| Newer functions, such as website maintenance, replace more traditional communication mechanisms. | На смену более традиционным механизмам коммуникации приходят новые механизмы, требующие выполнения новых функций, таких, как ведение веб-сайтов. |
| The Procurement Manual states that proper vendor database maintenance requires regular reporting on vendor performance. | В Руководстве по закупкам отмечается, что надлежащее ведение базы данных о поставщиках требует предоставления регулярной отчетности о деятельности поставщиков. |
| The maintenance of an official registry has been and remains one of the fundamental safeguards against torture or other ill-treatment. | Ведение официального учета всегда было и остается одной из основных гарантий от пыток или других видов плохого обращения. |
| It also entails the development and maintenance of an information database and the integration and support of communication and awareness-raising policies. | Также предполагается разработка и ведение информационной базы данных и интеграция и поддержка политики информирования и повышения осведомленности. |
| The new F-gas regulation requires the maintenance of records for each piece of covered equipment. | Согласно новому положению о Фгазах требуется ведение регистрационных записей по каждой единице охваченного оборудования. |
| Output rephrased as: Continued maintenance of rosters based on workforce planning | Формулировка мероприятия изменена следующим образом: непрерывное ведение реестров на основе планирования рабочей силы |
| Many State parties have established the development and maintenance of centralized electronic databases as a good practice. | Многие государства-участники в качестве оптимальной практики выбрали создание и ведение централизованных электронных баз данных. |
| The maintenance of an accurate and a complete entity-wide asset register will be critical for implementing IPSAS. | Ведение точного полного и целостного реестра активов будет иметь решающее значение для внедрения МСУГС. |
| The establishment and maintenance of a central roster require significant human resources and information technology capacity. | Создание и ведение центрального реестра требует задействования значительных людских ресурсов и информационных технологий. |
| Subcontracts (e.g., maintenance and improvement of PRTR-related databases and other electronic tools) | Субконтракты (например, на ведение и усовершенствование баз данных, касающихся РВПЗ, и других электронных инструментов) |
| Address register maintenance itself will involve several steps of quality management. | Ведение самого регистра требует целого ряда мер по обеспечению качества. |
| The maintenance and further development of the GHG information system require greater expertise in software development and database management. | Ведение и дальнейшее расширение системы информации о ПГ требует большего объема экспертных знаний в области разработки программного обеспечения и управления базами данных. |
| The maintenance of the database, if done by UNMAS, would not involve additional costs. | Ведение базы данных силами ЮНМАС не было бы сопряжено с дополнительными расходами. |
| Only the administration and maintenance of the database itself are required. | Необходимо будет обеспечить только управление базой данных и ее ведение. |
| These purposes included maintenance of the ABS Business Register and economic statistics used in the compilation of the national accounts. | В числе этих целей было ведение реестра предприятий СБА, а также экономической статистики, используемой для составления национальных счетов. |
| That includes the maintenance of a roster of qualified candidates to fill field positions in about 150 countries. | Эта кадровая работа включает в себя ведение реестра квалифицированных кандидатов для заполнения должностей в периферийных отделениях, расположенных примерно в 150 странах. |
| One tool to detect negative balances at a certain point in time would be maintenance of stockroom ledgers. | Одним из способов выявления отрицательных сальдо на определенный момент времени явилось бы ведение складских бухгалтерских книг. |
| database development and maintenance on anti-terrorism requirements | разработка и ведение баз данных о потребностях в деле борьбы с терроризмом |
| The participants also asked the UNECE secretariat to continue maintenance of this repository, and keeping the addresses stable. | Участники также предложили секретариату ЕЭК ООН продолжить ведение данного хранилища с сохранением существующих адресов. |
| Inadequate maintenance of vehicle inventory and discrepancies in stock were noticed at the Manila and Luanda offices. | Неадекватное ведение инвентарного учета автотранспортных средств и расхождения в данных, касающихся товаров на складах, были отмечены в отделениях в Маниле и Луанде. |
| (b) The Executive Director shall be responsible for the maintenance of the property records established under (a) above. | Ь) Директор-исполнитель отвечает за ведение учета имущества, определенного в подпункте а выше. |
| The second edition of the Guidebook required active promotion and more regular maintenance and updating than resources currently allowed. | В связи с выпуском второго издания Справочного руководства потребуется провести активную пропагандистскую деятельность, а также обеспечить его более регулярное ведение и обновление, чем это позволяют имеющиеся в настоящее время ресурсы. |
| The establishment and maintenance of such a database would require considerable resources, both human and material. | Создание и ведение такой базы данных потребует значительных ресурсов, как людских, так и материальных. |
| Moreover, the Assembly entrusted the maintenance and submission of the accounts to the Executive Director of UNDCP. | Кроме того, Генеральная Ассамблея возложила на Директора-исполнителя ЮНДКП ответственность за ведение и представление счетов. |
| A uniform classification system of all economic information has been established with the CSB responsible for its functioning and maintenance. | В стране создана единообразная система классификации всей экономической информации, функционирование и ведение которой возложено на ЦСУ. |