With regard to field offices, where UNDP provides services such as recruitment and administration of local staff, procurement and general services, the budget is currently set at the maintenance level. |
В отношении отделений на местах, в которых ПРООН оказывает такие услуги, как набор и административное обслуживание местного персонала, закупки и общие услуги, бюджет установлен в настоящее время на прежнем уровне. |
For example, several site-related environmental and safety aspects of terrestrial nuclear power plants, such as periodic inspection and maintenance requirements and evaluation of natural and human-related hazards over the life of the plant, apply for terrestrial but not space nuclear power sources. |
Например, ряд таких аспектов поддержания экологии и обеспечения безопасности наземных атомных электростанций, как периодические инспекции, техническое обслуживание и оценка природных и антропогенных рисков на протяжении всего срока службы, применяется не к космическим, а к наземным ЯИЭ. |
In cooperation with United Nations procurement units and Governments, it will secure equipment and supplies for the divisions of UNMOVIC on the basis of requests and specifications originating from them, and will be responsible for the installation and maintenance of all such equipment. |
В сотрудничестве с подразделениями по закупкам Организации Объединенных Наций и правительствами он будет снабжать оборудованием и материалами отделы ЮНМОВИК по их просьбе и на основе их спецификаций и будет отвечать за монтаж и техническое обслуживание всего такого оборудования. |
Improved plant operations (predictive and preventative maintenance, better handling procedures, separation of waste streams to facilitate in-process recovery and volume reduction); |
а) совершенствование работы предприятия (прогностическое и профилактическое техническое обслуживание, улучшение процедур обработки, разделение потоков отходов для облегчения их сбора в ходе производственных процессов и сокращения объемов); |
Manufacturing consists of the design, development, production, assembly, licensed production and sublicensing, repair, maintenance or modification of small arms and light weapons, their parts and components and ammunition. |
Производство охватывает проектирование, разработку, изготовление, сборку, лицензированное изготовление и сублицензирование, ремонт, техническое обслуживание или модификацию стрелкового оружия и легких вооружений, их составных частей и компонентов и боеприпасов к ним. |
A.A. Provision of $17,000 is made under general operating expenses to cover the cost of the Office share in the maintenance and support of the LAN technical infrastructure and central servers for support of central management services. |
A.A. Ассигнования в размере 17000 долл. США, выделенные в рамках общих оперативных расходов, предназначены для покрытия расходов Канцелярии на техническое обслуживание и поддержку технической инфраструктуры ЛВС и центральных серверов для оказания централизованных управленческих услуг. |
Transport and station management will be realized with some form of Public Private Partnership and a long term contract has been agreed upon with a private "infra provider" for design, construction, financing and maintenance of the technical rail system of the HSL. |
Управление перевозками и железнодорожной станцией будет осуществляться на основе соответствующей модели партнерства между государственным и частным секторами, для чего был заключен долгосрочный договор с одним из частных "поставщиков инфраструктуры" на проектирование, строительство, финансирование и техническое обслуживание железнодорожной системы ВСЛ. |
Receipts are the sum of revenues; payments are the sum of investment costs, infrastructure maintenance and operating costs and VOCs. |
В графе "Поступления" приводится сумма доходов; в графе "Платежи" указывается сумма инвестиционных затрат, расходов на текущее обслуживание и эксплуатацию инфраструктуры и ЗЭТС. |
During the reporting period, the Communications Unit in Kigali also provided communication support for the new ICTR Information and Documentation Centre and routine maintenance for countrywide communications for the Security and Safety Section and for the Investigations Division. |
В течение отчетного периода Группа связи в Кигали также оказывала коммуникационную поддержку новому Информационному и документационному центру МУТР и помогала осуществлять текущее обслуживание системы связи секции по расследованиям и безопасности и Следственного отдела по всей стране. |
In New York, the UNITAR Liaison Office occupies 1,098 square feet of office space in the DC-1 building for which it is required to pay rent, maintenance and utility costs, but has refused to do so. |
В Нью-Йорке отделение связи ЮНИТАР занимает в здании DC1 помещение площадью 1098 кв. футов, за которое оно должно платить арендную плату и расходы на коммунально-бытовое обслуживание, однако отделение отказалось делать это. |
A.E. The resources of $27,800, reflecting an increase of $4,500, will cover the maintenance and replacement of operational equipment supplies, such as keyboards, audio-visual equipment, modular tables and computer desks. |
США, свидетельствующие об увеличении на 4500 долл. США, предназначены для покрытия расходов на обслуживание и замену такого оперативного оборудования и предметов мебели, как клавиатуры, аудиовизуальная аппаратура, модульные и компьютерные столы. |
National seeks compensation for salaries paid to its personnel, rent for the office, utilities charges, expenses incurred on maintenance of two vehicles and fees paid to the auditors. |
Компания испрашивает компенсацию заработной платы, выплаченной сотрудникам, расходов на аренду офиса, коммунальных расходов, расходов на обслуживание двух автомобилей и вознаграждения, выплаченного аудиторам. |
Achieve a substantial reduction in military logistics management headquarters staff and support units through integration of military and civilian headquarters staff and by outsourcing repair and maintenance contracts. |
Существенное сокращение численности персонала, занимающегося управлением деятельностью по снабжению военного компонента в штабе и во вспомогательных подразделениях, путем интеграции военного и гражданского персонала в штабе и заключения внешних контрактов на ремонт и обслуживание. |
Only half of that space is needed by the Information Technology Services Division for its actual operations; the other half would be made available to the other organizations, with the advantage for all parties of sharing the fit-out and maintenance cost and benefiting from economies of scale. |
Лишь половина этой площади потребуется Отделу информационно-технического обслуживания для его работы, а другую половину можно будет предоставить другим организациям, что имеет для всех сторон преимущества в плане совместного несения расходов на оснащение и обслуживание, а также позволит добиться эффекта масштаба. |
The variance also takes into account increased requirements for maintenance services and supplies, office supplies, sanitation and cleaning supplies, field defence supplies and generator fuel. |
Разница в объеме ресурсов также отражает увеличение расходов на обслуживание и предметы снабжения, канцелярские принадлежности, средства гигиены и санитарии, принадлежности для полевых защитных сооружений и топливо для генераторов. |
The provision for spare parts, repairs and maintenance reflects the Mission's decision to maintain increased stock levels due to difficulties in identifying service providers in the mission area. |
Выделение ассигнований на запасные части, ремонт и обслуживание отражает решение миссии сохранять возросший уровень запасов из-за сложности нахождения компаний, предоставляющих услуги, в районе миссии. |
In response to its request for a more detailed explanation, the Committee was informed that the Mission was spread out over numerous locations and that many of the facilities at those locations were in a dilapidated condition requiring intensive renovation and additional maintenance supplies and services. |
В ответ на запрос представить более подробные сведения Комитет был информирован о том, что персонал Миссии рассредоточен во многих местах и что многие объекты в этих местах находятся в плохом состоянии и требуют капитального ремонта и дополнительных расходов на их эксплуатацию и обслуживание. |
Under the terms of the 1977 MOU, UNIDO has responsibility for managing the day-to-day operation and basic maintenance and repair of the grounds, buildings and related installations and equipment of the complex, on behalf of and financed by the VIC-based organizations. |
По условиям МОД 1977 года ЮНИДО от имени организаций, базирующихся в ВМЦ, и при финансировании с их стороны отвечает за повседневную эксплуатацию и основное техническое обслуживание и ремонт территории, зданий, соответствующих сооружений и оборудования комплекса. |
The contractor must also bear the costs of maintenance and repair of the premises and equipment, though not the costs of normal redecoration. |
Подрядчик должен также брать на себя расходы на техническое обслуживание и ремонт помещений и оборудования, хотя и не обязан покрывать расходы на обычный косметический ремонт. |
(e) The maintenance of furniture and equipment, including vehicles, electronic data-processing equipment, copying and facsimile machines as well as air-conditioning and other essential items ($477,800); |
ё) ремонт мебели и техническое обслуживание оборудования, включая служебный транспорт, аппаратуру электронной обработки данных, фотокопировальные машины и факсимильные аппараты, а также кондиционеры воздуха и другое необходимое оборудование (477800 долл. США); |
RPA soldiers in the Democratic Republic of the Congo have other basic needs, however, such as ammunition for even their light equipment, and maintenance and replacement of the equipment. |
А ведь солдаты РПА в Демократической Республике Конго имеют и другие основные потребности, такие, как боеприпасы даже для их легкого оружия, техническое обслуживание и ремонт, равно как и замена снаряжения. |
Supplies of spare parts and the provision of maintenance services for Libyan air ambulance aircraft immobilized inside the country were also refused, so that they were unable to perform their humanitarian tasks either at home or abroad. |
Не было дано и разрешение на поставку запасных частей для самолетов санитарной авиации, оказавшихся парализованными на территории страны, и техническое обслуживание этих самолетов, которые в результате не могут выполнять свои гуманитарные задачи ни в Ливии, ни за ее пределами. |
Throughout the time of the embargo, the Security Council Committee withheld approval for the maintenance of five air ambulance aircraft, two each of the Beechcraft and Dolphin types and one of the Chinook type. |
В течение всего периода действия эмбарго Комитет Совета Безопасности не давал разрешение на техническое обслуживание пяти воздушных судов санитарной авиации - по два летательных аппарата типа «Бичкрафт» и «Долфин» и одного - типа «Чинук». |
Air and surface transport costs increased owing to more expensive contracts for the companies currently engaged in air transport operations, higher costs for aircraft maintenance and longer distances travelled by employees in the sector. |
Расходы на воздушные и наземные перевозки возросли в связи с увеличением расходов по контрактам с компаниями, обеспечивающими в настоящее время воздушные перевозки, а также в связи с возросшими расходами на техническое обслуживание авиационных средств и увеличением расстояний, которые приходится преодолевать работникам отрасли. |
V. It is proposed to redeploy two P-2 posts within programme support, from host country relations and building maintenance, to strengthen the procurement and monitoring and evaluation functions in line with recommendations of the Office of Internal Oversight Services regarding risk mitigation. |
В рамках компонента «Вспомогательное обслуживание по программе» предлагается перераспределить две должности класса С-2 сотрудников по вопросам сношений со страной пребывания и эксплуатации зданий для укрепления закупочной деятельности и деятельности по контролю и оценке в соответствии с рекомендациями Управления служб внутреннего надзора относительно снижения рисков. |