The increased strength of the military and civilian police components of the Operation, the proposed increase in its civilian staffing establishment and the establishment of additional field locations would require the installation and maintenance of additional VHF and HF radio equipment and communications towers. |
В связи с увеличением численности военного компонента и компонента гражданской полиции Операции и предложенным увеличением численности ее гражданского персонала и увеличением числа мест расположения потребуется установка и техническое обслуживание дополнительной радиоаппаратуры и связи в диапазоне ОВЧ и ВЧ и соответствующих радиомачт. |
(a) Reduction in the average turnaround time required for processing requests for services related to maintenance of the buildings' infrastructure and management of the office space (benchmark: 20 minutes of processing time) |
а) Сокращение средних затрат времени, необходимого для обработки заявок на обслуживание в связи с эксплуатацией инфраструктуры зданий и использования служебных помещений (базисный показатель: 20 минут) |
The increase in expenditure was due mainly to higher joint venture costs and increased costs in the Civil Aviation Department, medical referrals and drugs, rental and maintenance of buildings, illegal immigrants' repatriation costs and scholarship costs. |
Увеличение объема расходов обусловлено, главным образом, ростом расходов на совместные предприятия, а также расходов на Департамент гражданской авиации, медицинское обслуживание и лекарства, аренду и эксплуатацию помещений, репатриацию незаконных иммигрантов и стипендии. |
In the first stage, financial accounting of the JSC "Lithuanian Railways" will be separated according to the type of activity, such as - passenger transport services, goods transport services and railway infrastructure maintenance and infrastructure. |
На первом этапе будет разделена финансовая отчетность СГК "Литовские железные дороги" по типу деятельности: пассажирские перевозки, грузовые перевозки, текущее обслуживание железнодорожной инфраструктуры и инфраструктура. |
A discussion of sections A, B, and section C except for division 33 (Repair, maintenance and installation of machinery and equipment). |
обсуждение разделов А, В и раздела С за исключением раздела ЗЗ (ремонт, техническое обслуживание и установка машинного и другого оборудования). |
At the beginning of 2006 Skuba's secondary company Skuba Eesti OU moved to new premises where three main activities are being carried out: trade in parts, sale of trucks and repair and technical maintenance of trucks. |
В начале 2006 года дочернее предприятие группы "SKUBA" "Skuba Eesti OU" разместилось в новых помещениях, в которых осуществляет все 3 основных вида деятельности: торговлю деталями, продажу грузовых автомобилей, а также ремонт и техническое обслуживание грузовых автомобилей. |
The company offers customers a full range of services related to data centers: the development of solutions and designing of data centers, installation and implementation of engineering and IT infrastructure, maintenance of data centers, audit and certification of existing data center. |
Компания предлагает заказчикам полный спектр услуг, связанных с ЦОД: разработку решений и проектирование дата-центров, инсталляцию и внедрение инженерной и ИТ-инфраструктуры, обслуживание систем ЦОД, аудит и сертификацию существующих ЦОД. |
The overall amount also provides for the extension of the LAN to accommodate the increased needs of IMIS; and for the maintenance aspects of the Centre's recently acquired telephone switchboard and handset; |
Общая сумма покрывает также расширение МРС для удовлетворения возросших потребностей ИУИС, а также обслуживание недавно приобретенных Центром телефонного коммутатора и устройства связи; |
(c) Rental and maintenance for two jukeboxes, one each for New York and Geneva ($276,000). |
с) аренда и обслуживание двух дисководов магазинного типа в Нью-Йорке и Женеве (276000 долл. США). |
One table will indicate the reimbursement rate to be offered for equipment when the United Nations assumes responsibility for maintenance ("dry lease"), the annual rate being equal to the equipment's value divided by its useful life. |
В одной из шкал будет указываться ставка компенсации за оборудование в том случае, когда Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за его обслуживание ("сухая аренда"), и в этом случае годовая ставка будет равна стоимости оборудования, поделенной на срок его службы. |
(b) $784,700, reflecting a reduction of $100,500, for maintenance of vehicles, electronic data-processing equipment, telex and facsimile machines, photocopiers, air conditioners and other essential items; |
Ь) 784700 долл. США, отражающие сокращение на 100500 долл. США, на обслуживание автотранспортных средств, оборудование для электронной обработки данных, телексов и факсимильных аппаратов, фотокопировальных машин, кондиционеров воздуха и другого необходимого оборудования; |
The negative growth of $109,600 reflects redeployment to the Office of the Under-Secretary-General of provisions for maintenance of office automation equipment ($109,000) and the elimination of a provision for hospitality ($600). |
Отрицательный рост на 109600 долл. США отражает перевод в Канцелярию заместителя Генерального секретаря ассигнований на обслуживание оргтехники (109000 долл. США) и отмену ассигнований на представительские расходы (600 долл. США). |
Such measures include maintenance and repair of the above-mentioned products as well as the transfer of Libyan aircraft and aircraft components and direct insurance of Libyan aircraft (sect. 10). |
В число таких мер входят обслуживание и ремонт вышеупомянутых изделий, а также передача ливийских летательных аппаратов и агрегатов летательных аппаратов и прямое страхование ливийских летательных аппаратов (раздел 10). |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) was designated as the focal point to represent the interests of the organizations in the realization of the new conference building, as UNIDO is currently responsible for the operation and maintenance of all existing buildings in the Centre. |
На Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) были возложены функции координирующей организации, представляющей интересы всех организаций, участвующих в осуществлении проекта строительства нового конференционного здания, так как в настоящее время ЮНИДО обеспечивает эксплуатационно-техническое обслуживание всех существующих зданий Центра. |
Support and maintenance of 4 PABX telephone systems, 14 transponders, 14 satellite Earth stations, VHF, HF and microwave communication systems in 12 locations, including confidence-building measures project |
Эксплуатация и техническое обслуживание 4 учрежденческих автоматических телефонных станций, 14 ретрансляторов, 14 спутниковых наземных станций, систем УКВ, ВЧ и микроволновой связи в 12 пунктах, включая пункты, в которых осуществляется проект по укреплению доверия |
The Section would be responsible for the safe operation and maintenance of the Mission's vehicle fleet, the establishment of motor transport standards and the implementation of control procedures to increase the efficiency of fleet utilization, operating daily shuttle bus transportation. |
Эта секция будет отвечать за безопасную эксплуатацию и техническое обслуживание парка автотранспортных средств Миссии, внедрение автотранспортных стандартов и осуществление процедур контроля в целях повышения эффективности использования парка автотранспортных средств, организацию ежедневных маршрутных автобусных перевозок. |
The KiwiRail Infrastructure and Engineering division, formerly known as ONTRACK, has three main areas of operation: Development, maintenance and operation of all of New Zealand's main-line rail infrastructure (see List of New Zealand railway lines). |
KiwiRail Network занимается тремя основными направлениями деятельности: Подразделение несёт ответственность за обслуживание, эксплуатацию и развитие всей основной железнодорожной инфраструктуры Новой Зеландии (см. Список железнодорожных линий Новой Зеландии). |
The variance is mainly attributable to a higher planned fuel consumption for UNAMID and contingent-owned vehicles and to an increase of 31 per cent in the operation and maintenance fee in the current fuel contract compared with 2013/14. |
Разница обусловлена главным образом более высоким запланированным объемом потребления топлива автотранспортными средствами ЮНАМИД и автотранспортными средствами, принадлежащими контингентам, и увеличением расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание в рамках нынешнего контракта на поставки топлива на 31 процент по сравнению с 2013/14 годом. |
Advisory services (XB): regional project on port labour, privatization and social equity; regional project on technical cooperation among the countries of the region in the field of road maintenance; and support to these activities (RB). |
Консультативное обслуживание (ВБ): региональный проект по организации портовой рабочей силы, приватизации и социальной справедливости; региональный проект по техническому сотрудничеству между странами региона в области ремонта дорог; и поддержка перечисленных мероприятий (РБ). |
(p) Provision of care and maintenance, which involves not only the provision of the types of assistance listed above but also related strategies. |
р) обслуживание и обеспечение, включающее в себя не только оказание вышеперечисленных видов помощи, но и осуществление смежных стратегий. |
Savings are estimated in the budget line items for accommodation equipment ($7,000), parts, repair and maintenance of equipment ($14,500) and purchase of miscellaneous equipment ($7,500). |
Предполагается экономия по следующим бюджетным статьям: оборудование для жилых помещений (7000 долл. США), запасные части, ремонт и техническое обслуживание оборудования (14500 долл. США) и закупка разного оборудования (7500 долл. США). |
Provision is also made for the maintenance at a rate of $200 per month for six months of nine armoured personnel carriers and for 14 armoured scout cars for three months at a rate of $330 per vehicle per month. |
Предусматриваются также ассигнования на техническое обслуживание девяти бронетранспортеров в течение шести месяцев из расчета 200 долл. США в месяц и 14 разведывательных бронеавтомобилей в течение трех месяцев из расчета 330 долл. США на транспортное средство в месяц. |
Library services. Selection, acquisition and maintenance of books, documents, publications, serials, journals, newspapers and other material; cataloguing, indexing and processing of material acquired; and provision of reference and loan services to users. |
Библиотечное обслуживание: подбор, приобретение и хранение книг, документов, публикаций, серийных изданий, журналов, газет и других материалов; ведение каталогов, составление указателя и обработка приобретаемых материалов; и предоставление справочных услуг пользователям и их абонементное обслуживание. |
The computation of actual costs covers expenditures on repair and maintenance of dwellings (purchases of related materials and services), water charges, sewage disposal, garbage disposal and other related expenditures. |
Расчет фактических издержек охватывает расходы на ремонт и эксплуатационное обслуживание жилья (закупки соответствующих материалов и услуг), плату за водоснабжение, канализацию, вывоз мусора и прочие соответствующие расходы. |
Requirements for spare parts, repairs and maintenance of civilian pattern vehicles have been calculated at a monthly cost of $300 per vehicle rather than $100 per vehicle since none of the UNPF vehicles is new. |
Ассигнования на запасные части, ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств гражданского назначения определены исходя из месячных расходов в размере 300 долл. США на автомобиль, а не 100 долл. США на автомобиль, с учетом того, что в автопарке МСООН нет новых автомобилей. |