| Troop-contributing countries made an invaluable contribution to the maintenance of international peace and security in harsh and often dangerous conditions. | Страны, предоставляющие войска, вносят неоценимый вклад в поддержание международного мира и безопасности в суровых и зачастую опасных условиях. |
| Such an increase should take into account the need for regional representativeness and the willingness and the capacity of the candidates for new permanent seats to contribute to the global maintenance of international peace and security. | Такое расширение должно учитывать потребности в региональной представленности, а также готовность и способность кандидатов на новые постоянные места вносить вклад в глобальное поддержание международного мира и безопасности. |
| In our view, it is both timely and proper that the international body that has been given the main responsibility for the maintenance of international peace and security also now addresses in a comprehensive way questions related to the proliferation of weapons of mass destruction. | С нашей точки зрения, было бы своевременно и актуально, если бы международный орган, на который возложена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, также занимался теперь всеобъемлющим образом вопросами, связанными с распространением оружия массового уничтожения. |
| Welcomes also the maintenance of the cease-fire, the commencement of demobilization of all forces and the transfer of weapons to regional arms depots, the swearing into office of the High Command and the beginning of the training programme for the new Mozambican Defence Force (FADM); | приветствует также поддержание прекращения огня, начало демобилизации всех сил и передачу вооружений на региональные склады оружия, приведение к присяге Высшего командования и начало программы обучения новых Сил обороны Мозамбика (СОМ); |
| Maintenance of natural development processes in natural ecosystems; | поддержание естественных процессов развития природных экосистем; |
| The management of condominiums is very problematic and investment in maintenance is insufficient or non-existing. | Содержание кондоминиумов связано с весьма значительными проблемами, и средства, вкладываемые в их обслуживание, являются недостаточными или же отсутствуют вообще. |
| Substitute child maintenance thus also addresses the situation of those children, towards which the responsible person can no longer fulfil his/her maintenance obligation and which fall outside the scope of the social insurance system. | Выплаты на содержание ребенка при замене семейного ухода также производятся в отношении тех детей, для которых ответственное лицо больше не может выполнять своих обязательств по содержанию и которое не входит в сферу охвата системы социального страхования. |
| In addition to family benefits and other cash benefits, the State also provides for children a maintenance benefit, which is regulated by the Guarantee and Maintenance Fund of the Republic of Slovenia Act. | Помимо семейных пособий и других денежных льгот, государство также выплачивает детям пособие на содержание, порядок предоставления которого регулируется Законом о гарантийном и страховом фонде Республики Словении. |
| My detailed budget totalling $45.4 million for the maintenance of the Force for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 is currently before the General Assembly for its consideration and approval. | В настоящее время на рассмотрении Генеральной Ассамблеи находится представленный мною подробный предлагаемый бюджет в размере 45,4 млн. долл. США на содержание Сил в период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года. |
| The total budget amounts to $7,141,800 and provides for the maintenance of the Base ($6,311,900) as well as non-recurrent requirements for equipment to complete two start-up kits ($829,900). | Общий объем бюджетных ассигнований составляет 7141800 долл. США и включает ассигнования на содержание Базы (6311900 долл. США), а также единовременные расходы на приобретение оборудования для двух комплектов для первоначального этапа миссий (829900 долл. США). |
| These safeguards will strengthen our commitments in the areas of intelligence, monitoring and verification, stockpile stewardship, maintenance of our nuclear laboratories and test readiness. | Эти гарантии укрепят наши обязательства в таких областях, как разведка, контроль и проверка, управление накоплением запасов, сохранение наших ядерных лабораторий и обеспечение готовности к испытаниям. |
| He showed beyond all doubt how the maintenance of the status quo is neither possible nor acceptable, at three levels: humanitarian, military and political. | Он совершенно конкретно продемонстрировал, что сохранение статус-кво не является возможным или приемлемым на трех уровнях: гуманитарном, военном и политическом. |
| In consideration of the overall positive balance of the text, we support the maintenance of the United Nations Register of Conventional Arms, to which Cuba reports every year. | Считая, что в целом текст хорошо сбалансирован, мы выступаем за сохранение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, в который Куба ежегодно представляет информацию. |
| It is aware that, at the time, part of the argument being put by the neighbouring country was that the maintenance of such military installations was possible only because the administering Power was drawing on the labour resources of the adjoining Territory. | Он знает, что в то время часть аргументации, которую выдвигала соседняя страна, заключалась в том, что сохранение таких военных объектов возможно лишь благодаря тому, что управляющая держава использует трудовые ресурсы примыкающей территории. |
| This includes the maintenance and preservation of aging instruments, the deployment of unused instruments to developing countries and CEITs, the application of new technologies, and the development and maintenance of adequate regional calibration facilities including, but not limited to, the M-124 instrument network. | Это включает поддержание в нормальном состоянии и сохранение уже давно используемых датчиков, размещение неиспользуемых датчиков в развивающихся странах и СПЭ, применение новых видов технологии и разработку и поддержание в надлежащем состоянии соответствующих региональных центров калибровки, включая, но не ограничиваясь этим, сеть датчиков М-124. |
| Hotel management at the Hotel Africa complex was responsible for the maintenance of some equipment. | Руководство гостиничного комплекса «Африка» отвечало за техническое обслуживание части оборудования. |
| The Organization will also coordinate and/or implement the development and maintenance of IT tools and methodologies that support UNIDO's technical cooperation-related programmes and services. | Кроме того, Организация будет координировать и/или осуществлять разработку и обслуживание инструментов и методологий ИТ для поддержки программ и услуг ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
| The group tagged missile launchers that were at the company for maintenance, then travelled to Abu Ghurayb (rocket launcher exhibition area) and tagged the launchers. | Нанеся метки на пусковые установки, которые проходили текущее обслуживание на этом предприятии, группа затем отправилась в Абу Граиб (район размещения пусковых установок), где она нанесла метки на ракеты-носители. |
| In particular, the incumbent is responsible for monitoring, supervising and assessing the 24-hour security contract, the facility management contract and maintenance contracts, as well as the implementation of the Premises Agreement concluded with the German authorities. | В частности, данный сотрудник отвечает за осуществление надзорных, руководящих и оценочных функций в отношении контракта на круглосуточную охрану, контракта на эксплуатацию оснащения и контрактов на эксплуатационно-техническое обслуживание, равно как и за реализацию Соглашения о помещениях, заключенного с германскими властями. |
| Administered contracts for maintenance and supplies | Выполнение контрактов на техническое обслуживание и поставки |
| Furthermore, the incumbent would be responsible for the rehabilitation and refurbishment of runways and the maintenance of airfields. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет отвечать за восстановление и ремонт взлетно-посадочных полос и техническое обслуживание аэродромов. |
| Most national environmentally-related expenditures are generally spent on maintenance and operation of existing, often obsolete and inefficient equipment and installations; very few resources are put into introducing new, environmentally sound technologies. | Большинство государственных расходов, связанных с окружающей средой, обычно идет на техническое обслуживание и эксплуатацию существующих, зачастую устаревших и неэффективных, оборудования и установок, а на внедрение новых экологически рациональных технологий ресурсов расходуется очень мало. |
| Managing these events may involve continuous inspection, better monitoring of infrastructure temperatures, increased maintenance, reduced cargo loads, reduced speed and frequency of service, and changes to ship design. | В случае возникновения таких явлений может потребоваться непрерывный контроль, улучшение наблюдения за температурой на объектах инфраструктуры, более значительное техническое обслуживание, уменьшение веса грузов, снижение скорости и уменьшение частоты операций, а также изменение конструкции судов. |
| In support of this loss element, Wood Group has provided to the Commission no evidence in addition to the balance sheet with respect to the Maintenance Contract for the three-month period ended 30 June 1990. | В подтверждение этого элемента претензий "Вуд групп" не представила в Комиссию никаких подтверждений, помимо балансового отчета по Контракту на техническое обслуживание за трехмесячный период, закончившийся 30 июня 1990 года. |
| As a separate command, CANOSCOM provided the CF with combat support (including logistics, military engineering, land equipment maintenance services, communications and information systems, health services and military police) and service for both domestic and international missions. | Командование оперативной поддержки обеспечивало Канадские вооружённые силы боевой поддержкой, включая материально-техническое обеспечение, инженерные войска, техническое обслуживание наземного оборудования, связь и информационные системы, услуги в области здравоохранения и военную полицию) и обслуживало как внутренние, так и международные миссии. |
| The survey also indicated that the design limitations of water pipes make their maintenance an extremely difficult task. | В обследовании также отмечалось, что из-за недостатков в разработке системы водоснабжения ее эксплуатация является чрезвычайно сложной задачей. |
| Maintenance and repair of 4 land border locations and 3 maritime border locations | Эксплуатация и ремонт 4 пунктов пропуска через сухопутную границу и 3 пунктов пропуска через морскую границу |
| Ministry of Public Works - Buildings Construction Department, Local Roads Construction Department, Motorways Department, Sanitation Department, Buildings and Roads Maintenance, and Bubiyan Bridge | Министерство строительных работ - департамент строительства зданий, департамент строительства местных дорог, автодорожный департамент, департамент санитарно-технических услуг, эксплуатация зданий и дорог и мост Бубиян |
| Total, maintenance of assets and facilities | Итого: эксплуатация имущества и объектов |
| Contracts in place for maintenance of the Centre (cleaning services, electro/mechanical maintenance and operation and maintenance of the simultaneous interpretation equipment) totalled approximately $700,000 per year. | Общая сумма заключенных контрактов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание Центра (услуги по уборке помещений, текущий ремонт электрического и механического оборудования и эксплуатация и текущий ремонт оборудования для синхронного перевода) составила около 700000 долл. США в год. |
| The development and maintenance of the various databases by the Treaties and Commission Branch have played a major role in establishing an efficient workflow. | Немалую роль в отлаживании рабочего процесса сыграло создание и ведение различных баз данных Сектором по договорам и делам Комиссии. |
| UNFPA stated that the IPSAS plan will be updated to reflect key deliverables and milestones, including the maintenance of issue logs, project register and action plan, and a detail workplan. | ЮНФПА указал, что план перехода на МСУГС будет обновлен за счет включения в него основных результатов и контрольных показателей, включая ведение журналов регистрации действий по решению возникающих проблем, проектного реестра и плана действий, а также детального рабочего плана. |
| The Project Management Assistant would provide support to the Office Space Planning Officer, including administrative support, review of design and construction documents, project logistic coordination and maintenance of the space management database. | Помощник по вопросам управления проектом оказывал бы поддержку сотруднику по планированию служебных помещений, включая административную поддержку, анализ проектных и строительных документов, координацию материально-технического обеспечения проекта и ведение базы данных по управлению служебными помещениями. |
| Maintenance of the website providing access to information and documents related to housing and land management activities (2) | 1.11 Ведение веб-сайта, предоставляющего доступ к информации и документам, связанным с деятельностью в области жилищного хозяйства и землепользования (2) |
| Maintenance and use of the roster | Ведение и использование учетного списка |
| Intermediate technology that is reliable in terms of availability and maintenance and still meets quality standards would be rather inexpensive. | Как представляется, использование промежуточной техники, которая является надежной с точки зрения ее доступности и технического обслуживания и которая все еще отвечает требованиям качества, не влечет за собой значительных расходов. |
| Further savings will be achieved by outsourcing maintenance services for second and third repair lines, vehicle accident repairs and painting. | Дополнительная экономия будет обеспечена за счет передачи на внешний подряд второго и третьего эшелонов технического обслуживания и ремонтных и покрасочных работ после аварий. |
| A training course on vehicle management and maintenance was conducted for Manufahi district in July 2012 | В округе Мануфахи в июле 2012 года был проведен учебный курс по вопросам управления автотранспортным парком и технического обслуживания автотранспортных средств |
| Provision is made for refilling and maintenance of more than 590 units of various fire extinguishers ($20,000) and other tools ($3,000). | Предусматриваются ассигнования на цели заправки и технического обслуживания более 590 различных огнетушителей (20000 долл. США) и других единиц оборудования (3000 долл. США). |
| While the high costs of the construction and maintenance of modern sewage-treatment plants are an important constraint, it should be noted that cheaper biological treatment methods exist that are especially suited to tropical climates. | Хотя высокая стоимость строительства и технического обслуживания современных заводов по обработке мусора является серьезным сдерживающим фактором, следует отметить, что существуют более дешевые методы биологической обработки, которые особенно подходят для тропического климата. |
| Centre personnel provide professional maintenance and repair of all types of Linde equipment using licensed software and original spare parts. | Персонал центра осуществляет профессиональную диагностику и ремонт всех видов техники Linde с использование лицензионного программного обеспечения и оригинальных запасных частей. |
| Repair and maintenance of fences surrounding the Palais grounds | Текущий и капитальный ремонт ограждения территории Дворца Наций |
| An amount of $1.1 million has been requested under section 33, Construction, alteration, improvement and major maintenance, of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 relating to estimated requirements for the conceptual engineering study. | По разделу 33 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов испрошены требуемые ресурсы на подготовку проектно-технического обоснования сметным объемом 1,1 млн. долл. США. |
| Specialty: Automotive mechanics, industrial maintenance, industrial electronics, industrial electricity, industrial refrigeration, maintenance and repair of computer systems, civil construction, architectural drawing, civil installations; | Специализация: автомобильная механика, наладка промышленного оборудования, промышленная электроника, промышленные энергосистемы, промышленные холодильные системы, наладка и ремонт компьютерных сетей, гражданское строительство, архитектурные чертежи, гражданские установки. |
| Maintenance and repair of central heating system | Техническое обслуживание и ремонт центральной отопительной системы |
| If the parents do not cohabit, the parent with whom the child is not staying has to pay child maintenance to the other parent. | Если родители проживают раздельно, то родитель, с которым ребенок не проживает, обязан выплачивать другому родителю алименты на ребенка. |
| The Part of the Civil Code which expressly links to the fact that a child's parents are not married to one another, primarily governs maintenance claims of the mother against the father. | Подача матерью иска на алименты от отца главным образом регулируется той частью гражданского кодекса, которая четко определяет случаи, когда родители ребенка не состоят в браке. |
| In this case, the maintenance is only with regard to the child and not herself. | В этом случае алименты выплачиваются только на содержание ребенка, но не самой матери. |
| Some of the initiatives for the changes in the personal law have come from the Supreme Court, in areas such as custody and guardianship, maintenance and property rights. | Некоторые инициативы, направленные на изменение в персональном законе в таких областях, как опека и попечительство, содержание и алименты, а также имущественные права, исходят от Верховного суда. |
| Maintenance may also be recovered in cash, following the principle that the child's previous standard of living should be maintained to the greatest extent possible. | Алименты также могут быть взысканы в твердой денежной сумме, исходя из максимально возможного сохранения ребенком прежнего уровня его обеспечения. |
| The central issue involved was the maintenance of security and safety. | Основной задачей здесь является обеспечение безопасности и охраны. |
| Creation and maintenance of a Roma culture web portal | создание и обеспечение функционирования культурного веб-портала рома; |
| Maintenance of a reference system on General Assembly practices, precedents, rules of procedure and subsidiary organs, and maintenance of a reference library. | Обеспечение функционирования информационно-справочной системы по практике и прецедентам Генеральной Ассамблеи, ее правилам процедуры и вспомогательным органам, а также справочной библиотеки. |
| We consider that the sustained and effective protection of human rights is an important precondition for the maintenance of world stability and prosperity, in each country individually, as well as at the global level. | Мы считаем, что обеспечение эффективной защиты прав человека является важной предпосылкой обеспечения мира, стабильности и процветания как в каждой из стран, так и в глобальном масштабе. |
| 5.1 Maintenance of full compliance with, and respect of, the parties of the ceasefire and disengagement plan | 1.5 Обеспечение полного выполнения сторонами соглашения о прекращении огня и плана разъединения |
| Routine maintenance and repairs were completed except in Joint Mechanism locations where camps had not yet been established | Были завершены работы по регулярному техническому обслуживанию и ремонту за исключением мест базирования Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, в которых все еще не созданы лагеря |
| To strengthen the Section so that it would be able to provide the additional maintenance and repair services and drivers for buses, a net increase of 77 posts is proposed. | Для укрепления Секции, с тем чтобы она была способна предоставлять дополнительные услуги по техническому обслуживанию и ремонту, и для найма дополнительных водителей автобусов предлагается чистое увеличение числа должностей на 77. |
| The instructions shall specify if consumable reagents have to be refilled by the driver or operator between normal maintenance intervals. | 7.8.4 В инструкциях следует указывать, подлежат ли потребляемые реагенты заправке водителем или оператором в интервале между операциями по обычному техническому обслуживанию. |
| Inadequate attention to system design, manufacture, installation, operation and maintenance either individually or in combination can be the cause of systems' not working according to expectations or failing frequently. | Недостаточное внимание к конструкции системы, процессу производства, монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию как в отдельности, так и в совокупности может служить причиной сбоя в работе систем или их полного выхода и строя. |
| The Transport Office in Khartoum consists of four units, the Fleet Operations Unit, the Assets Management Unit, the Supplies/Stores Management Unit and the Fleet Maintenance Unit. | Отделение транспорта в Хартуме включает четыре группы: Группу по эксплуатации парка автотранспортных средств, Группу управления имуществом, Группу управления снабжением/складским хозяйством и Группу по эксплуатации и техническому обслуживанию парка автотранспортных средств. |
| The Tribunal has managed to renegotiate several maintenance contracts and has secured some savings. | Трибуналу удалось заново заключить несколько контрактов на техобслуживание и добиться некоторой экономии. |
| Installation and maintenance of 30 closed-circuit television cameras to monitor the buffer zone | Установка и техобслуживание 30 видеока-мер замкнутой телевизионной системы для наблюдения в буферной зоне |
| I am pleased to report that, on 30 September 1993, the United States pledged $19.83 million to the Trust Fund, exclusively to meet the cost of deployment, equipment and maintenance needs of the expanded ECOMOG troops. | С удовлетворением хочу отметить, что 30 сентября 1993 года Соединенные Штаты объявили взнос в Целевой фонд в размере 19,83 млн. долл. США исключительно для покрытия расходов на развертывание, снаряжение и техобслуживание в связи с увеличением воинского контингента ЭКОМОГ. |
| The lowest incidence of judgements falls on a group of commodities that are service oriented - they include shoe repairs, oil changes, dental care, auto maintenance, VCR repairs, and piano lessons. | Наиболее низкая частота оценочных замен приходится на группу продуктов, ориентированных на обслуживание - к ним относится ремонт обуви, смена моторного масла, стоматологическое обслуживание, техобслуживание автомобилей, ремонт видеомагнитофонов и уроки фортепьяно. |
| Maintenance will deal with it in the morning. | Техобслуживание утром все уберет. |
| Care for older persons with disabilities should promote the maintenance of their maximum functional capacity, their independence and autonomy. | Уход за пожилыми людьми-инвалидами должен обеспечить поддержание их максимально возможной функциональной активности и способствовать их независимости и автономности. |
| He said that different values of the absorption coefficient had been found and that the surface maintenance was important to keep inalterated its sound performances. | Он заявил, что были обнаружены различные величины коэффициента поглощения и что уход за покрытием является важным элементом, позволяющим сохранять его характеристики, связанные с шумом, неизменными. |
| All our clients will be offered full management services such as maintenance, payment of bills for electricity, water and telephone, payment of annual municipal and local taxes, cleaning, laundry, repairs and regular inspection visits to the property. | Агентство предлагает Всем своим клиентам полные услуги по управлению недвижимой собствености. Это включает уход за недвижимой собствености, оплачивание счетов на електричество, телефон, воду; оплачивание годовых муниципалитетных налогов и коммунальных платежей; уборка, стирка, технические ремонтные работы и регулярные визиты на осмотр недвижимости. |
| The contract includes the provision of services relating to the operation, management and maintenance of the premises such as cleaning, snow and ice removal, waste disposal, work related to the supply of water and energy and gardening. | Контракт предусматривает оказание таких услуг, как уборка, расчистка снега и льда, удаление отходов, работы, связанные с водо- и энергоснабжением, и уход за зелеными насаждениями. |
| part of that is maintenance. | Для этого нужен уход за металлом, иначе будет коррозия. |
| This would require the continuous maintenance and updating of the computerized database containing the submitted data and information. | Для этого потребуется постоянное обслуживание и обновление компьютеризированной базы данных, содержащей представленные данные и информацию. |
| Its activities cover maintenance and updating of databases, preparation of publications, organization of events, etc. | Ее работа охватывает такие аспекты, как обслуживание и обновление баз данных, подготовка публикаций, организация различных мероприятий и т.д. |
| Once implemented, there will be recurring expenditures relating to the upgrade, maintenance, and operation of the system. | После ее внедрения потребуются периодические расходы на обновление, техническое обслуживание и обеспечение функционирования системы. |
| Maintenance of and updates to the databases of publications and documents available for distribution through the network; | обновление и пересмотр баз данных по публикациям и документам, имеющимся в наличии для распространения через сеть; |
| The establishment of a P-3 post is proposed to handle the development, maintenance and periodic updating of a public list of candidates for positions of special procedures mandate holders, as well as the establishment of a selection procedure for special procedures mandate holders. | Предлагается учредить одну новую должность С-З для сотрудника, который будет отвечать за разработку, ведение и обновление публичного списка кандидатов на должности мандатариев специальных процедур, а также за разработку процедуры подбора кандидатур на эти должности. |
| The major scope of Lynx's activities is design, comprehensive implementation, and service maintenance of large data processing centers (DPS) based on UNIX architecture. | Основное направление деятельности Lynx - проектирование, комплексная реализация и сервисное сопровождение крупных Центров Обработки Данных (ЦОД) на основе UNIX архитектуры. |
| Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| This can either be declared by the copyright holder or, in the event that the copyright holder is no longer able to be contacted, by the individual taking over maintenance, with a three-month gap after their public intention to take over the maintenance. | Это может быть объявлено владельцем авторских прав или, в случае, если связаться с владельцем авторских прав стало невозможно, лицом, перенимающим сопровождение, с трехмесячным промежутком после их публичного намерения взять на себя сопровождение. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| Increasing evidence shows that the maintenance of accessible public and personal health services constitutes a fundamental element in the economic and social fabric. | Имеется все больше признаков, указывающих на то, что поддержание функционирования доступных служб общественного и индивидуального здравоохранения представляет собой важнейший элемент экономической и социальной основы жизни общества. |
| New releases of software are centrally controlled and distributed to ensure ease of maintenance and consistent, accurate operations across duty stations. | Для облегчения обслуживания и обеспечения согласованного и четкого функционирования системы во всех местах службы подготовка и внедрение новых очередей программного обеспечения контролируются централизованно. |
| The issue is of the greatest importance not only for the establishment and maintenance of a vibrant science and technology workforce, but also for enabling people to function as active citizens in a knowledge society and to participate successfully in a knowledge-based economy. | Этот вопрос имеет первостепенное значение не только в плане создания и сохранения энергичного научно-технического кадрового потенциала, но и в плане предоставления людям возможностей для функционирования в качестве активных граждан информационного общества и успешного участия в информационной экономике. |
| Operation and maintenance of the electronic surveillance and closed-circuit television security systems at Headquarters and at the residence of the Secretary-General | Обеспечение функционирования и обслуживания электронных систем наблюдения и замкнутых телевизионных систем наблюдения в Центральных учреждениях и в резиденции Генерального секретаря |
| Operation, maintenance and management of 6 level-I medical facilities (1 contingent-owned hospital, in two locations and 4 United Nations-owned medical facilities) | Обеспечение функционирования, техническое обслуживание и управление 6 медицинскими учреждениями уровня 1 (1 госпиталя, принадлежащего воинским контингентам, в 2 пунктах и 4 медицинских учреждений, принадлежащих Организации Объединенных Наций) |
| The Pension Board shared the concerns of the Board of Auditors related to the maintenance of legal investment documents. | Правление Пенсионного фонда разделило озабоченность Комиссии ревизоров по поводу хранения связанных с инвестициями юридических документов. |
| The benefits of agricultural practices in urban environments include the provision of fresh food sustenance and of employment, in some cases, the maintenance of green spaces within the built-up environment, and the reduction of the energy used in transportation and storage. | К благам ведения сельскохозяйственной деятельности в городских условиях относятся обеспечение свежих продуктов питания и занятости, в некоторых случаях сохранение зеленых насаждений в пределах застроек и сокращение объемов потребляемой энергии на нужды транспортировки и хранения. |
| The provision of $13,270,900 would cover the requirements for upgrading existing operational systems within the Headquarters complex, such as the local area network (LAN), the storage area network (SAN) and Internet infrastructure as well as the maintenance for the Headquarters security system. | Ассигнования в размере 13270900 долл. США будут покрывать потребности в модернизации существующих оперативных систем в комплексе зданий Центральных учреждений, например локальной вычислительной сети (ЛВС), сети хранения данных (СХД) и Интернет-инфраструктуры, а также в обслуживании системы безопасности Центральных учреждений. |
| Maintenance and renovation of 120 km of roads and 1 bridge; and 4 storage facilities for petrol, oil and lubricants for generators, in four locations (Abyei, Anthony, Diffra, Kadugli) | Техническое обслуживание и ремонт 120 км дорог и 1 моста; а также 4 складских помещений для хранения бензина, масла и смазочных материалов для генераторов в 4 пунктах базирования (Абьее, Энтони, Диффре и Кадугли) |
| A..35 The requirements of $5,500, at the maintenance level, relate to the costs of CD-ROMs, boxes and covers for CD-ROM publications. | A..35 Ассигнования в размере 5500 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначены для приобретения дисков КД-ПЗУ, контейнеров для их хранения и пакетов для компактных дисков с электронными публикациями. |