We attach great importance to the need for an appropriate and effective mechanism for implementation, follow-up, review and monitoring of the Programme of Action for LDCs for the first decade of the new millennium. |
Мы придаем большое значение необходимости создания надлежащего и эффективного механизма для осуществления программы действий для наименее развитых стран на первое десятилетие нового тысячелетия, последующих действий, контроля и обзора. |
The universal periodic review mechanism should become a key instrument for human rights oversight in Member States, and he welcomed the steps taken to launch the review process within the framework of the Human Rights Council. |
Механизм универсального периодического обзора должен стать ключевым инструментом надзорных функций в области прав человека в государствах-членах, и оратор приветствует шаги, предпринятые для инициирования процесса проведения обзора в рамках Совета по правам человека. |
We should agree to establish a mechanism to review, to assess, to discuss and to consider nuclear disarmament issues with a view to seeing if and when one or more such issues might be negotiated multilaterally in the CD. |
Нам следует согласовать учреждение механизма для обзора, оценки, обсуждения и рассмотрения проблем ядерного разоружения, с тем чтобы посмотреть, можно ли вести на КР многосторонние переговоры по одной или более из таких проблем, а если да, то когда. |
The Commission's 1999 report stated, however, that most members had opposed the establishment of an advisory panel primarily because they saw no need for such a review mechanism, since few Commission decisions and recommendations had been successfully challenged before the Administrative Tribunals. |
Однако в докладе Комиссии 1999 года указывается, что большинство членов выступили против создания консультативной группы прежде всего потому, что они не видят необходимости в таком механизме для обзора, поскольку лишь немногие решения и рекомендации Комиссии были успешно оспорены в административных трибуналах. |
Accordingly, the review mechanism enables the regular collective appreciation and evaluation of the full range of individual Members' trade policies and practices and their impact on the functioning of the multilateral trading system. |
Таким образом, Механизм обзора дает возможность производить коллективную оценку и определять значимость всего круга торговой политики и практики отдельных членов ВТО и их влияния на функционирование многосторонней торговой системы. |
There are deep differences on the composition and size of an expanded Security Council, on the manner in which the veto should be exercised or restrained, on the question of a review mechanism and on a host of other issues. |
Имеются глубокие разногласия по составу и размерам расширенного Совета Безопасности, по применению права вето и ограничению его применения, по вопросу о механизме обзора и по множеству других вопросов. |
A review and revision mechanism for these guidelines should be established under the aegis of the United Nations so as to assess progress in their implementation by Member States and to revise them as necessary. |
Следует создать механизм обзора и пересмотра этих руководящих принципов под эгидой Организации Объединенных Наций для оценки хода их осуществления государствами-членами и их пересмотра при необходимости. |
The purpose of the present note is to assist IFF in its background discussion on the mechanism, process and format for reviewing, monitoring and reporting, and to assess progress in the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
Цель настоящей записки заключается в оказании содействия МФЛ в обсуждении общих вопросов, касающихся механизма, процесса и формата для обзора, контроля и представления докладов, а также в оценке прогресса в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
We believe, however, that the sanctions committees should continue to improve their delisting procedures, particularly in the direction of establishing a review mechanism along the lines of the useful suggestions made recently by such member States as Denmark, and other relevant processes. |
Тем не менее мы считаем, что комитетам по санкциям следует продолжать улучшать свои процедуры исключения из списков, в частности в плане создания механизма обзора в соответствии с внесенными недавно полезными предложениями, в частности Данией, и другими соответствующими процессами. |
He recalled that the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001 - 2010 (POA) recommended that an "efficient and highly visible follow-up mechanism" be created to undertake the implementation, coordination, review and monitoring of the Programme. |
Он напомнил о том, что в Программе действий для НРС на десятилетие 20012010 годов (ПД) было рекомендовано создать "эффективный и высокоавторитетный механизм последующих действий" для осуществления, координации, обзора и контроля за выполнением Программы. |
The contact group had held its second meeting on 13-15 September 2006 to continue its work on a draft decision on a compliance review mechanism under the Protocol, basing its discussion on a paper prepared by the Chairperson of the contact group. |
Контактная группа провела свое второе совещание 13-15 сентября 2006 года, которое было посвящено продолжению ее работы над проектом решения по механизму обзора соблюдения в соответствии с Протоколом; в основе проведенных обсуждений лежал документ, подготовленный Председателем контактной группы. |
The study also discussed various options for a review mechanism, proposing that the Council consider establishing one under the authority of the Security Council, creating an independent arbitral panel, or allowing judicial review of de-listing petitions. |
В исследовании также обсуждались различные варианты механизма обзора, и Совету предлагалось рассмотреть вопрос о создании такого механизма при Совете Безопасности, образовании независимого арбитражного жюри или о разрешении судебного рассмотрения ходатайств об исключении из перечня. |
Denmark recommended that the Committee establish an independent review mechanism, in the form of an ombudsman, which could accept petitions directly from listed parties who claim they were unjustly included on the List and are unable to get de-listed. |
Как отметила Группа в своем предыдущем докладе, Дания рекомендовала Комитету создать независимый механизм обзора в лице омбудсмена, который мог бы напрямую принимать ходатайства от внесенных в перечень лиц, которые утверждают, что их несправедливо включили в перечень и что они не могут добиться исключения из него. |
To demonstrate its commitment to further promote the well-being and interests of women in Hong Kong, the Government set up the Women's Commission on 15 January 2001 as a central mechanism to advise the Government on a strategic overview of women issues. |
В целях демонстрации своей приверженности делу дальнейшего повышения благосостояния женщин Гонконга и решения интересующих их проблем правительство 15 января 2001 года учредило Комиссию по делам женщин в качестве центрального механизма, призванного консультировать правительство по вопросам стратегического обзора состояния женского вопроса. |
He further called for collaboration between the Special Committee and other United Nations bodies, such as the Human Rights Committee, and for the development of a mechanism to annually review the implementation of the specific recommendations on decolonization. |
Кроме того, он призвал к сотрудничеству между Специальным комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций, такими, как Комитет по правам человека, и к разработке механизма для проведения ежегодного обзора хода осуществления конкретных рекомендаций, касающихся деколонизации. |
Is there a Government-led inter-departmental mechanism for the review of child health issues on a regular basis (at least twice a year)? (yes/no) |
Существует ли государственный межведомственный механизм обзора вопросов охраны здоровья детей на регулярной основе (по крайней мере, дважды в год)? (да/нет) |
It was also unfortunate that there was no discussion whatsoever at the public meeting on Kosovo of two issues that Singapore raised: first, a regular review mechanism and, secondly, an exit strategy for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Также прискорбно то, что не было никаких дискуссий на открытом заседании по Косово по двум вопросам, затронутым Сингапуром: во-первых, о регулярном механизме обзора и, во-вторых, о стратегии ухода для Миссии Организация Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
The Secretary-General of the UN in his report on a follow-up mechanism for coordination, monitoring and reviewing the implementation of the POA, contained in document A/56/645, had defined the mandate and functions of the OHRLLS. |
Генеральный секретарь ООН в своем докладе о механизме последующих действий в целях координации, контроля за выполнением и обзора осуществления ПД, содержащемся в документе А/56/645, определил мандат и функции КВПНРС. |
We were pleased to join the Council last Friday in supporting the presidential statement welcoming Special Representative Holkeri's "Standards for Kosovo" paper and a review mechanism to assess Kosovo's progress towards meeting the eight internationally endorsed standards. |
Мы были рады вместе со всем Советом поддержать заявление Председателя, в котором он приветствовал документ Специального представителя Холкери «Стандарты для Косово» и механизм обзора выполнения в Косово восьми международно признанных стандартов. |
Inputs to reports submitted to the first intergovernmental review of the GPA in Montreal in November 2001, and other UNEP meetings; support to GPA clearing-house mechanism |
Подготовка материалов для докладов, представляемых в контексте первого межправительственного обзора ГПД в Монреале в ноябре 2001 года и другим совещаниям ЮНЕП; оказание поддержки механизму сбора, обработки и распространения информации ГПД |
The Ministers welcomed the accession by 15 African countries to the African peer review mechanism envisaged under the New Partnership for Africa's Development and urged those countries to move forward with peer review, as well as urging others to sign up. |
Министры приветствовали присоединение 15 африканских стран к Африканскому механизму коллегиального обзора, предусмотренному Новым партнерством в интересах развития Африки, и настоятельно призвали эти страны приступить к коллегиальному обзору, а также настоятельно призвать других присоединиться к нему. |
Encourages all States to consider including appropriate information on human rights in the context of HIV/AIDS in the national report to be submitted to the Council in the framework of the universal periodic review mechanism; |
рекомендует всем государствам рассмотреть вопрос о включении соответствующей информации о правах человека в связи с ВИЧ/СПИДом в национальные доклады, подлежащие представлению Совету в рамках механизма универсального периодического обзора; |
Training was provided in Central Asia on the universal periodic review mechanism and raised awareness on women's rights, racial discrimination, the right to health and the rights of persons with disabilities, including the right to adequate housing. |
В Центральной Азии было организовано обучение применению механизма универсального периодического обзора, которое способствовало повышению степени осведомленности о правах женщин, расовой дискриминации, праве на охрану здоровья и правах инвалидов, включая право на адекватное жилье. |
Having undergone its first Universal Periodic Review (UPR) review in February 2009, Malaysia believes that the UPR mechanism is perhaps the most important innovation adopted in recent times by the UN human rights system. |
После проведения в феврале 2009 года первого универсального периодического обзора Совета по правам человека Малайзия пришла к мнению о том, что механизм СПЧ является, возможно, наиболее значимым новшеством, принятым за последнее время системой защиты прав человека Организации Объединенных Наций. |
Given that the mechanism would rely on existing monitoring exercises, the biennial periodicity of the review would facilitate its harmonization with other mechanisms such as the Mutual Review of Development Effectiveness, which is updated on a two-year cycle. |
Учитывая, что этот механизм будет полагаться на существующие мероприятия в области контроля, двухгодичная периодичность проведения обзора будет способствовать его согласованию с другими механизмами, такими как Африканский механизм коллегиального обзора, который обновляется в рамках двухгодичного цикла. |