| The main practices investigated were resale price maintenance, tied sales and exclusive contracts. | Основная практика, по факту которой было проведено расследование, охватывала поддержание перепродажной цены, обусловленные продажи и эксклюзивные контракты. |
| However, national budget allocation to infrastructure development and maintenance has been on the decline. | Однако ассигнования из национальных бюджетов на развитие и поддержание инфраструктуры сокращаются. |
| The establishment of road funds appears to be an effective means of mobilizing finances for road maintenance. | Создание дорожных фондов представляется эффективным способом сбора финансовых средств на поддержание дорожного полотна. |
| Nothing can be more urgent in Sierra Leone than the maintenance of peace, security and stability in the country. | В Сьерра-Леоне ничего не может быть более важным, чем поддержание мира, безопасности и стабильности в стране. |
| Many States parties stressed that they remain deeply concerned at the maintenance of many nuclear weapons on a high alert level. | Многие государства-участники подчеркивали, что их по-прежнему серьезно беспокоит поддержание большого числа ядерных боезарядов в состоянии повышенной боеготовности. |
| The AMISOM Police is also required to enforce the maintenance of public order and to protect Somali citizens, especially the vulnerable groups. | Кроме того, полиции АМИСОМ необходимо обеспечить поддержание общественного порядка и защиту сомалийских граждан, особенно уязвимых групп. |
| The maintenance of high alert levels has a negative impact on the process of nuclear disarmament. | Поддержание высоких уровней готовности негативно сказывается на процессе ядерного разоружения. |
| Resale price maintenance is a form of vertical price fixing, and is per se prohibited in many countries. | Искусственное поддержание перепродажных цен является одной из форм вертикального фиксирования цен и как таковое запрещено во многих странах. |
| These violations threaten to have a destabilizing impact on the region and the maintenance of international peace and security. | Эти нарушения несут угрозу оказания дестабилизирующего воздействия на регион и на поддержание международного мира и безопасности. |
| Such a presence will further ensure the establishment and maintenance of good relations with the local authorities and marketplace. | Благодаря этим отделениям будет обеспечиваться налаживание и поддержание хороших отношений с местными властями и рынком. |
| Troop-contributing countries made an invaluable contribution to the maintenance of international peace and security in harsh and often dangerous conditions. | Страны, предоставляющие войска, вносят неоценимый вклад в поддержание международного мира и безопасности в суровых и зачастую опасных условиях. |
| Assistance could be provided in the areas of sustainability planning, growth maintenance and employment security. | Необходимо оказывать помощь в таких областях, как разработка планов по обеспечению устойчивости, поддержание экономического роста и обеспечение занятости. |
| As a consequence, the development and maintenance of skills and knowledge is of great importance in delivering professional and competent services. | А поэтому развитие и поддержание навыков и уровня знаний имеет в процессе оказания профессиональных и компетентных услуг большое значение. |
| For example, a city's quality of life is affected by the maintenance of biodiversity in its surrounding areas. | Например, поддержание биоразнообразия в районах, прилегающих к городу, влияет на уровень жизни в городе. |
| The Meeting recalled that the preservation and maintenance of peace, order and human rights should be considered a fundamental priority. | Участники Совещания напомнили, что сохранение и поддержание мира и порядка и соблюдение прав человека следует рассматривать в качестве первоочередных задач. |
| The Committee is responsible for the maintenance of security in Darfur. | Комитет несет ответственность за поддержание безопасности в Дарфуре. |
| The achievement and maintenance of a world without nuclear weapons remain our primary goal. | И нашей первостепенной целью остается достижение и поддержание мира без ядерного оружия. |
| Ireland has long held that the maintenance of a world free of nuclear weapons will require a framework of mutually reinforcing instruments. | Ирландия уже давно считает, что поддержание мира, свободного от ядерного оружия, потребует структуры взаимоподкрепляющих инструментов. |
| It believes that the maintenance of strong family structures is a necessary precondition for sustained growth, socio-political equality and economic development. | Совет полагает, что поддержание сильного института семьи является необходимой предпосылкой для достижения устойчивого роста, социально-политического равенства и экономического развития. |
| However, to prevent the exercise of this right, the "maintenance of public order" is frequently cited. | Однако, чтобы воспрепятствовать осуществлению этого права, часто делались ссылки на "поддержание общественного порядка". |
| The first is that the most important political value for the Chinese is unity, is the maintenance of Chinese civilization. | Во-первых, самым важной политической ценностью в Китае является единство, поддержание китайской цивилизации. |
| Thus, the maintenance of international peace and security was enshrined as a primary purpose of our Organization at its very creation. | Таким образом, поддержание международного мира и безопасности было воплощено в качестве одной из главных целей нашей Организации со времени ее создания. |
| Thus, preventing mass atrocities and insisting on international accountability can contribute to the maintenance of international peace and security. | Таким образом, предотвращение массовых зверств и обеспечение международной подотчетности могут внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| They include cartels, resale price maintenance, quantity rebates, discrimination and market sharing. | Они включают в себя картели, поддержание перепродажных цен, скидки за количество, дискриминацию и раздел рынков. |
| Such an approach would provide for the best use of resources for both the development, and maintenance of, national regulatory and implementation infrastructures. | Такой подход обуславливает использование ресурсов наилучшим образом как на развитие так и на поддержание национальной регулятивной и исполнительной инфраструктур. |