| This makes the maintenance and expansion of a universal social protection floor a priority area; | Вследствие этого одной из приоритетных областей становится поддержание и увеличение универсального минимального уровня социальной защиты; |
| The maintenance of international peace and security, the development of friendly relations among States and the achievement of international cooperation are the founding principles of the United Nations. | Поддержание международного мира и безопасности, формирование дружественных отношений между государствами и развитие международного сотрудничества являются основополагающими принципами Организации Объединенных Наций. |
| The Security Council was the principal organ responsible for the maintenance of international peace and security, and that role was intrinsically linked to the promotion of international law and the rule of law in international relations. | Совет Безопасности является главным органом, отвечающим за поддержание международного мира и безопасности, и эта роль неразрывно связана с содействием развитию международного права и верховенства права в международных отношениях. |
| Maintenance of numerical addresses, called the Assigned Numbers List, was handled by Jon Postel at the University of Southern California's Information Sciences Institute (ISI), whose team worked closely with SRI. | Поддержание числовых адресов, называемых списком присвоенных номеров, было обработано Джоном Постелем в Институте информационных наук Университета Южной Калифорнии (ISI), команда которого тесно сотрудничала с НИИ. |
| Maintenance of international peace and security with the utilization of adequate means, including sport and the Olympic Ideal, has become the basis of the 50-year-old activities of the United Nations which now bring together 185 States. | Поддержание международного мира и безопасности путем использования адекватных средств, включая спорт и олимпийские идеалы, стало основой 50-летней деятельности Организации Объединенных Наций, которая сейчас объединяет 185 государств. |
| Please inform the Committee on the measures taken to combat corruption in educational establishments, especially in primary schools that reportedly charge extra fees for enrolment and school maintenance. | Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для борьбы с коррупцией в учебных заведениях, особенно в начальных школах, которые, по имеющимся сведениям, взимают дополнительную плату за прием ребенка в школу и ремонт и содержание школы. |
| The website also includes links to information on family related matters such as marriage, divorce, maintenance and children. | На этом веб-сайте также указаны источники информации по семейным вопросам, таким как заключение и расторжение брака, алименты и содержание детей. |
| Since the online registry has already been developed as a companion to this report, this extra step will involve few additional costs beyond regular maintenance, updates and expansion if requested. | Поскольку онлайновый перечень уже разработан в качестве дополнения к настоящему докладу, эта дополнительная мера приведет к некоторым расходам сверх расходов на текущее содержание, обновление и расширение, если оно будет запрошено. |
| Likewise the incumbent is responsible for monitoring and supervising the use of the budget line "Maintenance of premises", which represents approximately 11 per cent of the budget of the Tribunal. | Сотрудник отвечает равным образом за надзор и контроль за расходованием средств по бюджетной статье «Содержание помещений», на которую приходится примерно 11 процентов от бюджета Трибунала. |
| Unlike her husband, Elisabeth was not expelled from Württemberg, instead the agreement signed at Horb am Neckar carried an obligation for the new ruler to provide for her maintenance. | В отличие от своего мужа, Елизавета не была изгнана из Вюртемберга, вместо этого соглашение, подписанное в Хорб-ам-Неккаре, обязало нового герцога обеспечить ее содержание. |
| Their management and maintenance are a buffer and an insurance policy against extreme weather events and a rapidly changing climate. | Рациональное использование и сохранение этих ресурсов - это защита от экстремальных погодных явлений и быстрого изменения климата. |
| The expansion of intellectual property rights can constitute an obstacle to the adoption of policies that encourage the maintenance of agro-biodiversity and reliance on farmers' varieties. | Расширение прав интеллектуальной собственности может стать препятствием, мешающим принятию стратегий, которые стимулируют сохранение агробиоразнообразия и использование фермерских сортов. |
| 2.77 A provision of $1,200, at the maintenance level, is requested for an official function on the occasion of the Inter-Agency Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications. | 2.77 Ассигнования в размере 1200 долл. США, отражающие сохранение объема ресурсов на прежнем уровне, испрашиваются для проведения официальных мероприятий, связанных с Межучрежденческим совещанием по вопросам использования языков, документации и изданий. |
| The presence of armed groups in these provinces prompted the Security Management Team to recommend the maintenance of security phase IV in Bubanza and Cibitoke Provinces. | Присутствие в этих провинциях вооруженных групп побудило ГООНОБ рекомендовать сохранение в провинциях Бубанза и Чибитоке четвертой фазы безопасности. |
| As the only international and legally binding instrument focussing on sustainable land management, the Convention to Combat Desertification requires all parties to engage through political, practical and financial investment in the maintenance of productive land by improving affected ecosystems and living conditions. | Будучи единственным международным юридически обязательным документом, посвященным устойчивому землепользованию, Конвенция по борьбе с опустыниванием требует, чтобы все стороны принимали участие в ее осуществлении посредством внесения политического, практического и финансового вклада в сохранение плодородных земель, улучшая состояние пострадавших экосистем и условия жизни населения. |
| The maintenance of the building and its equipment is now integrated into the | Эксплуатационное обслуживание этого здания и его оборудования теперь интегрировано в соответствующую деятельность по всему комплексу зданий ВМЦ. |
| Track maintenance and overhauling, modernization of technology | Обслуживание и капитальный ремонт железнодорожных путей, технологическая модернизация |
| It is also due to the provision of spare parts, supplies and maintenance budgeted at 7.5 per cent of the total inventory value. | Этот рост также объясняется расходами на запасные части, принадлежности и техническое обслуживание, которые согласно бюджету составляют 7,5 процента от инвентарной стоимости имущества. |
| Provision is made under this heading to cover the cost of an annual systems contract for the necessary maintenance, repair and replacement of broken audio-visual equipment, including equipment installed in the existing courtroom; | По этой статье предусматриваются ассигнования на покрытие расходов в рамках заключаемых на годовой основе контрактов на необходимое обслуживание, ремонт и замену вышедшего из строя аудиовизуального оборудования, включая оборудование, установленное в имеющихся залах судебных заседаний; |
| Maintenance operations will be carried out in five main workshop facilities, located in El Fasher, Zam Zam, Zalingei, El Geneina and Nyala. | Техническое обслуживание будет организовано в пяти основных ремонтных мастерских в Эль-Фашире, Зам-Заме, Залингее, Эль-Генейне и Ньяле. |
| Meanwhile the maintenance of complex and sophisticated weapons systems may prove too much of a challenge for ISIL. | Между тем техническое обслуживание сложных и современных систем оружия может оказаться слишком большой проблемой для ИГИЛ. |
| They include agency agreements and contracts for the provision of transport-related services, such as catering, maintenance and training contracts. | К ним относятся агентские соглашения и контракты на оказание таких связанных с перевозками услуг, как обеспечение питанием, техническое обслуживание и обучение. |
| In many cases, only limited funding has been made available from public sector budgets for the development, rehabilitation and maintenance of maritime infrastructure. | Во многих случаях на развитие, восстановление и техническое обслуживание морской инфраструктуры из государственного бюджета выделяются крайне ограниченные средства. |
| A provision of $5,700 is made for rental of vehicles at a rate of $950 per month, including maintenance, fuel and vehicle insurance. | З. Ассигнования в размере 5700 долл. США предназначены для аренды автотранспортных средств по ставке 950 долл. США в месяц, включая техническое обслуживание, приобретение топлива и страхование автотранспортных средств. |
| Expenditures were also incurred in the acquisition of spare parts, maintenance, stationery and cleaning supplies, field defence supplies, rental of premises, maintenance services, security services, and petrol, oil and lubricants | Были понесены также расходы на приобретение запасных частей, эксплуатационных услуг, канцелярских принадлежностей и моющих средств, материалов для полевых защитных сооружений, а также на аренду помещений, техническое обслуживание, услуги по обеспечению охраны и приобретение горюче-смазочных материалов |
| Efficient operation of gas pipelines also requires proper repair and maintenance. | Эффективная эксплуатация газопроводов также подразумевает проведение текущих и капитальных ремонтов. |
| The operation and maintenance of the network and the timely transmission of the observational data by means of the Global Telecommunication Systems are essential components of the WWW system. | Эксплуатация и обслуживание этой сети и своевременная передача данных наблюдения через Глобальную систему телесвязи - это важные элементы системы ВСП. |
| In the Voice and Messaging Communications Section, operation, maintenance and performance of additions, moves and changes on the telephone exchange has been done on a contractual basis since 1986. | В Секции речевой связи и связи путем передачи сообщений эксплуатация, техническое обслуживание и работа, связанная с добавлениями, перемещениями и изменениями на телефонной станции, осуществляются на контрактной основе с 1986 года. |
| Facilities management, maintenance and construction | Эксплуатация, ремонт и строительство зданий и сооружений |
| Maintenance and repair of 63 military positions comprising 1,871 prefabricated buildings and 163 hard wall buildings | Эксплуатация и ремонт помещений в 63 пунктах размещения военнослужащих, в которых имеется 1871 дом из сборных конструкций и 163 капитальных строения |
| Development and maintenance of the ESCWA home page on water; | Разработка и ведение адресной страницы ЭСКЗА по водным ресурсам; |
| (b) Data collection, database population and maintenance. | Ь) сбор данных, занесение данных в базу и ведение базы данных. |
| a. Development, issuance and maintenance of logistical policy and procedural documents and manuals, including the operational support manual, field administration manual, survey mission handbook, liquidation guidelines and medical support manual; | а. подготовка, издание и ведение директивных и процедурных документов и пособий по вопросам материально-технического обеспечения, включая Руководство по оперативному обеспечению, Руководство по управлению полевыми операциями, Справочник по проведению миссий по обследованию, Руководящие принципы ликвидации миссий и Руководство по медицинскому обеспечению; |
| Maintenance of the database on legislation and methods for preventing and controlling crime by means of extradition, mutual assistance in criminal matters, transfer of proceedings, transfer of penal sanctions and transfer of prisoners (1998 and 1999) (RB) | Ведение базы данных о законодательстве и методах, касающихся предупреждения преступности и борьбы с ней посредством выдачи, взаимной помощи в вопросах уголовного правосудия, передачи судебного разбирательства, передачи уголовных санкций и передачи заключенных (1998 и 1999 годы) (РБ) |
| The system of maintenance of accounting records, preparation of accounts, and maintenance of cash and bank accounts by the various implementing partners in respect of UNHCR funds was unsatisfactory. | Ведение различными партнерами-исполнителями бухгалтерского учета и отчетности по использованию средств УВКБ и управление кассовыми и банковскими счетами было неудовлетворительным. |
| The annex to the guidelines set out the provisions for determining goals and objectives, site requirements, site construction, design and maintenance. | В приложении к руководству излагаются принципы определения целей и задач, требования сайта, процесс создания, конструирования и технического обслуживания сайта. |
| In view of the required rehabilitation of tunnels and the new tasks that will have to be initiated in the field of emergency services, the budget devoted to the maintenance and modernization of the road network will need to be increased in Europe over the next years. | С учетом требующейся реконструкции туннелей, а также новых задач, которые надлежит выполнить и которые связаны с работой аварийно-спасательных служб, на протяжении ближайших лет придется увеличить бюджет, выделяемый для технического обслуживания и модернизации автодорожной сети в Европе. |
| A provision of $87,600 is made for vehicle spare parts for maintenance and repair of 23 vehicles at $300 per month for 21 vehicles (sedans and 4x4) and $500 per month for two heavy vehicles (armoured personnel carriers). | Предусмотрены ассигнования в размере 87600 долл. США на приобретение запчастей для технического обслуживания и ремонта 23 автомобилей по ставке 300 долл. США в месяц для 21 автомобиля (седанов и полноприводных автомобилей) и 500 долл. США в месяц для двух тяжелых автомобилей (бронетранспортеров). |
| For nuclear power plants, activities target improvements in quality management, maintenance, on-line monitoring, instrumentation and control, modernization programmes, plant life extension, outage management, corrosion control, structural integrity, staff training, and knowledge management. | Применительно к атомным электростанциям деятельность направлена на усовершенствование управления качеством, технического обслуживания, онлайнового мониторинга, контрольно-измерительных приборов и систем управления и защиты, программ модернизации, процедур продления жизненного цикла станции, управления остановами, контроля коррозии, конструкционной целостности, подготовки кадров и управления знаниями. |
| Housing maintenance schemes should be designed and launched. | Следует разработать схемы технического обслуживания жилья |
| No, so now he's getting TARDIS maintenance for free. | Нет, он теперь получает бесплатный ремонт ТАРДИС. |
| The increase in requirements for spare parts, repairs and maintenance take into account recent mission experience. | Увеличение объема ассигнований на запасные части, ремонт и обслуживание обусловлено опытом, накопленным в миссии в последнее время. |
| Reduced requirements are offset partially by increased requirements for the construction of the aviation facility at Mogadishu Airport, three sector headquarters across southern central Somalia, and other projects, including road maintenance. | Сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется увеличением потребностей в связи со строительством авиатехнического объекта в аэропорту в Могадишо, оборудованием трех секторальных штабов на юге центральной части Сомали и осуществлением других проектов, включая ремонт дорог. |
| BAUR's testing and measurement technology prevents damage to networks and systems, allows for accurate planning of investments for maintenance, and locates faults as precisely and quickly as possible. | Технология испытаний и измерений компании BAUR предотвращает повреждения в сетях и оборудовании, позволяет с точностью спланировать инвестиции в ремонт и быстро и точно локализовать ошибки. |
| UNHCR should also ensure that implementing partners update inventory data on vehicles and maintain trip sheets and monthly control sheets properly so that expenditures on fuel and on repairs and maintenance can be regularly scrutinized. | УВКБ должно также добиться от партнеров-исполнителей обновления данных о парке транспортных средств и соответствующего ведения путевой документации и ежемесячных контрольных отчетов в целях регулярного анализа расходов на горюче-смазочные материалы и ремонт и техническое обслуживание автомобилей. |
| It allows for a parent to claim maintenance from a defaulting parent for financial support of a child. | Он позволяет одному из родителей затребовать алименты от невыполняющего своих обязательств другого родителя для финансового содержания ребенка. |
| Questions of maintenance payments in cases in which a parent under an obligation to make such payments resides abroad are governed by Ukraine's international treaties on legal assistance. | Алиментные отношения, при которых родитель, обязанный выплачивать алименты, находится за границей, регулируются международными договорами Украины о правовой помощи. |
| The website also includes links to information on family related matters such as marriage, divorce, maintenance and children. | На этом веб-сайте также указаны источники информации по семейным вопросам, таким как заключение и расторжение брака, алименты и содержание детей. |
| By the entry into force of the amended Article, the "avoidance" of payment of maintenance need not be proved; the non-payment itself is sufficient, regardless of the fact that the liable person is capable of paying. | После вступления в действие этой измененной статьи нет необходимости доказывать наличие "уклонения" от уплаты алиментов - достаточно самого факта неуплаты независимо от того, в состоянии ли несущее ответственность лицо платить алименты. |
| 16.3 Equal Distribution of Surplus and Maintenance Rights | 16.3 Равные права на распределение прибыли и алименты 80 |
| The troop/police contributor is entitled to reimbursement for providing this maintenance support. | Страна, предоставляющая войска/полицейские силы, будет иметь право на компенсацию за такое обеспечение. |
| The Surface Transport Section is primarily responsible for providing cost-effective maintenance of the Mission's vehicular fleet and assets. | В обязанности Секции наземных перевозок входит главным образом обеспечение экономически эффективного содержания автопарка Миссии и соответствующего имущества. |
| The United Nations managers should be aware that the establishment and maintenance of an effective internal control system was a managerial responsibility which could not be left only to the oversight services. | Руководящим сотрудникам Организации Объединенных Наций следует понять, что создание и обеспечение работы эффективной системы внутреннего контроля является одной из административных функций, выполнение которой нельзя возлагать лишь на службы надзора. |
| It covers the creation of international opportunities for the Territory, the maintenance of a responsive institutional and legislative framework, the areas of tourism, e-business, marketing and incentives and the maximization of participation and building capacity. | Он предусматривает создание в территории возможностей для осуществления международных операций, поддержание институциональной и законодательной основы, оперативно реагирующей на изменения, развитие таких областей, как туризм, электронный бизнес, маркетинг и стимулирование, и обеспечение максимально широкого участия в осуществляемой деятельности и создание потенциала. |
| The required instrumentation, ancillary equipment, computer and software are still costly for developing countries given their economic levels, in spite of the decline in costs in general, and it is difficult to obtain resources to cover maintenance and recurrent costs; | учитывая уровень развития экономики развивающихся стран, приобретать требуемые приборы, вспомогательное оборудование, ЭВМ и программное обеспечение стоит все еще дорого, хотя цены на них в целом снизились. |
| Two companies entered into an agreement for the provision of services of locomotives' maintenance. | Две компании заключили договор на оказание услуг по техническому обслуживанию локомотивов. |
| It has made the construction and maintenance of roads a high priority. | Оно уделяет приоритетное внимание строительству и техническому обслуживанию автомобильных дорог. |
| The development and maintenance of rural roads is undertaken mostly by domestic firms. | Работа по развитию и техническому обслуживанию сети сельских дорог выполняется главным образом отечественными фирмами. |
| (b) Projects involving the construction of infrastructure with provision of limited services such as maintenance and operation of a facility; and | Ь) проекты, сопряженные со строительством инфраструктуры с предоставлением ограниченных услуг, например услуг по техническому обслуживанию и эксплуатации какого-либо объекта; и |
| Accordingly scheduled maintenance requirements must be included in the customer's manual, and be covered by the warranty provisions mentioned above, and be approved before an approval is granted. | В данной связи в руководстве по эксплуатации должен быть указан график выполнения операций по техническому обслуживанию с изложением соответствующих гарантийных предписаний, упомянутых выше, который должен быть одобрен перед предоставлением официального утверждения. |
| Routine maintenance when you're in stasis saves time. | Обычное техобслуживание, пока ты в стазисе, экономит время. |
| The standard ratio for maintenance of communications equipment is 10 per cent of the standard cost of communications equipment. | Стандартная ставка расходов на техобслуживание аппаратуры связи составляет 10 процентов от стандартной стоимости этой аппаратуры. |
| Furthermore, the Committee is of the view that deferred acquisitions do not necessarily constitute savings either, as the extension of the useful life of equipment may imply additional outlays on maintenance, spare parts and personnel. | Кроме того, Комитет также не считает, что отложенное приобретение оборудования обязательно представляет собой экономию средств, поскольку продление срока эксплуатации оборудования может означать дополнительные затраты на техобслуживание, запасные части и персонал. |
| Reduction in the number of vehicles in use by 40, which will reduce fuel consumption and vehicle maintenance cost | Сокращение на 40 единиц числа используемых транспортных средств, что позволит сократить потребление топлива и расходы на ремонт и техобслуживание транспортных средств |
| Proper maintenance and operation of a power system reduces losses, both technical and non-technical, and thus conserves energy. | Надлежащая эксплуатация и техобслуживание энергосистем уменьшают потери по техническим и иным причинам, а следовательно, способствуют энергосбережению. |
| 6.2.5. Describe the importance of vehicle maintenance. | 6.2.5 Охарактеризовать значение Уход за транспортным средством, в |
| Maintenance of the vehicle in particular to guarantee optimal life and satisfy the requirement to reduce noise and pollutant emissions. | Уход за транспортным средством и его техническое обслуживание, в частности для обеспечения оптимального срока эксплуатации и соблюдения требований в отношении необходимости снижения уровня шума и содержания вредных веществ в отработавших газах. |
| The full participation and partnership of both women and men is required in productive and reproductive life, including shared responsibilities for the care and nurturing of children and maintenance of the household. | Всестороннее участие как женщин, так и мужчин и их партнерство необходимы в продуктивной и репродуктивной жизни, включая общую ответственность за воспитание детей и уход за ними и за ведение домашнего хозяйства. |
| The National General Maritime Transport Company has sustained financial losses of some $130,912,000 owing to accelerated rates of depreciation of ships and increased expenditures on maintenance, equipment, services and spare parts. | Национальная генеральная судоходная компания понесла финансовые убытки в размере около 130912000 долл. США из-за ускорившихся темпов ухудшения состояния судов и возросших расходов на технический уход, оснащение, обслуживание и запчасти. |
| The Advisory Committee was also informed that the growth of $74,700 in requirements for grounds maintenance was due to the fact that the existing arrangements at UNTSO headquarters are not sufficient to maintain the grounds at acceptable standards. | Консультативный комитет был также поставлен в известность о том, что рост потребностей в ресурсах на уход за территорией в размере 74700 долл. США обусловлен тем фактом, что существующие процедуры в штаб-квартире ОНВУП не обеспечивают нормального ухода за территорией. |
| k. NGO Directory: maintenance and updating of the database of NGOs associated with the Department; | к. указатель НПО: поддержка и обновление базы данных по неправительственным организациям, ассоциированным с Департаментом; |
| (a) Improvement and maintenance of updated records of the 4.8 million refugees in the region, including training on eligibility and registration activity; | а) совершенствование и обновление учетных данных о 4,8 миллиона беженцев в регионе, включая подготовку персонала по вопросам, касающимся условий и порядка регистрации; |
| The Multi- and Digital Media and Publications Unit will coordinate the graphic design and production of digital and print communications materials, including regular updates and maintenance of the Mission's website and digital media platforms, such as Facebook and Twitter. | Группа по мультимедийным и цифровым средствам массовой информации и публикациям будет координировать графическое оформление и производство цифровых и печатных информационных материалов, включая регулярное обновление и обслуживание веб-сайта Миссии и публикацию информации с использованием цифровых медиаресурсов, таких как «Фейсбук» и «Твиттер». |
| Maintenance and updating of the Industrial Performance Analysis Program (PADI) | Ведение и обновление базы данных «Программа для анализа динамики промышленных показателей» (ПАДИ) |
| Maintenance and update of the e-glossary of statistical terms | Ведение и обновление электронного глоссария статистических терминов |
| We, as developers of these products, offer further development and maintenance of our systems. | Мы, как разработчики этих продуктов, предлогаем доработку и сопровождение наших систем. |
| Besides, the republic offers all the necessary conditions for the development od small business (interest protection, monetary incentives, methodology and consulting maintenance). | Кроме этого в республике созданы все условия для развития малого бизнеса (защита интересов, материальное стимулирование, методическое и консалтинговое сопровождение). |
| Standing maintenance, development and attention of professionals which know how to greatly raise target group of your website are important parts of successful work of your website in the Internet. | Важной частью успешной работы вашего сайта в Интернет является постоянное сопровождение, развитие и внимание к нему со стороны профессионалов, знающих, каким образом значительно повысить целевую аудиторию сайта. |
| Software maintenance (Reality and Sun Account) 14500 | Сопровождение программного обеспечения ("Риэлити энд сан эккаунт") |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| Most hazardous wastes originate from industries that are among the most important in the growth and maintenance of a modern industrial society, such as iron and steel, non-ferrous metals, and the primary and secondary chemical industries. | Большинство опасных отходов производится в тех отраслях промышленности, которые имеют весьма важное значение для обеспечения роста и функционирования современного индустриального общества, таких, как металлургическая промышленность, цветная металлургия и первичная и вторичная химическая промышленность. |
| The overriding role played by the Security Council in the maintenance of international peace and security has, quite rightly, made it a body in the activities of which all States are rightly interested, hence the importance they attach to its work, functioning and working methods. | В результате той основополагающей роли, которую играет Совет Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности, Совет по праву становится органом, к деятельности которого все государства справедливо проявляют интерес, отсюда и то значение, которое они придают его деятельности и методам его функционирования и работы. |
| management and administration of the organization - activities of UNOPS business units whose primary functions are the maintenance of the identity, direction and corporate strategy and internal controls of the organization. | управление и административное руководство организацией - деятельность оперативных подразделений ЮНОПС, чьи главные функции заключаются в поддержании репутации, осуществлении руководства, проведении корпоративной стратегии и обеспечении функционирования механизмов внутреннего контроля организации. |
| Maintenance and preservation of the network of health services. | обеспечение функционирования и развития системы услуг; |
| In the same resolution, the General Assembly decided to apportion among Member States the additional amount of $114,494,300 already appropriated for the maintenance of the Mission for the period 1 August 2003-30 June 2004 under the terms of its resolution 58/261 A of 23 December 2003. | Распределение этих сумм зависит от решения Совета Безопасности продлить мандат Миссии. США, уже ассигнованную на обеспечение функционирования Миссии в период с 1 августа 2003 года по 30 июня 2004 года в соответствии с положениями ее резолюции 58/261 А от 23 декабря 2003 года. |
| Fixed costs are incurred for the maintenance and operation of the existing storage and filing system for confidentiality claims. | Постоянные затраты связаны с техническим обслуживанием и эксплуатацией имеющейся системы хранения и архивирования заявлений о конфиденциальности. |
| Data-processing services are centrally provided within UN-Women and include the maintenance of storage area networks, application servers, backup units and desktop connectivity. | Услуги по обработке данных предоставляются централизованным образом в рамках Структуры «ООН-женщины» и включают обслуживание региональных сетей хранения данных, серверов приложений, систем дублирования данных и систем подключения настольных компьютеров. |
| Frequent and long utility cuts have affected medicine supplies in central stores, and maintenance and other personnel have been prevented from reaching refrigerators and other equipment when needed to save precious supplies. | Частые и продолжительные перебои в предоставлении коммунальных услуг негативно сказываются на запасах медикаментов на центральных складах, и обслуживающий и другой персонал не имеет возможности пользоваться холодильниками и другим оборудованием, когда это бывает необходимо для хранения ценных лекарственных средств. |
| The Section is responsible for implementation of control measures in all matters concerning the procuring, budgeting, accounting for, construction of ground and aviation fuel installations, storage, handling, distributing, quality control of petroleum oil and lubricants and maintenance of fuelling equipment of MINURSO. | Секция призвана контролировать осуществление мер по всем вопросам, касающимся закупки, финансирования и учета горюче-смазочных материалов, строительства топливозаправочных установок для наземного и авиационного транспорта, хранения, обработки, распределения и контроля качества горюче-смазочных материалов, а также технического обслуживания заправочного оборудования МООНРЗС. |
| Maintenance and repair of a 237.280 square metre open area including 86.280 square metre storage areas and 91.100 square metres of roads and parking areas | Эксплуатация и ремонт 237280 м2 территории площадок для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских помещений и 91100 м2 дорог и стоянок |