| Such an approach would provide for the best use of resources for both the development, and maintenance of, national regulatory and implementation infrastructures. | Такой подход обуславливает использование ресурсов наилучшим образом как на развитие так и на поддержание национальной регулятивной и исполнительной инфраструктур. |
| Moreover, the maintenance of security will be crucial for the conduct of pre-independence political events, including elections. | Кроме того, поддержание безопасности будет иметь важнейшее значение для проведения политических мероприятий, в том числе выборов, в период до получения независимости. |
| Undoubtedly, the maintenance of international peace and security can be better served through more effective use of preventive diplomacy. | Несомненно, поддержание международного мира и безопасности может быть обеспечено на основе более эффективного применения превентивной дипломатии. |
| The report, covering the period of 16 June 2001 to 31 July 2002, deals mainly with questions considered by the Council under its primary responsibility for the maintenance of peace and security. | В докладе, который охватывает период с 16 июня 2001 года по 31 июля 2002 года рассматриваются главным образом вопросы, которыми занимается Совет в соответствии со своей основной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности. |
| The Council is owned by the international community - by all of us - and cannot remain indifferent or shirk its responsibilities as the principal organ of the United Nations responsible for the maintenance of international peace and security. | Совет - это орган международного сообщества, наш общий орган, поэтому он не может оставаться безучастным или уклоняться от своих обязанностей главного органа Организации Объединенных Наций, ответственного за поддержание международного мира и безопасности. |
| Family allowance is intended to partially cover the expenditure on child maintenance. | Семейная надбавка предназначена для частичного покрытия расходов на содержание ребенка. |
| The balance of maintenance received is treated as means and assessed accordingly. | Остаток полученной суммы на содержание рассматривается как средняя величина и определяется соответственно. |
| The Advisory Committee understands that this information reflects the revision made during the months of July-August 1994 and provides a partial basis for the estimated cost of the maintenance of UNAMIR during the period from 5 April to 9 December 1994. | Комитет исходит из того, что эта информация отражает изменения, внесенные в июле-августе 1994 года, и поэтому частично предоставляет основу для сметы расходов на содержание МООНПР в период с 5 апреля по 9 декабря 1994 года. |
| During the pendency of an action for personal separation either spouse may demand from the other a maintenance allowance in proportion to his/her needs and the means of the other spouse, and taking into account all the other circumstances affecting the spouses. | До решения вопроса о раздельном жительстве любой из супругов может потребовать от другого выплаты ему пособия на содержание, соразмерное с его потребностями и средствами другого супруга и учитывающее все другие связанные с этим обстоятельства. |
| When a marriage is dissolved the interests of the children are protected by a maintenance order for their support and the interests of the spouses by guaranteeing them both the right to bring up the children. | При расторжении брака осуществляется охрана интересов детей в виде назначения алиментов на их содержание, а также интересов супругов, когда при расторжении брака обоим супругам гарантируется право на воспитание детей. |
| With the rapid changes in the staffing of the ministries, maintenance of the institutional capacity was a real problem. | На фоне высокой текучести кадрового состава министерств сохранение институционального потенциала становится реальной проблемой. |
| The representative of the Congo highlighted the fact that maintenance of tuition fees for foreign students could obstruct access to education for students from developing countries seeking education overseas. | Представитель Конго подчеркнул тот факт, что сохранение платы за обучение иностранных студентов может ограничить доступ к образованию студентам из развивающихся стран, стремящихся получить образование за границей. |
| The maintenance of relatively high fertility combined with declining mortality among the latter group of countries accounts for the fast growth both in absolute and in relative terms. | Причиной столь быстрого роста показателей в абсолютном и относительном выражениях является сохранение относительно высоких коэффициентов фертильности, а также снижение показателей смертности в последней группе стран. |
| The NATO Sarajevo headquarters will have as its principal task the maintenance of the momentum on defence reform, through the leadership of international efforts to support the Bosnia and Herzegovina authorities in defence reform. | Главной целью штаба НАТО в Сараево будет сохранение импульса, приданного военной реформе, на основе руководства международными усилиями для поддержки властей Боснии и Герцеговины в осуществлении реформы в области обороны. |
| Finally, in the context of an economic and financial crisis, the international community must see to the maintenance of the financing of health systems by ensuring that the macroeconomic context does not imperil the progress made to achieve the international development goals in this area. | Наконец, в обстановке экономического и финансового кризиса международное сообщество должно обеспечить сохранение финансирования систем здравоохранения, следя за тем, чтобы макроэкономический контекст не нанес ущерба прогрессу в деле достижения международных целей развития в этой области. |
| Therefore, the requirements in 2013/14 represent the maintenance and support cost of Inspira, which include the extension of all the module software, maintenance and on-demand hosting costs. | Поэтому потребности в ресурсах на 2013/14 год представлены стоимостью обслуживания и поддержки системы «Инспира», которая включает расходы на доработку программного обеспечения всех модулей, их обслуживание и хостинг по запросу клиентов. |
| 6 The responsibility for data entry, maintenance and consistency checking lies with the secretariat. | Ответственность за ввод данных, обслуживание и проверку достоверности возлагается на секретариат. |
| This charge is for general maintenance of the common parts - swimming pool, stairs, lifts as well as 24 hour security guard. | Начисление включает сервисное обслуживание общих частей комплекса - бассейна, лестницы, лифта, а так же 24 часовая охрана. |
| The Inspectors therefore conclude that the IACG-MA should take a decision on how to best support this encouraging initiative with a view to further improving the database and securing its maintenance. | Поэтому Инспекторы считают, что МУКГР следует принять решение о том, каким образом лучше всего поддержать эту многообещающую инициативу, с тем чтобы обеспечить дальнейшее совершенствование и необходимое обслуживание базы данных. |
| Routine servicing of generators was undertaken every 350 running hours rather than 250 running hours, spare parts from written-off generators were reutilized in existing generators and old generators requiring high maintenance were replaced. | Регулярное обслуживание генераторов производилось после каждых 350 вместо 250 часов эксплуатации, запасные части от списанных генераторов повторно использовались в действующих генераторах, а старые генераторы, требующие постоянного технического обслуживания, были заменены. |
| The lower requirements are partly offset by the cost of outsourcing vehicle maintenance in line with the mission support plan. | Сокращение потребностей частично компенсируется расходами на техническое обслуживание автотранспортных средств, выполняемое внешними подрядчиками в соответствии с планом поддержки Миссии. |
| The type of infrastructure rehabilitation envisaged will necessarily entail a degree of local expenditure in terms of raw materials, labour, maintenance, training and installation costs. | Предусмотренная модель восстановления инфраструктуры неизбежно повлечет за собой определенные затраты на местном уровне, связанные с покрытием расходов на сырье, рабочую силу, техническое обслуживание, профессиональную подготовку и монтаж. |
| The Committee sought clarification on the matter and was informed that under the new arrangement the contingents were responsible for the maintenance and repairs of their communications, vehicles and other equipment. | Комитет попросил представить разъяснения по этому вопросу и был информирован о том, что в соответствии с новыми условиями аренды контингенты отвечают за техническое обслуживание и ремонт своей аппаратуры связи, автотранспортных средств и прочего оборудования. |
| Phase 2: contracts for security, cleaning and vehicle and generator maintenance have been developed, and 25 staff have taken employment with EULEX or other United Nations missions. | На втором этапе были подготовлены контракты на обеспечение охраны и уборки и техническое обслуживание автотранспортных средств и генераторов. 25 сотрудников были зачислены в штат ЕВЛЕКС или других миссий Организации Объединенных Наций. |
| Maintenance and repair of military and formed police unit sites, United Nations police premises and civilian staff premises in approximately 80 locations | Техническое обслуживание и ремонт зданий в местах размещения воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, помещений полиции Организации Объединенных Наций и помещений гражданского персонала приблизительно в 80 местах размещения |
| Rental and maintenance of premises (Increase: $34,600) | Аренда и эксплуатация помещений (увеличение: 34600 долл. США) |
| (a) Rental and maintenance of premises ($51,591,200) | а) Аренда и эксплуатация помещений (51591200 долл. США) |
| Support and maintenance of UHF network consisting of 469 hand-held radios and 267 mobile and base station radios | Эксплуатация и техническое обслуживание сети УВЧ, включающей 469 портативных радиостанций и 267 мобильных и базовых радиостанций |
| E. Sustainable maintenance of roads | Е. Устойчивая эксплуатация автомобильных дорог |
| Operation and maintenance of 6 level-I clinics, and 18 emergency and first-aid stations in a total of 18 locations for all Mission personnel and for staff of other United Nations entities in emergency cases | Эксплуатация и обслуживание 6 клиник первого уровня и 18 пунктов оказания неотложной и первой медицинской помощи для всего персонала Миссии и сотрудников других учреждений Организации Объединенных Наций в случае возникновения чрезвычайных ситуаций |
| The maintenance of the approved cadastral map and cadastral registers is paid for by the owners (the State no longer allocates financial resources for this activity). | Ведение утвержденной кадастровой карты и кадастровых реестров оплачивается собственниками недвижимости (государство более не выделяет финансовых ресурсов на эту деятельность). |
| Development of a quality framework (maintenance of registers, births/cessations of units, change of activity, completeness of coverage, small area statistics, thresholds for registration, identification/treatment of dormant business). | Ь) Разработка рамочной системы качества (ведение регистров, возникновение/прекращение существования единиц, изменение вида деятельности, полнота охвата, статистика малых районов, пороговые уровни для регистрации, выявление/учет недействующих предприятий). |
| (b) The Assistant Administrator, Bureau of Management, shall be responsible for the maintenance of the property records established under (a) above. | Ь) Помощник Администратора, Бюро по вопросам управления, несет ответственность за ведение учетной документации по имуществу, установленной согласно пункту (а) выше. |
| Also, the NGO responsible under the project for monitoring the maintenance of records had indicated that the recommendations made in that regard had been taken into consideration and that the records were now adequately maintained and accessible. | Наконец, НПО, ответственная за ведение отчетности в рамках этого проекта, отметила, что рекомендации, сделанные в этой связи, были приняты во внимание и что отныне все отчеты имеются в наличии и сама отчетность ведется удовлетворительным образом. |
| Maintenance of the business register therefore involves the use of other sources like questionnaires, information from companies which record address changes and feedback from statistical surveys. | В связи с этим ведение коммерческого регистра требует использования других источников, таких, как вопросники, информация, получаемая от компаний, регистрирующих изменения адреса, а также результаты статистических обследований. |
| Some of them have also created new autonomous bodies such as Road Funds, which are dedicated to the maintenance and rehabilitation of transit routes. | Некоторые из них учредили также новые самостоятельные органы, такие, как автодорожные фонды, для обеспечения технического обслуживания и восстановления транзитных трасс. |
| All the countries need to carry out assessments and take decisions based on cost effectiveness in respect of the maintenance and modernization of their centralized heating systems. | Всем странам необходимо провести оценку и принять решения в отношении технического обслуживания и модернизации централизованных систем теплоснабжения, основываясь на критериях экономической эффективности. |
| UNECE member countries should adopt and enforce adequate legislation for ensuring the safe construction, operation, maintenance and closure of TMFs, including legislation for handling abandoned and orphaned sites from past activities. | Странам - членам ЕЭК ООН следует принять надлежащее законодательство и обеспечить выполнение такого надлежащего законодательства по обеспечению безопасности строительства, эксплуатации, технического обслуживания и закрытия хвостохранилищ, включая законодательство в отношении заброшенных и бесхозяйных объектов, использовавшихся в прошлом. |
| Maintenance plans were developed for 6 newly renovated and constructed prisons and the Prisons Training Academy. | Разработаны планы эксплуатации и технического обслуживания для 6 недавно отремонтированных и построенных тюрем и Академии тюремной службы. |
| A single-supplier strategy has advantages in terms of simplified management and maintenance. | У стратегии «единого поставщика» есть свои преимущества в плане более простого управления и технического обслуживания. |
| Furthermore, the cost of maintenance was not adequately monitored or compared with the cost of acquisition and the depreciated book value. | Кроме того, не были обеспечены надлежащий контроль за расходами на ремонт и их сопоставление со стоимостью приобретения и остаточной балансовой стоимостью. |
| Investment in the building and maintenance of rural roads can increase significantly agricultural productivity and rural wages, facilitate the shift from subsistence farming to commercial activities and contribute to social development through improved access to basic education and health services. | Капиталовложения в строительство и ремонт сельских дорог способны привести к значительному повышению производительности сельского хозяйства и заработков сельских жителей, содействовать переходу от натурального сельского хозяйства к коммерческой деятельности и внести вклад в социальное развитие благодаря повышению доступности услуг в области базового образования и здравоохранения. |
| Over-expenditure for spare parts, repairs and maintenance is attributable to the constant need for maintenance and repairs of contingent-owned vehicles due to the high mileage travelled. | Перерасход средств по подразделу "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" обусловлен постоянной необходимостью в техническом обслуживании и ремонте принадлежащих контингентам автотранспортных средств в связи с большим пробегом. |
| At mid-1997, work was under way on construction of two more schools to replace dilapidated premises and 13 classrooms to avoid triple-shifting, and on comprehensive maintenance of three schools. | В середине 1997 года велись работы по строительству еще двух школ для замены пришедших в негодность помещений и 13 классных комнат, чтобы избежать работы в три смены, и осуществлялся капитальный ремонт трех школ. |
| While public schools had lower costs, numerous "hidden" fees - for school maintenance, uniforms, books, and teacher-salary augmentation - put even public education out of the reach of many parents. | Хотя стоимость обучения в государственных школах ниже, существующие в них многочисленные "скрытые" расходы - на ремонт школы, на школьную форму, на учебники и на повышение заработной платы учителей, - делают даже государственное образование недоступным для многих родителей. |
| Information should also be provided on whether maintenance support was provided for divorcees, and in what circumstances. | Также следует представить информацию о том, выплачиваются ли разведенным женщинам алименты и при каких условиях. |
| A parent who pays maintenance to his under-age children might be obliged also to pay additional expenses which result from special circumstances (child's serious illness, injury, etc.). | Родителю, выплачивающему алименты своим несовершеннолетним детям, может быть также предъявлено требование о покрытии дополнительных расходов, связанных с особыми обстоятельствами (серьезное заболевание ребенка или ранение и т.д.). |
| But not all cantons have institutions empowered to advance and recover maintenance payments. | Однако не во всех кантонах есть учреждение, которое авансирует алименты, а затем принимает меры к взысканию алиментов. |
| Her flat had been sold and the sum received divided between herself and L.F. She currently lived in a rented flat with her children and L.F. was obliged to pay maintenance. | Ее квартира была продана, и полученная сумма была разделена между ею и Л.Ф. В настоящее время она со своими детьми проживает в арендованной квартире, и Л.Ф. обязан платить алименты. |
| The causes for this may be the same as in the case of single women, in addition to which the man may still be paying alimony or child maintenance to a former partner. | Эта ситуация может иметь те же причины, что и у одиноких женщин, к которым можно добавить трудности, связанные с существованием второй, а может, и третьей семьи, в то время как нужно еще выплачивать алименты, на которые имеет право первая семья. |
| The software used in the implementation and maintenance of statistical output databases and possibilities of sharing such software tools. | Программное обеспечение, используемое для создания и ведения баз выходных статистических данных, и возможности обмена такими программными средствами. |
| As from March 2015, the United Nations will take over the hosting of the hardware for DETA, software licenses and further maintenance, if necessary, including its administration. | С марта 2015 года Организация Объединенных Наций начнет предоставлять услуги хостинга аппаратных средств для ДЕТА, лицензии на программное обеспечение и дальнейшее обслуживание, включая ее администрирование, если это необходимо. |
| Zambia commended Costa Rica for its cooperation with OHCHR, the establishment and maintenance of institutional bodies, the existence of comprehensive legislation on migration policy and the promotion of the rule of law. | Замбия одобрила сотрудничество Коста-Рики с УВКПЧ, создание и обеспечение функционирования институциональных органов, наличие комплексного законодательства, посвященного миграционной политике, и меры по обеспечению верховенства права. |
| Operation and maintenance of 24 level 1 clinics, one level 2 hospital, one regional level 3 hospital and one level 4 hospital providing medical services on a round-the-clock basis to all Mission personnel and to staff of United Nations agencies in cases of emergency | Обеспечение функционирования и техническое обслуживание 24 медицинских пунктов уровня 1, одного госпиталя уровня 2, одного регионального госпиталя уровня 3 и одного госпиталя уровня 4, которые круглосуточно оказывают медицинские услуги всем сотрудникам Миссии, а также предоставляют неотложную медицинскую помощь персоналу других учреждений Организации Объединенных Наций |
| Notes: 1. Training and maintenance expenses cover troop training, institutional education, running and development of daily work and activities. | Примечания: Расходы по персоналу включают в себя оклады, надбавки и пенсии, выплачиваемые военнослужащим и гражданскому персоналу, и средства на продовольственное обеспечение, обмундирование, размещение в казармах, страхование и обеспечение воинского быта. |
| This applies to both development contractual services and maintenance activities. | Это относится к услугам по разработке, предоставляемым по контрактам, и к деятельности по техническому обслуживанию. |
| UN equipment repair and maintenance services Vehicle repair and maintenance services | Услуги по ремонту и техническому обслуживанию оборудования Организации Объединенных Наций |
| Human settlements To strengthen international cooperation for sustainable urban development; to contribute to accelerating the modernization of housing maintenance and management and urban renewal; to promote adequate cadastral and land registration systems. | Укрепление международного сотрудничества в области устойчивого развития городов; содействие ускоренной модернизации деятельности по эксплуатации и техническому обслуживанию жилья и возрождению городов; содействие составлению надлежащего кадастра и внедрению систем регистрации земель. |
| Maintenance of the Empretec website, which has received more than 10,000 visitors, is ongoing. | В настоящее время продолжается работа по техническому обслуживанию веб-сайта "Эмпретек", на котором побывало более 10000 посетителей. |
| Maintenance, repair and modifications services are given and spare parts sales are also done for all trademarks and models of Transmixers. | Производит услуги по Техническому обслуживанию и Ремонту всех марок и моделей Передвижных бетоносмесителей и продажу Запасных Частей. Передвижные бетоносмесители Fulmix обеспечивает оказание сервисных услуг круглосуточно без выходных. |
| The other form is operational leasing, in which the responsibility for registration and maintenance of the equipment remains with the financing company. | Другой формой лизинга является операционный лизинг, в рамках которого ответственность за регистрацию и техобслуживание оборудования лежит на финансовой компании. |
| The first A-Check maintenance service was provided for A320 aircraft in Novosibirsk. | В Новосибирске прошло первое техобслуживание самолета А320 по форме A-Check. |
| We've all got to have regular cybernetic maintenance. | Сайто и другим тоже требуется техобслуживание и всё такое. |
| The Force has as part of its standard operating procedures identified efficient and reliable vehicle workshops to which the United Nations-owned vehicles are sent for maintenance and repairs. | Стандартные процедуры деятельности Сил предусматривают выявление эффективных и надежных авторемонтных мастерских, куда принадлежащие Организации Объединенных Наций машины направляются на ремонт и техобслуживание. |
| (c) A provision of $1,039,500 to cover the maintenance and support of the servers and network equipment in the centre, including the lease payments for storage; | с) ассигнования на сумму в размере 1039500 долл. США для покрытия расходов на техобслуживание и поддержку серверов и сетевого оборудования в центре, включая платежи за аренду помещений для хранения имущества; |
| Cases concerning dissolution on grounds of failure to pay maintenance. | Дела, связанные с расторжением брака по причине неспособности оплачивать уход. |
| Well, fair warning, that hair requires a tremendous amount of maintenance. | Маленькое предупреждение Этим волосам требуется тщательная укладка и уход |
| The Committee encourages the Government to monitor carefully the implementation of divorce by consent, and in particular any negative impact this option might have for women with regard to issues such as alimony payments, custody and maintenance of children and distribution of property. | Комитет рекомендует правительству осуществлять тщательный контроль за осуществлением разводов на основе согласия и, в частности, за любыми негативными последствиями этого варианта для женщин в отношении таких вопросов, как выплата алиментов, попечительство и уход за детьми и раздел имущества. |
| But not all cantons have institutions empowered to advance and recover maintenance payments. | Кроме того, существует мало рабочих мест с неполным рабочим днем и достаточной оплатой труда, которые позволяют одновременно присматривать за ребенком или оплачивать за ним уход. |
| Care for older persons with disabilities should promote the maintenance of their maximum functional capacity, their independence and autonomy. | Уход за пожилыми людьми-инвалидами должен обеспечить поддержание их максимально возможной функциональной активности и способствовать их независимости и автономности. |
| ∙ The maintenance and regular updating of computerized rosters of candidates for consultancies; | ∙ положения, предусматривающие составление и регулярное обновление компьютеризированных списков кандидатов для возможного привлечения в качестве консультантов; |
| However, as the Inspectors noted previously, maintenance and updating of BC plans is an issue. | Вместе с тем, как Инспекторы уже отмечали, поддержание и обновление планов ОБФ все еще остается проблемой. |
| The maintenance and regular update of the national information is undertaken by a dedicated network of experts in assessment and reporting working in partnership with EEA; | Ведение и регулярное обновление национальной информации проводится выделенной сетью экспертов по оценке и отчетности, которая работает в партнерстве с ЕАОС; |
| Maintenance of and additions to the list of online sites posted on the Division's website; and | Обновление и пополнение перечня интерактивных веб-сайтов, представленных на веб-сайте Отдела |
| Establishment and maintenance of an arms register and a database on SALW in Africa | Составление и обновление регистра вооружений и базы данных по стрелковому оружию и легким вооружениям в Африке |
| (a) Maintenance of existing recommendations and standards, e.g. UN/EDIFACT; | а) сопровождение существующих рекомендаций и стандартов, например ЭДИФАКТ ООН; |
| During the development process we organize full cycle of work: requirements analysis, specification, functional and GUI design, coding, testing, documentation, training, integration and maintenance. | В процессе работы над проектом специалисты компании организуют весь цикл разработки: постановку задачи, проектирование, кодирование, отладку, разработку документации, обучение пользователей, внедрение и сопровождение программных продуктов. |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| The primary audience for this UN/CEFACT - XML Naming and Design Rules Technical Specification are members of the UN/CEFACT Applied Technologies Group who are responsible for development and maintenance of UN/CEFACT XML schema. | Основными субъектами, заинтересованными в настоящей Технической спецификации СЕФАКТ ООН, касающейся правил присвоения имен и конфигурации в XML, должны быть члены Группы по прикладным технологиям СЕФАКТ ООН, отвечающие за разработку и техническое сопровождение схемы XML СЕФАКТ ООН. |
| Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. | Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| Such cases involved maintenance of ports, railways and postal services, as well as grain-handling operations. | Эти случаи касаются обеспечения функционирования портов, железных дорог и почтовой связи, а также зерновых элеваторов. |
| The rules define the role and obligation of maintenance agencies, the change management of the SDMX artefacts and other important rules needed for day-to-day management. | В этих правилах определяются функции и обязанности учреждений, занимающихся обеспечением функционирования, излагаются процедуры изменения порядка использования этих элементов и содержатся другие важные нормы, необходимые для повседневной работы с ними. |
| In that context, Greece has always considered the Court to be an indispensable institution for the proper functioning of the United Nations system and for the maintenance of international peace and security. | В этом контексте Греция всегда считала, что Суд является незаменимым институтом для адекватного функционирования системы Организации Объединенных Наций и для поддержания международного мира и безопасности. |
| A review of facilities and commercial service operations and building maintenance programme will be necessary in the coming years to thoroughly prepare for the post-capital master plan operations and fully integrate new technologies. | Для тщательной подготовки к работе после завершения осуществления Генерального плана капитального ремонта и в целях всестороннего учета новых технологий в предстоящие годы потребуется провести обзор функционирования служб по эксплуатации оснащения и коммерческим услугам и программы эксплуатационного обслуживания зданий. |
| African experts are now drafting a mid-long term strategic plan, which will necessitate both an expanded regional infrastructure and capacity building for maintenance and management. | В настоящее время эксперты африканских стран подготавливают проект стратегического плана на среднесрочную и долгосрочную перспективу, для реализации которого будет необходимо как расширение региональной инфраструктуры, так и наращивание потенциала в плане обеспечения ее функционирования и управления ею. |
| Those Units are responsible for managing the complete range of maintenance regimes for 53 buildings, 12 soft-wall structures and all open areas of the Base, including the logistics outdoor storage space. | Эти группы отвечают за полномасштабное обслуживание 53 зданий, 12 палаточных конструкций и открытых площадок Базы, включая открытые места хранения. |
| Maintenance of storage of 100,000 litres of reserve of diesel fuel, oil and lubricants for United Nations-owned generators and vehicles | Продолжение хранения 100000 литров резервного дизельного топлива и горюче-смазочных материалов для генераторов и автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
| Despite the ready availability of keystroke loggers and other forms of spy ware, UNHCR has not yet considered alternatives to authenticate system users and did not enforce password maintenance rules owing to user resistance, except for MSRP. | Несмотря на широкое распространение программ, регистрирующих нажатие клавиш клавиатуры, и других программ-шпионов, УВКБ пока не рассматривало альтернативные варианты подтверждения личности пользователей и не принимало меры для контроля за соблюдением правил хранения паролей, кроме как применительно к ПОУС, что было обусловлено сопротивлением со стороны пользователей. |
| Should include fuel storage facilities, maintenance hangar space, aircraft parking apron space, fire-fighting facilities, ramping and aircraft material handling equipment, navigation and air traffic control systems and be capable of supporting day and night operations. | Аэропорт должен иметь емкости для хранения горючего, ангары для проведения ремонтных работ, площади для стоянки самолетов, оборудование для тушения пожаров, трапы и механизмы для обслуживания самолетов, воздушно-диспетчерские службы. |
| (c) A provision of $1,039,500 to cover the maintenance and support of the servers and network equipment in the centre, including the lease payments for storage; | с) ассигнования на сумму в размере 1039500 долл. США для покрытия расходов на техобслуживание и поддержку серверов и сетевого оборудования в центре, включая платежи за аренду помещений для хранения имущества; |