| The Council has too often been accused of failures in the maintenance of international peace and security in the specific cases I mentioned. | Слишком часто Совет обвиняют в том, что ему не удается обеспечивать поддержание международного мира и безопасности в конкретных случаях, о которых я уже говорил. |
| We share the view - expressed by many delegations - that the maintenance of international peace and security and the promotion of development are the two paramount tasks of the United Nations. | Мы разделяем точку зрения многих делегаций, что поддержание международного мира и безопасности и содействие развитию являются двумя главнейшими задачами Организации Объединенных Наций. |
| The annual report should not be treated as a bureaucratic formality for one simple reason: neither the business of the General Assembly nor the maintenance of international peace and security is a formality. | К ежегодному докладу не следует относиться как к бюрократической формальности в силу простой причины: ни деятельность Генеральной Ассамблеи, ни поддержание международного мира и безопасности не являются формальностью. |
| In performing its dispute resolution function, the Court, which embodies the principle of equality of all before the law, acts as guardian of international law and ensures the maintenance of a coherent international legal order. | Выполняя свою функцию по урегулированию споров, Суд, который воплощает в жизнь принцип равенства всех перед законом, действует в качестве оплота международного права и обеспечивает поддержание общего международного правового порядка. |
| Another application for compressors in oil field facilities is the gas re-injection for the purpose of reservoir pressure maintenance. Associated gas, or sometimes air, may be used for re-injection. | Ещё одной задачей для нефтепромысловых объектов является поддержание пластового давления с помощью закачки газа в пласт. |
| Under Dutch civil law, medical services must be paid for by the actual recipient of the services or by a third party who is responsible for his or her maintenance. | В соответствии с гражданским законодательством Нидерландов медицинские услуги должны оплачиваться самими получателями этих услуг или третьей стороной, ответственной за содержание соответствующих лиц. |
| 30 per cent of costs of sewage farm maintenance | 30 процентов расходов на содержание фермы на полях орошения |
| Moreover, the maintenance and establishment of foreign military bases in developing countries was a matter of deep concern, as they threatened peace and security at the regional level in particular. | Кроме того, глубокую озабоченность вызывает создание и содержание в развивающихся странах иностранных военных баз, создающих угрозу миру и безопасности, в частности на региональном уровне. |
| Maintenance which the accused has been obligated by law to furnish; | содержание, которое обвиняемый был обязан обеспечивать по закону; |
| Similarly, the Maintenance Act provides that parents have the responsibility to maintain their children, thus seeking to ensure that every child has a standard of living adequate for his physical, mental, spiritual, moral and social development (art. 27). | Аналогичным образом, Закон о выплате алиментов, которым предусматривается ответственность родителей за содержание своих детей, направлен на обеспечение каждому ребенку адекватного жизненного уровня, способствующего его физическому, умственному, духовному, нравственному и социальному развитию (статья 27). |
| The maintenance of global strategic stability and preservation of undiminished security for all are of fundamental importance to this process. | Важнейшее значение для этого процесса имеет поддержание глобальной стратегической стабильности и сохранение неуменьшенной безопасности для всех. |
| Collection, maintenance and dissemination of relevant datasets. | сбор, сохранение и распространение соответствующих наборов данных. |
| Policies of trade liberalization and external openness, together with supporting macroeconomic policies involving exchange-rate management and the maintenance of international competitiveness, have been shown to be beneficial for women in terms of improving their economic position and their bargaining power in the family. | Как свидетельствует опыт, политика либерализации торговли и открытой экономики наряду со вспомогательной макроэкономической политикой, предусматривающей регулирование обменного курса и сохранение международной конкурентоспособности, благотворно влияет на положение женщин с точки зрения улучшения их экономического положения и повышения их авторитета в семье. |
| However, it is important to ensure that this Organization does not absolve itself totally of its central and critical role in the maintenance of international peace and security. | Однако важно, чтобы Организация полностью не отстранялась от своей главной и самой важной роли - сохранение мира и безопасности. |
| 5.3.1 Maintenance by a newly independent State of express acceptances | 5.3.1 Сохранение новым независимым государством определенно |
| Another of the contracts was for the construction, completion and maintenance of 18 temporary aircraft hangars. | Еще один контракт был заключен на строительство и обслуживание 18 временных авиационных ангаров. |
| Inadequate maintenance of infrastructure and inland water fleet Seasonality of operation | Недостаточный уровень текущего обслуживания Неадекватное текущее обслуживание инфраструктуры и флота судов |
| Phase 2: contracts for security, cleaning and vehicle and generator maintenance have been developed, and 25 staff have taken employment with EULEX or other United Nations missions. | На втором этапе были подготовлены контракты на обеспечение охраны и уборки и техническое обслуживание автотранспортных средств и генераторов. 25 сотрудников были зачислены в штат ЕВЛЕКС или других миссий Организации Объединенных Наций. |
| SDMX Data Structure Definitions for national accounts, balance of payments and foreign direct investment were released in the Global Registry in April 2014 and a combined "Ownership Group" was established in January 2014 to work on the maintenance of SDMX structures for the statistics mentioned above. | В апреле 2014 года в Глобальном реестре были выпущены определения структуры данных ОСДМ для национальных счетов, платежных балансов и прямых иностранных инвестиций, а в январе 2014 года была создана объединенная ответственная группа, в задачу которой входит обслуживание структур ОСДМ для упомянутых статистических данных. |
| Support and maintenance of: 8 VSAT, 3 IP telephone cluster, 21 microwave links, 5 containerized modular data and 6 mobile deployable telecommunications systems | Были обеспечены поддержка и техническое обслуживание: 8 ВСАТ, 3 станций Интернет-телефонии, 21 канала СВЧ-связи, 5 модульных центров сбора данных контейнерного типа и 6 развертываемых мобильных телекоммуникационных систем |
| (b) Repair and maintenance of main roads leading to MINURCAT camps; | Ь) ремонт и техническое обслуживание основных дорог, ведущих в лагеря МИНУРКАТ; |
| b The maintenance rate for all medical modules is calculated at 0.5 per cent of the GFMV. | Ь Ставка возмещения расходов на техническое обслуживание оборудования для всех медицинских модулей определяется из расчета 0,5 процента от РРС. |
| In the Inspectors' view, the responsibilities of business owners in ERP implementation and maintenance, and their associated costs, should be clearly defined from the inception of the project, and the necessary human and financial resources should be allocated accordingly throughout the project life. | По мнению Инспекторов, с самого начала работы над проектом необходимо четко определить ответственность этих лиц за внедрение системы ОПР и ее техническое обслуживание, а также за связанные с этим расходы и на протяжении всего срока осуществления проекта необходимо выделять соответствующие людские и финансовые ресурсы. |
| Transport and station management will be realized with some form of Public Private Partnership and a long term contract has been agreed upon with a private "infra provider" for design, construction, financing and maintenance of the technical rail system of the HSL. | Управление перевозками и железнодорожной станцией будет осуществляться на основе соответствующей модели партнерства между государственным и частным секторами, для чего был заключен долгосрочный договор с одним из частных "поставщиков инфраструктуры" на проектирование, строительство, финансирование и техническое обслуживание железнодорожной системы ВСЛ. |
| (c) Maintenance of furniture and office automation equipment, such as copying and facsimile machines, as well as official vehicles of the field offices ($82,100). | с) ремонт мебели и техническое обслуживание средств автоматизации делопроизводства, таких, как фотокопировальные машины и аппаратура факсимильной связи, а также служебных автотранспортных средств местных отделений (82100 долл. США). |
| The meeting noted that despite progress in some areas, road maintenance was still a major challenge for countries in the region. | Совещание отметило, что, несмотря на прогресс в некоторых областях, эксплуатация дорог по-прежнему является одной из основных задач для стран региона. |
| Sound operations and effective maintenance of infrastructure are key to ensuring the sustainability of local development efforts and long-term impact on poverty alleviation. | Решающее значение в деле обеспечения устойчивого характера предпринимаемых на местах усилий в области развития и долгосрочного воздействия на сокращение масштабов нищеты играют рациональное функционирование и эффективная эксплуатация объектов инфраструктуры. |
| (e) Maintenance of mail distribution services. | ё) эксплуатация и обслуживание средств доставки почты. |
| (b) Maintenance, updating and operation of the computerized budget information system and management of data structure, data input and system control; | Ь) обслуживание, модернизация и эксплуатация компьютеризированной системы бюджетной информации и обеспечение ввода данных, их организации и системного контроля; |
| 5101 Equipment maintenance 2,000 0 2,000 | Эксплуатация и текущее обслуживание оборудования |
| Updating and maintenance of databases on sustainable development | Обновление и ведение баз данных, касающихся устойчивого развития |
| The majority of courts have found that maintenance and release of databases on an exonerated arrestee's criminal record is not a privacy violation. | Большинство судов пришли к выводу о том, что ведение баз данных о признанных невиновными задержанных лицах и разглашение содержащихся в них данных не считаются нарушением права на невмешательство в личную жизнь. |
| Coordination, cross-cutting and regulatory advice to all field operations on the formulation of budget proposals and performance reports, maintenance and preparation of financial accounts and management of available resources | Координация деятельности и консультирование по межсекторальным и нормативным вопросам всех полевых операций в связи с подготовкой бюджетных предложений и отчетов об исполнении бюджетов, ведение и подготовка финансовых счетов и управление имеющимися ресурсами |
| Six months per year for administrative and logistical support to the mandate of the Special Rapporteur, including the preparation of related travel, formatting and processing of reports, documentation and communications, file maintenance and other related organizational matters | Оказание в течение шести месяцев в году административной и материально-технической поддержки в целях выполнения мандата Специального докладчика, включая подготовку соответствующих поездок, форматирование и обработку докладов, документации и сообщений, ведение досье и решение других соответствующих организационных вопросов |
| m. Maintenance and development of two comprehensive databases on licit activities related to narcotic drugs, psychotropic substances and precursors; | м. ведение и совершенствование двух комплексных баз данных по законной деятельности, связанной с наркотическими средствами, психотропными веществами и прекурсорами; |
| The unspent balance was due principally to reduced requirements for repairs and maintenance as a result of the negotiation of favourable maintenance contractual terms, as well as a reduction in the size of the armoured personnel carrier fleet maintained. | Неизрасходованный остаток средств возник главным образом в силу уменьшения потребностей в ремонте и техническом обслуживании в результате достижения договоренности о заключении контракта на техническое обслуживание на благоприятных условиях, а также сокращения автопарка бронетранспортеров, требующего технического обслуживания. |
| The Polish delegation reported to the Working Group on the workings of the database, noting a lack of use, user interest, maintenance and financial support. | Делегация Польши представила Рабочей группе информацию о работе, связанной с этой базой данных, отметив недостаточность масштабов ее использования, интереса к ней пользователей, ее технического обслуживания и финансовой поддержки. |
| Although progress has been made with regard to improving operation and maintenance procedures, particularly in rural areas, by empowering local communities to take charge of the operation and maintenance of facilities, much remains to be done. | Несмотря на существенный прогресс в деле улучшения процедур эксплуатации и технического обслуживания, особенно в сельских районах, путем предоставления местным общинам более широких прав в отношении эксплуатации и технического обслуживания этих объектов, в этой области предстоит еще немало сделать. |
| Mission-wide implementation of a vehicle maintenance booking system to minimize downtime for routine vehicle maintenance and reduce workshop backlog without compromising the roadworthiness of the vehicle | Внедрение по всей Миссии системы бронирования технического обслуживания автотранспортных средств для сведения к минимуму простоев в связи с текущим обслуживанием автотранспортных средств и уменьшения объема работы ремонтных мастерских без снижения эксплуатационных показателей автотранспортных средств |
| The definition of the tunnel system - double track or two single track - is a multi-criteria decision: construction costs, construction time and risks, operation (maintenance concept, crossovers), topography (including space at the portals), aerodynamic aspects and safety. | Необходимо учитывать такие факторы, как: затраты на строительство, продолжительность строительства и связанные с ним риски, методы эксплуатации (концепция технического обслуживания, стрелочные съезды), топографические особенности (включая пространство в области порталов), аэродинамические характеристики и безопасность. |
| Repair and maintenance of communications equipment is estimated at $4,000. | Сметные расходы на ремонт и техническое обслуживание аппаратуры связи составляют 4000 долл. США. |
| In September 2010, UNSOA established a contract with a third-party vendor for the maintenance and repair of vehicles, generators, water treatment plants and maritime equipment. | В сентябре 2010 года ЮНСОА заключило с независимым подрядчиком контракт на техническое обслуживание и ремонт автотранспортных средств, генераторов, водоочистных установок и морского оборудования. |
| 5.62 The Engineering Section is responsible for all civil engineering support requirements, including the design, provision, modification and maintenance of premises, the provision of utilities, and fire precautions. | 5.62 Инженерная секция отвечает за решение всех задач, связанных со строительным обеспечением, включая проектирование, предоставление, переоборудование и ремонт помещений, налаживание коммунального обслуживания и пожарную безопасность. |
| Their use of standard parts considerably eased maintenance, and the fitting of different tender and cab sizes meant few operational restrictions for the class on mainline routes. | Ремонт заметно облегчало использование унифицированных деталей, а установка различных кабин и тендеров снимало большинство эксплуатационных ограничений на различных магистральных маршрутах. |
| The increase of $221,200 under this heading is attributable mainly to the non-recurrent provision of $300,900 made for alteration and renovation of premises and maintenance services for installations used by UNFICYP on British-retained sites. | Увеличение расходов на 221200 долл. США по данному разделу объясняется главным образом единовременным выделением ассигнований в размере 300900 долл. США на переоборудование и ремонт помещений и ремонтно-эксплуатационные услуги на объектах, используемых ВСООНК на территории, остающейся в ведении Соединенного Королевства. |
| To this end, parents shall be required to pay child maintenance in the amounts specified in article 78 . | С этой целью для несовершеннолетних детей у родителей взыскиваются алименты, размеры которых установлены в статье 78 . |
| The new child maintenance rules have led to a variety of problems relating to visiting rights - this applies to both maintenance recipients and maintenance providers. | В результате принятия новых правил в отношении содержания ребенка возник ряд проблем, касающихся посещения детей, причем это относится как к тем, кто получает алименты, так и к тем, кто их выплачивает. |
| The former retained the advantages provided by marriage, and was entitled to apply for maintenance, to keep the marital home and to gain custody of the children, on the understanding that the other spouse had ample visiting rights. | Первый сохраняет за собой все преимущества, обеспечиваемые браком, и имеет право подать заявление на алименты, содержать супружеский дом и получить право опекунства над детьми при условии, что другой супруг имеет широкие права на посещение. |
| The attribution of the use of the marital home to the children is in the nature of maintenance; article 142 of the Civil Code includes the right to housing within that concept. | Право детей пользоваться семейным жилищем рассматривается в качестве одной из алиментных обязанностей, поскольку согласно статье 142 Гражданского кодекса понятие "алименты" включает обеспечение права на жилище. |
| And then there's the maintenance. | А потом еще и алименты. |
| These include: production of high-quality products, shaping attractive landscapes, provision of environmental services and maintenance of rural areas. | Сюда входят производство высококачественной продукции, создание привлекательных ландшафтов, оказание экологических услуг и обеспечение сохранности сельских районов. |
| They have forgotten that the maintenance of national security is not selective but is a universal right of all States, as ensured by the Charter of the United Nations. | Они забывают, что обеспечение национальной безопасности не носит избирательный характер, а является универсальным правом всех государств, гарантируемым Уставом Организации Объединенных Наций. |
| In accordance with the Law on Housing, the planning and provision of funds for the construction and maintenance of apartments property of the Government are defined in the annual Programme that the Government adopts upon the proposal of the Ministry of Transport and Communications. | В соответствии с Законом о жилье планирование и обеспечение средств на строительство и содержание жилого фонда правительства определено в ежегодной Программе, которую правительство утверждает на основании предложения, представляемого министерством транспорта и связи. |
| 1.2.1 Maintenance of representation of all minority communities at the central level of the Provisional Institutions of Self-Government transferred structures (2006/07:10.8 per cent; 2007/08:12 per cent; 2008/09:12 per cent) | 1.2.1 Обеспечение более широкой представленности всех меньшинств в структурах, переданных центральным временным институтам самоуправления (2006/07 год: 10,8 процента; 2007/08 год: 12 процентов; 2008/09 год: 12 процентов) |
| the General Assembly, by its resolution 54/268 of 15 June 2000, appropriated the amount of $49.3 million, equivalent to a monthly rate of some $4.1 million, for the maintenance of MINURSO for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. | США при ежемесячной ставке расходов в размере около 4,1 млн. долл. США на обеспечение функционирования МООНРЗС в течение периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
| It is anticipated that further European Development Fund money will become available in 2010 for more rehabilitation and maintenance work. | Ожидается, что в 2010 году Европейский фонд развития выделит новые средства на работы по восстановлению и техническому обслуживанию. |
| The length of time a vessel stays in port has reduced significantly and no longer allows for maintenance work to be performed. | Время нахождения судна в порту значительно сократилось, что более не позволяет проводить работы по техническому обслуживанию. |
| As the Fund continues to rely on contractors to perform critical functions, especially those performing maintenance activities related to completed re-engineering projects, the administration of contracts becomes a time-consuming activity, with significant financial impact. | Поскольку Фонд по-прежнему привлекает подрядчиков для выполнения важных функций, особенно по техническому обслуживанию в связи с выполненными проектами переоснащения, работа по предоставлению контрактов становится весьма трудоемкой и дорогостоящей. |
| With respect to recommendation 55, paragraph (j), it was agreed that it should be revised to provide that, in the case of an electronic registry, operation could be continuous with the exception of scheduled maintenance hours. | В отношении пункта (j) рекомендации 55 было выражено согласие с необходимостью его пересмотра с тем, чтобы установить, что в случае электронных регистров функционирование может осуществляться непрерывно за исключением времени, когда по графику проводятся работы по техническому обслуживанию. |
| The contract period was 24 months. On 24 January 1988, the parties entered into an addendum to the contract. The addendum related to the supply, construction, erection and maintenance of all works related to the temporary facilities for the Project. | Контракт был рассчитан на 24 месяца. 24 января 1988 года стороны заключили дополнительный договор, касавшийся всех работ по поставке материалов, строительству, возведению и техническому обслуживанию, связанных с временными объектами для проекта. |
| It's what they call bad maintenance. | Это то, что называется плохое техобслуживание. |
| Fuel, parking, insurance, and maintenance are included in the price. | Топливо, парковка, страховка и техобслуживание включены в стоимость проката. |
| "You're over your maintenance" cost analysis. | "анализ затрат на техобслуживание". |
| Based on this ratio, the maintenance cost for communications equipment would be $693,900. | При такой ставке расходы на техобслуживание аппаратуры связи составили бы 693900 долл. США. |
| Planned maintenance should be undertaken every 3,850 hours or 12 months, whichever comes first. | Регулярное техобслуживание должно проводиться каждые 3850 производственных часов или каждые 12 месяцев, в зависимости от того, какой срок наступит первым. |
| The projects are grouped according to two types of assistance, namely emergency assistance, and care and maintenance. | Эти проекты подразделяются по виду оказываемой помощи: чрезвычайная помощь и содержание и уход. |
| That is why the Clearview-Homes Group have engineered a service to provide you with many after sales services such as gardening, pool maintenance, interior and exterior cleaning and even airport transfers. | Clearview-Homes Group предоставляет различные виды услуг по обслуживанию Вашего дома после продажи, такие как уход за садом, поддержание чистоты и исправности бассейна, уборка внутри и снаружи дома и даже трансфер из/в аэропорт. |
| Water is used in the home in a wide variety of time consuming tasks, including cooking, preserving food, bathing, child care, cleaning, maintenance of health and hygiene, food production, care of livestock. | Вода используется в домашнем хозяйстве для выполнения самых разнообразных и требующих больших затрат времени задач, включая приготовление и хранение пищи, купание, уход за детьми, уборку, водно-гигиениеские процедуры, производство продуктов питания и уход за сельскохозяйственными животными. |
| The townhouse area offers higher standards for people looking for a second home; it is a fully featured private semi complex with limited access, security and its own maintenance. | Уход за телом: Улучшите состояние вашей кожи и кровообращения с помощью наших оригинальных процедур! Благоуханные масла, обогащенные минеральными солями, лосьоны и эксфолирующие продукты, заставят ваше тело полностью расслабиться. |
| Maintenance of the revegetated areas would consist of replanting and reseeding for three years after the initial planting. | Уход за территориями с восстановленной растительностью заключался бы в осуществлении подсадки растений и подсева семян в течение трех лет после первоначальной посадки. |
| Partnership with the private sector will improve the efficiency of services and ensure the maintenance, renewal and efficiency of equipment. | Партнерство с частным сектором обеспечит повышение эффективности услуг, а также соответствующую эксплуатацию и обновление оборудования и его надлежащую производительность. |
| Consolidated under "maintenance and updating of national information database, including the global map of national sustainable development strategies" | Включено в «ведение и обновление баз данных по национальной информации, включая глобальную карту разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития» |
| Maintenance and updating of the databank on input-output matrices and stocks of production factors, including their increased integration into national accounting data and their extension to concepts of social accounting matrices | Ведение и обновление банка данных по матрицам «затраты-выпуск» и комплексам факторов производства, включая расширение их интеграции в данные национальных счетов и их использование в концепциях матриц счетов для анализа социальных процессов |
| Maintenance, updating and further development | Мониторинг, обновление и дальнейшее развитие |
| k. Maintenance and updating of various websites (for example, UN Chronicle, NGOs, Exhibits, Public Inquiries, Guided Tours, United Nations Works website, United Nations Messengers of Peace); | к. поддержка и обновление различных веб-сайтов (посвященных, например, изданию «Хроника Организации Объединенных Наций», неправительственным организациям, выставкам, публичным запросам, сопровождаемым экскурсиям, веб-сайта «ООН в действии», веб-сайта программы «Посланники мира Организации Объединенных Наций»); |
| The major scope of Lynx's activities is design, comprehensive implementation, and service maintenance of large data processing centers (DPS) based on UNIX architecture. | Основное направление деятельности Lynx - проектирование, комплексная реализация и сервисное сопровождение крупных Центров Обработки Данных (ЦОД) на основе UNIX архитектуры. |
| Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. | Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий. |
| We offer maintenance both for the system that we developed and also for systems that have been developed by other companies. | Мы предлагаем сопровождение как для систем, которые разработали мы сами, так и для систем, которые разработали другие компании. |
| 2.2.1 Regular ongoing maintenance, publication and translation into French and Russian of UN/CEFACT standards, recommendations and codes, such as UN/LOCODE, UN/EDIFACT, codes and CCL; | Осуществляющееся в текущем контексте регулярное сопровождение, опубликование и перевод на русский и французский языки стандартов, рекомендаций и кодов СЕФАКТ ООН, таких как ЛОКОД ООН, ЭДИФАКТ ООН, коды и БКК; |
| Our qualified service technicians are always nearby: available for repairs, maintenance or receive DMG service in the language of your country - worldwide... | Наши квалифицированные кадры всегда рядом с вами, готовые осуществить ремонт, техобслуживание или сопровождение программных приложений... |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| An appropriately high-level of interaction is fundamental to the establishment and maintenance of a security management system that enables effective mandate implementation and programme delivery, particularly in light of the plan to extend the Mission's presence through the establishment of subregional offices. | Создание и обеспечение функционирования системы охраны и безопасности требует взаимодействия на соответствующем высоком уровне, позволяющем эффективно осуществлять мандат и программы, особенно в свете намеченного расширения Миссии путем создания субрегиональных отделений. |
| The issue is of the greatest importance not only for the establishment and maintenance of a vibrant science and technology workforce, but also for enabling people to function as active citizens in a knowledge society and to participate successfully in a knowledge-based economy. | Этот вопрос имеет первостепенное значение не только в плане создания и сохранения энергичного научно-технического кадрового потенциала, но и в плане предоставления людям возможностей для функционирования в качестве активных граждан информационного общества и успешного участия в информационной экономике. |
| Their existence is a result of their free decision, and the State is duty bound to allow the establishment and maintenance of voluntary associations, including those whose major purpose is to protect and develop the culture of a minority group. | Их существование является результатом их свободного решения, и государство обязано разрешать создание и обеспечение функционирования добровольных ассоциаций, включая те, основной целью которых является защита и развитие культуры группы меньшинств. |
| (c) Technical material. Development and maintenance of databases on economic statistics, industrial statistics, financial statistics and on national accounts. | с) технические материалы: создание и обеспечение функционирования баз данных по экономической статистике, промышленной статистике, финансовой статистике и национальным счетам. |
| Review and Maintenance of Appropriate Effective National Export Controls on Dual-Use Items | Обзор и обеспечение функционирования механизмов надлежащего эффективного национального контроля за экспортом товаров двойного назначения |
| Library services: provision of library services through the maintenance and development of the specialized reference collection and bibliographic database on the law of the sea and ocean affairs. | Библиотечное обслуживание: оказание библиотечных услуг посредством хранения и обновления собрания специализированных справочных материалов и базы библиографических данных по морскому праву и вопросам океана. |
| The Aviation Fuel Unit is performing all matters concerning storage, handling, distribution, quality control of petroleum oil and lubricants and maintenance of fuelling equipment of MINURSO. | Группа по авиационному топливу занимается всеми вопросами, касающимися хранения, обработки, распределения и контроля качества горюче-смазочных материалов и технического обслуживания заправочного оборудования МООНРЗС. |
| The Board considers that the controls established for recording, safekeeping, maintenance and disposal of property, plant and equipment at UNWomen need to be enhanced to achieve improved compliance with the extant rules and procedures. | Комиссия считает, что Структуре «ООН-женщины» следует усовершенствовать механизмы контроля в отношении учета, хранения, обслуживания и выбытия основных средств, с тем чтобы в большей степени обеспечить соответствие с существующими правилами и процедурами. |
| The Procurement Support Unit would be responsible for vendor management, the maintenance of the vendor database, coordination of payments to and liaison with vendors on the status of payments and closing and archiving of purchase orders. | Служба поддержки закупочной деятельности будет отвечать за работу с поставщиками, ведение базы данных о поставщиках, координацию платежей и расчеты с поставщиками, исполнение заказов на поставку и организацию хранения учебной документации. |
| 25H. The proposed new provision ($507,800) includes growth of $232,100, which is required for the maintenance of the local area network system, which is a prerequisite for the successful implementation of IMIS and the optical disk document server. | 25Н. Предлагаемые новые ассигнования (507800 долл. США) включают в себя рост ресурсов в сумме 232100 долл. США, которые требуются для обслуживания системы локальной компьютерной сети, создающей необходимые условия для успешного внедрения КСУИ и спецпроцессора для хранения документации на оптических дисках. |