Total additional requirements under medical and dental equipment ($5,500) were offset in part by savings of $3,400 under spare parts, repairs and maintenance. |
Общие дополнительные потребности по статье «Медицинская и стоматологическая техника» (5500 долл. США) были частично удовлетворены за счет экономии средств по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» в объеме 3400 долл. США. |
There were additional requirements of $39,300 under this line item owing to maintenance and repair costs for used vehicles that were 30 per cent higher than originally estimated. |
По данной статье возникли дополнительные потребности в размере 39300 долл. США в связи с расходами на техническое обслуживание и ремонт подержанных автотранспортных средств, которые на 30 процентов превысили первоначальную смету. |
Provision was made under this heading only for purchases of miscellaneous equipment ($12,900) and spare parts, repairs and maintenance ($8,600). |
По данной статье ассигнования были выделены только на закупку разного оборудования (12900 долл. США) и запчасти, ремонт и техническое обслуживание (8600 долл. США). |
The unutilized balance of $1,200 was due to the hotel management being responsible for the maintenance of electrical systems and fixtures on the floors rented by UNOMIL in Monrovia. |
Неизрасходованный остаток в размере 1200 долл. США образовался в результате того, что руководство гостиницы отвечало за техническое обслуживание системы электроснабжения и электрического оборудования на этажах, арендованных МНООНЛ в Монровии. |
Under the supervision of the Chief of the Communications Section, the incumbent would be responsible for the installation, day-to-day servicing, maintenance and repair of communications equipment. |
Работая под руководством начальника Секции связи, эти сотрудники будут отвечать за установку, регулярную эксплуатацию и техническое обслуживание и ремонт аппаратуры связи. |
It was noted that the responsibility for the maintenance and ownership of the catalogue had not been assigned to one of the sections in the Procurement Division. |
Было отмечено, что ответственность за обслуживание и ведение каталога не было возложено ни на одну из секций Отдела закупок. |
In this aspect, PAHO prioritizes activities aimed at strengthening the decentralization process, training human resources in managerial techniques and programme management, and implementing infrastructure works, maintenance and the supply of equipment. |
В этом плане ПАОЗ уделяет первоочередное внимание мероприятиям, направленным на совершенствование процесса децентрализации, обучение кадров методам управления и управлению программами, создание и обслуживание объектов инфраструктуры и снабжение техникой. |
This unprecedented law provides subsidies for 75 per cent of the direct cost of forest plantations, in addition to care and maintenance support for the first two years after replanting. |
В соответствии с этим не имеющим себе аналогов законом предусматривается выделение субсидий на покрытие 75 процентов непосредственных расходов на облесение, помимо расходов на уход и обслуживание в течение первых двух лет после посадки деревьев. |
a) Continued maintenance of the ILO's databases hosted at the mainframe of the International Computer Center (ICC). |
а) Дальнейшее обслуживание базы данных МОТ, размещенной в центральном процессоре Международного вычислительного центра (МВЦ). |
In the more technical field of work such as generator maintenance, water purification, plumbing, electrical and carpentry work, local technicians will be engaged and operate under the supervision of international staff in the Engineering Section. |
В технически сложных областях, таких, как обслуживание генераторов, очистка воды, санитарно-технические, электротехнические и плотничные работы, местный технический персонал будет наниматься и использоваться под надзором международных сотрудников Секции инженерного обслуживания. |
Inadequate operation and maintenance of networks and installations reduces the life of assets and has resulted in large amounts of water unaccounted for, due to leakages and illegal connections. |
Неадекватная эксплуатация и обслуживание систем и объектов сокращает срок службы основных фондов и приводит к тому, что большое количество воды теряется в результате образования течей и незаконного подключения потребителей к системе. |
For example, the right to due process required such steps as the physical creation and maintenance of facilities and the payment of salaries to judges and other personnel. |
Например, право на надлежащую судебную процедуру требует таких мер, как строительство и обслуживание помещений и выплата заработной платы судьям и другим сотрудникам. |
Development and maintenance of UNCTAD reference service collection and of an electronic storage system; |
Разработка и обслуживание системы сбора справочной документации ЮНКТАД и системы электронного хранения информации; |
According to the information submitted to the Committee, the Information Technology Section of the Department is responsible for the organization, maintenance and enhancement of the United Nations Web site. |
Согласно представленной Консультативному комитету информации, Секция информационных технологий Департамента отвечает за организацию, обслуживание и модернизацию ШёЬ-сайтов Организации Объединенных Наций. |
Substantive questions: multilingual development, maintenance and enrichment of United Nations |
ВОПРОСЫ СУЩЕСТВА: РАЗРАБОТКА, ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОБНОВЛЕНИЕ ШЕВ-САЙТОВ |
These efforts include the upgrading of waste and sewerage systems to serve small towns, the rehabilitation and maintenance of sewerage systems, and institutional strengthening. |
Эти усилия включают деятельность по совершенствованию систем удаления отходов и сточных вод для малых городов, восстановление и обслуживание канализационных систем и укрепление существующих учреждений. |
A number of projects to upgrade school facilities, through comprehensive maintenance, pavement of playgrounds, replacement of toilet blocks and construction of boundary walls, were completed or under way. |
Были завершены или находились в стадии осуществления несколько проектов по модернизации школьных объектов, предусматривающие комплексное обслуживание, установку покрытий на игровых площадках, замену туалетных блоков и сооружение ограничительных стен. |
Substantial external financial support is required to support the national fund for natural disasters, comprising funds for the reconstruction and maintenance of highway infrastructure, public buildings and the development of fuel buffer stocks. |
В существенной внешней финансовой поддержке нуждается национальный фонд на случай стихийных бедствий, включая средства на восстановление и эксплуатационное обслуживание инфраструктуры шоссейных дорог и общественных зданий и создание резервных запасов топлива. |
It encompassed the lifetime of every project, starting with the feasibility study and including the preliminary and detailed design, development, implementation, integration, testing, operations, maintenance and upgrading. |
Оно полностью охватывает цикл реализации каждого проекта, включая проведение его технико-экономического обоснования, предварительное и подробное проектирование, разработку, осуществление, комплексирование, испытания, эксплуатацию, техническое обслуживание и модернизацию. |
These include restaurant meals, household equipment and furnishings, most clothing, new cars and repairs and maintenance, dental care, most recreation equipment and services and packaged vacations. |
К ним относятся: услуги ресторанов, бытовые приборы и мебель, большая часть предметов одежды, новые автомобили и их ремонт, стоматологическое обслуживание, большинство бытовых товаров и услуг, а также экскурсионные туры. |
(c) $525,000 for maintenance of computer terminals, printers and other office automation equipment; |
с) техническое обслуживание компьютерных терминалов, печатающих устройств и другой оргтехники (525000 долл. США); |
19.26 Estimated requirements of $172,700, at the maintenance level, would provide for rental of conference facilities, communications costs and miscellaneous services for the meetings of the Commission and its subsidiary bodies. |
19.26 Сметные ассигнования в размере 172700 долл. США испрашиваются исходя из прежнего уровня потребностей для покрытия расходов на аренду конференционных помещений и различное обслуживание заседаний Комиссии и ее вспомогательных органов. |
Furthermore, should it be concluded that the Committee has a useful role, it could perform a study on ways and means of establishing maintenance standards for LANs, hardware and software in the United Nations system. |
Кроме этого, в случае вывода о полезности Комитета, он мог бы провести исследование о путях и средствах установления стандартов на техническое обслуживание локальных вычислительных сетей и аппаратных и программных средств в системе Организации Объединенных Наций. |
A critical mass of scientific and technical skills and infrastructure is required for all countries to: develop, adapt and produce the technologies specific to their needs; introduce these technologies effectively into the market; and provide the needed maintenance on an ongoing basis. |
Для того чтобы все страны могли разрабатывать, адаптировать и производить технологии с учетом местных потребностей, эффективно продвигать их на рынки и обеспечивать непрерывное техническое обслуживание, необходимо создать критическую массу научно-технических кадров и инфраструктуру. |
The Forensic Engineer would provide technical engineering support in respect of the equipment used by forensic teams, including responsibility for the proper operation and maintenance of such equipment. |
Инженер по вопросам судебной экспертизы будет отвечать за инженерно-техническое обеспечение, в том что касается оборудования, используемого судебными группами, включая ответственность за надлежащую эксплуатацию и техническое обслуживание этого оборудования. |