It trusted that the UPR mechanism would assist the State under review to overcome its human rights challenges. |
Она выразила уверенность в том, что механизм УПО поможет государству - объекту обзора решить сохраняющиеся проблемы в области прав человека. |
If this were indeed to eventuate, it would mark a significant improvement in the Government's cooperation with the universal periodic review mechanism. |
Если ответы действительно будут представлены, то это станет большим достижением в сотрудничестве правительства с механизмом универсального периодического обзора. |
AI is concerned that Canada has not implemented a recommendation to establish a comprehensive review and oversight mechanism for Canadian agencies involved in national security. |
МА обеспокоена тем, что Канада не выполнила рекомендацию относительно создания механизма для всеобъемлющего обзора и надзора в отношении действий канадских учреждений, занимающихся вопросами национальной безопасности. |
Morocco was pleased with Uganda's excellent cooperation with the universal periodic review mechanism. |
Марокко с удовлетворением отметило полное сотрудничество Уганды с механизмом универсального периодического обзора. |
By accepting almost all of the recommendations received, the State had reaffirmed its commitment to and full cooperation with the universal periodic review mechanism. |
Приняв почти все полученные рекомендации, это государство подтвердило свою приверженность всестороннему сотрудничеству с механизмами универсального периодического обзора. |
Recently, the Syrian Government established the National Commission in charge of preparing the National Report within the universal periodic review (UPR) mechanism. |
За последнее время сирийским правительством учреждена национальная комиссия, которой поручено готовить национальный доклад в рамках механизма универсального периодического обзора. |
Further information on the compliance review mechanism under the Convention is available at < >. |
Более подробная информация о механизме обзора соблюдения согласно Конвенции имеется по адресу < >. |
Proposals aimed at improving the mechanism should be part of the review of the Council. |
В рамках обзора деятельности Совета должны быть рассмотрены предложения по совершенствованию этого механизма. |
A review mechanism under the authority of the Security Council for consideration of de-listing proposals should be established. |
При Совете Безопасности следует создать механизм по проведению обзора для рассмотрения предложений об исключении из перечней. |
It was to be hoped that the universal periodic review mechanism would not become politicized. |
Он выражает надежду, что механизм универсального периодического обзора не превратится в политизированный инструмент. |
With regard to the establishment of the Council's institutions, she noted in particular the adoption of the universal periodic review mechanism. |
Касаясь институционального строительства Совета, оратор отмечает, в частности, принятие механизма универсального периодического обзора. |
The establishment of a universal periodic review mechanism should eliminate all subjectivity from a review of the situations in different countries. |
Создание механизма универсального периодического обзора должно устранить всякую субъективность при рассмотрении ситуации в различных странах. |
Ukraine supported the universal periodic review mechanism because it promoted objectivity, impartiality and non-selectivity and it eliminated double standards and politicization. |
Украина поддерживает создание механизма универсального периодического обзора и считает, что он будет способствовать утверждению принципов объективности, беспристрастности и неизбирательности, а также искоренению политики двойных стандартов и политизации. |
A mechanism for reviewing implementation of the Convention by States parties was launched in 2010. |
С 2010 года действует механизм обзора хода выполнения этой конвенции государствами-участниками. |
We welcome and support the Pacific Islands Forum compact to improve aid effectiveness, including its innovative peer review mechanism. |
Мы приветствуем и поддерживаем достигнутую в рамках Форума тихоокеанских островов договоренность относительно повышения эффективности внешней помощи, включая новаторский механизм коллегиального обзора. |
The universal periodic review mechanism was the most innovative and cooperative mechanism in the Council. |
Механизм универсального периодического обзора является наиболее новаторским механизмом Совета, основанным на сотрудничестве. |
Such a mechanism would broaden the donor base, ensure adequate funding and enhance the predictability of the voluntary financing of the review mechanism. |
Такой механизм позволил бы расширить донорскую базу, обеспечить надлежащее финансирование и повысить предсказуемость добровольного финансирования механизма обзора. |
Despite some changes in the follow-up mechanism instituted at Monterrey, it is clear that a more structured and periodic follow-up mechanism would immensely benefit this important process. |
Несмотря на некоторые изменения в последующих механизмах, учрежденных в Монтеррее, очевидно, что лучше структурированный механизм для осуществления периодического обзора последующей деятельности принес бы пользу этому важному процессу. |
Representatives also stressed that an overly complex and resource-intensive review mechanism should be avoided and that the mechanism needed to be impartial and participatory. |
Представители делегаций подчеркнули также, что следует избегать создания чрезмерно сложного и затратного с точки зрения ресурсов механизма проведения обзора и что такой механизм должен быть беспристрастным и обеспечивающим широкое участие. |
Therefore, any envisaged mechanism, including the review mechanism, should be subsidiary to the Conference. |
Поэтому любой предусматриваемый механизм, включая механизм обзора, должен быть вспомогательным по отношению к Конференции. |
While prepared to consider the proposed peer-review mechanism, EU emphasized that such a mechanism should not be utilized as a means of avoiding or opposing the consideration of urgent and acute human rights situations. |
Хотя ЕС готов рассмотреть вопрос о предлагаемом механизме коллегиального обзора, он подчеркнул, что такой механизм не должен применяться как средство, позволяющее избегать или противиться рассмотрению неотложных и острых ситуаций в области прав человека. |
With reference to the peer review mechanism of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), each country should have a mechanism for evaluating its own performance in realizing human rights, in which civil society could play a major role. |
Что касается механизма экспертного обзора в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), то каждая страна должна располагать механизмом для оценки своих собственных достижений в области осуществления прав человека, в котором важную роль должно играть гражданское общество. |
Norway also supported work begun on terms of reference for a review mechanism for the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and hoped for a mechanism that was strong, effective, transparent, inclusive and impartial. |
Норвегия также поддерживает работу по определению сферы компетенции механизма обзора осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и выражает надежду на то, что будет создан сильный, эффективный, прозрачный, инклюзивный и беспристрастный механизм. |
While most representatives welcomed the universal periodic review mechanism, many delegations noted the strain that Governments were under in both reporting to that mechanism and following up on the recommendations together with the treaty body recommendations. |
Хотя большинство представителей приветствовали механизм универсального периодического обзора, многие делегации обратили внимание на те трудности, с которыми сталкиваются правительства при подготовке докладов в рамках этого механизма и выполнении соответствующих рекомендаций, дополняющих рекомендации договорных органов. |
Noting the adoption of the review mechanism for the Convention against Corruption, she underlined the importance of establishing a review mechanism for the Organized Crime Convention. |
Отметив принятие механизма обзора хода осуществления Конвенции против коррупции, она подчеркнула важное значение создания механизма обзора и для Конвенции об организованной преступности. |