The Advisory Committee reiterates its view that adequate maintenance should be provided for and that further development, in keeping with changes in technology, should be envisaged in order to ensure the effectiveness of the assets control system. |
Консультативный комитет вновь высказывает мнение о том, что следует обеспечивать должное техническое обслуживание системы управления имуществом и что для обеспечения эффективности работы системы необходимо предусмотреть ее дальнейшее совершенствование с учетом новых технических достижений. |
The provision for maintenance of data-processing equipment covers the cost to maintain and support office automation equipment in line with the service levels established at the United Nations Office at Nairobi, effective January 2002. |
Ассигнования на техническое обслуживание аппаратуры обработки данных предназначены для покрытия расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание оборудования для автоматизации конторской деятельности в соответствии с нормами обслуживания, которые установлены в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и которые вступят в действие в январе 2002 года. |
The monitoring and warning service aims at making accurate and scientifically sound predictions and forecasts in a timely fashion; the design, implementation and maintenance of an adequate monitoring network and facilities to collect hazard parameters and control variables are the cornerstone of this component. |
Служба мониторинга и оповещения стремится заблаговременно сделать точные и научно выверенные предсказания и прогнозы; при этом ключевыми элементами данного компонента являются проектирование, внедрение и техническое обслуживание адекватной сети мониторинга и средств для сбора параметров, касающихся опасности, и контроля переменных. |
The amount claimed with respect to maintenance and repair is reduced accordingly to reflect the costs incurred in maintaining and repairing refugee accommodation during the period from 2 August 1990 to 2 August 1991. |
Соответственно истребуемые суммы в отношении технического обслуживания и ремонта сокращены с учетом расходов на техническое обслуживание и ремонт жилья для беженцев в период с 2 августа 1990 года по 2 августа 1991 года. |
During the on-site inspection, the Claimant stated that the claim for increased vehicle maintenance and spare parts was a duplicate of a claim asserted by Ha'il region and therefore withdrew the duplicate claim. |
В ходе инспекции на месте заявитель сообщил, что претензия в отношении дополнительных расходов на техническое обслуживание транспортных средств и запасные части к ним является дубликатом претензии, поданной Хаильским управлением, и поэтому снял этот дубликат претензии. |
The Civil Aviation Authority describes its activities as being responsible for the supervision, operation and maintenance of Jordan's civil airports, including negotiating and organizing bilateral air traffic agreements, supervising air safety, and installing and maintaining telecommunications and navigational equipment. |
Управление гражданской авиации указывает, что в его обязанности входят наблюдение, эксплуатация и обслуживание гражданских аэропортов Иордании, включая обсуждение и заключение двусторонних соглашений о воздушном сообщении, обеспечение безопасности перевозок, установку и обслуживание средств связи и навигационного оборудования. |
A memorandum from the UNHCR representative in Kigali dated 17 December 1997 noted that the Rwanda Operation was some $330,000 in arrears for vehicle maintenance services and requested that this amount be settled. |
В меморандуме представителя УВКБ в Кигали от 17 декабря 1997 года указывалось на то, что задолженность Операции в Руанде за обслуживание ее автотранспортных средств составляет почти 330000 долл. США, и содержалась просьба погасить эту задолженность. |
Subprogramme 5. Buildings management To provide effective and efficient planning, management, maintenance and operation for all existing physical facilities and assets of the Headquarters; to undertake necessary space management, building renovation or alteration work. |
Обеспечивать эффективное и действенное планирование, управление, обслуживание и эксплуатацию всех существующих физических объектов и имущества Центральных учреждений; обеспечивать эксплуатацию помещений и проводить работы по ремонту или перестройке зданий. |
Public infrastructure projects typically entail the provision of services or goods to the public (or to an intermediary who distributes them to the public) or the operation or maintenance of a facility open to public use. |
Проекты в области инфраструктуры, как правило, предусматривают предоставление услуг или товаров населению (или какому-либо посреднику, который распределяет их среди населения) или же эксплуатацию или обслуживание какого-либо объекта, предназначенного для общественного пользования. |
Such support might take the form of the provision of conference services and of exempting the Institute from the payment of rent for its offices in New York and maintenance charges for its Geneva office. |
Такая поддержка может выражаться в форме предоставления конференционных услуг или освобождения Института от уплаты арендной платы за его помещения в Нью-Йорке и обслуживание его отделения в Женеве. |
UNHCR was also called upon to provide international protection and care and maintenance to some 75,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo who had started to arrive in the United Republic of Tanzania at the end of 1996. |
УВКБ было также предложено обеспечить международную защиту, а также попечение и обслуживание примерно 75000 беженцев из Демократической Республике Конго, которые начали прибывать в Объединенную Республику Танзания в конце 1996 года. |
The maintenance of health facilities appears to be a problem in many countries, and communities are becoming increasingly involved in establishing, equipping and maintaining the health infrastructure in some other countries. |
Во многих странах, как представляется, проблемой является обслуживание медицинских объектов, а в некоторых других странах к созданию, оснащению и обслуживанию объектов инфраструктуры здравоохранения все шире привлекаются общины. |
The Government pursues a policy that encourages private-sector investment in the construction and maintenance of roads, bridges and railway lines as well as the commercialization and privatization of state owned enterprises in the transport sector. |
Правительство проводит политику поощрения капиталовложений частного сектора в строительство и техническое обслуживание автомобильных дорог, мостов и железных дорог, а также перевода на коммерческую основу и приватизации государственных предприятий на транспорте. |
Expansion of the website with parity among all official languages will require a significant investment in management and maintenance resources for both the content and the technical aspects of the operation. |
Расширение ШёЬ-сайта в условиях паритета всех официальных языков потребует инвестирования значительных управленческих ресурсов и ресурсов на техническое обслуживание на цели обеспечения как содержания материалов, так и технических аспектов операции. |
It does not include capital costs or other items, like power and maintenance, for example, or overhead. |
Система не учитывает капитальных затрат и других расходов, например расходов на электроэнергию и ремонт и техническое обслуживание, а также накладных расходов. |
In addition, provision is made for the purchase of communications equipment ($45,500) and maintenance of communications equipment ($48,000). |
Кроме того, выделяются ассигнования на закупку оборудования связи (45500 долл. США) и техническое обслуживание оборудования связи (48000 долл. США). |
A provision of $5,700 is made for rental of vehicles at a rate of $950 per month, including maintenance, fuel and vehicle insurance. |
З. Ассигнования в размере 5700 долл. США предназначены для аренды автотранспортных средств по ставке 950 долл. США в месяц, включая техническое обслуживание, приобретение топлива и страхование автотранспортных средств. |
Requirements under this category include purchase of office equipment ($31,500) and office automation equipment ($46,500) and maintenance of equipment ($12,000). |
Потребности по этой категории включают потребности на приобретение конторского оборудования (31500 долл. США), оборудования для автоматизации конторской деятельности (46500 долл. США) и на техническое обслуживание оборудования (12000 долл. США). |
The costs of major equipment, including those for its research and development, deployment and redeployment, operational use, maintenance, repair and upgrading, may involve significant financial commitment and exposure to risk which cannot be made by non-governmental organizations and clearance contractors. |
Затраты на основное оборудование, включая затраты на исследования, разработки, установку, перевозку, эксплуатацию, техническое обслуживание, ремонт и модернизацию, могут быть сопряжены со значительными финансовыми обязательствами и риском, на которые не могут пойти неправительственные организации и подрядчики, занимающиеся разминированием. |
Monitoring of the implementation of inter-railway bilateral and subregional agreements should be strengthened in such key areas as payment procedures for equipment hired and services provided in exchange, standardization of railway equipment, maintenance of wagons and arbitration procedures. |
Обеспечение контроля за осуществлением двусторонних и субрегиональных соглашений между железными дорогами необходимо укрепить в таких ключевых областях, как процедуры расчетов за арендованное оборудование и услуги, предоставленные в обмен, стандартизация железнодорожного оборудования, техническое обслуживание вагонов и процедуры арбитража. |
Provision for spare parts, repairs and maintenance is based on the standard rate of 7.5 per cent of the total value of equipment ($10,300 monthly) except for generators, for which requirements are estimated at $16,500 per month. |
Ассигнования по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» исчислены по стандартной ставке в размере 7,5 процента от общей стоимости оборудования (10300 долл. США в месяц), за исключением генераторов, по которым сметные потребности составляют 16500 долл. США в месяц. |
The functions of the data management unit would also include data collection, key entry, programming, operations and maintenance of data files, programs and hardware. |
К функциям групп управления данными будет относиться также сбор данных, доступ по ключу, программирование, эксплуатация и техническое обслуживание файлов данных, программ и аппаратных средств. |
She noted with great concern the serious management deficiencies in connection with the contracts for the rehabilitation of the garage, for cleaning and maintenance services and for electrical equipment. |
Оратор с серьезной озабоченностью отмечает крупные недостатки в области управления в связи с предоставлением контрактов на ремонт гаража, уборочные работы и обслуживание зданий, а также на поставки электрооборудования. |
Until FY 2008-2009, the servicing and maintenance of vehicles and equipment will depend to a great extent on whether capital equipments and vehicles provided before that time come with servicing and warranty support. |
До 2008-2009 бюджетного года покрытие потребностей, связанных с ремонтом и обслуживанием машин и оборудования, будет зависеть прежде всего от того, будут ли контракты на приобретение оборудования и автотранспортных средств предусматривать их ремонт и текущее и гарантийное обслуживание. |
Approximately 75% of this amount was spent on road infrastructure (construction and maintenance), 15% on rail infrastructure and about 10% on the Copenhagen metro. |
Приблизительно 75% этой суммы было израсходовано на автодорожную инфраструктуру (строительство и техническое обслуживание), 15% - на железнодорожную инфраструктуру и около 10% - на копенгагенское метро. |