The importance of the universal periodic review mechanism was rightly summed up by the Secretary-General when he said that "This mechanism has great potential to promote and protect human rights in the darkest corners of the world". |
О важности механизма универсального периодического обзора справедливо и кратко сказал сам Генеральный секретарь, подчеркнув, что «этот механизм имеет огромный потенциал для обеспечения и защиты прав человека в самых отдаленных уголках мира». |
The assessment of Member States' contributions to the review mechanism would be determined on the basis of the estimated budget requirement to fund such a mechanism. |
Размер начисленных взносов государств-членов для механизма обзора будет определяться на основе прогнозируемых бюджетных потребностей для финансирования такого механизма. |
While his report included comments about the universal periodic review mechanism, it was not primarily concerned with the mechanism. |
Хотя в докладе содержатся ссылки на процесс универсального периодического обзора, данный механизм не является его основной темой. |
At the first session of the Conference, representatives expressed their support for establishing an effective, well-focused review mechanism, but felt also that the mechanism should be an ongoing process and should adopt a gradual approach. |
На первой сессии Конференции представители делегаций поддержали создание эффективного механизма целенаправленного обзора, который, по их мнению, должен функционировать на постоянной основе и носить постепенный характер. |
The Council's universal periodic review mechanism would enable it to assess all country human rights situations in an open and equitable manner, but the mechanism could not be a substitute for the existing procedures. |
Учрежденный Советом механизм универсального периодического обзора даст возможность на основе транспарентности и справедливости оценить положение с правами человека во всех странах, не подменяя при этом существующие механизмы. |
Some States suggested that the expertise of the treaty body members could be of use in elaborating the modalities of the universal periodic review mechanism. |
Некоторые государства сочли необходимым использовать экспертные знания членов договорных органов при разработке механизма универсального периодического обзора. |
The review process was endorsed as a useful mechanism in experience sharing. |
Была дана позитивная оценка процессу обзора в качестве полезного механизма для проведения обмена опытом. |
Participants also welcomed the Investment Policy Review process as a constructive mechanism for countries wishing to attract FDI. |
Кроме того, участники дали высокую оценку процессу обзора инвестиционной политики как конструктивному механизму, помогающему странам, стремящимся привлекать ПИИ. |
In order to guide and assist the rebuilding and development of Kosovo, the standards review mechanism was launched in 2003. |
В целях обеспечения руководства и оказания содействия восстановлению и развитию Косово в 2003 году был создан механизм для обзора осуществления соответствующих стандартов. |
We also believe that the Council should look beyond this first comprehensive review and plan accordingly for a continuation of the review mechanism. |
Мы также считаем, что Совет должен постараться заглянуть вперед, за рамки этого первого всеобъемлющего обзора, и соответственно планировать дальнейшую деятельность механизма по обзору. |
The inclusion of support to the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council was welcomed. |
Было одобрительно встречено включение мероприятий по оказанию содействия Совету по правам человека в связи с применением механизма проведения универсального периодического обзора. |
In our view, that would address concerns regarding the right to an effective review mechanism. |
Мы считаем, что это позволит устранить пробелы, связанные с правом на рассмотрение в рамках эффективного механизма обзора. |
The need for in-depth discussions on the proposed peer-review mechanism was highlighted. |
Была отмечена необходимость углубленных обсуждений по предлагаемому механизму коллегиального обзора. |
The envisaged review mechanism constitutes an additional guarantee to that effect. |
Предусматриваемый механизм проведения обзора представляет собой дополнительную гарантию в этом плане. |
The peer review mechanism would complement but would not replace reporting procedures under human rights treaties. |
Механизм коллегиального обзора будет дополнять - но не заменять - процедуры отчетности в соответствии с договорами по правам человека. |
Furthermore, the Network agreed with the adjustment mechanism and the proposed three-year review cycle proposed by the secretariat. |
Кроме того, Сеть согласилась с предложенным секретариатом механизмом корректировки и трехгодичным циклом обзора. |
African countries have established a peer review mechanism to conduct regular evaluation of their own efforts. |
Африканские страны создали Механизм коллегиального обзора для проведения регулярной оценки собственных усилий. |
It has incorporated a peer review mechanism and statistical reporting to identify possible implementation issues and spread best practice. |
Этот подход предполагает использование механизмов равноуровневого обзора и статистической отчетности в целях выявления возможных препятствий, мешающих осуществлению, и распространения передового опыта. |
It also decided that the Council shall develop the modalities and necessary time allocation for the universal periodic review mechanism within one year. |
Кроме того, Ассамблея постановила, что Совет в течение года должен определить формы и необходимые временные рамки механизма универсального периодического обзора. |
There is still no mechanism to ensure the review and integration of Habitat Agenda action plans for international cooperation. |
Все еще нет никаких механизмов для обеспечения обзора и интеграции предусмотренных в Повестке дня Хабитат планов действий в области международного сотрудничества. |
And it succeeded in mobilizing the political will of the international community and in establishing a follow-up and review mechanism. |
Благодаря ей удалось также мобилизовать политическую волю международного сообщества и создать механизм для продолжения действий и осуществления обзора. |
Establishing close ties with the Human Rights Council was crucial and treaty body output should inform the work of the universal periodic review mechanism. |
Крайне важное значение имеет налаживание тесных контактов с Советом по правам человека, и вклад договорных органов должен выступать путеводной нитью для работы всеобщего механизма периодического обзора. |
The Human Rights Council's universal periodic review mechanism could play a key role in remedying such shortcomings. |
Ключевую роль в исправлении таких недостатков может сыграть всеобщий механизм периодического обзора Совета по правам человека. |
These aspirations would not be achieved without a mechanism to review its implementation. |
Реализация этих чаяний невозможна без создания механизма для обзора хода осуществления Конвенции. |
Others suggested that the review could be conducted by an independent or expert review mechanism. |
Другие делегаты высказали предположение о том, что такой обзор может проводиться в рамках независимого механизма или механизма экспертного обзора. |