| It has made important contributions in the areas of conflict prevention, the maintenance and consolidation of peace and the peaceful settlement of disputes. | Он вносит ценный вклад в предотвращение конфликтов, поддержание и укрепление мира и мирное урегулирование споров. |
| There was broad agreement that the maintenance of international peace and security necessarily involves conflict prevention, as underscored in Article 1 (1) of the Charter. | Наблюдалось широкое согласие относительно того, что поддержание международного мира и безопасности в обязательном порядке сопряжено с предупреждением конфликтов, как это подчеркивается в статье 1(1) Устава. |
| The Government of Mexico reaffirms that it regards peace-keeping operations as a means of attaining one of the principal purposes of the United Nations: the maintenance of international peace and security. | Правительство Мексики вновь заявляет о своем признании операций по поддержанию мира в качестве одного из инструментов достижения одной из главных целей Организации Объединенных Наций - поддержание международного мира и безопасности. |
| While it is obvious that the Council has the primary responsibility in the maintenance of international peace and security, we need to recognize the contribution of the General Assembly and the Economic and Social Council to enhancing the role of the United Nations in the promotion of peace. | Хотя очевидно, что Совет несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, нам нужно признать вклад Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в укрепление роли Организации Объединенных Наций в содействии миру. |
| In containing conflict and preventing violence, United Nations peacekeeping continues to be one of the Organization's most original and challenging projects aimed at the maintenance and promotion of international peace and security. | Сдерживая конфликты и предотвращая насилие, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему являются одним из самых оригинальных и смелых проектов Организации, направленным на поддержание и укрепление международного мира и безопасности. |
| He shall freely dispose of such income in accordance with the law, after making contribution to his own maintenance. | Он может свободно распоряжаться своим доходом в соответствии с законом после внесения средств на свое содержание. |
| The low costs for maintenance, the low fuel and electric power consumption make MOTAN boilers a product necessary in every home. | Низкие затраты на содержание и пониженный расход газа и электроэнергии делают котлы MOTAN необходимым оборудованием для любого жилого помещения. |
| After the divorce the parents owe maintenance of an amount which must ensure the living conditions of the child which it had before the divorce, unless this would cause special difficulties to the parent incurring the maintenance obligations. | После развода родители обязаны предоставить содержание в объеме, необходимом для обеспечения условий жизни, которые у ребенка были до развода, если только это не становится причиной особых трудностей для родителя, принявшего на себя обязательства по содержанию ребенка. |
| The Committee expresses its concern at the lack of implementation of the legislation on maintenance, due mainly to widespread ignorance of the law or to psychological reasons, i.e. pride or shame. | Комитет выражает озабоченность в связи с невыполнением законодательства о взыскании алиментов на содержание детей, прежде всего из-за незнания законодательства среди широких слоев населения или в силу таких психологических причин, как гордость или стыд. |
| Maintenance includes food, clothing, health care and habitation, and expenses necessary for children's education. | Содержание включает еду, одежду, медицинское обеспечение и жилье, а также средства, необходимые для получения детьми образования. |
| Security was increasingly in view not only as the absence of war but also as the maintenance of social peace. | Сегодня безопасность означает не только отсутствие войны, но и также сохранение социального мира. |
| Several delegations favour its maintenance; some others called it too vague and therefore proposed its deletion. | Несколько делегаций выступают за его сохранение; некоторые же другие считают его чересчур расплывчатым и соответственно предложили его исключить. |
| Aware that the maintenance of colonial situations is incompatible with the United Nations ideal of universal peace, | сознавая, что сохранение проявлений колониализма несовместимо с провозглашенным Организацией Объединенных Наций идеалом всеобщего мира, |
| We are seriously concerned at the maintenance of the Kosovo Protection Corps as a paramilitary is, in fact, the successor of the so-called Kosovo Liberation Army. | Серьезную озабоченность вызывает у нас сохранение Корпуса защиты Косово в качестве полувоенной организации и, по существу дела, наследницы так называемой Армии освобождения Косово. |
| (a) Experience had shown that the maintenance of larger reserves had sometimes given rise to the mistaken view that the institutes involved were cash rich and therefore not in immediate need of annual pledges to fund their budgets. | а) опыт показывает, что сохранение значительных резервов иногда приводило к появлению ошибочного мнения о том, что данные институты имеют значительные запасы наличности и, следовательно, не испытывают острой необходимости в ежегодном объявлении взносов для финансирования их бюджетов. |
| (e) Information and reception services: provision of accurate and reliable information and reception services for delegates, staff and the public; handling telephone requests for information from the public; and the maintenance of an updated telephone directory; | ё) информационные услуги и услуги по организации приема: предоставление точной и надежной информации и оказание услуг по организации приема для делегатов, сотрудников и посетителей; информационно-справочное обслуживание физических лиц по телефону и постоянное обновление телефонного справочника Организации Объединенных Наций; |
| Maintenance is crucial to guarantee technical safety. | Для обеспечения технической безопасности важнейшее значение имеет надлежащее обслуживание. |
| Maintenance and operation of official vehicles 6.0 | Техническое обслуживание и эксплуатация служебных транспортных средств |
| Microcomputer systems Software upgrade and maintenance | Обновление и регулярное обслуживание программного обеспечения |
| Maintenance and operation of transport equipment | Техническое обслуживание и эксплуатация транспортного оборудования |
| The key problem area, particularly with regard to international trunk routes, is poor maintenance. | Основной проблемой, особенно в отношении международных магистральных дорог, является плохое техническое обслуживание. |
| With respect to increased requirements under computer-related maintenance and services, these are attributable to the implementation of information technology and business projects. | Повышение расходов на техническое обслуживание аппаратных средств и соответствующие услуги связаны с практической реализацией проектов в области информационных технологий и коммерческих проектов. |
| c. Operation and maintenance of about 17,000 telephone, trunk ports and facsimile lines connected to the private branch exchange at Headquarters and implementation of approximately 14,000 user requests for moves and changes; | с. эксплуатация и техническое обслуживание примерно 17000 телефонных, магистральных и факсимильных линий связи, соединенных с учрежденческой автоматической телефонной станцией в Центральных учреждениях, и удовлетворение приблизительно 14000 заявок пользователей в связи с переездами и изменениями; |
| Applies to half of the maintenance rate (wet and maintenance only) | Относится к полставке возмещения расходов на техническое обслуживание (только для аренды с обслуживанием и материально-технического обеспечения) |
| Maintenance of 18 radio rooms around the country providing HF/VHF radio for staff in the field | Техническое обслуживание 18 радиоцентров, расположенных по всей стране и обеспечивающих радиосвязь в диапазоне ВЧ/ОВЧ для сотрудников на местах |
| Transport infrastructure rehabilitation and maintenance for the transit network is one of the major priorities in the Public Investment Programme in Uganda. | Одним из первоочередных направлений программы государственных инвестиций в Уганде являются восстановление и эксплуатация транспортной инфраструктуры в интересах транзитной сети. |
| Operation and maintenance of 101 generators in 55 UNMIK premises | Эксплуатация и техническое обслуживание 101 генератора в 55 помещениях МООНК |
| Operation and maintenance of minimum operating security standards-compliant facilities (level-II hospital, force headquarters and accommodation) at Mogadishu airport | Эксплуатация и техническое обслуживание объектов в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности (госпиталь второго уровня, штаб сил и жилые помещения) в аэропорту Могадишо |
| Operation and maintenance of 213 United Nations-owned vehicles, including 102 light and armoured vehicles, 15 material-handling equipment, 16 airfield equipment, 37 engineering equipment, 18 trucks and 25 vehicle attachments | Эксплуатация и обслуживание 213 автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, включая 102 легковых автомобиля и бронированных машин, 15 единиц погрузочно-разгрузочного оборудования, 16 единиц аэродромного оборудования, 37 единиц инженерного оборудования, 18 грузовых автомобилей и 25 автоприцепов |
| The Transportation group is one of these ten major groups and includes the following three sub-categories: Purchase of vehicles, Maintenance and repair of personal transport equipment, and Transport services. | Группа "транспорт" входит в число этих десяти основных групп и состоит из трех следующих подкатегорий: приобретение транспортных средств, эксплуатация и ремонт личного транспортного оборудования и транспортные услуги. |
| Corrective and open-ended data base maintenance. | Ведение корректируемых и открытых баз данных. |
| The Division ensures that performance and portfolio risk analyses reports are accurate and up-to-date and arranges for the maintenance of appropriate and accurate accounts on the Fund's investments. | Отдел обеспечивает, чтобы отчеты о доходности и результатах анализа портфельных рисков были точными и актуальными, а также обеспечивает точное ведение соответствующих счетов по инвестициям Фонда. |
| The functions of the new post include design, maintenance and management of the database on the functioning of the Security Council, as well as supervision of the posting of documentation on the United Nations home page on the Internet. | Занимающий эту новую должность сотрудник будет отвечать за создание, поддержку и ведение базы данных о функционировании Совета Безопасности, а также контролировать размещение документации на адресной странице Организации Объединенных Наций в сети Интернет. |
| 2.10 Maintenance of the website providing meeting documents, excerpts of publications and information on activities related to the subprogramme (2). | 2.10 Ведение веб-сайта с документами совещаний, выдержками из публикаций и информацией о видах деятельности, связанных с подпрограммой (2). |
| Technical upgrades and maintenance of the PRAIS portal | Техническая модернизация и ведение портала СОРОО |
| An increasing range of equipment is being imported under the programme, with insufficient local resources available to undertake installation, training and maintenance. | В рамках программы осуществляется импорт оборудования все более широкого ассортимента, при нехватке местных ресурсов, необходимых для установки, обучения, ремонта и технического обслуживания. |
| As manifested in recent actual expenditure, requirements reflect the high repair and maintenance rate of equipment that, for the most part, was transferred from the United Nations Logistics Base at Brindisi and other peacekeeping operations. | С учетом последних данных о фактических расходах потребности отражают высокие нормы ремонта и технического обслуживания оборудования, которое большей частью было передано с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и из других операций по поддержанию мира. |
| Poor physical condition and a lack of maintenance and management represent serious challenges to policymakers and stakeholders, especially in countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe. | Неудовлетворительное физическое состояние и отсутствие технического обслуживания и управления ставят серьезные проблемы перед директивными органами и заинтересованными сторонами, особенно в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы. |
| UNHCR has replied that it agrees that the diversity of current information systems in UNHCR has become extreme and untenable, from both a maintenance perspective as well as from the strategic point of view of information management. | В ответ УВКБ указало, что оно «согласно с тем, что разнообразие нынешних информационных систем в УВКБ приобрело крайний характер и является непригодным для использования как с точки зрения технического обслуживания, так и со стратегической точки зрения управления информацией. |
| Before exploring possibilities of investing in new accommodation, it should be analysed whether existing unfinished housing, repair, upgrading and maintenance of run-down estates can contribute to an increase in supply of affordable housing. | Прежде чем приступить к изучению возможностей инвестирования в новые жилые помещения, следует проанализировать, можно ли за счет использования имеющегося недостроенного жилья, проведения ремонта, модернизации и технического обслуживания ветхих домов увеличить предложение доступного по стоимости жилья. |
| Further, an amount of $597,400 is estimated for repairs and maintenance for ground transportation during the 2006/07 budget period. | Кроме того, на бюджетный период 2006/07 года сметой предусматриваются 597400 долл. США на ремонт и обслуживание наземного транспорта. |
| These operational costs, essentially maintenance, utilities and security, which are not covered by the host Government of Japan, must be met from the University's own limited financial resources. | Такие оперативные затраты, прежде всего затраты на текущий ремонт, коммунальные услуги и обеспечение безопасности, которые не покрываются правительством Японии, являющейся принимающей страной, должны покрываться Университетом за счет его собственных ограниченных финансовых ресурсов. |
| At the beginning of 2006 Skuba's secondary company Skuba Eesti OU moved to new premises where three main activities are being carried out: trade in parts, sale of trucks and repair and technical maintenance of trucks. | В начале 2006 года дочернее предприятие группы "SKUBA" "Skuba Eesti OU" разместилось в новых помещениях, в которых осуществляет все 3 основных вида деятельности: торговлю деталями, продажу грузовых автомобилей, а также ремонт и техническое обслуживание грузовых автомобилей. |
| Maintenance and spare parts: €95,841 | Ремонт и запчасти: 95841 евро |
| Maintenance and repair of electrical networks and units, Systems for tracking of moving objects, Implementation of software tools for lifelong learning, Services of organizations - communication statemenst, telecommunications, Development of strategy of selling, promotion. | Техническое обслуживание и ремонт электрических сетей и установок, Системы слежения за подвижными объектами, Внедрение программных средств для непрерывного образования, Услуги организаций-операторов связи, телекоммуникаций, Разработка стратегии сбыта, продвижения. |
| The review process has taken a gender equality approach and provided that maintenance may be made both by either a husband or a wife. | В процессе пересмотра закона в целях обеспечения гендерного равенства было установлено, что алименты могут выплачиваться либо мужем, либо женой. |
| She wondered if women were encouraged to conclude prenuptial agreements, which gave them more protection in the event of divorce, and whether alimony for the spouse and maintenance for children was required. | Она спрашивает, рекомендуется ли женщинам заключать добрачные супружеские соглашения, которые обеспечивают более высокий уровень защищенности в случае развода, и требуется ли выплачивать алименты на содержание супруги и детей. |
| Her flat had been sold and the sum received divided between herself and L.F. She currently lived in a rented flat with her children and L.F. was obliged to pay maintenance. | Ее квартира была продана, и полученная сумма была разделена между ею и Л.Ф. В настоящее время она со своими детьми проживает в арендованной квартире, и Л.Ф. обязан платить алименты. |
| Maintenance may also be ordered as a fixed sum, arrived at on the basis of keeping the child insofar as possible at the level to which it was accustomed. | Алименты также могут быть взысканы в твердой денежной сумме, исходя из максимально возможного сохранения ребенком прежнего уровня его обеспечения. |
| In the maintenance relationship there may be a plurality of grounds on which allowances may be claimed, as there may also be a plurality of maintenance recipients and providers. | Что касается алиментов, то может существовать множество оснований для взыскания алиментов, равно как и множество лиц, получающих и выплачивающих алименты. |
| We consider that the sustained and effective protection of human rights is an important precondition for the maintenance of world stability and prosperity, in each country individually, as well as at the global level. | Мы считаем, что обеспечение эффективной защиты прав человека является важной предпосылкой обеспечения мира, стабильности и процветания как в каждой из стран, так и в глобальном масштабе. |
| We believe that its contribution to the maintenance of peace is inestimable, because it reminds those who exercise power that the point of their actions is the human being, the right to life and respect for the integrity of the human person. | Мы считаем, что он вносит неоценимый вклад в поддержание мира, напоминая тем, кто обладает властью, что от их действий зависят судьбы людей, право на жизнь и обеспечение уважения целостности личности. |
| So I hope that everybody will contribute in whatever way they can to the maintenance in place of AMIS and its future strengthening. | И я надеюсь, что все внесут свой посильный вклад в обеспечение деятельности МАСС и ее будущего укрепления. |
| Development and maintenance of NPM administrative information system. | Обеспечение наглядных материалов и указателей по всей структуре Музея. |
| Maintenance of cartographic aspects in digital production | Обеспечение картографических аспектов производства цифровых материалов |
| The manufacturer providing written maintenance instructions to be given by the installer to the driver or operator. | 7.9.1 Изготовитель предоставляет письменные инструкции по техническому обслуживанию, которые установщик передает водителю или оператору. |
| The length of time a vessel stays in port has reduced significantly and no longer allows for maintenance work to be performed. | Время нахождения судна в порту значительно сократилось, что более не позволяет проводить работы по техническому обслуживанию. |
| (e) The end-user service manual including maintenance instructions. 4.3. | ё) руководство по эксплуатации для пользователя, содержащее инструкции по техническому обслуживанию. |
| Services in installation, start-adjusting and maintenance service of the equipment for systems of safety, Designing of systems of power supplies, Designing of power stations. | Услуги по установке, пусконаладке и техническому обслуживанию оборудования для систем безопасности, Проектирование систем электропитания, Проектирование электростанций. |
| This AMO was established 1 January, 2005, as a successor of Tolmachevo airport/Siberia Airlines maintenance base (Novosibirsk), keeping the best traditions of many years Aircraft maintenance experience. | Предприятие было создано 1 января 2005 года на основе авиационно-технической базы аэропорта «Толмачево» (г.Новосибирск), сохранив лучшие традиции полувековой деятельности по техническому обслуживанию воздушных судов. |
| "You're over your maintenance" cost analysis. | "анализ затрат на техобслуживание". |
| The lowest incidence of judgements falls on a group of commodities that are service oriented - they include shoe repairs, oil changes, dental care, auto maintenance, VCR repairs, and piano lessons. | Наиболее низкая частота оценочных замен приходится на группу продуктов, ориентированных на обслуживание - к ним относится ремонт обуви, смена моторного масла, стоматологическое обслуживание, техобслуживание автомобилей, ремонт видеомагнитофонов и уроки фортепьяно. |
| The Tribunal had to progressively take over a large number of contracts for the maintenance of equipment, negotiated with various companies by the Finance Building Authority of Hamburg, the authority which was in charge of the construction of the building. | Постепенно Трибуналу пришлось самостоятельно заключать многочисленные контракты на техобслуживание оборудования, которые изначально были заключены с различными компаниями Строительно-финансовым управлением Гамбурга - ведомством, которое отвечало за строительство здания. |
| The ongoing training of our personnel in Flight Operations and Technology and world-class maintenance of our aircraft are subject to the strict observance of all relevant international and Austrian safety regulations. | Проводящееся обучение нашего персонала Полетным Операциям и Технологии и техобслуживание мирового класса наших самолетов происходят при строжайшем соблюдении всех соответствующих международных и австрийских норм и правил безопасности. |
| I've been working at a local park... maintenance. | Я работаю в местном парке... ремонт и техобслуживание. |
| It needs high maintenance to fight the ravages of time. | Ему нужен большой уход, чтобы бороться с разрушительным действием времени. |
| That is why the Clearview-Homes Group have engineered a service to provide you with many after sales services such as gardening, pool maintenance, interior and exterior cleaning and even airport transfers. | Clearview-Homes Group предоставляет различные виды услуг по обслуживанию Вашего дома после продажи, такие как уход за садом, поддержание чистоты и исправности бассейна, уборка внутри и снаружи дома и даже трансфер из/в аэропорт. |
| The maintenance of the green areas include specialized season maintenance and fertilizing of the low and high vegetation, every-day watering of the grass, grass mowing, modelling of the bushes. | Уход за зелеными насаждениями включает в себя специализированное сезонное обслуживание низкой и высокой растительности, внесение удобрений, ежедневное поливание, кошение травы, подрезание кустов. Зимой в этот пакет услуг входят уборка снега и разбрасывание песка по аллеям. |
| The reduced requirements were attributable to the lower costs of maintenance services such as cleaning, repair and ground services as the handover of premises occurred earlier than anticipated. | ЗЗ. Сокращение потребностей было обусловлено более низкими расходами на такие услуги, как уборка, ремонт и уход за территорией, поскольку передача помещений состоялась раньше, чем ожидалось. |
| In Namibia, the non-governmental organization Bicycling Empowerment Network (BEN) was set up to respond to the need for affordable transport by providing bicycles and maintenance training to home-based care volunteers. | В Намибии неправительственная организация «Сеть для расширения возможностей через использование велосипедов» (BEN) была создана, чтобы удовлетворять потребности в недорогом транспорте; это позволяет выделять велосипеды волонтерам, обеспечивающим уход на дому, и учить их правилам техобслуживания. |
| Regulations should also spell out what the requirement of "systematic maintenance" entails, including timely posting and updating of all relevant and essential information in a manner easy to use and understand by the average user. | В соответствующих положениях следует также пояснить, что означает требование "систематического обновления", включая своевременное размещение и обновление всей соответствующей важнейшей информации таким образом, чтобы средний пользователь мог легко применять и понимать ее. |
| As OIOS had stated, the risks associated with the administration of the Secretariat's human and financial resources included inefficiency, administrative duplication, complex bureaucratic procedures and practices, and inadequate maintenance and updating of regulations and rules. | Как заявило УСВН, к числу рисков, связанных с управлением людскими и финансовыми ресурсами Секретариата, относятся неэффективность, административное дублирование, сложные бюрократические процедуры и методы, неадекватное материально-техническое обеспечение и обновление положений и правил. |
| (e) Information and reception services: provision of accurate and reliable information and reception services for delegates, staff and the public; handling telephone requests for information from the public; and the maintenance of an updated telephone directory; | ё) информационные услуги и услуги по организации приема: предоставление точной и надежной информации и оказание услуг по организации приема для делегатов, сотрудников и посетителей; информационно-справочное обслуживание физических лиц по телефону и постоянное обновление телефонного справочника Организации Объединенных Наций; |
| Maintenance and updating of 16 training modules of SGTM1, 12 modules of STM2 and 26 modules of STM3 | ведение и обновление 16 учебных модулей ОСУМ-1, 12 модулей СУМ-2 и 26 модулей СУМ-3; |
| Microcomputer systems Software upgrade and maintenance | Обновление и регулярное обслуживание программного обеспечения |
| Expert in "Statistical tools" department - NSI experts who perform the methodological maintenance and development of the System; | эксперты из департамента статистических инструментов - эксперты НСИ, обеспечивающие методологическое сопровождение и совершенствование системы; |
| Maintenance: integrate new content and data providers; manage users and backup data; collect further user requirements; define additional portal components to provide new information components; install components; and manage external contractors and consultants | сопровождение: включение новых поставщиков информации и данных; управление пользователями и резервное копирование данных; сбор информации о дальнейших потребностях пользователей; определение дополнительных компонентов портала для обеспечения новых информационных компонентов; установка компонентов; и руководство внешними подрядчиками и консультантами |
| During the development process we organize full cycle of work: requirements analysis, specification, functional and GUI design, coding, testing, documentation, training, integration and maintenance. | В процессе работы над проектом специалисты компании организуют весь цикл разработки: постановку задачи, проектирование, кодирование, отладку, разработку документации, обучение пользователей, внедрение и сопровождение программных продуктов. |
| Public organizations and governmental bodies and agencies as the sources of government contracts for automation of managerial accounting in the scope of the country, regions, agencies, for IT outsourcing (system engineering and software support and maintenance, etc. | Государственные организации и учреждения - носители государственных заказов на автоматизацию учёта и контроля в масштабах страны, регионов и ведомств/подведомств, а также ищущие подрядчиков для инженерного IT аутсорсинга (системное обслуживание, сопровождение программных продуктов ит.п. |
| The measures included the prevention of violence, escort of repatriation convoys and maintenance of law and order, especially at food distribution centres. | Предусматриваемые меры включали предотвращение насилия, сопровождение колонн с репатриантами и поддержание правопорядка, особенно в центрах распределения продовольствия. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| The potential for local participation in the construction, operation, maintenance and management of waterworks should be evaluated. | Следует провести оценку потенциала в плане участия местного населения в строительстве, обеспечении функционирования и обслуживании и ремонте гидросооружений, а также в управлении ими. |
| However, the maintenance of this new functioning of the region's economies created some concerns and some dilemmas related to the management of economic policy. | Вместе с тем поддержание такого нового функционирования экономики стран региона породило определенные опасения и проблемы в связи с регулированием экономической политики. |
| With the declared completion of the IMIS project, funds for IMIS operation, maintenance and enhancements will now have to be provided for separately in the regular budget. | Сейчас, когда объявлено о завершении проекта ИМИС, в рамках регулярного бюджета необходимо будет предусмотреть отдельные ассигнования на обеспечение функционирования, обслуживания и совершенствования ИМИС. |
| The numbers prove the success of the project, reinforcing the commitment of the Office to work for the continuing maintenance, improvement and updating of the Web site. | В любом случае эти цифры говорят об успешном осуществлении данного проекта, который подтвердил стремление Управления к обеспечению постоянного функционирования, усовершенствования и модернизации этого киоска. |
| Maintenance of the knowledge-sharing system for peacekeeping and analysis and dissemination of good practices | Обеспечение функционирования системы обмена накопленными знаниями и опытом в области поддержания мира и анализ и распространение передовой практики |
| Standardizing the Organization's infrastructure will increase data centre performance and availability by streamlining support processes and procedures, cross-training technicians and increasing the use of systems contracts for capital purchases and maintenance across multiple duty stations. | Стандартизация инфраструктуры Организации повысит эффективность и доступность центра хранения и обработки данных благодаря оптимизации процессов и процедур поддержки, более широкой подготовке технических специалистов и расширенному использованию системных контрактов при закупке оборудования и его обслуживании во многих местах службы. |
| The Section will be establishing a separate storage area for goods received in the Court for reproduction purposes, minor maintenance supplies for the facility and vehicles as well as the storage of general supplies needed by the staff. | Секция отведет отдельное помещение для хранения полученных Судом для обеспечения копировально-множительных работ товаров, малоценных ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей для служебных помещений и транспортных средств, а также для хранения канцелярских товаров, необходимых персоналу. |
| To help alleviate crowded conditions at the port, the fourth year review report on the Operations and Maintenance Improvement Program also recommends that an off-site container storage area be procured. | В целях смягчения остроты проблемы, обусловленной нехваткой рабочих площадей в порту, в обзорном докладе за четвертый год, подготовленном Программой совершенствования эксплуатации и обслуживания, рекомендуется также купить участок земли вне порта для хранения на нем контейнеров. |
| The Treasury currently maintains all bank account and bank signatory details in the Microsoft Access database, which is not a very secure environment for the recording and maintenance of sensitive data. However, IMIS does not have the reporting capacity required. | Вся информация о банковских счетах и лицах, имеющих право подписи банковских документов, в настоящее время хранится Казначейством в базе данных в системе "Microsoft Access", которая не обеспечивает полностью безопасных условий для регистрации и хранения «закрытых» данных. |
| (c) A provision of $1,039,500 to cover the maintenance and support of the servers and network equipment in the centre, including the lease payments for storage; | с) ассигнования на сумму в размере 1039500 долл. США для покрытия расходов на техобслуживание и поддержку серверов и сетевого оборудования в центре, включая платежи за аренду помещений для хранения имущества; |