The delegation also noted that the objectives of the universal periodic review would be fully achieved only if all States cooperated to strengthen the mechanism. |
Кроме того, делегация Буркина-Фасо отметила, что цели универсального периодического обзора будут в полной мере достигнуты, если только государства будут прилагать усилия для укрепления этого механизма. |
Accordingly, it needed a robust review mechanism; it was also crucial that it promote system-wide coherence and coordination of United Nations sustainable development policies. |
Соответственно он должен обладать механизмом оперативного обзора; важно также, чтобы он содействовал улучшению общесистемной слаженности и координации стратегий Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития. |
Her Government was intent on adopting tangible measures to fulfil its obligations under the relevant international instruments and to implement the recommendations of the Independent Commission of Inquiry and the Universal Periodic Review mechanism. |
Правительство страны оратора намерено принять ощутимые меры по выполнению своих обязательств, предусмотренных в соответствующих международных документах, и выполнить рекомендации независимой комиссии по расследованию и механизма универсального периодического обзора. |
The review also noted the efficiency of the governance mechanism, management procedures and the coordination with United Nations partners. |
В ходе обзора была также отмечена эффективность механизма управления, процедуры управления и координации с партнерами системы Организации Объединенных Наций. |
Speakers emphasized the importance of establishing a strong, effective and cost-effective review mechanism that would both enable the identification of technical assistance needs and highlight achievements. |
Выступавшие подчеркивали важность создания надежного, эффективного и рентабельного механизма обзора, который позволит определять как потребности в технической помощи, так и достигнутые успехи. |
The cities and counties, through a connected and interactive review and approval mechanism, verify the housing, income and property status of applying families. |
Города и уезды, используя объединенный и интерактивный механизм обзора и утверждения, проверяют жилищные условия, доход и имущественный статус ходатайствующих семей. |
States expressed their willingness to consider other opinions and to contribute constructively to resolve the two outstanding issues, namely, funding of the mechanism and the participation of observers. |
Государства выразили готовность рассмотреть и другие мнения и конструктивно подойти к решению двух остающихся вопросов относительно порядка финансирования Механизма обзора и участия наблюдателей в его работе. |
The review also found that no sanction mechanism is used in cases of poor performance; partially or fully retaining payment is extremely rare. |
В ходе обзора также выяснилось, что на случай неудовлетворительной работы никаких дисциплинарных мер не предусмотрено; частичное или полное удержание вознаграждения применяется крайне редко. |
The Plan of Action includes areas of action for each of the five ESCAP subregions and ends with a paragraph on a review and assessment mechanism. |
План действий включает области деятельности для каждого из пяти субрегионов ЭСКАТО и заканчивается пунктом, касающимся механизма обзора и оценки. |
Thus far, the sessions have enabled 177 civil society representatives from 88 countries to be trained on the Convention and its review mechanism. |
К настоящему времени в рамках этих учебных мероприятий 177 представителей гражданского общества из 88 стран прошли обучение по вопросам, связанным с Конвенцией и Механизмом обзора хода ее осуществления. |
Further, the initiative had been an important exercise for Mongolia to establish a road map to prepare for the second cycle of the implementation review mechanism. |
Кроме того, эта инициатива помогла Монголии составить план мероприятий по подготовке ко второму циклу обзора. |
Another speaker noted that lessons drawn from the first cycle of the implementation review mechanism should inform the discussion and planning of the second cycle. |
Другой выступавший отметил, что уроки, извлеченные в ходе первого цикла обзора, следует учесть при обсуждении и планировании второго цикла. |
Recommendation 132: Establishment of a mechanism to follow up universal periodic review recommendations |
Рекомендация 132: Создание механизма по выполнению рекомендаций универсального периодического обзора |
Switzerland noted the significant measures taken to implement accepted recommendations from the first review cycle and indicated that the creation of a national mechanism for the prevention of torture was vital. |
Швейцария отметила существенные меры по выполнению рекомендаций, принятых в ходе первого цикла обзора, и указала на исключительную необходимость создания национального механизма по предупреждению пыток. |
They had also stressed that the universal periodic review was the main intergovernmental mechanism for reviewing human rights issues at the national level in all countries without distinction. |
Они также указали на то, что процесс универсального периодического обзора является главным межправительственным механизмом для рассмотрения положения в области прав человека на национальном уровне во всех странах, без каких-либо различий. |
The peer review of the universal periodic review process was the most appropriate mechanism for constructive dialogue and engagement within the United Nations human rights system. |
Коллегиальный обзор, осуществляемый в рамках процесса универсального периодического обзора, является наиболее подходящим механизмом для конструктивного диалога и взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Much responsibility had been entrusted to the special procedures mandate holders; though what was truly needed was constructive dialogue and cooperation through the universal periodic review mechanism. |
Мандатариям специальных процедур доверены значительные полномочия, хотя то, что действительно требуется, - это конструктивный диалог и сотрудничество в рамках механизма универсального периодического обзора. |
As his country prepared for its second cycle of the universal periodic review, he underscored the pre-eminent reliability of that mechanism for assessing human rights situations in all countries. |
Поскольку страна готовится к своему второму циклу универсального периодического обзора, оратор подчеркивает исключительную надежность этого механизма для оценки положения в области прав человека во всех странах. |
The universal periodic review mechanism remained best placed to address country-specific human rights issues on an equal footing and in a balanced manner. |
Механизм универсального периодического обзора по-прежнему является наиболее подходящим инструментом для рассмотрения вопросов прав человека в конкретных странах на равноправной и сбалансированной основ. |
The universal periodic review mechanism was able to study the situation of human rights in all countries on an equal footing and as part of a genuine, constructive dialogue. |
Механизм универсального периодического обзора позволяет анализировать положение в области прав человека во всех странах на равной основе и в рамках подлинного и конструктивного диалога. |
Country-specific resolutions undermined the sovereignty of States, hindered cooperation and weakened the universal periodic review mechanism, which incorporated the principles of non-selectivity, universality, impartiality, objectivity and respect for national sovereignty. |
Резолюции по определенным странам подрывают суверенитет государств, препятствуют сотрудничеству и ослабляют эффективность механизма универсального периодического обзора, который включает в себя принципы неизбирательности, универсальности, беспристрастности, объективности и уважения к государственному суверенитету. |
Strengthening the Council's universal periodic review mechanism was the only way to foster the entity's role in promoting and protecting human rights around the world. |
Укрепление механизма универсального периодического обзора Совета является единственным способом усиления роли организации в области поощрения и защиты прав человека по всему миру. |
Extraterritorial issues might be taken into account in the universal periodic review process, and that mechanism might also meet the identified requirements of financial and administrative efficiency and accountability. |
Экстратерриториальные аспекты могут быть учтены в ходе процесса универсального периодического обзора, и этот механизм может также удовлетворить всем указанным условиям в отношении финансовой и административной эффективности и обеспечения привлечения к ответственности. |
Work to bring the mechanism into line with the Paris Principles is set to continue, taking into account the recommendations put forward by delegations during the review. |
Работа по приведению деятельности механизма в соответствие с Парижскими принципами будет продолжаться с учетом рекомендаций, сформулированных делегациями в ходе проведения обзора. |
The Republic of Cyprus (RoC) attributes great significance to the Universal Periodic Review (UPR) process, as the principal human rights protection mechanism. |
Республика Кипр придает огромное значение процессу универсального периодического обзора (УПО) как ведущему механизму защиты прав человека. |