| The maintenance of international peace and security, and the struggle against terrorism and transnational organized crime are our common concern. | Поддержание международного мира и безопасности, а также борьба с терроризмом и транснациональной организованной преступностью являются теми вопросами, которые беспокоят нас всех. |
| Of course, the Organization has in recent years clearly demonstrated its usefulness, especially in the fields of humanitarian affairs and the maintenance of peace. | В последние годы Организация, несомненно, ясно продемонстрировала свою полезность, особенно в таких сферах, как гуманитарные вопросы и поддержание мира. |
| As the only global intergovernmental organization whose primary function is the maintenance of international peace and security, the United Nations has a number of distinct advantages. | Поскольку Организация Объединенных Наций является единственной глобальной межправительственной организацией, основная задача которой - поддержание международного мира и безопасности, она имеет ряд очевидных преимуществ. |
| We consider this further proof of the ever increasing contributions of the OSCE to the establishment and maintenance of peace and security throughout the entire OSCE area, from Vancouver to Vladivostok. | Мы расцениваем данный факт как еще одно свидетельство усиливающегося вклада ОБСЕ в установление и поддержание международного мира и безопасности на всем пространстве от Ванкувера до Владивостока. |
| Total, maintenance of peace and security | Всего, поддержание мира и безопасности |
| However, the basic principle was that each spouse was responsible for his or her own maintenance after divorce. | Однако основополагающий принцип заключается в том, что каждый из супругов несет ответственность за его или ее собственное содержание после развода. |
| The total annual maintenance cost to be borne by the Organization for the 11 buildings and open areas is estimated at $370,000. | Общая сумма ежегодных расходов на содержание и эксплуатацию 11 зданий и открытых площадок, которые будут покрываться Организацией, составляет, согласно оценкам, 370000 долл. США. |
| An unutilized balance of $277,700 owes to the transfer of communications spare parts from UNPF surplus stock and to the provision of maintenance by contingents under the self-sustainment arrangement for reimbursement of contingent-owned equipment. | Неиспользованный остаток в размере 277700 долл. США обусловлен передачей запасных частей для аппаратуры связи из избыточных запасов МСООН и обеспечением контингентами технического обслуживания на основе процедуры самообеспечения в рамках возмещения расходов на содержание принадлежащего контингентам имущества. |
| The Secretary-General should provide the Assembly with the most up-to-date information on actual and projected expenditures for the maintenance of the missions for the period from 1 July 2014 to 30 June 2015. | Генеральному секретарю следует представить Ассамблее самую последнюю информацию о фактических и прогнозируемых расходах на содержание указанных миссий в период с 1 июля 2014 года по 30 июня 2015 года. |
| In addition, the completion of the first phase of the hard-wall accommodation projects and other facilities has increased the Mission-wide maintenance requirements. | Кроме того, в связи с завершением первого этапа строительства помещений из жестких конструкций и других объектов увеличились потребности в ресурсах на содержание и эксплуатацию помещений. |
| Respect for and the protection and maintenance of the territorial integrity and sovereignty of the Somali Republic. | Уважение, защита и сохранение территориальной целостности и суверенитета Сомалийской Республики. |
| Aware that the maintenance of colonial situations is incompatible with the United Nations ideal of universal peace, | сознавая, что сохранение проявлений колониализма несовместимо с провозглашенным Организацией Объединенных Наций идеалом всеобщего мира, |
| He stressed that the main aim of the recent policy was conservation and sustainable development of the nation's forest and wildlife resources for the maintenance of environmental quality and perpetual flow of optimum benefits to all segments of society. | Он подчеркнул, что основной целью проводимой в последнее время политики является сохранение и устойчивое развитие национальных лесов и ресурсов живой природы в целях поддержания качества экологической системы и обеспечения постоянных и оптимальных выгод всем слоям общества. |
| Call on Governments of small island developing States to ensure equitable distribution of income, job creation and job maintenance and to ensure the protection of workers' rights by ratifying the core International Labour Organization conventions | обращение к правительствам малых островных развивающихся государств с призывом обеспечить справедливое распределение дохода, создание и сохранение рабочих мест и обеспечить защиту прав трудящихся на основе ратификации основных конвенций Международной организации труда |
| Special measures adopted to accelerate equality are the continued maintenance of Maternity Leave provisions as described in the Initial, Second and Third Report under Article 11. | Принятые с целью скорейшего установления равенства специальные меры предполагают дальнейшее сохранение положений об отпуске по беременности и родам, описанных в первоначальном, втором и третьем докладах в связи со статьей 11. |
| supply of spare elements and equipment maintenance. | поставка запасных деталей и обслуживание оборудования. |
| To reduce costs, the Department is taking steps such as reducing the overall physical space of some information centres, thus bringing down the cost of maintenance, utilities and other apportioned expenses. | Для снижения затрат Департамент предпринимает шаги, такие как уменьшение общей физической площади некоторых информационных центров, тем самым понижая расходы на эксплуатационное обслуживание и коммунальные услуги и другие распределяемые расходы. |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| Maintenance of 878 km of roads and 167 bridges, including the renovation of 45 km of roads and 5 bridges | Технико-профилактическое обслуживание дорог протяженностью 878 километров и 167 мостов, включая ремонт 45 километров дорог и 5 мостов |
| The reassignment of two drivers and two mechanics to the Tessalit Office will fulfil the requirement for fleet management, maintenance and dispatch as well as to support the accountability to the ground transportation assets already deployed to the Tessalit region. | Передача двух должностей водителей и двух должностей механиков в отделение в Тессалите позволит обеспечить эксплуатацию, обслуживание и распределение автотранспортных средств, а также подотчетности в плане их использования в регионе Тессалита. |
| Network and substation department provides maintenance and repair of all electrical equipment 6 and 35 kV of plants substations and their cable lines. | Участок сетей и подстанций проводит техническое обслуживание и ремонт всего электрооборудования 6 и 35 кВ подстанций завода и их кабельные линии. |
| Between 1943 and 1945 the newly named base performed conversion, overhaul, maintenance and battle damage repair to more than 5,117 ships. | Между 1943 и 1945 годами вновь названная база выполнила переоборудование, капитальный ремонт, техническое обслуживание и ремонт боевых повреждений более чем 5117 кораблей. |
| Electrical, mechanical and catering equipment maintenance | Техническое обслуживание электрического, механического и кухонного оборудования |
| Throughout the reporting period, Operation Serval supported MINUSMA with engineering services, including for the maintenance of airfields, the disposal of explosive devices, medical evacuations and close air support. | В течение всего отчетного периода операция «Серваль» оказывала МИНУСМА поддержку при проведении инженерно-технических работ, включая техническое обслуживание аэродромов, обезвреживание взрывных устройств, медицинскую эвакуацию и непосредственную авиационную поддержку. |
| a) Smoke extraction as general measure: poor cost-effectiveness, considering the unclear effectiveness and expected high investment and maintenance cost. | а) Отвод дыма как общая мера безопасности: низкая затратоэффективность, т.е. неопределенная эффективность от внедрения и прогнозируемые крупные капиталовложения и большие расходы на техническое обслуживание. |
| Deployment and maintenance of 1 unmanned aerial system in the Mission | Внедрение и эксплуатация в Миссии 1 системы беспилотных летательных аппаратов |
| Operation and maintenance of 12 refrigerated containers and 16 walk-in freezers | Эксплуатация и техническое обслуживание 12 холодильных установок и 16 морозильных хранилищ |
| Type of activity, for example, information exchange, research, capacity building, training, feasibility studies, design work, construction, operation and maintenance, monitoring | вид деятельности, например обмен информацией, исследования, наращивание потенциала, профессиональная подготовка, технико-экономические обоснования, проектирование, строительство, эксплуатация и техническое обслуживание, мониторинг; |
| 16 infrastructure projects compared to 12 in 2003/04 and 14 in 2004/05 (construction and maintenance of roads, construction of a river dam, gas bottle storage facility, construction and renovation of churches and maintenance, renovation and environmental clean-up projects) | Осуществлено 16 инфраструктурных проектов против 12 в 2003/04 году и 14 в 2004/05 году (строительство и эксплуатация дорог, сооружение речной дамбы и склада газовых баллонов, строительство и ремонт церквей и проекты по техническому обслуживанию, ремонту и оздоровлению окружающей среды) |
| (c) Maintenance and services | с) Эксплуатация и обслуживание |
| The treaty must establish minimum standards concerning the existence of a national authority responsible for import and export licences and for maintenance of the relevant registers. | В договоре необходимо предусмотреть минимальные стандарты, касающиеся функционирования национального органа, отвечающего за выдачу лицензий на импорт и экспорт и за ведение соответствующего учета. |
| The Group also welcomes IAEA activities undertaken to provide for the enhanced exchange of information, including the continued maintenance of its illicit trafficking database. | Группа приветствует также деятельность, осуществляемую МАГАТЭ для обеспечения более широкого обмена информацией, включая продолжающееся ведение Агентством своей базы данных о незаконном обороте. |
| Activities of OECD: Activities related to education statistics have been centralised in a newly formed Statistics and Indicators Division, which is responsible for data collection, database maintenance and dissemination, as well as conceptual work on definitions and on ISCED. | Мероприятия ОЭСР: Деятельность в области статистики образования была сосредоточена в рамках вновь созданного Отдела статистики и показателей, который отвечает за сбор данных, ведение и распространение баз данных, а также концептуальную разработку определений и МСКО. |
| (b) Systems support: maintenance of charts of accounts and other finance-related reference tables in IMIS; development of ad hoc applications; systems liaison with other Headquarters systems; administration of the tax reimbursement systems; and performance of local area network administration functions; | Ь) системная поддержка: ведение планов счетов и других справочных таблиц по финансовым вопросам в ИМИС; разработка специальных приложений; системная связь с другими системами в Центральных учреждениях; управление системами возмещения уплаченного подоходного налога; и выполнение функций администрирования локальной вычислительной сети; |
| Maintenance and extension of the UN/LOCODE system will include: update and extension of the list of locations as required by UN/LOCODE users and development of an Internet-based registration and dissemination system for UN/LOCODE | Ведение и расширение системы ЛОКОД ООН будут включать в себя: обновление и расширение перечня пунктов в соответствии с требованиями пользователей ЛОКОД ООН и разработку основанной на Интернете системы регистрации и распространения информации для ЛОКОД ООН. |
| Can be used also for maintenance purposes. | Может также использоваться в целях технического обслуживания. |
| If the Agency's financial forecasts for 2010 - 2011 prove correct, UNRWA will be unable to replace its aging vehicle fleet, maintenance standards will decline and deficiencies in UNRWA's IT systems will remain unmet. | Если финансовые прогнозы Агентства на 2010 - 2011 годы окажутся верными, то БАПОР не сможет произвести замену своего устаревающего автомобильного парка, уровень технического обслуживания снизится, а недоработки в информационных системах БАПОР так и не будут устранены. |
| Maintenance arrangements as at 30 June 2014 | Механизмы технического обслуживания по состоянию на 30 июня 2014 года |
| If the soil is not strong enough, the pipeline may sink into it to an extent where inspection, maintenance procedures and prospective tie-ins become difficult to carry out. | Если несущая способность грунта слабая, трубопровод может заглубиться в него так, что осуществление инспекций, технического обслуживания и предполагаемых врезок будет затруднено или невозможно. |
| The increase of $1,279,100 is due mainly to the new information technology equipment needed for the installation and maintenance of the Windows 2000 server environment, which is required to upgrade infrastructure and communication technology support to missions. | Увеличение ассигнований на 1279100 долл. США главным образом объясняется внедрением новых аппаратных средств ИКТ для установки и технического обслуживания сервера "Windows-2000", необходимого для повышения эффективности поддержки в создании инфраструктуры и коммуникационных технологий для миссий. |
| Provision for spares parts, repairs and maintenance was made for generators only. | Ассигнования по статье "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" были предусмотрены только для генераторов. |
| A lack of well-functioning homeowners' associations results in a considerable underinvestment in maintenance and repair. | Результатом отсутствия надлежащим образом функционирующих ассоциаций квартировладельцев является существенная нехватка инвестиций в обслуживание и ремонт жилья. |
| Provision is also made for the purchase of parts, repair and maintenance of generators, office and other equipment at a monthly rate of $5,000 ($60,000). | Предусматриваются также ассигнования на приобретение запасных частей, ремонт и техническое обслуживание генераторов, а также на конторское и прочее оборудование из расчета 5000 долл. США в месяц (60000 долл. США). |
| Rental and maintenance of equipment | Ремонт и техническое обслуживание оборудования |
| An additional $1,550,200, or an increase of 94.7 per cent over the initial apportionment of $1,637,200, is requested for spare parts and maintenance repairs for additional communications equipment. | На запасные части и ремонт дополнительной аппаратуры связи запрашивается еще 1550200 долл. США, что на 94,7 процента превышает объем первоначальных ассигнований в размере 1637200 долл. США. |
| In cases where the parents have separated or are divorced, the non-custodial parent pays maintenance for his child based on his financial resources. | В тех случаях, когда родители проживают раздельно или разведены, не находящийся в заключении родитель платит алименты на своего ребенка, исходя из своих финансовых возможностей. |
| Questions of maintenance payments in cases in which a parent under an obligation to make such payments resides abroad are governed by Ukraine's international treaties on legal assistance. | Алиментные отношения, при которых родитель, обязанный выплачивать алименты, находится за границей, регулируются международными договорами Украины о правовой помощи. |
| 2.7 In April 2004, the Court of Göttingen awarded the author a maintenance payment of € 280 per month with retroactive effect to August 2002, the date that the author's husband had stopped payment of separation maintenance. | 2.7 В апреле 2004 года суд Гёттингена вынес решение о назначении автору сообщения содержания в размере 280 евро в месяц, в том числе в ретроактивном порядке по август 2002 года, когда муж прекратил платить алименты в связи с раздельным жительством супругов. |
| Some of the main issues it deals with are custody, maintenance, guardianship, foster care, access, adoption and interdicted person's property. | К числу основных вопросов, которыми она занимается, относятся следующие: опекунство, алименты, попечительство, патронат, доступ к ребенку, усыновление/удочерение и распоряжение имуществом лиц, лишенных дееспособности. |
| The court may collect maintenance for a child who has reached the age of majority and is a full-time student attending a State general-education secondary or higher learning institution until the child reaches the age of 2024 (art. 86 of the Family Code). | Суд может взыскивать с родителей алименты на детей, достигших совершеннолетия и являющихся студентами очной формы обучения государственных общеобразовательных учреждений среднего и высшего образования до достижения ими 20-24 лет (ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан). |
| (e) Provision and maintenance of basic infrastructures and services, especially water supply and sanitation (UNICEF, WHO, UNDP, World Bank, UNFPA, Habitat, UNICEF); | е) обеспечение и обслуживание основных сооружений инфраструктуры и служб, прежде всего водоснабжения и санитарии (ЮНИСЕФ, ВОЗ, ПРООН, Всемирный банк, ЮНФПА, Хабитат, ЮНИСЕФ); |
| Held a workshop on facilitating the development and long-term sustainability of processes, and the establishment and maintenance of national technical teams, for the preparation of NCs, including GHG inventories, on a continuous basis (20 and 21 June 2011, Bonn, Germany) | Проведение рабочего совещания по содействию разработке и долгосрочной устойчивости процессов, а также создание и обеспечение функционирования национальных технических групп для подготовки НС, включая кадастры ПГ, на постоянной основе (20 и 21 июня 2011 года, Бонн, Германия) |
| Currently, UNHCR is providing assistance under the project title Care and Maintenance of Bhutanese Refugees in Eastern Nepal'. | В настоящее время УВКБ предоставляет поддержку в рамках проекта под названием "Обеспечение ухода и обслуживание бутанских беженцев в восточном Непале". |
| Maintenance of files and database, handling of routine correspondence, scheduling of meetings, tracking adherence to deadlines | Ведение делопроизводства и базы данных, обработка текущей корреспонденции, планирование заседаний, обеспечение соблюдения сроков |
| Provide installation, redeployment and maintenance services, maintain inventory and monitor resource use, operate user help desk, provide personal computer and mainframe software applications user support. | Установка аппаратных средств, их перераспределение и обслуживание, обеспечение учета материально-технических средств и контроль за использованием ресурсов, консультативное обслуживание пользователей, оказание поддержки пользователям программного обеспечения для персональных компьютеров и больших вычислительных машин. |
| In 2001, at least 297 operation and maintenance committees were either established or supported, and at least 515 persons trained in infrastructure operation and maintenance. | В 2001 году были созданы или получили помощь по крайней мере 297 комитетов по эксплуатации и техническому обслуживанию и по меньшей мере 515 человек прошли подготовку по вопросам эксплуатации и технического обслуживания инфраструктуры. |
| Necessary repairs and maintenance work are carried out on a regular basis in accordance with commitments made to the Government of Austria, the owner of the complex, and to ensure the safe and reliable operation of the buildings. | Необходимые работы по ремонту и техническому обслуживанию проводятся на регулярной основе в соответствии с обязательствами перед правительством Австрии, которому принадлежит комплекс, с тем чтобы обеспечить надежную и безопасную эксплуатацию зданий. |
| In general, all maintenance work should be performed according to properly planned programmes and should be executed within the framework of a permit system to ensure proper consideration of all aspects of the work. | Как правило, все виды деятельности по техническому обслуживанию следует осуществлять в соответствии с должным образом спланированными программами, и их следует проводить в рамках системы разрешений на проведение работ для обеспечения надлежащего учета всех аспектов деятельности. |
| (b) The suspension or delay of procurement, operation and maintenance programmes because of problems in obtaining bank credits and of maintaining contact with foreign companies and institutions in the industry and mining sector; | Ь) прекращению или замедлению темпов осуществления программ по замене, эксплуатации и техническому обслуживанию оборудования в связи с трудностями, связанными с получением банковских кредитов и поддержанием контактов со специализированными зарубежными предприятиями и учреждениями сектора промышленности и горных разработок; |
| Maintenance training sessions for increased user autonomy. | Обучение работам по техническому обслуживанию для повышения самостоятельности пользователя. |
| Savings under spare parts, repairs and maintenance arose owing to the non-acquisition of spare parts for equipment as a result of sufficient stocks being available. | Экономия по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» была обусловлена тем, что не закупались запасные части для оборудования ввиду наличия достаточных запасов. |
| Military and security services include, in particular, armed guarding and protection of persons and objects, such as convoys, buildings and other places; maintenance and operation of weapons systems; prisoner detention; and advice to or training of local forces and security personnel. | Военные и охранные услуги включают, в частности, вооруженную охрану и защиту людей и объектов, например транспортных колонн, зданий и других мест; техобслуживание и эксплуатацию боевых комплексов; содержание под стражей заключенных; и консультирование или подготовку местных военнослужащих и охранников. |
| The ongoing training of our personnel in Flight Operations and Technology and world-class maintenance of our aircraft are subject to the strict observance of all relevant international and Austrian safety regulations. | Проводящееся обучение нашего персонала Полетным Операциям и Технологии и техобслуживание мирового класса наших самолетов происходят при строжайшем соблюдении всех соответствующих международных и австрийских норм и правил безопасности. |
| The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
| I'll call Maintenance. | Я позвоню в техобслуживание. |
| Overexpenditure occurred as a result of higher costs for sewage and garbage collection and ground maintenance than foreseen. | Перерасход произошел в результате того, что затраты на пользование канализацией, уборку мусора и уход за территорией были более высокими, чем предусматривалось. |
| Its maintenance has been given the highest priority by the Federal and Provincial governments. | Федеральное правительство и правительство провинции считают уход за храмом делом первостепенной важности. |
| Women are also responsible for child care, for nursing sick family members and the aged and for family maintenance as a whole. | Женщины также отвечают за уход за детьми, уход за больными членами семьи и престарелыми и за содержание семьи в целом. |
| Maintenance and overhead is payed by Life Aviation. | Техническое обслуживание и уход осуществляется на средства фонда. |
| The Advisory Committee was also informed that the growth of $74,700 in requirements for grounds maintenance was due to the fact that the existing arrangements at UNTSO headquarters are not sufficient to maintain the grounds at acceptable standards. | Консультативный комитет был также поставлен в известность о том, что рост потребностей в ресурсах на уход за территорией в размере 74700 долл. США обусловлен тем фактом, что существующие процедуры в штаб-квартире ОНВУП не обеспечивают нормального ухода за территорией. |
| (b) Dwelling investments and construction, demolition and conversion including maintenance and renovation of existing dwellings; | Ь) инвестиции в жилье, жилищное строительство, снос и перестройка, включая эксплуатационный ремонт и обновление существующего жилья; |
| (b) Maintenance and updating of databases on financial and budgetary aspects of peace-keeping operations; and evaluation and analysis of these aspects in order to draw lessons for improved budgetary estimation and justification; | Ь) обслуживание и обновление баз данных по финансовым и бюджетным аспектам операций по поддержанию мира; оценка и анализ этих аспектов для учета накопленного опыта в целях совершенствования процесса составления бюджетных смет и обоснования расходов; |
| The Tribunal is regularly updating the Field Personnel Management System, and is finalizing the recruitment of a human resource assistant who will be responsible for the upkeep and maintenance of the system. | Трибунал на регулярной основе обновляет данные Системы управления персоналом на местах, а в настоящее время завершается оформление на работу младшего сотрудника по кадровым вопросам, который будет отвечать за обновление данных и ведение системы. |
| 6.4 Maintenance of an Internet map of combined transport. | 6.4 Обновление Интернет-карты комбинированных перевозок |
| 1.1.5 rel 3 (July 8th, 2005) Maintenance release including more translations. | 1.1 (4 марта 2005) мелкие усовершенствования, совместимость с WinPE/BartPE (автоматическое подключение реестра на других устройствах), автоматическое обновление экрана если текущий ключ изменился. |
| Transport maintenance of the known Ukrainian singer Sofia Rotary, during a stay in the Lviv area on February, 2-5, 2008. | Транспортное сопровождение известной украинской певицы Софии Ротару, во время пребывания во Львовской области 2-5 февраля 2008 года. |
| The development and maintenance of recommendations (such as the Single Window recommendations or Recommendation 4 on National Trade Facilitation Bodies), are among the principal UN/CEFACT activities in support of trade facilitation. | Разработка и сопровождение рекомендаций (таких как рекомендации о механизме "одного окна" или Рекомендация 4 о национальных органах по упрощению процедур торговли) составляют основные виды деятельности СЕФАКТ ООН в поддержку мер в области упрощения процедур торговли. |
| Public organizations and governmental bodies and agencies as the sources of government contracts for automation of managerial accounting in the scope of the country, regions, agencies, for IT outsourcing (system engineering and software support and maintenance, etc. | Государственные организации и учреждения - носители государственных заказов на автоматизацию учёта и контроля в масштабах страны, регионов и ведомств/подведомств, а также ищущие подрядчиков для инженерного IT аутсорсинга (системное обслуживание, сопровождение программных продуктов ит.п. |
| The measures included the prevention of violence, escort of repatriation convoys and maintenance of law and order, especially at food distribution centres. | Предусматриваемые меры включали предотвращение насилия, сопровождение колонн с репатриантами и поддержание правопорядка, особенно в центрах распределения продовольствия. |
| Incomes from IT outsourcing and post-project maintenance in this sector will be stable enough to provide 15-20 percents share in the future. | IT аутсорсинг и постпроектное сопровождение обеспечат устойчивый 15-20 процентный удельный вес этого сегмента в будущем. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| The second premise is that multilateralism is essential to the maintenance of the international drug control system, which is weakened if ratifying States shirk their obligations. | Во-вторых, многосторонний подход имеет основополагающее значение для функционирования системы международного контроля над наркотиками, которая ослабевает, когда государства, ратифицировавшие конвенции, уклоняются от выполнения своих обязательств. |
| During the maintenance period, UNMIT supported mechanisms promoting civic participation in political processes and government efforts to strengthen institutions with oversight and accountability functions: the National Parliament and the Anti-Corruption Commission, and civil society and media organizations. | На этапе функционирования ИМООНТ поддерживала механизмы обеспечения гражданского участия в политических процессах и прилагаемые правительством усилия по укреплению учреждений, на которые возложены функции контроля и обеспечения подотчетности: национального парламента и Комиссии по борьбе с коррупцией, а также организаций гражданского общества и средств массовой информации. |
| In an integrated world economy, the state of financial flows affected all countries. The developed countries' maintenance of non-inflationary growth was therefore just as important to the developing countries as the consequences of the operation of the global financial system were for their stability and growth. | В рамках интегрированной мировой экономики состояние финансовых потоков сказывается на всех странах; таким образом, поддержание развитыми странами безынфляционного роста столь же важно для развитых стран, как и последствия функционирования мировой финансовой системы для их стабильности и роста. |
| management and administration of the organization - activities of UNOPS business units whose primary functions are the maintenance of the identity, direction and corporate strategy and internal controls of the organization. | управление и административное руководство организацией - деятельность оперативных подразделений ЮНОПС, чьи главные функции заключаются в поддержании репутации, осуществлении руководства, проведении корпоративной стратегии и обеспечении функционирования механизмов внутреннего контроля организации. |
| The continuation of the activities of the Special Mission would require the maintenance of its current personnel composition and the addition of seven Local level support staff in connection with the planned opening of the three small offices/liaison outposts mentioned above. | Для продолжения функционирования Специальной миссии потребуется сохранить ее нынешний кадровый состав и увеличить число вспомогательных сотрудников местного разряда на семь человек в связи с планируемым открытием трех небольших отделений/передовых отделений связи, о которых упоминалось выше. |
| In addition to the measures indicated above, specific instructions have been issued concerning the generation, sharing and maintenance of supporting documentation of income reported in the financial statements of UNITAR. | Помимо вышеуказанных мер, были изданы конкретные инструкции относительно подготовки, обмена и хранения подтверждающей документации в отношении поступлений, указанных в финансовых ведомостях ЮНИТАР. |
| The Board considers that the controls established for recording, safekeeping, maintenance and disposal of property, plant and equipment at UNWomen need to be enhanced to achieve improved compliance with the extant rules and procedures. | Комиссия считает, что Структуре «ООН-женщины» следует усовершенствовать механизмы контроля в отношении учета, хранения, обслуживания и выбытия основных средств, с тем чтобы в большей степени обеспечить соответствие с существующими правилами и процедурами. |
| The decrease under maintenance of data-processing equipment is mainly due to a reduction in the maintenance charges for the Tribunal's storage area network in 2013, which was negotiated as part of a planned upgrade of the network. | Сокращение расходов на эксплуатацию оборудования по обработке данных обусловлено главным образом снижением платы за техническое обслуживание сети хранения данных Трибунала в 2013 году, договоренность о котором была достигнута в контексте запланированной модернизации сети. |
| Repair of NPM collections and maintenance of preservation environment. | Обеспечение реставрации шедевров коллекции Музея Гугун и соблюдения надлежащих условий их хранения. |
| Maintenance and operation of information technology equipment comprising 272 servers, 8 blade server cabinets, 186 Cisco network devices, 8 Stonesoft firewalls, 29 EMC high-end data-storage systems and 10 EMC data-storage network devices | Обслуживание и эксплуатация информационно-технического оборудования, состоящего из 272 серверов, 8 модульных серверов, 186 сетевых устройств «Сиско», 8 сетевых устройств защиты «Стоунсофт», 29 высокопроизводительных систем для хранения данных ЕМС и 10 сетевых устройств для хранения данных ЕМС |