The foregoing would be offset in part by increased requirements for the acquisition of additional vehicle workshop equipment to upgrade the transport workshop in order to enable it to handle the inspection and maintenance of heavy armoured vehicles. |
Вышеупомянутая разница частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах для приобретения дополнительного оборудования для автомеханических мастерских в целях их модернизации, которая позволит им проводить технический осмотр и обслуживание тяжелых бронированных машин. |
Operation, support and maintenance of high-speed terrestrial connections to 80 per cent of sites, representing 95 per cent of users, with 99.5 per cent availability |
Эксплуатация, поддержка и обслуживание высокоскоростных наземных систем подсоединения к 80 процентам мест дислокации, объединяющих 95 процентов пользователей с уровнем технического использования 99,5 процента |
The Working Party requested the secretariat to consider the issues and challenges discussed during the session as possible next agenda items, specifically: infrastructure maintenance, speed trains, commuter or suburban rail, climate change, railways profitability. |
Рабочая группа просила секретариат рассмотреть вопросы и вызовы, обсуждавшиеся в ходе сессии, в качестве возможных пунктов следующей повестки дня, в частности: техническое обслуживание инфраструктуры, скоростные поезда, маятниковые внутригородские или пригородные железнодорожные перевозки, изменение климата, рентабельность железных дорог. |
In another effort at creating a totally false picture, the Monitoring Group alleges that maintenance work on Eritrean military aircraft was undertaken abroad, in Russia, Ukraine and Switzerland, in violation of the arms embargo, and includes "photographs" of these aircraft under renovation. |
В очередной попытке создать полностью ложное представление Группа контроля заявляет, что техническое обслуживание эритрейского военного самолета проводилось за рубежом - в России, Украине и Швейцарии - в нарушение эмбарго на поставки оружия, и включила «фотографии» обновляемых самолетов. |
Governments and river basin organizations would benefit from developing financially realistic water management plans that take all costs into account (investment, operation and maintenance) and match them with financing means. |
Правительства и организации речных бассейнов извлекут выгоду от разработки реалистичных с точки зрения финансирования планов управления водными ресурсами, которые учитывают все издержки (капиталовложения, эксплуатация и техническое обслуживание) и обеспечивают их увязку с имеющимися финансовыми средствами. |
It recommended allocating school grants specifically targeted at infrastructure and maintenance with particular focus on remote rural areas and implementing the 2000 Dakar Declaration that requires 20 per cent of the national budget to be allocated to education. |
Они рекомендовали выделять школам безвозмездные целевые субсидии непосредственно на развитие инфраструктуры и текущее обслуживание с уделением особого внимания отдаленным сельским районам, и выполнять Дакарскую декларацию 2000 года, которая требует выделять 20% национального бюджета на цели образования. |
Daily inspection and maintenance of all drainage, water supply, and ground |
Ежедневный осмотр и техническое обслуживание всех дренажных систем и систем водоснабжения и наземных сооружений |
A World Bank study found that countries with a road fund and higher fuel levies devoted a greater share of their spending to maintenance and had experienced reduced volatility of sector spending relative to traditional budget allocations. |
В одном исследовании Всемирного банка указывается на то, что страны, создавшие дорожные фонды и установившие высокие налоги на топливо, направляют больше средств на обслуживание дорог и имеют меньше издержек в их целевом использовании по сравнению со странами, зависящими от традиционных ассигнований из бюджета. |
Testing, inspection, maintenance and repair of 100 per cent of the Global Service Centre operational fleet of vehicles, generators and equipment. |
Испытание, проверка, техническое обслуживание и ремонт 100 процентов действующих транспортных средств, генераторов и оборудования, принадлежащих Глобальному центру обслуживания |
Operation and maintenance was provided for 884 United Nations-owned vehicles, including 17 vehicle attachments and 3 electric forklifts. |
Было обеспечено эксплуатационно-техническое обслуживание 884 автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, включая 17 автоприцепов и три вилочных электропогрузчика |
Phase 2: contracts for security, cleaning and vehicle and generator maintenance have been developed, and 25 staff have taken employment with EULEX or other United Nations missions. |
На втором этапе были подготовлены контракты на обеспечение охраны и уборки и техническое обслуживание автотранспортных средств и генераторов. 25 сотрудников были зачислены в штат ЕВЛЕКС или других миссий Организации Объединенных Наций. |
The incumbent of this post, in the General Supply Unit, is a Television Equipment Technician who primarily carries out the repair and maintenance of television equipment. |
Сотрудник, занимающий эту должность в Группе общего снабжения, является техником по телевизионному оборудованию, главным образом выполняющим ремонт и техническое обслуживание телевизионного оборудования. |
This is expected to assist the Department of Field Support in reducing inventory, inventory maintenance and carrying costs |
Ожидается, что это поможет Департаменту полевой поддержки сократить запасы материальных средств и расходы на их хранение и обслуживание |
UNSOA will also provide support in a limited number of areas such as waste management, cleaning and janitorial services, minor engineering works and maintenance of equipment, buildings and other infrastructure. |
ЮНСОА будет также обеспечивать поддержку в ограниченном числе областей, таких как удаление отходов, услуги по уборке и поддержанию чистоты, мелкие инженерные работы, техническое обслуживание оборудования, содержание зданий и других объектов инфраструктуры. |
The increased requirements are attributable primarily to the mobilization and operational and maintenance fees for the turnkey fuel contract, which results in a $9.3 million increase in 2011/12 under petrol, oil and lubricants. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом выплатой вознаграждений за мобилизацию ресурсов, эксплуатацию и техническое обслуживание по проекту топливного обеспечения «под ключ», что привело к росту расходов по статье горюче-смазочных материалов на 9,3 млн. долл. США в 2011/12 году. |
One possibility is for non-governmental organizations to support small companies to bid for contracts for maintenance and support services, or help to establish small companies, where they do not exist. |
Один из вариантов состоит в том, что неправительственные организации могли бы оказывать мелким компаниям поддержку, с тем чтобы те могли участвовать в торгах на получение контрактов на обслуживание и оказание вспомогательных услуг, или помогать создавать мелкие компании там, где таковых не имеется. |
The maintenance of the Committee and all related communication are estimated at a cost of approximately half a man year; however, these staff costs have also been absorbed by the existing staffing structure of the services involved in ERM. |
Обслуживание комитета и поддержание всех необходимых контактов потребует, по оценкам, приблизительно половины человеко-года; однако эти кадровые затраты также были покрыты за счет имеющихся кадровых ресурсов служб, участвующих в ОУР. |
Housing management, maintenance and refurbishment: Develop the institutional capacities of housing management that lead to energy efficiency improvements and establish programmes for retrofitting of housing. |
Управление жильем, его обслуживание и модернизация: развитие институциональных возможностей в сфере управления сектором жилья, которые обеспечат повышение энергоэффективности и реализацию программ модернизации жилищного фонда. |
SC-R pointed that although compulsory education is free of charge, parents have to pay for various costs, including supplementary tuition, transport, refurbishment and maintenance of the school-buildings and sport equipment. |
СД-Р отметила, что, хотя обязательное образование является бесплатным, родителям приходится нести различные расходы, в том числе на дополнительные занятия, транспорт, ремонт и обслуживание школьных зданий и на спортивный инвентарь. |
The Inspectors therefore conclude that the IACG-MA should take a decision on how to best support this encouraging initiative with a view to further improving the database and securing its maintenance. |
Поэтому Инспекторы считают, что МУКГР следует принять решение о том, каким образом лучше всего поддержать эту многообещающую инициативу, с тем чтобы обеспечить дальнейшее совершенствование и необходимое обслуживание базы данных. |
Thirdly, Governments must invest in the operation and maintenance of water and sanitation facilities, as it was significantly more cost-effective than rehabilitating them or building new ones. |
В-третьих, правительства должны вкладывать средства в эксплуатацию и обслуживание объектов водокоммунального хозяйства, поскольку это значительно эффективнее с точки зрения затрат, нежели восстановление таких объектов или строительство новых. |
Furthermore, available data in the United States, among other things, demonstrated that a higher percentage of funding in water authorities was allocated to daily maintenance and operation. |
Кроме того, имеющиеся данные по Соединенным Штатам, среди прочего, показывают, что водохозяйственные органы расходуют все большую долю своего бюджета на текущее эксплуатационно-техническое обслуживание. |
Cooperation is broad in scope: electric grid interconnection, development of a database for electricity information, operation techniques, maintenance of power-generating stations, harmonization of electricity standards and tariffs, and privatization. |
Спектр сотрудничества весьма широк: объединение энергосистем, создание базы данных для целей информации по вопросам электроэнергии, методы работы, техническое обслуживание электростанций, гармонизация электроэнергетических стандартов и тарифов и приватизация. |
That motor vehicles and related benefits, including fuel, maintenance, insurance and paid parking facilities, should be quantified as taxable, non-pensionable benefits. |
Пользование автотранспортными средствами и связанные с этим льготы, включая расходы на бензин, техническое обслуживание, страхование автомобиля и оплату стояночных мест, должны учитываться как подлежащие обложению налогом и не зачитываемые для пенсии льготы. |
The arbitral tribunal further held that the seller did not provide testing, training and maintenance services as required by the contract, which had caused damages to the buyer. |
Арбитражный суд также установил, что продавец не испытал оборудование, не провел обучение персонала и не обеспечил техническое обслуживание вопреки условиям договора и тем самым нанес ущерб покупателю. |