| BCM maintenance should be a part of an organization's normal management process. | Поддержание механизма ОБФ должно быть неотъемлемым элементом обычного управленческого процесса организации. |
| For convicted prisoners, the maintenance and improvement of social relations with family, friends and others is one of the essential requirements for social reintegration into society. | Для осужденных заключенных поддержание и улучшение социальных отношений с семьей, друзьями и другими является одним из существенных требований для социальной реинтеграции в общество. |
| Fourthly, the size and characteristics of this new activity, conceived as a contribution to the maintenance of peace, raise renewed uncertainties about the timely provision of the financial means required for such operations. | В-четвертых, размеры и особенности этого нового вида деятельности, задуманной как вклад в поддержание мира, вызывают новые сомнения в отношении своевременного предоставления финансовых средств, необходимых для проведения таких операций. |
| Regional and subregional entities are in a position to better understand local and regional conditions and have influence on the prevention or resolution of conflicts, and they contribute to the maintenance of peace and stability in various parts of the world. | Региональные и субрегиональные организации лучше разбираются в местных и региональных условиях и пользуются большим влиянием в деле предотвращения или урегулирования конфликтов, а также вносят свой вклад в поддержание мира и стабильности в различных частях мира. |
| The positions of my country on the questions of decolonization, apartheid, maintenance of international peace and security, elaboration and the universal acceptance of international instruments in the field of human rights and universal respect for these rights make an illustrious record and speak for themselves. | Позиция моей страны в таких вопросах, как деколонизация, апартеид, поддержание международного мира и безопасности, разработка и обеспечение мирового признания международных договоров в области прав человека и всеобщего уважения этих прав, всем хорошо известна и не требует комментариев. |
| Extramarital union is accorded equal treatment in terms of rights to maintenance and other legal and property relations. | С точки зрения прав на содержание и других правовых и имущественных отношений внебрачный союз пользуется тем же статусом. |
| Training shall be provided on the proper use, maintenance and storage of the personal protective equipment in use within the demining organization. | Должно быть обеспечено правильное применение, содержание и хранение индивидуальных средств защиты, которые применяются данной организацией по разминированию. |
| 25A. The resource requirements relate to communications ($14,500), official functions ($800) and maintenance of existing office automation equipment at standard unit costs ($25,900). | 25А. Потребности в ресурсах по этой статье включают связь (14500 долл. США), представительские расходы (800 долл. США) и содержание имеющихся средств автоматизации делопроизводства по стандартным ставкам на единицу оборудования (25900 долл. США). |
| 25B. Estimated requirements ($39,600), including growth of $12,000, relate to the maintenance of office automation equipment and the rental and maintenance of peripheral electronic data-processing devices connected to the mainframe. | 25В. Сметные потребности (39600 долл. США), предусматривающие увеличение объема ассигнований на 12000 долл. США, предназначены для покрытия расходов на содержание, эксплуатацию оргтехники, а также аренду, содержание и эксплуатацию перефирийных устройств по электронной обработке данных, подключенных к основному компьютеру. |
| In 1998, such maintenance allowance was paid to 318 non-working parents who were raising a disabled child up to one year of age and to 106 non-working parents who were raising a disabled child aged between 2 and 3 years. | В 1998 году такое пособие на содержание было выплачено 318 неработающим родителям, которые воспитывали ребенка-инвалида в возрасте до одного года, и 106 неработающим родителям, которые воспитывали ребенка-инвалида в возрасте двух-трех лет. |
| Some agroforestry systems result in the maintenance and enhancement of terrestrial carbon stocks and contribute to conservation and the sustainable use of biodiversity. | Некоторые системы агролесоводства обеспечивают сохранение и увеличение запасов углеродов на суше, а также содействуют сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия. |
| The mere maintenance of the status quo does not constitute a solution. | Простое сохранение статус-кво не является решением. |
| Changing times, however, inevitably challenge old traditions, and the maintenance of our traditional human rights standards becomes a process of adaptation to our increasingly mobile and homogeneous society, in which legal and governmental institutions must now also play a central role. | Однако смена времен неизбежно бросает вызов старым традициям, и сохранение наших традиционных стандартов в области прав человека становится процессом адаптации к нашему все более мобильному и однородному обществу, в котором правовые и правительственные институты должны сейчас также играть ведущую роль. |
| The maintenance of a peaceful and stable environment since national reunification in 1975 has been a major success and laid a firm foundation for the protection and implementation of human rights in Viet Nam. | Сохранение мирных и стабильных условий после национального воссоединения в 1975 году является крупным успехом и составляет прочную основу для защиты и осуществления прав человека во Вьетнаме. |
| The maintenance of the sanctions and of the total international blockade, despite the efforts being made internally, shall have immeasurable consequences for the economy and the population of the Federal Republic of Yugoslavia. | Сохранение санкций и полная международная блокада, несмотря на усилия, предпринимаемые внутри страны, будут иметь непредсказуемые последствия для экономики и населения Союзной Республики Югославии. |
| In 2006 UAB "Tanagra" got a representative's right to perform the warrantee repair and maintenance of MERCEDES and SETRA buses. | В 2006-м году ЗАО «Tanagra» получило право осуществлять гарантийный ремонт и обслуживание автобусов MERCEDES и SETRA. |
| This was partly offset by savings of $12,600 under maintenance, parts and other equipment due to lower actual requirements than anticipated. | Это было частично компенсировано экономией в размере 12600 долл. США по статье "Техническое обслуживание, запасные части и разное оборудование" в связи с меньшими фактическими потребностями, чем предполагалось. |
| Expansion of the website with parity among all official languages will require a significant investment in management and maintenance resources for both the content and the technical aspects of the operation. | Расширение ШёЬ-сайта в условиях паритета всех официальных языков потребует инвестирования значительных управленческих ресурсов и ресурсов на техническое обслуживание на цели обеспечения как содержания материалов, так и технических аспектов операции. |
| The provision in the budget of $168,000 for a maintenance contract for the Electronic Data Management System of the Office of the Prosecutor is relevant. | Речь идет о предусмотренном в бюджете контракте на техническое обслуживание системы электронного управления данными Канцелярии Обвинителя стоимостью 168000 долл. США. |
| A..73 The requirements of $369,300, at the maintenance level, cover the rental and maintenance of office automation equipment, the rental and servicing of reproduction and distribution equipment of the Division and communication requirements. | A..73 Ассигнования в размере 369300 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначены для покрытия расходов на аренду и техническое обслуживание средств автоматизации делопроизводства и аренду и обслуживание используемых Отделом копировальных машин и оргтехники, а также для удовлетворения его потребностей в средствах связи. |
| A part of the life cycle of a building is its lifelong maintenance. | Важным компонентом обеспечения долговечности здания является его постоянное техническое обслуживание. |
| Electrical lock-out, to prevent accidental reactivation of electrical equipment undergoing maintenance; | с) отключение электричества для предотвращения случайного включения электрического оборудования, проходящего техническое обслуживание; |
| On 4 April 1996, KPA announced that it would no longer accept responsibility for the maintenance and administration of the demilitarized zone and the military demarcation line. | 4 апреля 1996 года КНА объявила, что она не будет впредь нести ответственность за техническое обслуживание демилитаризованной зоны и военной демаркационной линии и административное управление ими. |
| (c) Maintenance of member organization information-sharing. | с) Техническое обслуживание обмена информацией между организациями-членами. |
| Electrical equipment of workshop No 6 conducts maintenance and repair of electrical part of technological and weight-handling equipment of workshop No 6; power networks and illumination of workshop Nº 6. | Участок по эксплуатации электрооборудования цеха Nº6 проводит техническое обслуживание и ремонт электрической части технологического и подъемно-транспортного оборудования цеха Nº6; силовых сетей и освещения цеха Nº6. |
| (c) Construction and maintenance ($2,604,000). | с) Строительство и эксплуатация (2604000 долл. США). |
| The reduction of $27,500 results from reduced requirements under maintenance of automated equipment ($13,000) and miscellaneous services ($14,500). | Сокращение сметных расходов на 27500 долл. США обусловлено сокращением потребностей по статьям «Эксплуатация автоматизированного оборудования» (13100 долл. США) и «Разные услуги» (14500 долл. США). |
| Operation and maintenance of 824 generators in 18 locations, storage and supply of 12 million litres of diesel fuel | Эксплуатация и техническое обслуживание 824 генераторов в 18 пунктах, хранение и выдача 12 млн. литров дизельного топлива |
| Construction of a 2,000-metre airstrip, taxiway and apron with helipads at 8 locations and the maintenance of 12 helipads and airstrips in 7 locations | Строительство 2-километровой взлетно-посадочной полосы, перронной и рулежной дорожки с вертолетными площадками в 8 местах базирования, а также эксплуатация и техническое обслуживание 12 вертолетных площадок и взлетно-посадочных полос в 7 местах базирования |
| Operation and maintenance of 212 generators | Эксплуатация и техническое обслуживание 212 генераторов |
| This includes witness protection, enforcement of sentences, the maintenance of and access to archives, and so forth. | Это включает защиту свидетелей, исполнение приговоров, ведение архивов и доступ к ним и так далее. |
| Expenditures for transportation, equipment and advertising (ads in the newspapers, maintenance of websites) which are on the account of the business owners, hrn. | Расходы на транспорт, оборудование и рекламу (рекламные объявления в газетах, ведение веб-сайтов), которые покрываются владельцами бизнеса, грн. |
| a. Development, issuance and maintenance of logistical policy and procedural documents and manuals, including the operational support manual, field administration manual, survey mission handbook, liquidation guidelines and medical support manual; | а. подготовка, издание и ведение директивных и процедурных документов и пособий по вопросам материально-технического обеспечения, включая Руководство по оперативному обеспечению, Руководство по управлению полевыми операциями, Справочник по проведению миссий по обследованию, Руководящие принципы ликвидации миссий и Руководство по медицинскому обеспечению; |
| Maintenance and update of a database with 120 new profiles of alleged perpetrators of serious human rights violations currently serving in security forces of the Democratic Republic of the Congo | Ведение и обновление базы данных с внесением информации еще о 120 лицах, обвиняемых в тяжких нарушениях прав человека, которые в настоящее время служат в силах безопасности Демократической Республики Конго |
| Maintenance of a national registry | З. Ведение национального реестра |
| American operates its primary maintenance base in Tulsa in addition to the maintenance locations located at its hubs. | American управляет своей основной базой технического обслуживания в международном аэропорту Талса в дополнение к базам обслуживания, расположенным в её хабах. |
| It comprises research and development, exports and imports, manufacturing, information and communication, maintenance, advisory and policy, and regulatory institutions. | В нее входят научно-исследовательские и опытно-конструкторские центры, экспортно-импортные учреждения, предприятия обрабатывающей промышленности, центры информации и коммуникации, технического обслуживания, центры консультирования и разработки политики и регламентирующие органы. |
| Outsourcing of maintenance functions, including transport and engineering, through vacating the logistics compound and reducing the number of UNMIK staff | Использование внешнего подряда для выполнения функций технического обслуживания, включая транспорт и инженерно-технические услуги, путем освобождения складских помещений и сокращения персонала МООНК |
| The resources for the establishment, maintenance, equipment and general renovation of State schools are provided from the State budget, for the municipal schools from the municipal budget and for the private schools from the owner and the tuition fees of pupils/students. | Источником ресурсов, необходимых для строительства, технического обслуживания, оснащения и общего ремонта государственных школ, служит государственный бюджет, для муниципальных школ - муниципальный бюджет, а для частных школ - средства собственника и плата школьников/студентов за |
| Engineering Projects did not provide an explanation as to why the maintenance period was allegedly extended after 18 February 1990 and indeed was still in progress as at 2 August 1990, with an asserted likely completion period of November-December 1990. | Группа считает, что, хотя, по состоянию на 2 августа 1990 года, период технического обслуживания еще продолжался, "Инжиниринг проджектс" тем не менее не дала пояснений по поводу того, что послужило основанием для его продления после 18 февраля 1990 года. |
| (e) Resources at the existing level of $200,000 are requested for the maintenance and repair of vehicles. | ё) ресурсы на нынешнем уровне в размере 200000 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на техническое обслуживание и ремонт автотранспортных средств. |
| The estimates also provide for general temporary assistance, alterations and maintenance of premises, transport operations, communications, other equipment and spare parts, contractual services, miscellaneous supplies and freight. | Смета также предусматривает ассигнования на общую временную помощь, переоборудование и ремонт помещений, транспортные расходы, связь, приобретение разного оборудования и запасных частей, оплату услуг по контрактам, приобретение различных предметов снабжения и грузовые перевозки. |
| The estimates also provide for repair and maintenance and the continued supply of fuel for the vehicles, as well as vehicle rental until new vehicles are received. | В смету включены также средства на ремонт и эксплуатацию техники и на обеспечение бесперебойных поставок топлива для автотранспортных средств, а также на аренду автотранспортных средств до получения новых автомобилей. |
| Renovation and monthly maintenance of the premises are estimated at 10 per cent of the rental cost, or $11,900, and cleaning services are estimated at $1,000 per month, or $7,000. | Сметные расходы на ремонт и эксплуатацию помещений составляют 10 процентов от стоимости аренды, или 11900 долл. США, а расходы на уборку - 1000 долл. США в месяц, или 7000 долл. США. |
| At the Pochutla prison the wiring has undergone repairs and maintenance and the fuse boxes which were in poor condition have been replaced. The same work has been carried out in the entrance stairway leading to the prison interior. | В Центре содержания под стражей в Почутле, штат Оахака, произведен ремонт и текущее обслуживание электросети с заменой предохранительных коробок, которые вышли из строя; была также отремонтирована лестница, ведущая внутрь учреждения. |
| The Act precisely defines women's financial rights, including their right to maintenance and to the bride price. | Кроме того, в этом законе уточняются финансовые права женщин, в частности их право на алименты и на калым. |
| A surcharge on maintenance arrears will be levied against a maintenance payer who defaults without reasonable excuse. | Штраф в связи с задолженностью по выплате алиментов взимается с плательщика, который без уважительной причины отказывается платить алименты. |
| Please also provide information on civil remedies and on measures to ensure that women receive maintenance for themselves and for their children in case of abandonment by the husband, such as automatic enforcement of maintenance orders and local mediation mechanisms. | Просьба представить также информацию о гражданско-правовых средствах защиты и мерах, призванных обеспечить, чтобы женщины, оставленные мужьями, получали алименты для содержания себя самих и своих детей, включая автоматическое приведение в исполнение постановлений о выплате алиментов и местные механизмы посредничества. |
| This has been criticised as creating an incentive for fathers not to pay maintenance until the court orders them to do so. | Это положение критикуется как поощряющее отцов не платить алименты до тех пор, пока суд не прикажет им сделать это. |
| (c) In cases of separation of spouses the law provides that the woman is entitled to maintenance from her living spouse (Act introducing the preliminary Title and Book 1 of the Civil Code, art. 200); | с) В случае развода законом предусмотрено право женщины на алименты от своего бывшего супруга (статья 200 Закона о прелиминарной главе и первом томе Гражданского кодекса); |
| 11A The subprogramme provides centralized data support for UNCTAD, including statistical and data-processing services, and the development and maintenance of information systems, particularly on trade procedures: | 11А. В рамках данной подпрограммы предусматривается централизованное обеспечение данными ЮНКТАД, включая услуги статистического характера и обработку данных, а также разработку и техническое обслуживание информационных систем, в частности по торговым процедурам: |
| Other related findings included the hiring of detainees' friends and relatives as defence investigators, expensive gifts given to the detainees by their counsel and other forms of indirect support and maintenance. | К числу других установленных в этой связи фактов относились наём друзей и родственников задержанных лиц в качестве следователей со стороны защиты, передача дорогих подарков задержанным лицам их адвокатами и обеспечение других видов косвенной поддержки и содержания. |
| This includes a strong commitment to reform its security services and improve their performance, to ensure the maintenance of order and security; and to prevent attacks against civilians and prosecute those responsible for such attacks. | Это включает в себя принятие твердого обязательства по реформированию служб безопасности и повышению результативности их работы; обеспечение правопорядка и безопасности; предотвращение нападений на гражданских лиц и преследование ответственных за эти нападения. |
| Maintenance of Mission-wide land and air evacuation arrangements for all United Nations locations, including to level 3 hospitals in Prizren, Gnjilane, Belgrade and Skopje, and to a specialized medical centre in Vienna | Обеспечение функционирования в масштабах всей Миссии системы эвакуации наземным и воздушным транспортом из всех пунктов размещения персонала Организации Объединенных Наций, в том числе в госпитали уровня З в Призрене, Гнилане, Белграде и Скопье и специализированный медицинский центр в Вене |
| Ensuring the maintenance of basic perinatal services and health and nutrition programmes is a priority for addressing the rights of the most disadvantaged in early childhood care and education and to expand social protection. | Обеспечение сохранения основных перинатальных услуг и программ в области здравоохранения и питания является приоритетной задачей для поддержания прав групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятной ситуации, в области ухода за детьми и их обучения в раннем возрасте, а также для расширения их социальной защиты. |
| Markers throughout the demilitarized zone have deteriorated badly over the past 45 years because KPA armed reaction to maintenance teams has prevented UNC maintenance efforts. | Указатели по всей демилитаризованной зоне пришли в плохое состояние за последние 45 лет, поскольку приведение КНА в боевую готовность в ответ на появление ремонтных групп препятствует усилиям КООН по техническому обслуживанию. |
| At 2200 hours, a civilian enemy vessel and tugboat guarded by two enemy launches carried out maintenance work on the surface and under water. | В 22 ч. 00 м. вражеское гражданское судно и буксир под охраной двух вражеских катеров провели работы по техническому обслуживанию на поверхности воды и под водой. |
| To use up-to-date information in combination with historical data for the strategic planning of maintenance operations. | использование свежей информации в сочетании с историческими данными для целей стратегического планирования операций по техническому обслуживанию; |
| IS3.3 With regard to garage operation at Headquarters, the Advisory Committee recommends that there be better coordination of repairs and maintenance in order to minimize the inconvenience to delegates and staff. | Что касается функционирования гаража в Центральных учреждениях, то Консультативный комитет рекомендует налаживать более эффективную координацию работ по ремонту и техническому обслуживанию для обеспечения максимальных удобств для делегатов и персонала. |
| For maintaining a continuous availability our machines also need a regular maintenance which we are well prepared to perform on request or in the scope of a maintenance contract. | Для поддержания постоянной работоспособности наше оборудование нуждается в регулярном техническом обслуживании, которое мы проводим для Вас по требованию или в рамках договора по техническому обслуживанию. |
| Worked the graveyard shift, refueling, routine maintenance. | Работал в ночную смену, заправка, техобслуживание. |
| Routine maintenance when you're in stasis saves time. | Обычное техобслуживание, пока ты в стазисе, экономит время. |
| Provision is made for vehicle spare parts, repairs and maintenance at the rates shown in section A of the present annex. | Предусматриваются ассигнования на запчасти, ремонт и техобслуживание автотранспортных средств по ставкам, указанным в разделе А настоящего приложения. |
| Military and security services include, in particular, armed guarding and protection of persons and objects, such as convoys, buildings and other places; maintenance and operation of weapons systems; prisoner detention; and advice to or training of local forces and security personnel. | Военные и охранные услуги включают, в частности, вооруженную охрану и защиту людей и объектов, например транспортных колонн, зданий и других мест; техобслуживание и эксплуатацию боевых комплексов; содержание под стражей заключенных; и консультирование или подготовку местных военнослужащих и охранников. |
| Our qualified service technicians are always nearby: available for repairs, maintenance or receive DMG service in the language of your country - worldwide... | Наши квалифицированные кадры всегда рядом с вами, готовые осуществить ремонт, техобслуживание или сопровождение программных приложений... |
| Custody and maintenance of an illegitimate child; | уход за незаконнорожденным ребенком и его содержание; |
| 23.12 UNHCR assistance in response to refugee situations embraces the following: emergency assistance, care and maintenance, local settlement, resettlement and voluntary repatriation supported by reintegration assistance. | 23.12 Помощь УВКБ в ситуациях, связанных с беженцами, включает следующее: чрезвычайную помощь, уход и содержание, расселение на месте и добровольную репатриацию, подкрепляемую оказанием содействия в реинтеграции. |
| The Special Representative is aware that the care and maintenance of the detainees constitutes a heavy burden for the national budget of Rwanda, in spite of the considerable contribution of the International Committee of the Red Cross. | Специальному представителю известно, что уход за заключенными и их содержание представляют собой тяжелое бремя для национального бюджета Руанды, несмотря на значительный вклад Международного комитета Красного Креста. |
| The reduced requirements were attributable to the lower costs of maintenance services such as cleaning, repair and ground services as the handover of premises occurred earlier than anticipated. | ЗЗ. Сокращение потребностей было обусловлено более низкими расходами на такие услуги, как уборка, ремонт и уход за территорией, поскольку передача помещений состоялась раньше, чем ожидалось. |
| The National General Maritime Transport Company has sustained financial losses of some $130,912,000 owing to accelerated rates of depreciation of ships and increased expenditures on maintenance, equipment, services and spare parts. | Национальная генеральная судоходная компания понесла финансовые убытки в размере около 130912000 долл. США из-за ускорившихся темпов ухудшения состояния судов и возросших расходов на технический уход, оснащение, обслуживание и запчасти. |
| The development and maintenance of International Mine Action Standards continued to be an essential element of United Nations support to the mine action community. | Разработка и обновление Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, по-прежнему является существенным элементом оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки участникам противоминной деятельности. |
| Technical assessment and maintenance of syntax specific solutions through the application of Data Maintenance Requests against existing publications (e.g. UN/EDIFACT Directories, Reference libraries, etc.); | техническая оценка и обновление конкретных синтаксических решений посредством использования запросов о ведении данных в контексте существующих публикаций (например, справочников ЭДИФАКТ ООН, справочных библиотек и т.д.); |
| Maintenance and update of the peacebuilding portal - conflict management organizations, programmes and practitioners | Обслуживание и обновление веб-узла портала миростроительства: организации, программы и специалисты по урегулированию конфликтов |
| b. Maintenance and updating of the Standard Cost Manual and provision of input for updating of other administrative guidelines and manuals; | Ь. ведение и обновление Руководства по стандартным расценкам и предоставление материалов для обновления других административных руководящих принципов и пособий; |
| (b) Maintenance and updating of databases on financial and budgetary aspects of peace-keeping operations; and evaluation and analysis of these aspects in order to draw lessons for improved budgetary estimation and justification; | Ь) обслуживание и обновление баз данных по финансовым и бюджетным аспектам операций по поддержанию мира; оценка и анализ этих аспектов для учета накопленного опыта в целях совершенствования процесса составления бюджетных смет и обоснования расходов; |
| Provides detection, maintenance and classification of ballistic, space and aerodynamic objects. | Обеспечивает обнаружение, сопровождение и классификацию баллистических, космических и аэродинамических объектов. |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| Simplified scheme of a site creation (represented on the figure) is following: strategy development, texts writing, graphic decoration, page making and programming, sites advertising, sites maintenance. | Упрощенная схема создания сайта (показанная на рисунке) имеет следующий вид: разработка стратегии, текстовое наполнение, графическое оформление, верстка и программирование, реклама сайтов, сопровождение сайтов. |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| Computer hosts services, web-sites, web-units in a network of Internet, Services of researches in sphere of domains (domain names) in a network the Internet, IP-telefony services, Software development, implementation and maintenance, Design of internetprojects and websites. | Услуги компьютерных хостов, шёЬ-сайтов, шёЬ-узлов в сети интернет, Услуги изысканий в сфере доменов (доменных имен) в сети интернет, Интернет-услуги IP телефонии, Разработка, внедрение, сопровождение программного обеспечения, Разработка интернет-проектов, сайтов. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| 1.1.4 Participation by both parties in meetings of the Tripartite Coordination Group and maintenance of liaison and coordination arrangements | 1.1.4 Участие обеих сторон в совещаниях Трехсторонней координационной группы и поддержание функционирования механизмов связи и координации |
| Leak detection in water distribution systems is increasingly important in utility operations and maintenance, employing such tools as water audit, calibration and checking of master water meters, and the use of ICT monitoring devices and systems. | Выявление утечек в водораспределительной системе приобретает все большее значение в рамках функционирования и эксплуатации предприятий коммунального хозяйства, и для этого применяются такие средства, как инвентаризация вод, калибровка и проверка главных расходомеров воды и использование контрольной аппаратуры и систем, основанных на ИКТ. |
| The basic support consists in the provision of sufficient qualified human resources, the supply of equipment, appliances and medicines, the supply and maintenance of the requisite vehicles and the provision of an efficient and rapid data-processing system. | Базовая поддержка состоит в предоставлении достаточного количества квалифицированных людских ресурсов, снабжении оборудованием, приборами и медицинскими препаратами, предоставлении и содержании необходимых транспортных средств и обеспечении эффективного и оперативного функционирования системы обработки данных. |
| The measures reported for the waste management sector included integrated waste management, waste minimization, waste recycling, composting, use of sanitary landfills, waste-water treatment and capacity-building for operation and maintenance of waste-water treatment plants. | Меры в секторе управления отходами, о которых сообщили Стороны, включали комплексное управление отходами, минимизацию отходов, рециркуляцию отходов, компостирование, использование санитарных свалок, очистку сточных вод и создание возможностей для функционирования и технической эксплуатации станций по очистке сточных вод. |
| The drawdown of UNAMSIL, adjustments to its size, composition and deployment in the maintenance period from 1 July to 31 December 2005 and in the subsequent liquidation period from 1 January to 30 June 2006 are leading to changes in the structure and location of the Mission. | Сокращение численного состава Миссии в последний период ее функционирования и в последующий период ликвидации повлечет за собой соответствующие изменения в ее структуре и дислокации. |
| The project consists of the establishment and maintenance of a database storing information on all transport operators allowed to use the TIR Procedure. | Целью данного проекта является создание и ведение базы данных, для хранения информации и всех операторах перевозок, которым предоставлено право использования процедуры МДП. |
| Thus the project being funded by Norway was under way to consider options for storing that excess, and it would consider the operational and maintenance cost issues noted. | В этой связи в настоящее время при финансовой поддержке со стороны Норвегии осуществляется проект по выявлению возможных способов хранения этого излишка, в котором будут учтены затронутые выше вопросы, касающиеся оперативных и эксплуатационных издержек. |
| The goods and technologies are intended or may be used for the design, production, processing, development, maintenance, storage and proliferation of weapons of mass destruction. | товары и технологии предназначены или могут быть использованы для создания, производства, обработки, разработки, обслуживания, хранения и распространения оружия массового уничтожения; |
| The Group recommended that the Mission's mandate be expanded to include the maintenance of a database listing the serial numbers and locations of all State-owned small arms, and that the Mission create a database containing all available information on the weapons and ammunition under its custody. | Группа рекомендовала расширить мандат Миссии, включив в него ведение базы данных о серийных номерах и местах хранения всего принадлежащего государству стрелкового оружия, а также она рекомендовала Миссии создать базу данных, содержащую всю имеющуюся информацию о находящихся у нее на хранении стрелковом оружии и боеприпасах. |
| In addition the IT Unit oversees the installation and maintenance of servers and backup data, including the data recovery and network security, at headquarters in Kabul, regional offices and provincial offices. | Кроме того, Группа осуществляет контроль за установкой и техническим обслуживанием серверов и оборудования для хранения резервных копий данных в штаб-квартире Миссии в Кабуле, а также в региональных и провинциальных отделениях и отвечает за аварийное восстановление данных и обеспечение сетевой безопасности. |