This is while the main human rights institution is the Human Rights Council, which, on an equal basis, reviews the human rights condition in different countries through the universal periodic review mechanism. |
Между тем основным правозащитным органом является Совет по правам человека, который на равных занимается рассмотрением ситуации с правами человека в различных странах с помощью механизма универсального периодического обзора. |
Proposals include provisions on regulatory coherence, whereby each member is required to have an institutional mechanism at the national government level to facilitate central coordination and review of new "covered regulatory measures", so as to promote convergence. |
В частности, предлагаются положения о согласованности мер регулирования, согласно которым каждый участник должен иметь институциональный механизм на уровне национального правительства для централизованной координации и обзора новых «охватываемых мер регулирования», с тем чтобы содействовать сближению. |
There is also a review mechanism in the Directive to allow the Commission to assess if national targets are sufficient to deliver a critical mass of infrastructure or if mandatory targets at the EU level - as had been originally proposed by the Commission - will be needed. |
В директиве также предусмотрен механизм проведения обзора, который позволит Комиссии оценить, достаточны ли национальные целевые показатели для обеспечения критической массы инфраструктуры или - как изначально предлагалось Комиссией - потребуются обязательные целевые показатели на уровне ЕС. |
Additional to the above, the Government of South Africa recently accepted 152 recommendations emanating from its review in terms of the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. |
В дополнение к вышесказанному правительство Южной Африки недавно приняло 152 рекомендации, вынесенные по результатам обзора Южной Африки в рамках механизма Универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
In particular, the Conference, at its third session, adopted landmark resolution 3/1 on the review of the implementation of the Convention, which established a review mechanism aimed at assisting countries to meet the objectives of the Convention through a peer review process. |
Так, в частности, на своей третьей сессии Конференция приняла чрезвычайно важную резолюцию 3/1 по вопросу об обзоре хода осуществления Конвенции, в которой постановила учредить механизм обзора, призванный содействовать выполнению странами предусмотренных Конвенцией задач на основе процесса коллегиального обзора. |
(c) Under Mexico's presidency, the Council established its institutional framework and operations and the tools that guide its work today, notably the universal periodic review mechanism; |
с) под председательством Мексики проходил период формирования организационных структур Совета, определялись его нынешние функции и механизмы, в том числе механизм периодического универсального обзора; |
Based on information collected for this review, including through surveys, some assessment can be made of the share of overall resources that is programmed and managed through the joint programme mechanism. |
На основе информации, собранной для проведения этого обзора, в том числе с помощью проведения обследований, можно в некоторой степени оценить долю общих ресурсов, которая выделена на осуществление программ и осваивается с помощью механизма совместных программ. |
The Human Rights Council and the universal periodic review mechanism were the only appropriate forums to discuss and review human rights situations in any country on an equal basis and without prejudice. |
Совет по правам человека и механизм универсального периодического обзора являются единственными соответствующими форумами для обсуждений и рассмотрения положения в области прав человека в любой стране на равной основе и без какой-либо предвзятости. |
Her delegation deplored the rise in the number of country-specific mandates and resolutions - despite the existence of the Human Rights Council's universal periodic review mechanism - a phenomenon that turned the concept of human rights into a tool of foreign policy for certain States. |
Делегация оратора с сожалением отмечает рост количества мандатов и резолюций в отношении конкретных стран, несмотря на существование механизма универсального периодического обзора в Совете по правам человека, и это явление позволяет некоторым государствам использовать концепцию прав человека в качестве инструмента внешней политики. |
Consequently, appropriate budgeting and strengthening of the Council and its special procedures, the universal periodic review mechanism and institution of Special Rapporteurs were required, as was support for other United Nations human rights mechanisms. |
В связи с этим необходимо надлежащее финансирование и укрепление Совета и его специальных процедур, механизма универсального периодического обзора и института специальных докладчиков, а также поддержка других правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
Moreover, a transparent, efficient, inclusive and impartial mechanism must be established to review the implementation of the Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and to assist States Parties. |
Кроме того, необходимо создать прозрачный, эффективный, инклюзивный и объективный механизм для обзора осуществления Конвенции против транснациональной организованной преступности и Протоколов к ней и оказания помощи государствам - участникам этой Конвенции. |
Each mission's Contingent-Owned Equipment/Memorandum of Understanding Management Review Board, composed of senior officials of the mission's support, military and police components and the contingent commanders, would serve as an additional review mechanism. |
Комиссия каждой миссии по управленческому обзору по вопросам имущества, принадлежащего контингентам, и меморандума о взаимопонимании, в состав которой входят старшие должностные лица группы поддержки и военного и полицейского компонентов миссии, а также командующие контингентами, будет действовать в качестве дополнительного механизма обзора. |
The establishment of the Human Rights Council, especially its universal periodic review mechanism, offered a means for examining the human rights situation in all countries equally, on the basis of genuine, fruitful dialogue. |
Создание Совета по правам человека, в особенности его механизма универсального периодического обзора, дает возможность изучать ситуацию с правами человека во всех странах одинаково, на основе подлинного и плодотворного диалога. |
Moreover, we also have a cross-sectoral mechanism, the Working Group on Mental Health Services, to review existing services on a continuous basis. |
Кроме того, для постоянного обзора существующей системы психиатрической помощи у нас есть межведомственный механизм, Рабочая группа по вопросам психиатрической помощи. |
At its meeting held on 4 July 2012, the extended Bureau of the Conference decided that a document containing the estimated financial requirements for a mechanism to review the implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto would be submitted to the Conference for its consideration. |
На своем совещании, проведенном 4 июля 2012 года, расширенное бюро Конференции постановило, что на рассмотрение Конференции будет представлен документ, содержащий информацию о сметных финансовых потребностях механизма обзора хода осуществления Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней. |
During that session, the working group considered five different scenarios for the review mechanism, prepared by the secretariat at the request of States parties and signatories, with a view to providing guidance on the budgetary process and providing the Conference with elements for a decision. |
В ходе этого совещания рабочая группа рассмотрела пять различных сценариев для механизма обзора, которые были подготовлены Секретариатом по просьбе государств-участников и подписавших государств в целях выработки рекомендаций относительно бюджетного процесса, а также предоставления Конференции соответствующих элементов для принятия решения. |
The financial requirements for the mechanism for the review of implementation of the Convention and the Protocols thereto are based on the following parameters: |
Финансовые потребности механизма обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней основаны на следующих параметрах: |
In addition, speakers stated that most chapters of the terms of reference for the review mechanism had been agreed and that efforts had been made to incorporate lessons learned and to ensure cost-effectiveness. |
Выступавшие отметили, что большинство разделов круга ведения Механизма обзора уже согласованы и что при их согласовании были приложены усилия к тому, чтобы учесть накопленный опыт и обеспечить максимальную экономичность. |
The portal is designed to be compatible with the mechanism for reviewing the implementation of the Organized Crime Convention, which may be approved by the Conference at its sixth session. |
Предполагается, что портал будет совместим с механизмом обзора хода осуществления Конвенции против организованной преступности, который, возможно, будет утвержден Конференцией на ее шестой сессии. |
One possible solution, proposed by the Secretary-General in his 2011 report to the General Assembly on measures to further improve the effectiveness, harmonization and reform of the treaty body system, would be to set up a mechanism for periodic review of treaty body resource needs. |
Одно из возможных решений предложено Генеральным секретарем в его докладе Генеральной Ассамблее о мерах по дальнейшему повышению эффективности, гармонизации и реформированию системы договорных органов 2011 года и заключается в создании системы периодического обзора ресурсов, необходимых договорным органам. |
Other issues addressed include the scope of the fifth review of the financial mechanism of the Convention and the mandate to update the relevant guidelines for that review, as well as input to the work programme on long-term finance. |
К другим рассмотренным вопросам относятся сфера охвата пятого обзора финансового механизма Конвенции и мандат на обновление соответствующих руководящих принципов проведения этого обзора, а также вклад в программу работы по долгосрочному финансированию. |
On the basis of that mandate, the SCF developed proposed elements of the updated guidelines for the fifth review of the financial mechanism at its 4th and 5th meetings and also during intersessional work conducted after the conclusion of its 5th meeting. |
Руководствуясь этим мандатом, КПФ разработал предложенные элементы обновленных руководящих принципов проведения пятого обзора финансового механизма на своем четвертом и пятом совещаниях, а также в межсессионный период после завершения его пятого совещания. |
The Implementation Review Group was established by the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption in its resolution 3/1, entitled "Review mechanism", as an open-ended intergovernmental group of States parties to operate under its authority and report to it. |
Группа по обзору хода осуществления была создана Конференцией государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в соответствии с ее резолюцией 3/1 под названием "Механизм обзора" в качестве межправительственной группы государств-участников открытого состава, действующей под ее руководством и подотчетной ей. |
Implementation can be boosted if there is a mechanism to review progress: how the international community is fulfilling its obligations, on the one hand, and how small island developing States are fulfilling their national priorities and strategies, on the other hand. |
Осуществлению решений может помочь механизм обзора прогресса, позволяющий оценить, с одной стороны, выполнение международным сообществом своих обязательств и, с другой стороны, осуществление малыми островными развивающимися государствами своих национальных приоритетов и стратегий. |
His delegation was concerned at the low number of reported cases and the fact, as the Office had noted, that the policy continued to be utilized as a grievance and labour dispute mechanism; he expressed the hope that the review would address those issues. |
Его делегация обеспокоена небольшим числом сообщенных случаев и тем, что, как отметило Бюро, эта политика продолжает использоваться как механизм рассмотрения жалоб и урегулирования трудовых споров; он выражает надежду, что в ходе обзора эти вопросы будут рассмотрены. |