Their age, often poor storage condition and lack of maintenance may have affected the capability of the weapon. |
Их возраст, зачастую плохие условия их хранения и недостаточный уход за ними могли отразиться на боевых качествах оружия. |
Cases concerning dissolution on grounds of failure to pay maintenance. |
Дела, связанные с расторжением брака по причине неспособности оплачивать уход. |
It needs high maintenance to fight the ravages of time. |
Ему нужен большой уход, чтобы бороться с разрушительным действием времени. |
Continued maintenance of the track will be necessary to ensure the safety of the troops. |
Для обеспечения безопасности войск уход за дорожным покрытием потребуется и далее. |
Overexpenditure occurred as a result of higher costs for sewage and garbage collection and ground maintenance than foreseen. |
Перерасход произошел в результате того, что затраты на пользование канализацией, уборку мусора и уход за территорией были более высокими, чем предусматривалось. |
maintenance of home, furniture, appliances |
уход за помещением, мебелью, бытовыми приборами |
The new owners became responsible for maintenance without there being proper laws governing the legal rights and duties. |
Новые владельцы жилья начали нести ответственность за уход за ним в условиях отсутствия надлежащих законов, регулирующих юридические права и обязанности. |
The new system will encourage and help parents to make their own arrangements for child maintenance and prioritise the needs of children. |
Новая система призвана оказать помощь родителям и стимулировать их к тому, чтобы они самостоятельно организовали уход за детьми и определили первоочередные потребности детей. |
Elements of seed production (maintenance, multiplication, grading and packing) |
элементы производства семенного материала (уход, размножение, калибровка и упаковка) |
Well, fair warning, that hair requires a tremendous amount of maintenance. |
Маленькое предупреждение Этим волосам требуется тщательная укладка и уход |
Administration of technical services, including transport control and maintenance, movement control, communications, management of contractual services. |
Административное обеспечение технического обслуживания, включая контроль и уход за транспортом, контроль за передвижением, связь, управление услугами по контрактам. |
6.2.5. Describe the importance of vehicle maintenance. |
6.2.5 Охарактеризовать значение Уход за транспортным средством, в |
Landscaping and maintenance of green areas, gardens, parks etc. |
разбивка скверов, садов, парков и т.д. и уход за ними. |
Training programmes should encourage women to become energy technicians and producers through the inclusion of instruction on the operation and maintenance of machinery and other technical and business skills. |
Учебные программы должны стимулировать женщин становиться специалистами в области энергетики и производителями энергии и включать такие аспекты, как эксплуатация оборудования и уход за ним, а также другие технические и деловые навыки. |
This year marked the beginning, by presidential order, of a new campaign "Water - Source of Life", concerned with the improvement and maintenance of wells and springs. |
В этом году указом президента страны было положено начало новой акции «Вода - источник жизни» имеющая целью благоустройство и уход за колодцами и источниками. |
The Committee encourages the Government to monitor carefully the implementation of divorce by consent, and in particular any negative impact this option might have for women with regard to issues such as alimony payments, custody and maintenance of children and distribution of property. |
Комитет рекомендует правительству осуществлять тщательный контроль за осуществлением разводов на основе согласия и, в частности, за любыми негативными последствиями этого варианта для женщин в отношении таких вопросов, как выплата алиментов, попечительство и уход за детьми и раздел имущества. |
Prior to 16 June 1993, the maintenance of the patrol track in the buffer zone was carried out by the United Kingdom at no cost to the United Nations except for materials. |
До 16 июня 1993 года уход за патрульным маршрутом в буферной зоне выполнялся Соединенным Королевством, причем Организация Объединенных Наций не несла никаких расходов, кроме оплаты материалов. |
The Secretary-General wishes to express his sincere appreciation to those Member States which have voluntarily undertaken the renovation, cleaning and other necessary maintenance of their gifts, in particular in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization. |
Генеральный секретарь хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые на добровольных началах обеспечивали реставрацию и чистку этих даров, а также другой необходимый уход, в частности в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации. |
The collective purchasing of the mining companies in areas such as the provision of security, food preparation, land maintenance, basic servicing of machinery etc. allowed a large number of local entrepreneurs to set up small businesses to supply their requirements. |
Коллективные закупки горнодобывающих компаний в таких областях, как обеспечение безопасности, приготовление пищи, уход за земельными участками, базовое обслуживание оборудования и т.д., позволили значительному числу местных предпринимателей создать малые предприятия для удовлетворения их потребностей. |
Public maintenance is organized by the city government whose relevant agencies are required to ensure through their activities that public places and territories in municipal ownership are kept in order. |
Уход за общественными местами организуется муниципальными властями, соответствующие службы которых обязаны обеспечивать поддержание порядка в общественных местах и на территориях, принадлежащих муниципалитету. |
Research has shown that proper maintenance as well as the restoration of damaged and degraded forest ecosystems can play a protective role and cushion the effects of climate change. |
Исследования показали, что надлежащий уход за лесными экосистемами, которым был нанесен ущерб и которые подверглись деградации, и их восстановление могут сыграть защитную роль и ослабить воздействие изменения климата. |
Its maintenance has been given the highest priority by the Federal and Provincial governments. |
Федеральное правительство и правительство провинции считают уход за храмом делом первостепенной важности. |
Yemen's courts also play a role in juvenile cases; every court of first instance hears and makes decisions on cases involving matters such as child maintenance and custody. |
Йеменские суды также участвуют в делах, касающихся несовершеннолетних; все суды первой инстанции проводят слушания и выносят решения по таким вопросам, как уход за детьми и попечительство. |
A logistic support service contract will be required to provide a variety of services to military and civilian personnel, including the provision and maintenance of water treatment and/or purification operations, for which UNAVEM is required to provide the related equipment. |
Потребуется контракт на материально-техническое вспомогательное обслуживание для обеспечения различных услуг для военного и гражданского персонала, включая поставку оборудования по обработке и/или очистке воды и уход за ним, для которого КМООНА необходимо обеспечить соответствующее оборудование. |
In this connection, the Mission has established and refined contracted services for fuel supply, drinking water, air terminal services, printing services, waste disposal, pest control and grounds maintenance. |
В этой связи Миссия заключает и дорабатывает контракты на обслуживание в таких областях, как снабжение топливом, снабжение питьевой водой, аэродромное обслуживание, полиграфические услуги, вывоз мусора, борьба с вредителями и уход за территорией. |