| The Charter of the United Nations lays down, as one the Organization's purposes, the maintenance of international peace and security and grants to the Security Council the prime responsibility for that function. | В Уставе Организации Объединенных Наций в качестве одной из целей Организации провозглашается поддержание международного мира и безопасности и возлагается главная ответственность за это на Совет Безопасности. |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea is a fundamental instrument of international law aimed at ensuring the maintenance of peace, the appropriate management of oceans and seas and the promotion of sustainable development and the use of marine resources. | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву является основополагающим международно-правовым документом, который преследует цель обеспечить поддержание мира, надлежащее управление Мировым океаном, устойчивое развитие и неистощительное использование морских ресурсов. |
| (a) The maintenance of security and law and order through the use of its police and law enforcement agencies, in a manner consistent with international humanitarian and human rights law; | а) поддержание безопасности и правопорядка с помощью своей полиции и правоохранительных органов, на основе их использования в соответствии с нормами международного гуманитарного права и прав человека; |
| (a) The primary criteria for membership on the Security Council should be the will and the capability of the Member State to contribute to the maintenance of international peace and stability; | а) основными критериями членства в Совете Безопасности должны быть желание и способность государства-члена вносить вклад в поддержание международного мира и стабильности; |
| While the existing legislation makes similar provisions, the new bill is more explicit with regard to such things as the establishment of an escape route for employed persons, and the maintenance of passageways free from obstruction to facilitate escape in case of fire. | Хотя в действующем законодательстве есть аналогичные положения, в законопроекте более четко определяются такие аспекты, как оборудование пожарного выхода для работников и поддержание проходов в таком состоянии, при котором можно беспрепятственно эвакуировать работников в случае пожара. |
| Thus, regardless of economic conditions and possible unemployment, divorced women are not entitled to maintenance. | Таким образом, независимо от экономических условий и возможной безработицы, разведенная женщина не имеет права на содержание. |
| Fortunes were wasted on the purchase, maintenance and replacement of weapons that inevitably became obsolete. | Огромные деньги были потрачены на закупку, содержание и замену оружия, которое неизбежно устаревало. |
| In view of this, the government has commissioned an academic position paper on de facto inequality between men and women in terms of work and care responsibilities, partially in relation to maintenance rights. | В связи с этим правительство заказало проведение научного исследования, посвященного фактическому неравенству между мужчинами и женщинами в плане повышения производственных функций и обязанностей по уходу, отчасти в отношении прав на содержание. |
| In defence of the interests of juveniles, magistrates also hear cases involving the dissolution of marriages when the spouses have children, recovery of foodstuffs for their maintenance, etc. | Помимо этого данные суды, защищая интересы несовершеннолетних, рассматривают дела о расторжении брака супругов, имеющих детей, взыскании алиментов на их содержание и т.п. 308. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| Their unfavourable historical legacy and current difficult economic situation is hampering the maintenance and upkeep of existing infrastructure as well as constraining modernization and investment in new facilities. | Их неблагоприятное историческое наследие и нынешнее сложное экономическое положение затрудняют сохранение и поддержание существующей инфраструктуры, а также сдерживают модернизацию и инвестиции в новые проекты. |
| Consistent with the spirit of the decisions of the Governing Council, the United Nations and UNDP secretariats will make every effort to ensure the maintenance of the effectiveness of the new Office for Project Services through responsive handling of the concerns of all staff. | В соответствии с духом решений Совета управляющих секретариаты Организации Объединенных Наций и ПРООН приложат все усилия к тому, чтобы обеспечить сохранение эффективности деятельности нового управления по обслуживанию проектов посредством оперативного решения проблем всех сотрудников. |
| Article 19, paragraph 3, includes a list of international crimes, among them aggression, the maintenance by force of colonial domination, slavery, genocide, apartheid and, specifically, serious harm to the environment. | В пункте З этого положения приводится перечень международных преступлений, которыми являются агрессия, сохранение силой колониального господства, рабство, геноцид, апартеид и, в частности, нанесение серьезного ущерба окружающей среде. |
| The rule of law and the maintenance of effective judicial and criminal justice institutions require that key functions, particularly prosecutorial and judicial functions, remain independent of external influences. | Соблюдение законности и сохранение эффективных судебных и уголовно-правовых институтов требуют, чтобы ключевые органы, особенно органы прокуратуры и судебные органы, оставались независимыми от внешнего воздействия. |
| Maintenance of financial control during the emergency in UNOCI | Сохранение финансового контроля в ОООНКИ в условияз чрезвычайной ситуации |
| Support and maintenance of a satellite network was provided through the United Nations Logistics Base. | Поддержка и техническое обслуживание сети спутниковой связи обеспечивается силами Базы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций. |
| In some parts of the mission area the roads have been completely destroyed by the hostile activities, resulting in higher costs for maintenance and repairs compared to other peace-keeping missions. | В некоторых частях района действия миссии дороги были полностью уничтожены в результате боевых действий, что обусловливает более высокие расходы на техническое обслуживание и ремонт по сравнению с другими миссиями по поддержанию мира. |
| Governments and river basin organizations would benefit from developing financially realistic water management plans that take all costs into account (investment, operation and maintenance) and match them with financing means. | Правительства и организации речных бассейнов извлекут выгоду от разработки реалистичных с точки зрения финансирования планов управления водными ресурсами, которые учитывают все издержки (капиталовложения, эксплуатация и техническое обслуживание) и обеспечивают их увязку с имеющимися финансовыми средствами. |
| After set-up, start-up and training of the operating and maintenance personnel we support our customers with After-Sales Service and a large stock of spare parts, partly also in the respective local markets. | После монтажа, ввода в эксплуатацию и обучения специалистов клиента, мы предлагаем сервисное обслуживание, запасные части с нашего большого склада, часть которых также можно приобретать на месте. |
| Maintenance and repair of aircraft | Техническое обслуживание и ремонт авиационной техники |
| (b) Purchase and maintenance of medical equipment; | Ь) закупку и техническое обслуживание медицинского оборудования; |
| General operating expenses: the overall over-utilization relates mostly to the obligation of lease and premises costs for the full year in January 2012, offset in part by lower expenditure than expected on rental and maintenance of photocopiers. | Общие оперативные расходы: общий перерасход объясняется в основном резервированием средств на покрытие обязательств по договорам аренды и эксплуатации помещений за весь год в январе 2012 года, что частично компенсируется благодаря меньшему, чем ожидалось, объему расходов на аренду и техническое обслуживание фотокопировальных машин. |
| The Panel notes that some of the contracts for maintenance and repair that were provided in support of the Claim related to housing projects where members of the Allied Coalition Forces were accommodated. | Группа отмечает, что некоторые контракты на техническое обслуживание и ремонт, представленные в подтверждение претензии, относились к домам, в которых были размещены военнослужащие вооруженных сил коалиции союзников. |
| 2.1 Procurement: This category includes also charges for spare parts in accordance with the text of point (i), "Maintenance and repair" of military equipment and facilities. | Закупки: В эту категорию включены все расходы по закупке запасных частей для военной техники и военных объектов, которые связаны со статьей 1 ("Техническое обслуживание и ремонт"). |
| Kellogg provided services on two major maintenance support contracts with the Kuwait National Petroleum Co. ("KNPC") at the Mina Al-Ahmadi and Mina Abdulla Refineries in Kuwait. | Компания "Келлогг" оказывала услуги по двум крупным контрактам на техническое обслуживание с компанией "Кувейт нэшнл петролиум ко." (КНПК) на нефтеперерабатывающих заводах "Мина Аль-Ахмади" и "Мина Абдулла" в Кувейте. |
| There are significant cost savings in the operation and maintenance of an electronic system, once set-up costs have been met. | Эксплуатация и обслуживание электронной системы сопряжены со значительной экономией средств после того, как будут возмещены расходы на ее создание. |
| A few claimants were also engaged in the provision of services, such as the transport, installation or maintenance of items supplied or construction and engineering services. | Несколько из них также занимались предоставлением услуг, таких, как транспорт, монтаж или эксплуатация поставленного оборудования либо строительные и инженерно-технические услуги. |
| Operation and maintenance of 4 sets of pushers/barges and 3 military fast boats | Эксплуатация и техническое обслуживание четырех буксиров-толкачей/барж и трех военных быстроходных катеров |
| If the United Nations telecommunications network were owned by the Organization, the designation of the operation and/or maintenance of the network would remain an internal affair of the United Nations. | В том случае, если сеть электросвязи Организации Объединенных Наций будет принадлежать Организации, управление операцией и/или эксплуатация сети будет по-прежнему являться внутренним делом Организации Объединенных Наций. |
| c. Operation and maintenance of about 17,000 telephone, trunk ports and facsimile lines connected to the private branch exchange at Headquarters and implementation of approximately 14,000 user requests for moves and changes; | с. эксплуатация и техническое обслуживание примерно 17000 телефонных, магистральных и факсимильных линий связи, соединенных с учрежденческой автоматической телефонной станцией в Центральных учреждениях, и удовлетворение приблизительно 14000 заявок пользователей в связи с переездами и изменениями; |
| According to paragraph 286 of the report, the maintenance of custody registers needed to be systematized for all detention centres and the registers needed to be made accessible to the public. | Согласно пункту 286 доклада во всех местах содержания под стражей необходимо систематизировать ведение учета задержанных, и эти регистрационные журналы должны быть доступны общественности. |
| The functions of the new post include design, maintenance and management of the database on the functioning of the Security Council, as well as supervision of the posting of documentation on the United Nations home page on the Internet. | Занимающий эту новую должность сотрудник будет отвечать за создание, поддержку и ведение базы данных о функционировании Совета Безопасности, а также контролировать размещение документации на адресной странице Организации Объединенных Наций в сети Интернет. |
| (a) Maintenance of a file of written communications; | а) ведение досье письменных сообщений; |
| maintenance of roster of electoral experts | ведение перечня экспертов по проведению выборов |
| FACS has eliminated this time-consuming requirement and has imposed maintenance and verification of inventory as ongoing activity, thereby facilitating the readiness of a mission liquidation phase. | Благодаря созданию СУИМ необходимость в этой операции, требующей больших затрат времени, отпала, поскольку ведение инвентарного учета сейчас осуществляется на текущей основе, что увеличивает готовность миссий к ликвидации. |
| It became clear from the experts' inspections that no maintenance has been done on the aircraft since the previous mission. | Проведенные экспертами инспекции позволили установить, что за период после последнего полета на вертолете не проводилось никакого технического обслуживания. |
| To ensure the sustainability of these joint patrols, adequate facilities will need to be constructed in Cotonou to support refuelling, maintenance and storage of supplies used in the joint operations. | Для того чтобы совместное патрулирование осуществлялось планомерно, в Котону необходимо построить соответствующие объекты для заправки и технического обслуживания и хранения средств материально-технического обеспечения, используемых в совместных операциях. |
| The laboratory also provides guidance on the introduction of analytical quality control and quality assurance measures in Member State laboratories, and training in the maintenance of equipment and instruments. | Лаборатория также разрабатывает руководящие материалы по применению мер контроля качества анализа и обеспечения качества в лабораториях государств-членов и осуществляет подготовку кадров по вопросам технического обслуживания оборудования и приборов. |
| Given the expansion of AMISOM to three additional operational sectors, a workshop will be established in each sector headquarters to expand the maintenance and repairs programme, as well as the distribution of spare parts, throughout the sectors. | С учетом расширения деятельности АМИСОМ в трех дополнительных оперативных секторах в каждом секторальном штабе будут созданы мастерские в целях расширения программы технического обслуживания и ремонта, а также распределения в секторах запасных частей. |
| Funding from generous donors will be maintained/obtained for the revision and fielding of the "Basic Security in the Field" and "Advanced Security in the Field" CD-ROMs and for the fielding and maintenance of the Learning Management Service for distance learning; | От доноров будут по-прежнему поступать щедрые взносы для пересмотра и распространения на местах КД-ПЗУ «Основы безопасности на местах» и «Продвинутый курс по вопросам безопасности на местах» и для внедрения и технического обслуживания на местах Системы управления процессом обучения, предназначенной для дистанционного обучения; |
| In addition, each team site will have workshop capabilities for the maintenance and repair of vehicles. | На каждом опорном пункте будет также своя мастерская, в которой будут осуществляться техническое обслуживание и ремонт автотранспорта. |
| The use for orbital maintenance could be especially critical for damaged atmospheric spacecraft, which are at great risk during reentry into the atmosphere, as was shown during the Columbia disaster. | Орбитальный ремонт может оказаться особенно необходим для повреждённых атмосферных космических аппаратов, которые могут потерпеть катастрофу при входе в атмосферу, например, как шаттл «Колумбия». |
| Savings of $4,600 were due to the lower costs than anticipated for spare parts, repairs and maintenance of the Mission's equipment during the period under review. | Экономия в размере 4600 долл. США объясняется более низкими по сравнению с предполагавшимися расходами на запасные части, ремонт и техническое обслуживание принадлежащих миссии оборудования и техники в течение рассматриваемого периода. |
| Accepts the recommendations of the Advisory Committee, and decides to further reduce by 6 million United States dollars the proposed estimates of the Secretary-General for alterations, improvements and major maintenance at major headquarters locations. | принимает рекомендации Консультативного комитета и постановляет сократить предлагаемую Генеральным секретарем смету расходов на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений в основных местах расположения штаб-квартир еще на 6 млн. долл. США. |
| Post-construction utility services department of TMM provides integral maintenance of all engineering systems and equipment, current servicing and major repair of buildings, cleaning and security of the complexes, landscaping and planting on outdoors territory. | Жилищно-эксплуатационное управление ТММ осуществляет комплексное обслуживание всех инженерных систем и оборудования зданий, текущий и капитальный ремонт помещений, проведение уборки и охрану комплексов, озеленение придомовых территорий. На сегодняшний день компания обслуживает 14 построенных ею домов и другие объекты. |
| If the parents do not cohabit, the parent with whom the child is not staying has to pay child maintenance to the other parent. | Если родители проживают раздельно, то родитель, с которым ребенок не проживает, обязан выплачивать другому родителю алименты на ребенка. |
| The maintenance advance fund helps single mothers and fathers in cases where the other parent fails to pay maintenance for the child. | Фонд пособий на содержание ребенка оказывает помощь одиноким матерям и отцам в случаях, когда второй родитель не уплачивает алименты. |
| If the non-custodial parent does not pay the allowance, the custodial parent can, on application, obtain a maintenance advance from the State. | Если такой родитель не уплачивает алименты, то родитель, опекающий ребенка, может представить ходатайство о получении аванса от государства на содержание ребенка. |
| The Committee also notes with concern that legislation is still in force that provides unrealistically low child maintenance fees, and unfair conditions for receipt of those fees, for abandoned or separated wives and their children and for children born out of wedlock. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся в силе законодательство, которое предусматривает нереально низкие алименты на содержание ребенка и несправедливые условия получения таких алиментов для оставленных своими мужьями или разведенных женщин и их детей и для детей, рожденных вне брака. |
| In addition, maintenance payments or the minimum amount may be reduced by a court if the parent required to pay maintenance is a person with a category I or II disability. | Вместе с тем, в соответствии со статьей 81 вышеназванного Кодекса, размер этих долей и минимальный размер алиментов может быть уменьшен судом, если родитель, с которого взыскиваются алименты, является инвалидом первой или второй группы. |
| The Government will need to include in its budget not only funds for the operational effectiveness of the service, but also for capital investment, maintenance and further development, and may need to explore with its bilateral partners options for enhanced assistance. | Правительству необходимо будет предусмотреть в своем бюджете не только средства на обеспечение оперативной эффективности соответствующих служб, но и ресурсы для капитальных инвестиций, эксплуатационного обслуживания и дальнейшего развития; возможно, ему также потребуется обсудить со своими двусторонними партнерами возможности расширения оказываемой помощи. |
| The second phase, which includes network use and maintenance, will consist of making the network software accessible to all chemical authorities in Latin America and the Caribbean for their use. | Второй этап, включающий в себя использование и обслуживание сети, будет состоять в обеспечении того, чтобы программное обеспечение было доступно для использования всеми органами в Латинской Америке и Карибском бассейне, занимающимися химической тематикой. |
| Achieved; maintenance of access to medical services for personnel of MINUSTAH and United Nations agencies 8 hours a day, 5 days a week, during working hours and on call after working hours in the regions | Выполнено; обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию персонала МООНСГ и учреждений Организации Объединенных Наций в районах 8 часов в день, 5 дней в неделю в рабочее время и по вызову после окончания рабочего дня |
| The government's fixation on weiwen, or stability maintenance, has resulted in China becoming the world's only important country whose official internal-security budget is larger than its official national-defense budget. | Фиксация правительства на политике «вейвень», что значит «обеспечение стабильности», привела к превращению Китая в единственную в мире страну, имеющую вес на мировой арене, чей официальный бюджет внутренней безопасности выше, чем официальный оборонный бюджет. |
| Provision and maintenance of equipment and supplies in support of an average of 5,275 civilian personnel (including temporary positions), 3,772 United Nations police personnel, 260 military observers and 460 staff officers | Обеспечение эксплуатации и технического обслуживания оборудования, поставка материалов и принадлежностей для оказания поддержки гражданскому персоналу, общая численность которого составляет 5275 человек (включая временный персонал), 3772 полицейским Организации Объединенных Наций, 260 военным наблюдателям и 460 штабным офицерам |
| In the interim, accessibility provisions are implemented in conjunction with needed short-term maintenance and facilities development activities. | В промежуточный период положения, касающиеся доступности, осуществляются с учетом необходимых краткосрочных мероприятий по техническому обслуживанию и строительству помещений. |
| Without this support, the Mission maintenance service capacity would be reduced. | Без этой поддержки возможности Миссии по техническому обслуживанию будут ограничены. |
| ∙ Assists in the supervision of contractual arrangements for buildings and grounds maintenance and minor alterations; | оказывает помощь в надзоре за контрактными работами по техническому обслуживанию и мелкому ремонту в зданиях и на территории; |
| The Transport Section will consist of four units (Transportation Operations, Fleet Management, Fleet Maintenance and Transportation Supplies) and will be headed by a Chief Transport Officer (P-4). | Транспортная сессия будет состоять из четырех подразделений (Группа по транспортным операциям, Группа по управлению автопарком, Группа по техническому обслуживанию автопарка и Группа по материально-техническому обеспечению транспорта) и будет возглавляться главным сотрудником по транспортным вопросам (С4). |
| 9.3 The performance and quality of mobile services may be at certain times and locations influenced by radio signals, atmospheric and geographical conditions, technical and operational reasons (maintenance work, repairs, reaching the limit of power, power outages). | 9.3 На выполнение и качество услуг мобильной связи могут в определенное время и в определенном месте влиять радиотехнические, атмосферные и географические обстоятельства, а также технические и производственные причины (работы по техническому обслуживанию, ремонт, достижение предела мощности, перебои в электроснабжении). |
| Savings under spare parts, repairs and maintenance were due to the reduced requirements for observation equipment and sufficient stock of spare parts. | Экономия по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» объяснялась сокращением потребностей в аппаратуре наблюдения и наличием достаточного резерва запасных частей. |
| They need emergency maintenance. | Им нужно срочное техобслуживание. |
| Savings of $135,400 were realized under spare parts, repairs and maintenance. | Экономия в размере 135400 долл. США была обеспечена по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| HIPEPRESS machinery is only equipment at market that guarantees production of certified facing brick of high quality and has efficient maintenance at whole territory of Russian Federation and CIS. | Оборудование HIPERPRESS (ГИПЕРПРЕСС) - это единственное оборудование на рынке, которое гарантирует производство качественных сертифицированных облицовочных кирпичей и имеет оперативное техобслуживание и квалифицированную технологическую поддержку на всей территории Российской Федерации и стран СНГ. |
| Provision is made for vehicle spare parts, regular maintenance and repairs for the 30 United Nations-owned vehicles and 3 OAS vehicles ($54,500), at an estimated cost of $330 per vehicle per month calculated for five months. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на запасные части, регулярное техобслуживание и ремонт 30 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и трех автомобилей ОАГ (54500 долл. США) из расчета 330 долл. США на автомобиль в месяц в течение пяти месяцев. |
| maintenance of home, furniture, appliances | уход за помещением, мебелью, бытовыми приборами |
| Prior to 16 June 1993, the maintenance of the patrol track in the buffer zone was carried out by the United Kingdom at no cost to the United Nations except for materials. | До 16 июня 1993 года уход за патрульным маршрутом в буферной зоне выполнялся Соединенным Королевством, причем Организация Объединенных Наций не несла никаких расходов, кроме оплаты материалов. |
| Divestiture: this involves the sale to the private sector of the ownership of existing assets and the responsibility for future expansion and maintenance. | Уход государства из сектора: продажа частному сектору существующих активов с передачей функций по их развитию и обслуживанию в будущем. |
| In addition, within high-risk areas, because of military actions, there was a lack of security, including disrupted traffic links, lack of maintenance within the hotel industry and overall poor service. | Кроме того, в наиболее опасных районах в результате военных действий существует угроза безопасности, а также нарушены транспортные связи, отсутствует должный уход за гостиничными комплексами и в целом обслуживание не отличается высоким качеством. |
| 3.4.1.2.2 Care and maintenance. | 3.4.1.2.2 уход и техническое обслуживание. |
| Technical material: development and maintenance of a database on foreign direct investment flows, foreign assistance and stock markets | Технический материал: создание и обновление базы данных о потоках прямых иностранных инвестиций, иностранной помощи и фондовых рынках |
| (3.1.2) Establishment and maintenance of a code of ethics reference paper | 3.1.2) Разработка и обновление справочника по этическим нормам |
| The development, maintenance and upgrade of the GHGIS continues to be resource intensive. | Разработка, поддержание и обновление СИПГ по-прежнему является ресурсоемким процессом. |
| The extension, maintenance and technological upgrading of the transport and communications infrastructure, so vital to integration with the international and regional economies, will require substantial resources. | Расширение, содержание и технологическое обновление инфраструктуры транспорта и связи столь необходимой для интеграции в международную и региональную экономику, потребуют значительных ресурсов. |
| Agricultural Price Statistics: Maintenance, updating, methodological development and documentation of a database. | Статистика сельскохозяйственных цен: Ведение, обновление, методологическое совершенствование и документирование базы данных. |
| Expert in "Statistical tools" department - NSI experts who perform the methodological maintenance and development of the System; | эксперты из департамента статистических инструментов - эксперты НСИ, обеспечивающие методологическое сопровождение и совершенствование системы; |
| Also, because code maintenance often omits updating the comments, comments describing where to find remote pieces of code are notorious for going out-of-date.) | Поскольку сопровождение кода часто опускает обновление комментариев, комментарии, описывающие, где найти повторяющиеся части кода, заведомо устаревают. |
| Popular in the CSB of Latvia is the case of selective sourcing - the case where system development will be outsourced, but all the pre-project planning and preparations as well as system maintenance and part of the implementation will be completed by the CSB specialists. | Популярной практикой в ЦСБ Латвии является избирательное использование внешних ресурсов, т.е. когда разработка системы осуществляется внешними специалистами, а все предпроектное планирование и подготовка, а также сопровождение системы и часть работ по ее внедрению осуществляются специалистами ЦСБ. |
| Daily tracking of the patient by a translator for maintenance of a contact with medical staff. | Ежедневное сопровождение пациента переводчиком для обеспечения контакта с медицинским персоналом. |
| The primary audience for this UN/CEFACT - XML Naming and Design Rules Technical Specification are members of the UN/CEFACT Applied Technologies Group who are responsible for development and maintenance of UN/CEFACT XML schema. | Основными субъектами, заинтересованными в настоящей Технической спецификации СЕФАКТ ООН, касающейся правил присвоения имен и конфигурации в XML, должны быть члены Группы по прикладным технологиям СЕФАКТ ООН, отвечающие за разработку и техническое сопровождение схемы XML СЕФАКТ ООН. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| Development and maintenance of comprehensive database support. | создание и обеспечение постоянного функционирования службы комплексной поддержки базы данных; |
| The consultants have noted the number of reference centres that exist within the Secretariat and the procedures for the establishment and maintenance of branch libraries and reference centres in the Secretariat. | Консультанты отметили существование в рамках Секретариата нескольких справочных центров, а также процедур для создания и функционирования отраслевых библиотек и справочных центров в Секретариате. |
| The major challenge today is the maintenance of those clinics - keeping them supplied them with insulin and other diabetes medications, ensuring their functioning and extending health coverage throughout all the provinces. | Сегодня главная задача состоит в поддержании этих клиник - снабжении их инсулином и другими лекарствами от диабета с целью обеспечения их функционирования и расширения доступа к медицинскому обслуживанию во всех провинциях. |
| All departments of the Secretariat are required to ensure continuity of their critical functions and processes and continued maintenance of their components in the overall Secretariat business continuity plan, with support from the Department of Management and the Business Continuity Management Unit | Всем департаментам Секретариата надлежит обеспечить, при поддержке Департамента по вопросам управления и Группы по обеспечению бесперебойного функционирования, непрерывность выполнения их более важных функций и процессов, а также неизменное присутствие их компонентов в общем плане обеспечения бесперебойного функционирования Секретариата |
| One national IT Assistant will support one international General Service Network Administrator in the daily operation of the network and also in the maintenance of the network infrastructure and execute network-cabling upgrades as required. | Сотрудник на одной должности национального сотрудника - помощника по информационным технологиям будет оказывать содействие одному международному сотруднику на должности администратора сетей категории общего обслуживания в обеспечении каждодневного функционирования сети и в обслуживании сетевой инфраструктуры, а также в модернизации при необходимости кабельной сети. |
| The Department of Peacekeeping Operations should establish a policy on the maintenance and retention of records concerning misconduct cases. | Департаменту операций по поддержанию мира следует установить официальный порядок ведения и хранения записей, касающихся случаев ненадлежащего поведения. |
| An amount of $1,254,190 was approved for the maintenance of the secondary data centre by the General Assembly in its resolution 64/228. | Ассигнования в размере 1254190 долл. США были одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/228 для эксплуатации вспомогательного центра хранения и обработки данных. |
| Maintenance of storage of 100,000 litres of reserve of diesel fuel, oil and lubricants for United Nations-owned generators and vehicles | Продолжение хранения 100000 литров резервного дизельного топлива и горюче-смазочных материалов для генераторов и автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
| Also, more than 100 hours of classroom and hands-on training were conducted for maritime law enforcement, small boat coxswains, boat crewmen, weapons safety and maintenance, and outboard motor maintenance. | Также более 100 академических часов занятий и подготовки были посвящены обеспечению соблюдения морского законодательства, вопросам подготовки рулевых небольших судов, судовых команд, хранения оружия и эксплуатационного обслуживания подвесных моторов. |
| Alternatively, or in parallel, the establishment of provenance and subsequent maintenance of a robust chain of custody could also be used to good effect. | Можно успешно применять и другой метод вместо вышеупомянутого или одновременно с ним это установление места первоначального происхождения боеголовки и последующее строгое отслеживание всех пунктов ее хранения. |