Longer-term maintenance and support for information systems was made a priority. |
В качестве одной из приоритетных задач было определено обеспечение более долгосрочного функционирования и поддержки информационных систем. |
The views and advice provided by the Council to the General Assembly were essential for the proper maintenance and improvement of the system. |
Мнения и советы, которые предлагаются Советом Генеральной Ассамблее, имеют важное значение для надлежащего функционирования и совершенствования системы. |
This warranted the establishment and maintenance of stable national institutions and inventory teams. |
Это предусматривает необходимость создания и функционирования устойчивых национальных учреждений и групп по составлению кадастров. |
c Based on drawdown schedule for maintenance and liquidation phases. |
с На основе графика сокращения численного состава на последний этап функционирования и на этап ликвидации. |
The withdrawal of international civilian personnel would be accomplished in three stages during the maintenance, withdrawal and administrative closing periods. |
Вывод международного гражданского персонала будет осуществляться в три этапа в течение периодов функционирования, вывода и административной ликвидации. |
Long-term maintenance and support of IMIS will receive particular attention. |
Особое внимание будет уделяться долгосрочным вопросам функционирования и поддержки ИМИС. |
transfer of the completed projects to the ongoing maintenance phases. |
перехода с этапа завершения проектов на этап обеспечения на постоянной основе их функционирования. |
A facility manager was appointed to carry out several of the services relating to the operation and maintenance of the premises. |
Для обеспечения некоторых видов услуг, касающихся эксплуатации и функционирования помещений, был назначен управляющий объектом. |
Human resource development is essential for infrastructure building and maintenance. |
Развитие людских ресурсов имеет основополагающее значение для создания и функционирования инфраструктуры. |
More recently, the focus had been on the Geographic Names Information System and its future development and maintenance. |
Не так давно акцент был перенесен на идею создания информационной системы географических названий и вопросы ее будущей разработки и функционирования. |
(e) Supporting the maintenance of the project management tool. |
ё) поддержку функционирования инструмента управления проектом. |
During the maintenance period, the Mission focused on assisting the President, Parliament, Government and other authorities of Timor-Leste to continue to consolidate democracy and long-term stability and to promote national reconciliation. |
В период функционирования Миссия уделяла особое внимание оказанию помощи президенту, парламенту, правительству и другим органам Тимора-Лешти в интересах дальнейшего укрепления демократии и долгосрочной стабильности и содействия национальному примирению. |
The conventions and collective agreement reached shall establish the system for regulating the services strictly necessary for ensuring the maintenance and security of the enterprise. |
В заключенных коллективных договорах или соглашениях устанавливается режим, регулирующий работу тех служб, которые жизненно необходимы для обеспечения функционирования и безопасности конкретного предприятия. |
As regards the proposal for a consultative task force on trade facilitation, this would require donor support for its creation and maintenance. |
Что касается предложения о создании консультативной целевой группы по вопросам упрощения процедур торговли, то для ее создания и функционирования будет необходима донорская поддержка. |
The second premise is that multilateralism is essential to the maintenance of the international drug control system, which is weakened if ratifying States shirk their obligations. |
Во-вторых, многосторонний подход имеет основополагающее значение для функционирования системы международного контроля над наркотиками, которая ослабевает, когда государства, ратифицировавшие конвенции, уклоняются от выполнения своих обязательств. |
Failing to guarantee the maintenance of essential services or continuing to strike following a court ruling to return to work shall be considered abuse of the right to strike. |
Необеспечение функционирования жизненно важных служб или продолжение забастовки несмотря на решение суда возобновить работу квалифицируется в качестве нарушения права на забастовку. |
Support and maintenance of 109 databases. |
Обеспечение функционирования и технического обслуживания 109 баз данных. |
Greater collaboration between United Nations/World Bank on revitalization, operation and maintenance of urban infrastructure services. |
Расширение сотрудничества между ООН и Всемирным банком по вопросам, касающимся активизации работы, обеспечения функционирования и поддержания деятельности городских инфраструктурных служб. |
Since that appeal, there had been no increase in the resources available for the maintenance and improvement of the system. |
Никакого увеличения в объеме средств, имеющихся для поддержания и совершенствования функционирования этой системы, со времени этого призыва, однако, не произошло. |
During the biennium, the subprogramme increased its support for the maintenance and continuity of subregional coordination mechanisms. |
В данном двухгодичном периоде в рамках подпрограммы была увеличена поддержка обслуживания и обеспечения непрерывного функционирования субрегиональных координационных механизмов. |
(a) Providing implementation guidance, establishing property data governance and maintenance and monitoring compliance; |
а) подготовка методических указаний, создание и обеспечение функционирования механизмов управления данными об имуществе и контроль за соблюдением требований; |
The total amount of assessed contributions was fully appropriated by the General Assembly for the operation and maintenance of UNMIS. |
Генеральной Ассамблеей был выделен полный объем ассигнований на всю сумму начисленных взносов на цели функционирования и содержания МООНВС. |
UNICEF had continued to implement its Expanded Programme on Immunization, including capacity-building and cold chain maintenance, to protect children. |
ЮНИСЕФ продолжал реализацию своей расширенной программы вакцинации, включая наращивание потенциала и обеспечение бесперебойного функционирования холодильной цепочки для обеспечения защиты детей. |
More efforts had to be deployed in order to further decrease those losses, including through targeted investment for operation and maintenance. |
Следует предпринимать больше усилий, с тем чтобы и далее уменьшать эти потери, в том числе путем целенаправленных инвестиций на цели функционирования и эксплуатации. |
Review of logs of operation and maintenance performance avoid costly errors and unwanted environmental releases. |
Анализ записей, отражающих процессы функционирования и технического обслуживания объекта, позволяет избежать дорогостоящих ошибок и нежелательных выбросов в окружающую среду. |