The results and findings of existing mechanisms could be useful for the work of the Conference as information provided under a regional review mechanism might be appropriate to complete the self-assessment checklist. |
На выполнение обязательств в рамках различных механизмов затрачивается много времени и усилий, и эти усилия могут найти применение в рамках процесса обзора хода осуществления Конвенции. |
The present paper has been prepared with a view to assisting the Working Group on PRTRs in its task to prepare a draft compliance review mechanism for consideration and possible adoption by the Meeting of the Parties to the Protocol on PRTRs at its first session. |
И действительно, в рамках многосторонних природоохранных соглашений1 все чаще создаются институциональные и процедурные механизмы для мониторинга, обзора, облегчения и поощрения соблюдения на многосторонней и совместной основе. |
The evaluation report stated that in some cases the presence of a UNIDO desk had not contributed to the country programme and suggested that UNIDO should establish a review mechanism for country desks. |
В докладе об оценке указано, что в некоторых случаях присутствие бюро ЮНИДО не способствовало реализации страно-вой программы, и предлагается, чтобы ЮНИДО создала механизм обзора работы страновых бюро. |
There should be an institutionalized review mechanism for the Strategy to keep it relevant and to keep Member States' information up to date regarding the implementation of the Strategy worldwide. |
Должен существовать официально закрепленный механизм обзора Стратегии, обеспечивающий ее актуальность и постоянно обновляющий поступающую от государств-членов информацию об осуществлении Стратегии по всему миру. |
With regard to a review mechanism for the implementation of the Palermo Convention, a gradual or progressive approach to this issue is needed, taking into account the experience of the review mechanism for the United Nations Convention against Corruption. |
Что касается идеи о создании механизма обзора выполнения Палермской конвенции, то целесообразно избрать нефорсированный, поэтапный подход к изучению данного вопроса с учетом опыта разработки и предстоящего применения механизма обзора Конвенции против коррупции. |
The Conference also marked the conclusion of the second review of effectiveness of the financial mechanism, which acknowledged that although there is need to improve upon some operational aspects of GEF work, it had effectively performed its role as an entity operating the financial mechanism. |
Конференция также отметила сделанный по результатам второго обзора эффективности финансового механизма вывод о том, что, хотя некоторые аспекты оперативной деятельности ГЭФ необходимо совершенствовать, Фонд эффективно выполняет свою роль оперативного органа финансового механизма Конвенции. |
At its second meeting, the Conference of the Parties in decision SC-2/10 on financial resources and mechanism welcomed the report on the first review of the financial mechanism and noted its recommendations, the relevant ones of which were included in decisions SC-2/10 and SC2/11. |
З. На своем втором совещании Конференция Сторон в решении СК-2/10 о финансовых ресурсах и механизме финансирования приветствовала доклад о результатах первого обзора функционирования механизма финансирования и приняла к сведению содержащиеся в нем рекомендации, из числа которых актуальные рекомендации включены в решения СК2/10 и СК2/11. |
The Special Rapporteur also considers the universal periodic review mechanism to be of strategic value in improving the situation of human rights defenders in the countries under review. |
выполнение рекомендаций в отношении правозащитников по итогам универсального периодического обзора, включая другие элементы анализа, которые могут появиться в будущем. |
It had submitted its first report under the universal periodic review mechanism of the United Nations Human Rights Council in December 2008, and had stepped up its reporting to treaty bodies and its cooperation with human rights special procedures. |
Страна, которая представила в декабре 2008 года свой первый доклад в рамках универсального периодического обзора, активизировала свои контакты с договорными органами и сотрудничество с мандатариями специальных процедур. |
In the same vein, the human rights situation in Mali has been considered within the framework of the new universal periodic review mechanism set up within the context of the Human Rights Council. |
Аналогичным образом, рассматривается ситуация в области прав человека в Мали через механизм нового универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
Whereas the Committee lacked implementing mechanisms and often played an accusatory rather than an encouraging role with respect to States, the Council had at its disposal the universal periodic review mechanism, which reviewed country specific human rights situations with greater objectivity and documented its conclusions. |
Совет по правам человека, напротив, имеет механизм Универсального периодического обзора, который отвечает за изучение положения в области прав человека в соответствующих странах, проявляя максимальную объективность и подтверждая сделанные им выводы. |
Since the establishment of the UPR mechanism, a number of NGOs had been following the work of all the treaty bodies very closely and they had confessed themselves perplexed at the variety of practice. |
С введением практики универсального периодического обзора Советом по правам человека определенное число НПО активно наблюдают за работой всех договорных органов и, в частности, выразили свое удивление по поводу различий в практике этих органов. |
The issue of geographic imbalance in the composition of the Office of the High Commissioner should be addressed as quickly as possible. The Universal Periodic Review mechanism, based on cooperation, dialogue and mutual respect, had been successful. |
Кубинская делегация просит Верховного комиссара как можно скорее устранить дисбаланс в составе персонала Управления Верховного комиссара с точки зрения географического представительства и положительно оценивает результаты универсального периодического обзора, основанного на сотрудничестве, диалоге и взаимном уважении. |
UNFPA undertook an in-depth review of proposed action plans for the global and regional interventions, 2014-2017, under the same Programme Review Committee mechanism, and with the same criteria as those used for review of country programme documents. |
ЮНФПА провел углубленный анализ предлагаемых планов действий по глобальным и региональным мероприятиям на 2014 - 2017 годы - в рамках того же механизма Комитета по обзору программ и с теми же критериями, какие применяются в отношении обзора документов по страновым программам. |
Furthermore, the review process also identified that the NAP was overly ambitious and was quite limited in a number of areas necessary for effective implementation including the lack of any accountability mechanism or an M&E framework which may make implementation difficult. |
Кроме того, процесс обзора позволил выявить чрезмерно завышенные цели НПД и недостаточное внимание к целому ряду важных областей, которые могли бы обеспечить его эффективное осуществление, в частности отсутствие какого-либо механизма отчетности или механизма мониторинга и оценки, а эти недостатки могут затруднить его выполнение. |
His delegation also believed that the synergies generated by the relationship between the Council, the High Commissioner and the treaty bodies would contribute significantly to the functioning of the universal periodic review mechanism at the global level. |
Оратор также полагает, что совместные действия Совета по правам человека, Управления Верховного комиссара по правам человека и органов контроля за выполнением договоров значительно облегчат функционирование механизма универсального периодического обзора в мировом масштабе. |
We also underline the importance of implementing the recommendations as agreed during the mid-term review, and, to further the achievement of this objective, we emphasize the need for a proper follow-up, monitoring and evaluation mechanism to be put in place throughout the United Nations system. |
Мы также подчеркиваем важность осуществления рекомендаций, которые были приняты в ходе среднесрочного обзора и дальнейшего продвижения к этой цели, а также подчеркиваем необходимость внедрения адекватного механизма последующих мероприятий, контроля и оценки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Having studied and thoroughly considered these comments and recommendations, Viet Nam wishes to make the following additional responses and comments: Viet Nam attaches importance to the UPR mechanism and took the preparation of the review seriously. |
Мы принимаем к сведению конструктивные замечания и рекомендации, сформулированные 8 мая 2009 года на пятой сессии Рабочей группы Совета по правам человека, которая рассматривала доклад Вьетнама. Вьетнам придает большое значение механизму УПО и серьезно подошел к подготовке обзора. |
In its resolution 1/1, the Conference agreed on the need to establish an appropriate and effective mechanism to assist in the review of the implementation of the Convention. |
он должен дополнять существующие международные и региональные механизмы обзора, с тем чтобы Конференция могла в соответствующих случаях сотрудничать с ними и избегать дублирования усилий. |
Costa Rica supported the idea put forward by the High Commissioner to establish a follow-up mechanism to the universal periodic review outcomes, and hoped that more support in this regard would be provided, including to systematize the recommendations and to establish follow-up mechanisms. |
Коста-Рика поддержала идею Верховного комиссара о создании механизма для контроля за принятием последующих мер по итогам универсального периодического обзора и выразила надежду, что это предложение получит больше поддержки, в том числе для систематизации рекомендаций и создания механизмов последующих мер. |
Under the leadership of the Emergency Relief Coordinator, the principal partners of the Standing Committee have committed themselves to streamlining the cluster approach and enhancing accountability to beneficiaries as well as mutual accountability for collective results, including through a peer performance-review mechanism. |
Под руководством Координатора чрезвычайной помощи основные партнеры Постоянного комитета сами выразили приверженность делу актуализации кластерного подхода и укрепления подотчетности бенефициарам и взаимной подотчетности в интересах достижения общих результатов, в том числе посредством механизма коллегиального обзора своей деятельности. |
OHCHR-Colombia supported the review of the country by treaty bodies as well as the mechanism to follow up on the recommendations of the universal periodic review. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии оказало поддержку в проведении страновых обзоров Колумбии договорными органами и механизмами, созданными для проведения последующей деятельности по рекомендациям универсального периодического обзора. |
The provision of $139,700 will cover requirements for the evaluation capacity in DPKO and DFS with a comprehensive assessment and internal evaluation mechanism to assist in the effective management of field missions. |
Ассигнования в размере 139700 долл. США предназначены для покрытия расходов на развитие потенциала оценки в ДОПМ и ДПП, включая создание механизма всестороннего обзора и внутренней оценки, призванного содействовать эффективному управлению полевыми миссиями. |
The new universal periodic review mechanism, if implemented as a genuine system of cooperation as stated in its principles, would offer the opportunity to encourage international cooperation in the field of human rights. |
Новый механизм универсального периодического обзора при условии, что он будет применяться в качестве подлинной системы сотрудничества, как об этом заявлено в его принципах, откроет возможность для поощрения международного сотрудничества в области прав человека. |
The review mechanism should be inclusive and impartial, as laid out in Conference resolution 1/1, paragraph 3 (a), and must apply in an equal manner to all States parties while also keeping in mind the specific situation of each State party. |
Механизм обзора должен быть открытым для широкого участия и беспристрастным, как указано в подпунктах а) пункта З резолюции 1/1 Конференции, и применяться одинаково в отношении всех государств-участников, учитывая индивидуальную ситуацию каждого из государств-участников. |