However, the Committee also notes that the cost estimates for spare parts, repairs and maintenance, petrol and vehicle insurance were based on 284 vehicles. |
Однако Комитет отмечает также, что смета расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание, топливо и страхование автотранспортных средств основывается на 284 транспортных средствах. |
The most severe cuts in education have been made in capital and recurrent expenditures for new construction, supplies, furniture, equipment for science laboratories and for repair and maintenance. |
Сокращение объема капиталовложений и периодических расходов в области образования в наибольшей степени негативно сказалось на таких элементах этой системы, как строительство новых зданий, обеспечение материалами, мебелью, оборудованием для школьных лабораторий, а также ремонт и обслуживание зданий и помещений. |
In 1995, expenditure on care and maintenance under all sources of funds amounted to $ 696.2 million; this was some 60 per cent of UNHCR's total expenditure. |
В 1995 году расходы на обслуживание и обеспечение за счет всех источников финансирования составили 696,2 млн. долл. - около 60% всех расходов УВКБ. |
A variety of measures to reduce losses are available, including recommended fertilizer application levels, matching crop needs and timing of fertilization, and spreader maintenance. |
Для сокращения потерь разработан ряд мер, включая рекомендуемые объемы внесения удобрений, обеспечение соответствия потребностям сельскохозяйственных культур и определение сроков внесения удобрений, а также надлежащее техническое обслуживание разбрасывателей. |
Of equal importance, in this connection, will be the development of a variety of specialized domestic services (engineering, maintenance, repair, etc.), which may partly require the presence of expatriate personnel. |
В данной связи не менее важное значение имеет развитие широкого круга специализированных внутренних услуг (проектирование, техническое обслуживание, ремонт и т.д.), что может потребовать привлечения иностранных специалистов. |
It also means that the public entity has to pay for maintenance and modernization according to its share of the property, even if its income from rents is insufficient. |
Это означает также, что государственная структура обязана платить за техническое обслуживание и модернизацию в зависимости от ее доли собственности, даже если ее доход от арендной платы недостаточен. |
b Includes communications charges, rental and maintenance of equipment, and hospitality. |
Ь/ Включая расходы на связь, аренду и техническое обслуживание оборудования и представительские расходы. |
The maintenance of the system has been completely taken over by the IMIS team, while the main contractor continues to work on the remaining parts of the system under development. |
Техническое обслуживание системы полностью взяла на себя группа ИМИС, а главный подрядчик продолжает работу над остальными разделами разрабатываемой системы. |
Cost estimates for contractual services provide for garbage collection, sewage disposal, cleaning, heating plant operations, pest control, rental of copiers, local telephone and network cabling and minor maintenance. |
Смета расходов на услуги по контрактам предусматривает сбор мусора, удаление сточных вод, уборку, обслуживание котельной, борьбу с вредителями, аренду копировальных машин, прокладку местных телефонных и кабельных линий и мелкий ремонт. |
The view was expressed that periodic evaluation of the physical conditions of the United Nations facilities and their timely maintenance and renovation was essential in order to provide for the normal working conditions of delegations and staff. |
Было высказано мнение, что периодическая оценка физического состояния помещений Организации Объединенных Наций и их своевременное ремонтно-эксплуатационное обслуживание являются необходимой предпосылкой обеспечения нормальных условий для работы делегаций и персонала. |
In the case of DMFAS, the fee would be $10,000 per maintenance contract. There are normally between one and three client institutions in each DMFAS country, namely the central bank and/or up to two economic ministries. |
В случае ДМФАС плата могла бы составлять 10000 долл. за контракт на обслуживание Как правило, в стране, использующей ДМФАС, насчитывается от одного до трех учреждений-бенефициаров, которыми являются центральный банк и/или одно-два экономических министерства. |
First, the application of the maintenance fee has an in-built bias in favour of smaller economies and those making use of less extensive networks. |
Во-первых, механизм взимания платы за обслуживание сам по себе уже включает более низкие ставки для стран с менее крупной экономикой и стран, использующих менее обширные сети. |
maintenance of existing systems, backstopping of national and regional ASYCUDA projects and negotiation of new projects. |
обслуживание действующих систем, поддержка национальных и региональных проектов АСОТД и ведение переговоров относительно новых проектов. |
8.6 The author dismisses as absurd the State party's contention that it is both fair and reasonable that current tenants should participate in the privatization of residential property on a priority basis, as they have contributed to the maintenance and improvement of their apartments during their tenancy. |
8.6 Автор называет абсурдным утверждение государства-участника о справедливости и разумности наделения нынешних съемщиков приоритетным правом на приватизацию жилья, поскольку за время аренды они делали отчисления на обслуживание и текущий ремонт своих квартир. |
The list of spare parts and equipment for this facility is based on two main projects, and general repairs and maintenance: |
В основе перечня запчастей и оборудования для этого объекта лежат два главных проекта, а также общий ремонт и текущее обслуживание: |
As a result of significant damage, much of the product distribution is currently undertaken by road vehicles, which is inefficient, dangerous and unreliable; repair and maintenance within this sector is essential. |
По причине наличия существенных повреждений распределение продукции в большинстве своем осуществляется в настоящее время автомобильным транспортом, что представляет собой неэффективный, опасный и ненадежный способ; ремонт и техническое обслуживание в этом секторе имеют важное значение. |
The unutilized balance was offset in part by additional requirements under items such as office furniture, petrol tank plus metering equipment and spare parts, repairs and maintenance. |
Неизрасходованный остаток средств частично пошел на покрытие дополнительных потребностей по таким статьям, как конторская мебель, топливные емкости с расходомерами и запасные части, ремонт и техническое обслуживание. |
The unutilized balance under this heading resulted from savings related to purchase of vehicles, spare parts, repairs and maintenance and petrol, oil and lubricants. |
Неиспользованный остаток средств по этому разделу образовался в результате их экономии по статьям «Закупка автотранспортных средств», «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» и «Горюче-смазочные материалы». |
The recurrent estimates under this heading covers provision for spare parts, repairs and maintenance of 195 United Nations-owned vehicles and 10 trailers at an average monthly rate of $150 per vehicle based on costs prevailing in the mission area. |
Регулярные расходы по данному разделу включают закупку запасных частей, ремонт и техническое обслуживание 195 автотранспортных средств и 10 трейлеров, принадлежащих Организации Объединенных Наций, по средней месячной ставке 150 долл. США на одно автотранспортное средство, исходя из расценок, существующих в районе миссии. |
Other resource requirements included in the proposed 1999-2000 budget in connection with this activity cover the cost of initial inspection tests, maintenance and fuel costs and war risk insurance coverage. |
Другие ассигнования, включаемые в предлагаемый бюджет на 1999-2000 годы в связи с этой деятельностью предусматриваются на покрытие расходов на первоначальную инспекцию и испытания, техническое обслуживание и топливо и страхование от военных рисков. |
For reasons given in paragraph 24 of the report, an additional civil engineer post at the P-3 level with responsibility for engineering, buildings maintenance and trades and crafts facilities has been proposed. |
В силу причин, приведенных в пункте 24 доклада, предлагается учредить дополнительную должность инженера-строителя класса С-3; сотрудник на этой должности должен нести ответственность за инженерное обеспечение, эксплуатацию и техническое обслуживание зданий и мастерских. |
The unutilized balance of $565,800 under this heading was primarily attributable to savings under spare parts, repairs and maintenance resulting from the utilization of available stocks and supplies. |
Неизрасходованный остаток в размере 565800 долл. США по данному подразделу был обусловлен главным образом сокращением расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание в связи с использованием имеющихся запасов и предметов снабжения. |
ensuring safety standards; having a working knowledge of rail transport; and proper care and maintenance of lines; |
обеспечение стандартов безопасности; наличие технической информации о железнодорожных перевозках, а также надлежащее техническое обслуживание железнодорожных линий; |
The economic public services include the purchase, sale, import, export and storage of natural gas, transport in Slovenia, supply of customers from the transmission lines, as well as management, maintenance and development of infrastructure. |
Экономическое государственное обслуживание включает покупку, продажу, импорт, экспорт и хранение природного газа, его транспортировку в Словении, газоснабжение потребителей по сети газопроводов, а также вопросы управления, ремонта и развития инфраструктуры. |
There is, in addition, a minimum (economic) scale dictated by the fixed costs of modern establishment and operation; some such outlays, those for state-of-the-art equipment and provisions for its maintenance, are generally not inconsiderable. |
Кроме того, минимальные (экономические) масштабы определяются постоянными издержками современного предприятия и его операций; некоторые из затрат этой категории, например на современное оборудование и его техническое обслуживание, обычно довольно значительны. |