| After a long, hard and successful struggle for independence, the maintenance of peace and security has become a high priority for Timor-Leste. | После продолжительной, трудной и успешной борьбы за независимость поддержание мира и безопасности стало одной из первоочередных задач для Тимора-Лешти. |
| Development and maintenance of a network of databases containing monitoring information | Разработка и поддержание сети, охватывающей базы информационных данных о мониторинге |
| The maintenance of a global strategic balance and stability and the promotion of international nuclear disarmament serve the common interests of all parties and necessitate joint efforts by the international community. | Поддержание глобального стратегического равновесия и стабильности и содействие международному ядерному разоружению отвечают общим интересам всех сторон и требуют от международного сообщества принятия совместных усилий. |
| The main priorities of UNDOF during the period were to ensure the maintenance of peace and security in its area of responsibility, notwithstanding the deterioration of the security situation in the region in the last quarter of the reporting period. | Главными приоритетами СООННР в течение отчетного периода были поддержание мира и обеспечение безопасности в районе ответственности Сил, несмотря на ухудшение обстановки в плане безопасности в регионе в последнем квартале отчетного периода. |
| They emphasized that the role of the United Nations should be geared towards the positive transformation of international society, the promotion of economic and social development, the maintenance of international peace and security and the promotion of a better understanding among peoples. | Они подчеркнули, что роль Организации Объединенных Наций должна быть сориентирована на позитивную трансформацию международного сообщества, содействие экономическому и социальному развитию, поддержание международного мира и безопасности и содействие лучшему взаимопониманию между народами. |
| Paragraph 3 of the same annex estimates the annual maintenance cost for the Base at $10.2 million. | Согласно информации, содержащейся в пункте З указанного приложения, сметные расходы на содержание Базы составляют 10,2 млн. долл. США в год. |
| He claims that she does not contribute financially to the child's maintenance, never comes to visit and that she is incapable of taking care of the child. | Он утверждает, что она не вносит финансового вклада в содержание ребенка, никогда не навещает его и не способна обеспечивать за ним уход. |
| Projects, including provision of water from the south to the north, clearance and maintenance of the Marathassa dam, permission for the installation of a water pump in Kormakiti and upgrading and maintenance of farm roads | Такие проекты, как организация водоснабжения с юга на север, расчистка и поддержание Марафасской плотины, получение разрешения на установку водяного насоса в Кормакитисе, а также улучшение и содержание сельских дорог |
| Corrections' maintenance of humane prison conditions is reflected by the elevation of these provisions from the Corrections Regulations 2002 to the new Act, and their alignment with the standards set out by the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | Содержание заключенных в человеческих условиях в исправительных учреждениях проявляется в том, что эти статьи Положений об исправительных учреждениях 2002 года были закреплены в новом законе и приведены в соответствие со стандартами, изложенными в Стандартных минимальных правилах обращения с заключенными Организации Объединенных Наций. |
| Based on the provisions of the contract and the correspondence exchanged between the parties, the Panel finds that AOC acted reasonably in arranging for the storage and maintenance of the platform. | На основании положений контракта и корреспонденции сторон Группа приходит к выводу о том, что "АОК" приняла разумные меры, организовав хранением и содержание платформы. |
| Finally, the maintenance of the geographic limitation by some countries is a serious obstacle to effective implementation. | И наконец, серьезной проблемой в деле ее эффективного осуществления является сохранение разграничения географической сферы применения некоторыми странами. |
| The international community should further encourage the maintenance of their identity, culture and language and give adequate support to training and education to empower them to enjoy the benefits of modern technology and economy as equal citizens. | Международное сообщество должно и дальше поощрять сохранение их самобытности, культуры и языка и предоставить адекватную поддержку обучению и образованию, чтобы позволить им пользоваться благами современной технологии и экономики в качестве равноправных граждан. |
| Three choices would be offered on the ballot for the referendum: integration of Western Sahara with Morocco, independence for the Territory or maintenance of the status adopted for the transitional period. | На референдум должны быть вынесены три варианта: интеграция Западной Сахары с Марокко, предоставление независимости территории или сохранение переходного статуса. |
| We can admit her for pregnancy maintenance. | Её нужно положить на сохранение. |
| In Geneva, at the eighty-eighth ILO Conference, ILCA actively advocated for the maintenance of paid nursing breaks and extended mandatory maternity leave as promoted in the Maternity Protection Convention 2000. | В ходе восемьдесят восьмой Конференции Международной организации труда, состоявшейся в Женеве, МАКЛ активно выступала за сохранение практики оплачиваемого перерыва для кормления ребенка и за увеличение продолжительности обязательного декретного отпуска, как это рекомендовано в Конвенции 2000 года об охране материнства. |
| Law 9: Preparation and maintenance of the playing area. | Правило 10: Подготовка и обслуживание игровой области. |
| The type of infrastructure rehabilitation envisaged will necessarily entail a degree of local expenditure in terms of raw materials, labour, maintenance, training and installation costs. | Предусмотренная модель восстановления инфраструктуры неизбежно повлечет за собой определенные затраты на местном уровне, связанные с покрытием расходов на сырье, рабочую силу, техническое обслуживание, профессиональную подготовку и монтаж. |
| This will include construction of the basic site, sanitary and other facilities, provision of water, stockpiling of supplies, general maintenance and repair of the site, and as required, withdrawal of equipment and facilities at the completion of the quartering phase. | Это будет включать строительство основной базы, санитарно-гигиенических и прочих объектов, водоснабжение, складирование материалов, общее эксплуатационное обслуживание и ремонт базы и, по мере необходимости, вывоз оборудования и вспомогательных средств по завершении этапа расквартирования. |
| Contracts in place for maintenance of the Centre (cleaning services, electro/mechanical maintenance and operation and maintenance of the simultaneous interpretation equipment) totalled approximately $700,000 per year. | Общая сумма заключенных контрактов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание Центра (услуги по уборке помещений, текущий ремонт электрического и механического оборудования и эксплуатация и текущий ремонт оборудования для синхронного перевода) составила около 700000 долл. США в год. |
| The provision in the amount of $200,000 would cover medical supplies, such as medical travel kits, for Headquarters staff travelling to peacekeeping missions as well as the maintenance of medical equipment. | Ассигнования в размере 200000 долл. США предназначаются для покрытия расходов на предметы медицинского назначения, например походные аптечки, для сотрудников Центральных учреждений, направляющихся в поездку в миротворческие миссии, а также на ремонт и обслуживание медицинской техники. |
| Each transport operator using ACIS is invited to sign a maintenance contract amounting to approximately $25,000. | Каждому транспортному оператору, пользующемуся АКИС, предлагается подписать контракт на техническое обслуживание стоимостью примерно 25000 долларов США. |
| Operation and maintenance of vehicles assigned to the liquidation team after the drawdown through 1 workshop in 6 locations | Эксплуатация и техническое обслуживание автотранспортных средств, предоставленных ликвидационной группе после сокращения Миссии, силами 1 мастерской в 6 местах |
| Provision was made under this heading only for purchases of miscellaneous equipment ($12,900) and spare parts, repairs and maintenance ($8,600). | По данной статье ассигнования были выделены только на закупку разного оборудования (12900 долл. США) и запчасти, ремонт и техническое обслуживание (8600 долл. США). |
| In managing local water-supply systems, community-based institutions such as water committees and user groups, with due involvement of women, can play a vital role in ensuring equitable access, operational efficiency, system maintenance and accountability to end users. | В сфере управления местными системами водоснабжения общинные институты, такие, как комитеты по водоснабжению и группы пользователей, работающие с надлежащим участием женщин, могут играть решающую роль, обеспечивая справедливый доступ, оперативную эффективность, техническое обслуживание систем и подотчетность перед конечными пользователями. |
| Only 72 mines provided the self-repayment of the maintenance expenses but there was still a deficit for the development of those mines. | Лишь 72 шахты обеспечили самоокупаемость расходов на техническое обслуживание и текущий ремонт, но и при этом ощущалась потребность в дальнейшем совершенствовании их деятельности. |
| Support and maintenance of high-frequency network consisting of 137 mobile radios and base stations | Эксплуатация и техническое обслуживание сети ВЧ, включающей 137 мобильных радиостанций и базовых радиостанций |
| Support and maintenance of an ultra-high frequency (UHF) network consisting of 1,823 mobile radios and 3,561 hand-held radios, 780 trunking mobile radios and 3,400 trunking hand-held radios | Эксплуатация и техническое обслуживание сети ретрансляторов УВЧ-диапазона, состоящих из 1823 подвижных радиостанций и 3561 переносной радиостанции, 780 многоканальных мобильных радиостанций и 3400 переносных многоканальных радиостанций |
| Rental and maintenance of aircraft 860.4 | Аренда и эксплуатация вертолета 860,4 |
| Acquisition and maintenance of technology infrastructure | Приобретение и эксплуатация технической инфраструктуры |
| Buildings maintenance - US$719,014 | Ь) Эксплуатация зданий - 719014 долл. США |
| Japan enquired as to how maintenance of recommendations and standards was facilitated following the completion of the work of a Project Team. | Япония поинтересовалась, каким образом осуществляется ведение рекомендаций и стандартов после завершения работы проектной группы. |
| (b) Establishment and maintenance of an Internet-based information exchange system open to all concerned parties; | Ь) создание и ведение на основе Интернета системы обмена информацией, открытой для всех заинтересованных сторон; |
| A transnational corporation or other business enterprise shall encourage the development and maintenance of fair, transparent and open competition by not entering into arrangements with competing businesses to directly or indirectly fix prices, divide territories, or create monopoly positions. | Каждая транснациональная корпорация или другое предприятие поощряет развитие и ведение честной, транспарентной и открытой конкуренции, не заключая со своими конкурентами соглашений о прямом или косвенном фиксировании цен, разделе территорий или завоевании монопольных позиций. |
| (e) Maintenance of records, archives and library; | е) ведение учета и архивов и комплектование библиотеки; |
| Maintenance of the website and improvement of its design. | Ведение и совершенствование веб-сайта. |
| High energy savings (27-86 per cent) are possible through the proper design, retrofitting and maintenance of irrigation pumps. | Большая экономия энергии (27-86 процентов) может быть достигнута за счет совершенствования конструкции, модификации и надлежащего технического обслуживания ирригационных насосов. |
| Third, as the majority of the troop contributors are self-sustaining, the contingent-owned equipment methodology has reduced the support services provided by peacekeeping operations to contingent units, and hence reduced the number of mission personnel required, for example, in vehicle maintenance. | В-третьих, поскольку большинство стран предоставляет войска на условиях самообеспечения, методология, касающаяся принадлежащего контингентам имущества, позволила сократить объем вспомогательных услуг, которые предоставляются операциями по поддержанию мира подразделениям контингентов, и тем самым сократила численность необходимого персонала миссии, например персонала для технического обслуживания автотранспортных средств. |
| The lack of attention to operation and maintenance in rural areas has often resulted in a situation in which wells become inoperative a few years after they have been put into operation. | Недостаточное внимание к вопросам эксплуатации и технического обслуживания в сельских районах нередко оборачивается тем, что скважины выходят из строя спустя всего лишь несколько лет после того, как они были введены в эксплуатацию. |
| For example, the secretariat can support member States in implementing sustainable and inclusive maintenance programmes by promoting life-cycle costing and innovative approaches to financing, as well as the use of more environmentally sustainable and locally available materials to develop and maintain infrastructure. | Например, секретариат может оказать поддержку странам-членам в осуществлении устойчивых и инклюзивных программ технического обслуживания путем содействия эффективной калькуляции затрат жизненного цикла и новаторским подходам к финансированию, а также использованию более экологически устойчивых и местных материалов для развития и поддержания инфраструктуры. |
| Support and maintenance of a satellite communications network consisting of 4 Earth stations and 3 VSAT terminals, 12 telephone exchanges capable of providing end-to-end telephone services, as well as 24 microwave links providing high-speed wide-area connectivity for voice, data and video traffic | Обеспечение функционирования и технического обслуживания сети спутниковой связи, включающей 4 наземные центральные станции и 3 наземных терминала узкополосной связи, 12 АТС для прямого подключения абонентов и 24 канала микроволновой связи, что обеспечивает высокоскоростное подключение к глобальной сети телефонной связи и передачу видеосигналов и данных |
| 31.20 In order to minimize adverse effects on the quality of service and to comply with existing health, safety and building code regulations, increased resources have been requested under major maintenance, while a corresponding decrease has been reflected under alterations and improvements. | 31.20 В целях сокращения до минимума отрицательных последствий, отражающихся на качестве услуг, и выполнения действующих положений кодекса гигиены и безопасности и строительного кодекса ассигнования по статье «Капитальный ремонт» увеличены, а по статье «Перестройка и переоборудование» соответственно уменьшены. |
| The in-house capacity would be complemented by a team of seven specialized contractors who would be primarily responsible for major corrective and preventive maintenance work under the supervision of the foreman of the building services shop. | В дополнение созданию своего собственного потенциала будет учреждена группа в составе 7 специальных подрядчиков, которые будут нести главную ответственность за внеплановое техническое обслуживание и профилактический ремонт под руководством начальника цеха, отвечающего за ремонт и обслуживание электротехнического оборудования. |
| Repairs and maintenance for vehicles | Ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств |
| Repair and maintenance of 16 helipads | Ремонт и техническое обслуживание 16 вертолетных площадок |
| That service was responsible for the renovation, operation and maintenance, and sometimes construction, of a vast array of buildings and camps, ranging from small district offices to a 100-bed hospital, an air passenger building and the mission headquarters complex in Phnom Penh. | Эта служба отвечала за переоборудование, эксплуатацию и ремонт, а иногда и строительство самых разных зданий и лагерей, начиная от небольших районных контор и кончая больницей на 100 койко-мест, пассажирский авиатерминал и комплекс штаб-квартиры миссии в Пномпене. |
| Maintenance for childcare must be paid, in addition to minimum maintenance payments, when in individual cases the parent caring for the child cannot be expected to pursue gainful employment. | В отдельных случаях, когда родитель, обеспечивающий уход за ребенком, не имеет самостоятельного заработка, выплачиваются алименты и на содержание ребенка, и на обеспечение минимального уровня жизни самого родителя. |
| In broad terms, maintenance is payable in respect of a child until the child reaches 18 years of age or, if the child is in full-time education, 23 years. | Как правило, алименты выплачиваются на ребенка до достижения им 18-летнего возраста или, если такой ребенок обучается в очном учебном заведении, до 23 лет. |
| A further change to The Pension Benefits Act is the creation of the right of garnishment from pension credits, but in the limited circumstances of default of maintenance payments. | Еще одно изменение, внесенное в закон о пенсионных пособиях, касается введения права наложения ареста на пенсионные отчисления, но лишь при ограниченных обстоятельствах, когда не выплачиваются алименты. |
| Maintenance payments are collected from them for their under-age children. | На содержание несовершеннолетних детей с них взимаются алименты. |
| Women bringing up their children single-handed often face problems due to insufficient, non-existent or unpaid child maintenance. | Женщины, воспитывающие в одиночку своих детей, часто сталкиваются с проблемами, связанными с алиментами на их ребенка, если их сумма мала, недостаточна или если алименты не выплачиваются. |
| Operation and maintenance of voluntary, confidential HIV counselling and testing facilities for all Mission personnel | Обеспечение функционирования и техническое обслуживание пунктов предоставления консультаций по вопросам ВИЧ и диагностирования ВИЧ-инфекции для всех сотрудников Миссии на добровольной и конфиденциальной основе |
| Under the draft resolution the General Assembly would recall the historic significance of the Convention as an important contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world. | Данный проект резолюции позволяет Генеральной Ассамблее напомнить об историческом значении Конвенции как важного вклада в обеспечение мира, справедливости и прогресса для всех народов мира. |
| The report of the Secretary-General recommends that action be taken at various levels - national, regional and international, including by the Security Council, which bears the primary responsibility for the maintenance and enforcement of international peace and security. | В докладе Генерального секретаря содержатся рекомендации, касающиеся принятия соответствующих мер на различных уровнях - национальном, региональном и международном, включая Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание и обеспечение международного мира и безопасности. |
| We believe that its contribution to the maintenance of peace is inestimable, because it reminds those who exercise power that the point of their actions is the human being, the right to life and respect for the integrity of the human person. | Мы считаем, что он вносит неоценимый вклад в поддержание мира, напоминая тем, кто обладает властью, что от их действий зависят судьбы людей, право на жизнь и обеспечение уважения целостности личности. |
| As to BP-outsourcing, in addition to IT-outsourcing ISG provides outsourcing services in other areas, such as financial accounting, security, personnel management, logistics, marketing and advertising, office facilities maintenance, security, etc. | BP-outsoursing - кроме IT-аутсорсинга компания ISG оказывает услуги по другим видам аутсорсинга таких направлений как финансовый и бухгалтерский учет, обеспечение безопасности, управление персоналом, логистика, маркетинг и реклама, поддержка офисных помещений, охрана и др. |
| Moreover, the postponement of maintenance and repair programmes could lead to higher future resource requirements. | Кроме того, отсрочка с осуществлением программ по техническому обслуживанию и ремонту может привести к увеличению потребностей в ресурсах в будущем. |
| In the area of facilities and infrastructure, maintenance and repair works required for all camps and observation posts were completed, including the scheduled preventive maintenance of generators, air conditioners and kitchen equipment. | Что касается помещений и объектов инфраструктуры, то во всех лагерях и на всех наблюдательных постах были проведены работы по техническому обслуживанию и ремонту, включая плановое профилактическое обслуживание генераторов, кондиционеров воздуха и кухонного оборудования. |
| IS3.3 With regard to garage operation at Headquarters, the Advisory Committee recommends that there be better coordination of repairs and maintenance in order to minimize the inconvenience to delegates and staff. | Что касается функционирования гаража в Центральных учреждениях, то Консультативный комитет рекомендует налаживать более эффективную координацию работ по ремонту и техническому обслуживанию для обеспечения максимальных удобств для делегатов и персонала. |
| for passenger vessels the employment category of "maintenance crewman" exists; this is an able crewman with a knowledge of mechanics who therefore has more advanced skills than an ordinary able crewman. | для пассажирских судов существует должность "специалист по техническому обслуживанию": это матрос, обладающий компетенцией в вопросах механики и соответственно имеющий более высокую квалификацию по сравнению с простым матросом; |
| TEM project represents its Area V. This yeas seminar was dedicated to one of priority topic of TEM project - Maintenance and asset management. | Состоявшееся в текущем году рабочее совещание было посвящено одной из приоритетных тем проекта ТЕА - техническому обслуживанию и управлению активами. |
| The Tribunal has managed to renegotiate several maintenance contracts and has secured some savings. | Трибуналу удалось заново заключить несколько контрактов на техобслуживание и добиться некоторой экономии. |
| The lowest incidence of judgements falls on a group of commodities that are service oriented - they include shoe repairs, oil changes, dental care, auto maintenance, VCR repairs, and piano lessons. | Наиболее низкая частота оценочных замен приходится на группу продуктов, ориентированных на обслуживание - к ним относится ремонт обуви, смена моторного масла, стоматологическое обслуживание, техобслуживание автомобилей, ремонт видеомагнитофонов и уроки фортепьяно. |
| Savings of $136,800 were also realized under workshop equipment and for spare parts, repairs and maintenance. | Кроме того, 136800 долл. США было сэкономлено по статьям "Авторемонтное оборудование" и "Запчасти, ремонт и техобслуживание". |
| Maintenance of the on-board data management system. | техобслуживание бортовой системы управления данными; |
| The majority of vehicles have accumulated high mileage and are in poor mechanical condition; A provision of $358,300 for the maintenance of furniture and equipment will cover the maintenance of the various equipment in use by the Tribunal. | У большинства машин - большой пробег, и они находятся в неважном механическом состоянии; vii) 358300 долл. США по статье «Техническое обслуживание мебели и оборудования» на техобслуживание различного оборудования, используемого Трибуналом. |
| Their age, often poor storage condition and lack of maintenance may have affected the capability of the weapon. | Их возраст, зачастую плохие условия их хранения и недостаточный уход за ними могли отразиться на боевых качествах оружия. |
| Elements of seed production (maintenance, multiplication, grading and packing) | элементы производства семенного материала (уход, размножение, калибровка и упаковка) |
| Its maintenance has been given the highest priority by the Federal and Provincial governments. | Федеральное правительство и правительство провинции считают уход за храмом делом первостепенной важности. |
| This unprecedented law provides subsidies for 75 per cent of the direct cost of forest plantations, in addition to care and maintenance support for the first two years after replanting. | В соответствии с этим не имеющим себе аналогов законом предусматривается выделение субсидий на покрытие 75 процентов непосредственных расходов на облесение, помимо расходов на уход и обслуживание в течение первых двух лет после посадки деревьев. |
| Social Rehabilitation - Carpentry and handicraft; farming; livestock; laundry; car wash and servicing; gardening and landscaping and building maintenance. | социальная реабилитация - выполнение плотницких и ремесленных работ; земледелие; уход за домашними животными; прачечное обслуживание; мойка и обслуживание автомобилей; выполнение работ по озеленению и благоустройству и эксплуатации зданий. |
| Updating and maintenance of the electronic databases of socio-demographic and social statistics for the subregion | Обновление и ведение электронных баз социально-демографических и социальных статистических данных по субрегиону |
| 11A An amount of $19,500 is requested to assist in the continuing improvement of statistical methodologies, the improvement and maintenance of an economic and social statistics database, and the integration of requirements of the programmes on transnational corporations and science and technology for development. | 11А. Сумма в размере 19500 долл. США испрашивается на продолжение работы по совершенствованию статистической методологии, совершенствование и обновление базы данных по экономической и социальной статистике, а также для обеспечения интеграции потребностей программ по транснациональным корпорациям и по науке и технике в целях развития. |
| Vendor management 87. Vendor management involves vendor registration, management of vendor performance, maintenance of vendor data and ensuring that registered vendors are suitably qualified and the pool of prospective vendors is periodically refreshed and kept as wide as possible. | Работа с поставщиками включает регистрацию поставщиков, оценку результатов работы поставщиков, ведение базы данных о поставщиках и обеспечение наличия у зарегистрированных поставщиков надлежащей квалификации, а также периодическое обновление пула потенциальных поставщиков, число которых должно быть как можно больше. |
| Maintenance and updating of the ESCWA home page on economic development and globalization | Ведение и обновление домашней страницы веб-сайта ЭСКЗА по вопросам экономического развития и глобализации |
| Microcomputer systems Software upgrade and maintenance | Обновление и регулярное обслуживание программного обеспечения |
| Members of different Arch Linux communities, especially Spanish-speaking members, started the development and maintenance of the project software and documentation. | Члены различных сообществ Arch Linux, особенно испаноязычных, начали разработку и сопровождение программного обеспечения и документации по проекту. |
| ATG1 is responsible for the development and maintenance of EDIFACT-syntax solutions to support the UN/CEFACT work programme. | ГПТ1 отвечает за разработку и сопровождение синтаксических решений ЭДИФАКТ в поддержку программы работы СЕФАКТ ООН. |
| Management of outsourced projects could be split into two areas: Management of the project implementation, Management and maintenance of the implemented system. | Управление осуществляемых с привлечением внешних ресурсов проектов можно разбить на два компонента: управление осуществлением проекта; управление и сопровождение внедренной системы. |
| Standing maintenance, development and attention of professionals which know how to greatly raise target group of your website are important parts of successful work of your website in the Internet. | Важной частью успешной работы вашего сайта в Интернет является постоянное сопровождение, развитие и внимание к нему со стороны профессионалов, знающих, каким образом значительно повысить целевую аудиторию сайта. |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| Increasing evidence shows that the maintenance of accessible public and personal health services constitutes a fundamental element in the economic and social fabric. | Имеется все больше признаков, указывающих на то, что поддержание функционирования доступных служб общественного и индивидуального здравоохранения представляет собой важнейший элемент экономической и социальной основы жизни общества. |
| Accordingly, the new post of Communications Officer would be assigned the task of addressing all issues of installation, operation and maintenance of communications assets in the three field offices. | Таким образом, сотрудник, который займет вновь создаваемую должность сотрудника по связи, будет заниматься решением всех вопросов, связанных с установкой, обеспечением функционирования и эксплуатацией аппаратуры связи в трех отделениях на местах. |
| The continued operation, maintenance and support of the Galaxy system is essential to ensure that the Organization is able to continue to undertake recruitment and associated human resources functions in an automated and efficient manner. | Обеспечение непрерывного функционирования, техническое обслуживание и поддержка системы «Гэлакси» необходимы для того, чтобы Организация могла и далее выполнить - на эффективной и автоматизированной основе - функции по набору персонала и решению других связанных с этим кадровых вопросов. |
| The revised framework, however, includes a number of revisions to the planned outputs to be delivered, which now covers a full twelve-month financial period rather than the six-month maintenance period and the three-month liquidation period in the 2004/2005 initial budget. | Вместе с тем пересмотренный план включает ряд изменений, внесенных в планируемую деятельность, и охватывает теперь не шестимесячный период функционирования Миссии и трехмесячный период ликвидации, предусмотренные в первоначальном бюджете на 2004/05 год, а весь 12-месячный финансовый период. |
| (c) Continued operation: In spite of its highly automated features, the Clearing House requires a minimum of technical and substantive supervision and maintenance to ensure permanent and up-to-date information and data flows. | с) Непрерывность функционирования: несмотря на высокую степень автоматизации, Информационный центр нуждается в проведении минимального контроля за его техническими и основными функциями и в техническом обслуживании, с тем чтобы поддерживать постоянные потоки самой последней информации и данных. |
| Library services: provision of library services through the maintenance and development of the specialized reference collection and bibliographic database on the law of the sea and ocean affairs. | Библиотечное обслуживание: оказание библиотечных услуг посредством хранения и обновления собрания специализированных справочных материалов и базы библиографических данных по морскому праву и вопросам океана. |
| Work would begin on the additional required facilities for accommodation, ammunition storage and vehicle maintenance and repair. | Начнется работа над дополнительными необходимыми объектами для размещения личного состава, хранения боеприпасов и технического обслуживания и ремонта транспортной техники. |
| Support and maintenance of a document storage system enabling secure communications and sharing of sensitive information over the Internet between Headquarters and the field | Поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации, позволяющей обезопасить связь и осуществлять через Интернет обмен конфиденциальной информацией между Центральными учреждениями и полевыми миссиями |
| The Russian Federation, while not indicating a specific period for the maintenance of such records, reported that documentation had to be submitted to the authorized body no later than the business day following the day on which a transaction had been performed. | Российская Федерация, хотя и не указала конкретного срока хранения таких записей, сообщила, что соответствующая документация должна представляться компетентному органу не позднее рабочего дня после дня осуществления операции. |
| The Procurement Support Unit would be responsible for vendor management, the maintenance of the vendor database, coordination of payments to and liaison with vendors on the status of payments and closing and archiving of purchase orders. | Служба поддержки закупочной деятельности будет отвечать за работу с поставщиками, ведение базы данных о поставщиках, координацию платежей и расчеты с поставщиками, исполнение заказов на поставку и организацию хранения учебной документации. |