(a) $1,851,600 for the rental and maintenance of photocopy machines at Headquarters; |
а) 1851600 долл. США - аренда и обслуживание фотокопировальных машин в Центральных учреждениях; |
Contrary to the practice in prior years, no resources are requested for catering equipment maintenance or operation as it is projected that these requirements would be covered by the catering contractor to an amount of $60,000. |
В отличие от практики предыдущих лет не испрашиваются ресурсы на обслуживание или эксплуатацию оборудования предприятий общественного питания и предполагается, что эти расходы на сумму 60000 долл. США будут покрываться соответствующим подрядчиком. |
The Headquarters telephone system, installed in 1987, needs to be replaced, as the manufacturer will no longer provide maintenance and support beyond December 2005. |
Телефонная система Центральных учреждений, установленная в 1987 году, нуждается в замене, поскольку производитель прекращает техническое обслуживание и поддержку после декабря 2005 года. |
During its previous mandate, both the supplier of the An-12, the Government of Belarus, and its broker, the director of RM Holdings, Robert Montoya admitted that the maintenance contract involving them had ended in November 2004. |
В период выполнения предыдущего мандата Группы как поставщик самолета Ан-12 - правительство Беларуси, так и брокер - директор компании "RM Holdings" Робер Монтойя признали, что контракт на обслуживание, к которому они имеют отношение, завершился еще в ноябре 2004 года. |
Through the National Technological Institute fund, 870 administrative workers were trained in the following thematic areas: financial management, equipment maintenance, computing, English, use and handling of firearms, inventory management, and techniques of internal control. |
За счет средств ИНАТЕК 870 административных служащих прошли подготовку по следующим тематикам: управление финансами, обслуживание оборудования, обработка информации, английский язык, использование огнестрельного оружия и обращение с ним, методы внутреннего контроля. |
The second phase, which includes network use and maintenance, will consist of making the network software accessible to all chemical authorities in Latin America and the Caribbean for their use. |
Второй этап, включающий в себя использование и обслуживание сети, будет состоять в обеспечении того, чтобы программное обеспечение было доступно для использования всеми органами в Латинской Америке и Карибском бассейне, занимающимися химической тематикой. |
The results of the OIOS review of the unit costs applied to equipment maintenance and acquisition of office equipment are discussed in sections V.A and B below. |
Информация о результатах проведенного УСВН обзора нормативов затрат, используемых при расчете сметных расходов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание информационно-технических средств и приобретение конторского оборудования, приводится в разделах V.A и B ниже. |
The communications area requires installation and maintenance of telephone and fax services, including the provision of field communications. |
В области связи требуются установка и техническое обслуживание телефонной и факсимильной связи, включая обеспечение связи на местах. |
The Committee sought clarification on the matter and was informed that under the new arrangement the contingents were responsible for the maintenance and repairs of their communications, vehicles and other equipment. |
Комитет попросил представить разъяснения по этому вопросу и был информирован о том, что в соответствии с новыми условиями аренды контингенты отвечают за техническое обслуживание и ремонт своей аппаратуры связи, автотранспортных средств и прочего оборудования. |
(c) $671,100 to cover the cost of supporting the maintenance of desktop equipment for the whole of Support Services; |
с) 671100 долл. США - покрытие расходов на техническое обслуживание настольной аппаратуры во всех вспомогательных службах; |
With regard to pricing on a cost recovery basis, the Working Group noted that it was important to recognize that statistical offices had significant fixed costs tied up in their infrastructure and staff, including the maintenance of statistical capabilities. |
Что касается ценообразования на основе окупаемости, то Рабочая группа отметила важность того факта, что статистические бюро несут существенные фиксированные издержки, связанные с их инфраструктурой и кадрами, включая техническое обслуживание статистической базы. |
The total savings was partly offset by additional requirements for spare parts, repairs and maintenance ($73,800) due to higher actual costs of maintaining old vehicles, which are due for replacement in 2001-2002, than initially estimated. |
Совокупная экономия частично компенсировалась возникновением дополнительных потребностей по статье запасных частей, ремонта и технического обслуживания (73800 долл. США) в результате более высоких, чем первоначально предполагалось, фактических расходов на техническое обслуживание старых автотранспортных средств, подлежащих замене в 2001 - 2002 годах. |
As only minimum maintenance has been performed on UNDOF infrastructure in the past years, it has outlived its useful life and cannot be maintained any further, according to expert opinion and advice of the Chief Engineer of UNIFIL. |
Поскольку в прошлом обеспечивалось лишь минимальное техническое обслуживание инфраструктуры СООННР, то, согласно мнениям экспертов и рекомендации главного инженера ВСООНЛ, она пережила свой срок эксплуатации и больше не может использоваться. |
The collective purchasing of the mining companies in areas such as the provision of security, food preparation, land maintenance, basic servicing of machinery etc. allowed a large number of local entrepreneurs to set up small businesses to supply their requirements. |
Коллективные закупки горнодобывающих компаний в таких областях, как обеспечение безопасности, приготовление пищи, уход за земельными участками, базовое обслуживание оборудования и т.д., позволили значительному числу местных предпринимателей создать малые предприятия для удовлетворения их потребностей. |
The set of goods includes goods in heavy demand and also some non-essential items (motor cars and vehicle maintenance, jewellery, etc.). |
В набор товаров включены товары массового потребительского спроса, а также необязательного пользования (легковые автомобили, их техническое обслуживание, ювелирные изделия и т.д.). |
This includes maintenance contracts for the franking machine, photocopiers in Sarajevo and Skopje offices and large-capacity shredders; |
Эта сумма включает ассигнования для покрытия расходов по контрактам на техническое обслуживание франкировального устройства, фотокопировальной техники в отделениях в Сараево и Скопье и больших машин для уничтожения документов; |
In view of the anticipated significant reduction in the level of construction work and the shift in emphasis to facility maintenance, it is proposed to abolish one international post and four United Nations Volunteer positions. |
Ввиду ожидаемого существенного сокращения объема строительных работ и переноса акцента на обслуживание помещений предлагается упразднить одну должность международного сотрудника и четыре должности добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Within the GREET Programme, activities are aimed mainly at the improvement of the use, maintenance and management of solar energy projects and programmes and the transfer of technological know-how. |
В рамках программы ГРЕЕТ мероприятия преследуют в первую очередь цель повысить отдачу и улучшить техническое обслуживание проектов и программ в области солнечной энергии и руководство ими, а также обеспечить передачу передовых научно-технических знаний. |
Provisions are also made for parliamentary documentation, substantive servicing of meetings, other services, other substantive activities, such as maintenance of databases and websites and the preparation of communications. |
Предусматриваются также ассигнования на документацию для заседающих органов, основное обслуживание заседаний, другие услуги; прочую основную деятельность, например ведение баз данных и веб-сайта и подготовка сообщений. |
c) Prepare self-defence fortification works not tasked to specialized engineering contingents; (d) Provide all related equipment, maintenance and supplies. |
с) подготовить оборонительные фортификационные сооружения, создание которых не входит в задачи специальных инженерных подразделений; d) предоставить все необходимое имущество и обеспечить обслуживание и снабжение принадлежностями. |
The head of the group met with the chief of the unit and asked questions about the site, the resources for its maintenance and the types of ammunition stored there. |
Руководитель группы встретился с командиром подразделения и задал вопросы относительно объекта, ресурсов на его обслуживание и видов хранящихся на нем боеприпасов. |
Finally, the Service is also responsible for the full spectrum of property and commodity management and for the development and maintenance of automated management systems. |
Наконец, Служба также отвечает за весь диапазон деятельности по управлению имуществом и товарно-материальными запасами и за разработку и обслуживание автоматизированных систем управления. |
Development, maintenance and updating of the network of focal points for indicators of sustainable development ( |
Создание, обслуживание и обновление сети координационных центров по показателям устойчивого развития ( |
In reality, however, most of the Service's resources are committed to IMIS support activities, such as data cleansing and statistics production, and file maintenance, rather than to planning. |
На самом же деле, однако, бóльшая часть ресурсов Службы используется для проведения таких мероприятий по поддержке ИМИС, как очистка данных и подготовка статистической информации, а также обслуживание файлов, а не в целях планирования. |
The cost of the re-engineering project is to be charged to Fund resources, and only the cost of the ongoing maintenance will be subject to United Nations reimbursement. |
Расходы на проект реорганизации должны покрываться за счет ресурсов Фонда, и Организация Объединенных Наций возместит лишь расходы на текущее обслуживание. |