Английский - русский
Перевод слова Maintenance
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Maintenance - Содержание"

Примеры: Maintenance - Содержание
Emergency response and relief, care and maintenance Реагирование, оказание чрезвычайной помощи беженцам, забота о них и их содержание в чрезвычайных ситуациях
Ownership, as well as responsibility for the mortgage and maintenance of the property is collective and indivisible. Владение собственностью, а также ответственность за погашение ипотечной ссуды и содержание имущества являются коллективными и неделимыми.
The costs of maintenance, logistics, equipment and operations are the responsibility of the respective Governments. Расходы на их содержание, материально-техническое обеспечение, оснащение и операции покрываются правительствами соответствующих стран.
The Ministry of Finance has taken steps to ensure that the national budget covers the cost of maintenance of these assets. Министерством финансов были приняты меры к тому, чтобы содержание этих средств оплачивалось из национального бюджета.
In article 83 of the Family Act, maintenance is defined as a privileged debt. В статье 83 Закона о семье содержание определяется как первоочередной долг.
It must not in any case exceed the equivalent of three years' maintenance. В любом случае, она не должна превышать суммы, равной расходам на содержание в течение трех лет.
The poor maintenance of storage areas has contributed to major accidents. Ненадлежащее содержание участков хранения чревато крупными авариями.
The wife's maintenance shall have priority over other expenditures. Содержание жены является приоритетным по отношению ко всем другим расходам .
Under article 153, A wife's right [to maintenance] in the past and future shall not lapse through quittance. Согласно статье 153: Право жены [на содержание] в прошлом и будущем не прекращается при выплате.
If the child is solvent, maintenance shall be provided from the child's funds. Если ребенок платежеспособен, содержание обеспечивается из средств ребенка.
Their father and mother shall jointly ensure their maintenance and education. Их содержание и воспитание осуществляется одновременно и отцом и матерью.
Family allowance is intended to partially cover the expenditure on child maintenance. Семейная надбавка предназначена для частичного покрытия расходов на содержание ребенка.
Of course, it brought along its friends, high maintenance and shopaholic. И, конечно, прихватил своих друзей: дорогое содержание и шопоголизм.
This could be the reason why there has been no maintenance case registered since 2002. Очевидно, по этой причине после 2002 года не было зарегистрировано ни одного дела о взыскании средств на содержание.
State Railway Infrastructure Company, successor to BDZ for maintenance, repair and management of infrastructure. государственной компании "Железнодорожная инфраструктура", являющейся преемником БЖД и отвечающей за содержание, проведение ремонтных работ и вопросы управления инфраструктурой.
The responsibility for development, maintenance of the infrastructure is a priority of the State. Первоочередной задачей государства является развитие и содержание инфраструктуры.
Republican budget programme 005 - "Ensuring the navigability of waterways and maintenance of locks". Республиканская бюджетная программа 005 «Обеспечение водных путей в судоходном состоянии и содержание шлюзов».
Issues such as common property and the joint responsibility of spouses for the maintenance and upbringing of children also required a modern interpretation. Современной трактовки требовали и вопросы общей совместной собственности, взаимной ответственности супругов за содержание и воспитание детей.
The balance of maintenance received is treated as means and assessed accordingly. Остаток полученной суммы на содержание рассматривается как средняя величина и определяется соответственно.
The discussions in the Working Group revealed that maintenance of the element of risk continued to be a key issue. Оратор отмечает, что ход обсуждений в Рабочей группе свидетельствует о том, что содержание понятия "риск" продолжает оставаться ключевой проблемой.
If he subsequently fails to provide maintenance, the cadi shall grant a separation. Если впоследствии он не обеспечивает содержание, кади расторгает брак.
The right of the wife to maintenance shall be forfeited if she works outside the home without her husband's permission. Жена утрачивает право на содержание, если она работает вне дома без разрешения мужа.
All expenses connected with the maintenance and operation of pre-school facilities are borne by the State, with token contributions from parents. Содержание дошкольных учреждений, включая все расходы на их функционирование, осуществляется за счет средств государства и символического вклада родителей.
The spouse responsible for the dissolution of marriage has no right to maintenance. Супруг, ответственный за расторжение брака, не имеет права на содержание.
The husband was then obliged to pay her maintenance. Тогда муж был обязан оплачивать ее содержание.