In our view, there would be no better partners than the affected States themselves in devising and implementing action plans and assisting in the review of the monitoring and reporting mechanism. |
По нашему мнению, в деле разработки и внедрения планов действий и обзора механизма наблюдения и отчетности не может быть партнеров лучше, чем сами государства, пострадавшие от этого явления. |
The Board noted in its review of programme activities that the Central Emergency Revolving Fund had been established by General Assembly resolution 46/182 as a financing mechanism to ensure the rapid and coordinated response of the United Nations to requests for emergency assistance. |
Комиссия в ходе своего обзора деятельности по программам отметила, что созданный в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи Центральный чрезвычайный оборотный фонд выполняет функции механизма обеспечения денежной наличности, с тем чтобы гарантировать быстрое и скоординированное реагирование Организации Объединенных Наций на просьбы об оказании чрезвычайной помощи. |
In assessing the record of activities following the eighth session of UNCTAD on the occasion of the mid-term review, the Trade and Development Board highlighted in particular the valuable experience with the ad hoc working group mechanism established by the Conference. |
В ходе оценки деятельности после проведения восьмой сессии ЮНКТАД по случаю среднесрочного обзора Совет по торговле и развитию обратил особое внимание на ценный опыт использования механизма специальных рабочих групп, учрежденного Конференцией. |
At that time a linkage had been established between the level of the mobility and hardship allowance and base/floor salary scale, using the adjustment mechanism followed by the comparator. |
При проведении такого обзора была установлена связь между размерами надбавки за мобильность и работу в трудных условиях и ставками шкалы базовых/минимальных окладов на основе применения механизма корректировки, используемого компаратором. |
Some delegations expressed support for providing a review mechanism under which aggression might be added at a later stage to avoid delaying the establishment of the Court pending the completion of a generally accepted definition. |
Одни делегации выразили свою поддержку созданию механизма обзора, с помощью которого впоследствии можно было бы добавить определение агрессии, чтобы избежать задержки в учреждении Суда в результате ожидания завершения разработки общепринятого определения. |
Without a follow-up mechanism, and with the multi-year thematic programme of work, it would become difficult to substantively return to many of the issues covered in an early part of the cycle of review. |
Без механизма контроля и многолетней тематической программы работы будет трудно проводить последующие обзоры существа многих из вопросов, охваченных на начальном этапе общего процесса обзора. |
We also wish to see a rigid review mechanism set up to be a safeguard instrument as an integral part of the indefinite extension agreement. |
Мы заинтересованы также в создании такого устойчивого механизма обзора, который служил бы гарантом в качестве неотъемлемой части соглашения о продлении Договора на неопределенный срок. |
(b) that a consultative mechanism be created to inventory on-going work on impact indicators and to identify gaps in knowledge for priority action; |
Ь) создать консультативный механизм для проведения обзора текущей работы над показателями воздействия и выявления пробелов в знаниях для принятия неотложных мер; |
At its sixth session in September 1999, the Committee is expected to decide on a mechanism to review the implementation of the energy-related decisions taken at the Aarhus conference. |
Предполагается, что на своей шестой сессии в сентябре 1999 года Комитет примет решение относительно механизма проведения обзора осуществления решений, касающихся энергетики, которые были приняты на Конференции в Орхусе. |
He observed that proposals contained in the report of the Secretary-General to establish a peer review mechanism and a development cooperation forum could help to realign the United Nations system in support of implementation. |
Он отметил, что содержащиеся в докладе Генерального секретаря предложения о создании механизма коллегиального обзора и форума по вопросам сотрудничества в области развития позволят перестроить деятельность системы Организации Объединенных Наций в поддержку процесса осуществления. |
In particular, in its review of the ITC technical cooperation programmes, the Board highlighted the pressing need for ITC to develop corporate performance indicators and a mechanism for gathering reliable data to be fed into them. |
В частности, как отметила Комиссия в ходе обзора программ технического сотрудничества ЦМТ, Центру безотлагательно следует разработать показатели для оценки эффективности его деятельности и механизмы сбора надежных данных для их расчета. |
In the fourth review and appraisal, of the 55 reporting countries, 40 (76 per cent) have indicated that they have a national mechanism to develop and coordinate policies and programmes related to ageing. |
Во время четвертого обзора и оценки из 55 приславших сведения стран 40 (76 процентов) сообщили о наличии у них национального механизма разработки и координации политики и программ по вопросам старения. |
In order to keep up the momentum created by the Conference and to effectively implement the main directions and activities outlined above, it is necessary to establish an effective mechanism ensuring a regular review and monitoring of the Programme of Joint Action. |
Для того чтобы закрепить результаты, достигнутые Конференцией, и обеспечить эффективное осуществление деятельности по основным указанным выше направлениям, необходимо создать эффективный механизм, обеспечивающий проведение регулярного обзора и контроля по Программе совместных действий. |
The legal requirement should be placed on the development of a national programme, and on the adoption of policies and measures aimed at delivering a particular objective, coupled with an effective reporting and review mechanism. |
Юридически обязательный характер должен также придаваться разработке соответствующей национальной программы и принятию политики и мер, направленных на достижение конкретной цели, в сочетании с соответствующим механизмом эффективной отчетности и обзора. |
(a) Financial mechanism: review process referred to in decision 9/CP.; |
а) Финансовый механизм: процесс обзора, о котором говорится в решении 9/СР.; |
The SBI agreed to begin the review process on the basis of guidelines which specify objectives, a methodology and criteria, and invited Parties to submit views on their experience regarding the financial mechanism by 15 May 1997. |
ВОО решил приступить к процессу обзора на основе руководящих принципов, в которых уточняются цели, методология и критерии, и обратился к Сторонам с просьбой представить к 15 мая 1997 года свои мнения относительно опыта их работы с финансовым механизмом. |
The review process should be structured to monitor and influence the further improvement of the GEF in its role as the financial mechanism of the Convention. |
По своей структуре этот процесс обзора должен быть таким, чтобы контролировать и оказывать влияние на работу по дальнейшему совершенствованию функции ГЭФ в качестве финансового механизма Конвенции. |
In practice, it would also entail making use of information from several different sources to provide a coordinated review of progress in implementation, as an important feedback mechanism to policy development. |
На практике это также подразумевает использование информации, поступающей из различных источников, в целях скоординированного обзора хода осуществления в качестве одного из важных механизмов обратной связи по вопросам разработки политики. |
It was understood that the same or a similar mechanism could also apply to the Economic Accounts for Agriculture after OECD's methodological review of this regular core activity (OECD and Eurostat closely co-operate on the EAA without duplication). |
Предполагалось, что этот или аналогичный механизм можно также использовать применительно к экономическим счетам для сельского хозяйства после проведения методологического обзора ОЭСР этого регулярного направления основной деятельности (ОЭСР и Евростат тесно сотрудничают в области ЭССХ без какого-либо дублирования усилий). |
The 1995 decision on the strengthening of the review mechanism of the Non-Proliferation Treaty (NPT) has been put to the test for the first time this year. |
В этом году впервые было подвергнуто испытанию решение 1995 года по усилению механизма обзора Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
There should also be a mechanism for ongoing reviews to allow for changes in the scope of the court's jurisdiction and to enable the court to respond better to current realities. |
Необходим также механизм текущего обзора для того, чтобы обеспечить возможность изменения охвата юрисдикции суда и позволить суду лучше учитывать существующие реалии. |
The CCA and UNDAF Learning Network was established as a system-wide mechanism through which the processes are reviewed, so as to identify and share lessons and good practices. |
Были созданы рамки обучения ОСО и РПООНПР в качестве общесистемного механизма обзора процедур, с тем чтобы выявлять накопленный опыт и положительную практику и обмениваться информацией о них. |
He urged delegates to continue working in a constructive and positive spirit in order to enable the Conference of the States Parties at its third session to establish the appropriate and effective mechanism to review the implementation of the Convention. |
Он настоятельно призвал делегатов продолжать работать в конструктивном и позитивном духе, с тем чтобы Конференция государств-участников могла на своей третьей сессии создать надлежащий и эффективный механизм обзора хода осуществления Конвенции. |
The need for the Department to institute a mechanism for continuous feedback and evaluation has been reinforced by the dissatisfaction expressed by some Secretariat Departments, in the course of the interviews carried out during this review, with the communications support provided to them by DPI. |
Выраженная рядом департаментов Секретариата в ходе собеседований в рамках настоящего обзора неудовлетворенность уровнем оказываемой им ДОИ информационной поддержки вновь подтвердила необходимость создания Департаментом механизма, который бы обеспечивал постоянный обмен информацией и возможность проведения оценки. |
f) What should be the relationship between a review mechanism and the provision of technical assistance in areas covered by the Convention and the Protocols thereto? |
f) Какой должна быть связь между механизмом обзора и оказанием технической помощи в областях, охватываемых Конвенцией и протоколами к ней? |