Argentina reiterated its firm support to the universal periodic review as well as its commitment to continue to work in a constructive way within the framework of the review mechanism in the near future. |
Она вновь заявила о своей твердой поддержке механизма универсального периодического обзора, а также о своей готовности продолжать конструктивное сотрудничество в рамках этого механизма в будущем. |
As noted by many countries throughout the review process, it observed that to be among the first countries to be reviewed by a new mechanism offered particular challenges and that for a smaller country, those challenges were even greater. |
Как и многие другие страны в процессе обзора, оно указало, что факт нахождения в числе первых стран, подлежащих обзору новым механизмом, был сопряжен с особыми проблемами и что для небольшой страны эти проблемы были даже более существенными. |
The Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus should give fresh impetus to development financing and his delegation supported the proposal to establish a United Nations mechanism to monitor compliance with commitments made under the Consensus. |
Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса должна придать новый импульс финансированию развития, и делегация его страны поддерживает предложение создать механизм Организации Объединенных Наций для мониторинга выполнения принятых в соответствии с Консенсусом обязательств. |
The European Union attached great importance to the third session of the Conference of the States Parties to the Convention, to be held in Doha in November 2009, and called on all States Parties to adopt an effective, transparent and inclusive review mechanism. |
Европейский союз придает большое значение третьей сессии Конференции сторон Конвенции, которая состоится в Дохе в ноябре 2009 года, и призывает все государства-участники принять эффективный, транспарентный и всеохватывающий механизм проведения обзора. |
Ms. MAJODINA said that after the Human Rights Council had considered the human rights situation in Japan under its universal periodic review mechanism, it had recommended that Japan should establish an independent body to review the procedure whereby refugee applications for asylum were considered. |
Г-жа МАЙОДИНА говорит, что Совет по правам человека, рассмотрев положение в области прав человека в Японии в рамках его механизма универсального периодического обзора, рекомендовал Японии учредить независимый орган для рассмотрения процедуры, с помощью которой рассматриваются заявления беженцев о предоставлении убежища. |
In October 2008, the Committee was scheduled to discuss its relationship with the Human Rights Council and the development of procedures and guidelines for enhanced cooperation with special procedures mandate holders, in particular with a view to developing effective approaches to the universal periodic review mechanism. |
В октябре 2008 года Комитет должен рассмотреть вопрос о своих взаимоотношениях с Советом по правам человека, а также вопрос о разработке процедур и руководящих принципов, касающихся расширения сотрудничества с обладателями мандатов специальных процедур, в том числе в целях выработки эффективных подходов к универсальному механизму периодического обзора. |
The meeting made a number of recommendations relating to the universal periodic review mechanism, including requesting that the compilation prepared by OHCHR, as well as the outcome documents of the review, be made available to treaty bodies. |
Участники совещания вынесли ряд рекомендаций, касающихся механизма универсального периодического обзора, в частности просили, чтобы подготовленная УВКПЧ подборка информации, а также итоговые документы по обзору были доступны договорным органам. |
Mr. JOHNSON LOPEZ wanted to know more precisely the High Commissioner's opinion on the Committee's proposals to institutionalize its relations with the Human Rights Council and to reinforce cooperation, particularly in light of implementation of the universal periodic review mechanism. |
Г-н ДЖОНСОН ЛОПЕС говорит, что он хотел бы получить более конкретное мнение Управления Верховного комиссара по правам человека в отношении предложений Комитета, направленных на содействие институционализации его отношений с Советом по правам человека и на укрепление сотрудничества, учитывая в частности создание механизма универсального периодического обзора. |
In addition, the Working Group on the Universal Periodic Review (UPR) mechanism had held two sessions and reviewed 32 countries, including France and the United Kingdom, whose reports the Committee would consider during the present session. |
З. Кроме того, Рабочая группа по механизму Универсального периодического обзора (УПО) провела две сессии и осуществила обзор по 32 странам, включая Францию и Соединенное Королевство, доклады которых будут рассмотрены Комитетом в ходе нынешней сессии. |
Not only has it set in motion the Universal Periodic Review mechanism, which is without a doubt the most novel and promising tool it has, but it has almost completed the process of review, rationalization and refinement of the special procedure mandates. |
Он не только привел в действие механизм универсального периодического обзора, который, несомненно, является наиболее новаторским и обнадеживающим инструментом в его руках, но и почти завершил процесс обзора, рационализации и доработки мандатов специальных процедур. |
The non-governmental organizations were given a presentation on the mechanism and objectives of the Universal Periodic Review, and each one was informed about the guidelines on the content and submission of relevant information. |
Им были даны разъяснения, касающиеся механизма и целей Универсального периодического обзора (УПО), а также до их сведения были доведены руководящие указания в отношении содержания и представления соответствующей информации. |
The project, a pilot review programme, was aimed at testing the effectiveness and efficiency of the approach with a view to assisting the Conference in reaching a decision on the establishment of an appropriate review mechanism. |
Этот проект - экспериментальная программа обзора - был нацелен на проверку эффективности и действенности данного подхода с целью оказания Конференции помощи в принятии решения о создании соответствующего механизма обзора. |
It tasked the Working Group with preparing terms of reference for a review mechanism for consideration, action and possible adoption by the Conference at its third session and called upon States parties and signatories to submit proposals for the terms of reference. |
Она поручила Рабочей группе определить круг ведения механизма обзора для рассмотрения, принятия решений и возможного утверждения Конференцией на ее третьей сессии и призвала государства-участники Конвенции и подписавшие ее государства представлять предложения в отношении этого круга ведения. |
The purpose of the present note is to explain the consequences of each of the three options proposed and to present the cost implications related to the adoption of the review mechanism. |
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы разъяснить последствия каждого из этих трех предложенных вариантов и изложить финансовые последствия, связанные с утверждением механизма обзора. |
Irrespective of the decision on the mechanism for the review of implementation of the Convention, the Conference may wish to further simplify the reporting exercise while allowing for the collection of detailed and substantiated information. |
Независимо от решения по вопросу о механизме обзора хода осуществления Конвенции, Конференция, возможно, пожелает и далее упростить процедуру представления информации, вместе с тем обеспечивая сбор подробной и обоснованной информации. |
It is with great pleasure that I present to you a letter by business leaders from around the world, declaring their strong support for the United Nations Convention against Corruption and calling for action to establish an effective implementation review mechanism for the Convention (see annex). |
С большим удовольствием направляю Вам письмо руководителей делового сообщества всего мира, в котором они заявляют о своей энергичной поддержке Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и призывают принять меры для создания эффективного механизма обзора хода осуществления Конвенции (см. приложение). |
Several speakers emphasized that the identification of technical assistance needs and priorities, and the subsequent delivery of assistance, were directly relevant to the mechanism to review the implementation of the Convention. |
Ряд выступавших подчеркнули, что выявление потребностей в технической помощи и ее приоритетов, а также последующее оказание помощи напрямую связаны с механизмом обзора хода осуществления Конвенции. |
The present report to the Council contains a preliminary overview of the universal periodic review (UPR) mechanism, with special attention given to how the review could contribute to the better protection of, and create an enabling environment for, human rights defenders. |
Настоящий доклад Совету содержит предварительный обзор механизма универсального периодического обзора (УПО), в котором особое внимание уделяется вопросу о том, каким образом обзор может способствовать усилению защиты правозащитников и созданию благоприятных условий для их работы. |
The Minister Delegate renewed the appreciation of Cameroon for the effective start and the conduct of the universal periodic review mechanism, which was in line with Cameroon's view of the Council, which must constantly be guided by the quest for objectivity, cooperation and constructive dialogue. |
Министр-делегат подтвердил высокую оценку Камеруна в связи с эффективным началом и функционированием механизма универсального периодического обзора, который соответствует позиции Камеруна о том, что Совет должен постоянно руководствоваться стремлением к объективности, сотрудничеству и конструктивному диалогу. |
Cuba stressed that, in its national capacity and as the President of the Non-Aligned Movement, it had contributed to the establishment of the universal periodic review mechanism, and had undertaken the exercise with full responsibility, participating openly and transparently in the dialogue with all States. |
Куба подчеркнула, что в своем национальном качестве и в качестве Председатель Движения неприсоединения она содействовала созданию механизма универсального периодического обзора и со всей ответственностью занималась этим вопросом, в открытой и транспарентной форме участвуя в диалоге со всеми государствами. |
Establish an inter-ministerial mechanism with the participation of civil society to discuss and implement international commitments in the area of human rights, including the recommendations emanating from the universal periodic review (Mexico). |
создать межведомственный механизм с участием гражданского общества для обсуждения и выполнения международных обязательств в области прав человека, включая рекомендации по итогам универсального периодического обзора (Мексика); |
Invites States, in the context of the universal periodic review mechanism and in their reports under international human rights treaties, to consider addressing the promotion and protection of human rights in the administration of justice; |
предлагает государствам в контексте механизма универсального периодического обзора и в своих докладах, представляемых согласно международным договорам по вопросам прав человека, рассмотреть вопрос о поощрении и защите прав человека при отправлении правосудия; |
Kenya was reviewed during the first cycle of the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council in 2010 and looks forward to the next review during the second cycle, in 2015. |
В 2010 году Кения стала объектом рассмотрения в ходе первого цикла работы механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека и с интересом ожидает следующего обзора в ходе второго цикла в 2015 году. |
The mission focused on providing support to national authorities for developing a plan and a mechanism for the implementation of the recommendations of the universal periodic review, and support for engagement with other human rights mechanisms, in particular, on special procedures of the Human Rights Council. |
Миссия уделяла первоочередное внимание оказанию поддержки национальным властям в разработке плана и механизма для выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам универсального периодического обзора, а также поддержки взаимодействия с другими механизмами по правам человека, в частности по специальным процедурам Совета по правам человека. |
Recognizing the need to periodically review the operation of the financial mechanism to ensure maximum effectiveness in addressing the goals of the Montreal Protocol, the Parties to the Montreal Protocol requested evaluation studies which were carried out in 1994-1995 and 2003-2004. |
Признавая необходимость периодического обзора деятельности механизма финансирования для обеспечения максимальной эффективности в решении задач Монреальского протокола, Стороны Монреальского протокола испросили провести исследования об оценке, которые были выполнены в 19941995 годах и в 2003-2004 годах. |