| The cost estimates provide for the maintenance of bridge structures and surfaces within the mission area. | В смете расходов предусматривается поддержание в рабочем состоянии конструкций и покрытия мостов в районе действия миссии. |
| Contribution to the maintenance of peace results from steadfastness in mediation to put an end to conflicts. | Вклад в поддержание мира является результатом постоянных размышлений о том, как прекратить конфликты. |
| This would certainly contribute to the maintenance of international peace and security in that sensitive region of the world. | Это, безусловно, внесет вклад в поддержание международного мира и безопасности в этом уязвимом регионе мира. |
| All of this reflects a sincere desire to reform that important principal organ which is the beating heart of the Organization as well as the organ responsible for the maintenance of international peace and security. | Впрочем, все это свидетельствует об искреннем стремлении к реформе этого важного главного органа, который является живым сердцем Организации, органом, ответственным за поддержание международного мира и безопасности. |
| C. Maintenance of public security | С. Поддержание государственной безопасности |
| In addition, a decrease of $8,400 is also recorded under maintenance of other furniture and equipment at Headquarters. | Кроме того, произошло сокращение объема расходов в размере 8400 долл. США по статье "Содержание другой мебели и оборудования" в Центральных учреждениях. |
| Other short-term savings, for example in maintenance, are not cost-efficient for the Agency in the long term. | Краткосрочная экономия средств по ряду статей, например по статье "Содержание помещений", не эффективна для Агентства в долгосрочном плане. |
| The experts' view was that arrangements needed to be put in place to ensure that in buildings with multiple owners decisions were made to undertake and finance the necessary maintenance of common, or shared, parts. | По мнению экспертов, необходимо вводить механизмы, которые обеспечивали бы принятие решений в отношении зданий, принадлежащих многим владельцам, о том, чтобы осуществлять и финансировать необходимое содержание мест общего или совместного пользования. |
| On the basis of the experience gained by the Tribunal in operating the new premises for a full year, there is a need for a substantial increase in the provision for the maintenance of the premises. | С учетом накопленного Трибуналом опыта эксплуатации новых помещений в течение полного года необходимо существенно увеличить ассигнования для покрытия расходов на эксплуатацию помещений и содержание территории. |
| The provisions of the Hindu Adoptions and Maintenance Act, 1956 which incapacitated a married woman from taking in adoption on the basis of her marital status stands amended as it was discriminatory. | Отменены как дискриминационные положения Индусского закона об усыновлении и о выплате средств на содержание членов семьи 1956 года, согласно которым замужняя женщина в силу своего семейного положения не могла усыновлять детей. |
| Sustainable energy and maintenance of natural resources for poor and rural people. | с) устойчивое использование источников энергии и сохранение природных ресурсов в интересах малоимущего населения сельских районов. |
| The building and the maintenance of democracy are crucial not only for the maintenance of peace and stability within States, but also because this contributes to combating other evils. | Установление и сохранение демократии имеет исключительную важность не только для поддержания мира и стабильности внутри государств, но и для борьбы с другими бедствиями. |
| Turning to draft article 13, he said that the maintenance of family links was a vital legal interest of expellees that merited protection. | Переходя к проекту статьи 13, он отмечает, что сохранение семейных уз - это один из жизненно важных интересов высылаемых лиц, который заслуживает защиты. |
| (c) Ten per cent (10%) for the safe keeping and maintenance of seized property to be assigned as specified in the preceding article. | с) 10 процентов (десять процентов) выделяются на сохранение и обслуживание конфискованного имущества, конечное предназначение которого определяется в предыдущей статье». |
| The estimated decrease of $5,079,400 reflects a reduced organizational commitment to further develop and strengthen enterprise solutions such as enterprise content management and customer relationship management, by adopting a maintenance model instead. | Предполагаемое уменьшение на 5079400 долл. США отражает уменьшение стремления Организации к дальнейшей разработке и укреплению общеорганизационных механизмов, таких, как системы управления общеорганизационными информационными ресурсами и управления информацией о клиентах, с переходом вместо этого к модели, предусматривающей сохранение и обслуживание существующих систем. |
| Track maintenance and overhauling, modernization of technology | Обслуживание и капитальный ремонт железнодорожных путей, технологическая модернизация |
| However, recurrent global maintenance, including the global maintenance contract for the enterprise network and the maintenance and renewal of firewall software, will continue to be required in future bienniums. | Однако регулярное глобальное обслуживание, включая контракт на глобальное обслуживание общеорганизационной сети и техническое обслуживание и продление лицензий на программы сетевой защиты, будут требоваться и в будущие двухгодичные периоды. |
| According to the Claimant, these costs included additional salary payments to gendarmes and additional maintenance and depreciation of motor vehicles, buildings and installations owned by the Gendarmerie. | По словам заявителя, в этих расходах учтены выплаченная жандармам дополнительная зарплата, а также дополнительное техническое обслуживание и амортизация автомобилей, зданий и сооружений, находящихся на балансе жандармерии. |
| Supplies of spare parts and the provision of maintenance services for Libyan air ambulance aircraft immobilized inside the country were also refused, so that they were unable to perform their humanitarian tasks either at home or abroad. | Не было дано и разрешение на поставку запасных частей для самолетов санитарной авиации, оказавшихся парализованными на территории страны, и техническое обслуживание этих самолетов, которые в результате не могут выполнять свои гуманитарные задачи ни в Ливии, ни за ее пределами. |
| Maintenance and operation of uninterrupted year-round communication network | обслуживание и обеспечение круглогодичного бесперебойного функционирования сети связи |
| Upon enquiry, the Committee was informed that many of the vehicles carried over from UNOTIL had high mileage or were in a condition which rendered their repair and maintenance uneconomical. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что многие автотранспортные средства, оставшиеся от ОООНТЛ, имеют большой пробег или находятся в состоянии, которое делает ремонт и техническое обслуживание неэкономичным. |
| Continued induction training in support policy, processes and procedures in the different functional (logistics and administrative) areas, as well as installation, operation and maintenance of United Nations-owned equipment provided under the logistical support package for AMISOM personnel | Постоянное проведение вводного инструктажа по вопросам политики, процессов и процедур в области оказания поддержки в различных функциональных областях (материально-техническое обеспечение и административное обслуживание), а также размещение, эксплуатация и техническое обслуживание принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, предоставляемого персоналу АМИСОМ в рамках пакета мер материально-технической поддержки |
| Maintenance cost includes repair and replenishment of items. | Расходы на техническое обслуживание включают ремонт и замену оборудования. |
| Maintenance and management of the Band's Motor vehicles | Эксплуатация и техническое обслуживание автотранспортных средств оркестра |
| Provision for communications include purchase of a M4 communication satellite, and spare parts and maintenance of communications equipment. | и на запасные части, а также на техническое обслуживание аппаратуры связи. |
| Efficient operation of gas pipelines also requires proper repair and maintenance. | Эффективная эксплуатация газопроводов также подразумевает проведение текущих и капитальных ремонтов. |
| Support and maintenance of four videoconference terminals | Обслуживание и техническая эксплуатация 4 терминалов для проведения видеоконференций |
| Duty stations with a more highly developed private sector offer more opportunities for outsourcing labour-intensive processes or services, such as security, maintenance and printing. | В местах службы, в которых частный сектор развит в большей степени, существует больше возможностей для передачи на внешний подряд таких трудоемких видов деятельности или услуг, как охрана, эксплуатация и техническое обслуживание и типографские работы. |
| Support and maintenance of the Department of Peacekeeping Operations data centre and network computing framework for dedicated data, voice and fax channels | Обслуживание и эксплуатация Центра хранения и обработки данных и сетевой вычислительной системы Департамента операций по поддержанию мира для обеспечения функционирования выделенных каналов цифровой, голосовой и факсимильной связи |
| Support and maintenance of 25 communications sites to maintain and enhance microwave, HF and UHF network coverage throughout Haiti Communication sites | Эксплуатация и техническое обслуживание 25 центров связи в целях обеспечения и расширения покрытия территории Гаити сетями микроволновой связи и связи в диапазонах ВЧ и СВЧ |
| Of particular interest is RA 7160 which mandates that delivery of basic services and the operation and maintenance of local health facilities be devolved to LGUs consisting of provinces, cities and municipalities. | Особого внимания заслуживает РЗ 7160, который предусматривает передачу полномочий по предоставлению основных медицинских услуг и обеспечению функционирования местных лечебных учреждений в ведение местных органов в провинциях, городах и муниципалитетах. |
| (a) Master data maintenance: a centralized, streamlined approach has been established to cleanse, consolidate and standardize master data from legacy systems and databases across the entire United Nations Secretariat. | а) ведение базы основных данных: для очистки, консолидации и стандартизации основных данных, содержащихся в унаследованных системах и базах данных во всем Секретариате Организации Объединенных Наций был выработан централизованный и упорядоченный подход. |
| Update and maintenance of the macroeconomic database and the Internet site of the Conference of European Statisticians and compilation of statistics for research studies undertaken by the Economic Analysis Division; | Обновление и ведение базы данных по макроэкономическим показателям и сайта Конференции европейских статистиков на Интернете и сбор статистических данных для нужд исследований, проводимых Отделом экономического анализа; |
| (b) Systems support: maintenance of charts of accounts and other finance-related reference tables in IMIS; development of ad hoc applications; systems liaison with other Headquarters systems; administration of the tax reimbursement systems; and performance of local area network administration functions; | Ь) системная поддержка: ведение планов счетов и других справочных таблиц по финансовым вопросам в ИМИС; разработка специальных приложений; системная связь с другими системами в Центральных учреждениях; управление системами возмещения уплаченного подоходного налога; и выполнение функций администрирования локальной вычислительной сети; |
| c. Maintenance and expansion of the roster of international experts who could provide technical assistance, including assistance to projects on the organization and conduct, supervision and verification of elections; | с. ведение и расширение списка международных экспертов, которые могли бы предоставлять техническую помощь, включая содействие осуществлению проектов по организации и проведению выборов, наблюдению за ходом их проведения и удостоверению их результатов; |
| The system could be installed on a variety of aircraft during regular scheduled maintenance. | Эта система может быть установлена на ряде воздушных средств в ходе обычного планового технического обслуживания. |
| To equip the operators of the COPINE facilities with necessary skills, particularly in operational requirements, maintenance and repair. | Обучение операторов оборудования сети КОПИНЕ необходимым навыкам эксплуатации, технического обслуживания и ремонта. |
| Improved service delivery, operation and maintenance, reliability of services and water quality | Улучшение предоставления услуг, эксплуатации и технического обслуживания соответствующих объектов, а также повышение надежности обслуживания и качества воды |
| In addition, keeping adequate stocks of spare parts continues to be a necessity for the maintenance and repair of the vehicles to ensure that UNDOF transportation needs will be fully met. | Кроме того, для технического обслуживания и ремонта автотранспортных средств в целях удовлетворения связанных с транспортом потребностей Сил в полном объеме по-прежнему необходимо обеспечивать наличие достаточных запасов запчастей. |
| In association with the requirements of paragraph 3.6. of Annex 9A to this Regulation, a clearly visible indicator shall be installed on the dashboard of the vehicle to alert the driver that maintenance is due. | 4.1.7.3 По аналогии с требованиями пункта 3.6 приложения 9А к настоящим Правилам, на приборном щитке транспортного средства устанавливается хорошо видимый индикатор для предупреждения водителя о необходимости проведения технического обслуживания. |
| A similar project targeting the maintenance of Mexico's federal highways yielded even greater benefits. | Подобный проект, целью которого был ремонт федеральных автомагистралей Мексики принес еще большую пользу. |
| Responsibility for repair and maintenance of housing now falls upon the individual owners, however the new owners are still inclined to expect the local municipal company to carry out the remedial work. | Теперь ответственность за ремонт и эксплуатацию жилья возложена на индивидуальных владельцев, однако новые владельцы все еще склонны ожидать, что ремонтные работы будут проводиться местным муниципальным предприятием. |
| Buildings management (a) Facilities management and maintenance | а) Эксплуатация и ремонт зданий и сооружений |
| Maintenance and repair of 20 km of roads regularly used by MINUSTAH | Содержание и ремонт дорог протяженностью 20 км, регулярно используемых сотрудниками МООНСГ |
| In addition, provision is also made for maintenance and repairs of articulated and rigid models of 32 trailers such as water tankers and low-bed trucks, including tire replacement ($52,000). | Кроме того, предусматриваются ассигнования на техническое обслуживание и ремонт 32 трейлеров на шарнирной и неподвижной оси, например автоцистерн для воды и грузовиков с низкой платформой, включая замену шин (52000 долл. США). |
| If the husband is poor, who will pay the fine and maintenance money? | Но если муж относится к категории малообеспеченных людей, кто в таком случае будет платить штраф и алименты? |
| Article 197 states that a woman with custody of a child has the right to receive maintenance for the child in her custody, including the rent for the child's accommodation. | В статье 197 предусматривается право женщины, воспитывающей ребенка, получать на него алименты, в том числе на оплату его жилища. |
| If parents fail to provide for their children's maintenance, the means of such maintenance (child support) is recovered from the parents by court order. | В случае, если родители не представляют содержания своим детям, средства на содержание детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| In addition, maintenance can be due as a result of the age or illness of a spouse, as well as because of unemployment, education, further training, or other grounds for equity (Articles 1571 to 1576). | Кроме того, обязанность выплачивать алименты может возникать в связи с возрастом или болезнью супруга, а также по причине безработицы, получения образования или профессионального обучения или по другим основаниям (статьи 1571 - 1576). |
| Spousal rights (maintenance) | Взаимные права супругов (алименты) |
| This operation, relating to the rule of law, aims to ensure the maintenance of an international civilian presence within the framework of Security Council resolution 1244 and to contribute as effectively as possible to the maintenance of regional peace and security. | Эта операция, касающаяся обеспечения законности, нацелена на обеспечение сохранения международного гражданского присутствия в рамках резолюции 1244 и как можно более эффективное содействие поддержанию регионального мира и безопасности. |
| The embargo has had repercussions on medical services and equipment, an area in which $5 billion would be required for maintenance and spare parts. | Эмбарго сказалось на медицинском обслуживании и снабжении медицинским оборудованием, на техническое обслуживание и обеспечение запасными частями которого потребуется 5 млрд. долл. США. |
| Their existence is a result of their free decision, and the State is duty bound to allow the establishment and maintenance of voluntary associations, including those whose major purpose is to protect and develop the culture of a minority group. | Их существование является результатом их свободного решения, и государство обязано разрешать создание и обеспечение функционирования добровольных ассоциаций, включая те, основной целью которых является защита и развитие культуры группы меньшинств. |
| Maintenance of the joint United Nations country team task force database on grave child rights violations | Обеспечение функционирования объединенной базы данных целевой группы страновой группы Организации Объединенных Наций о серьезных нарушениях прав детей |
| Support and maintenance of high-frequency network (HF) consisting of 873 mobile radios with GPS option and 104 base stations (data-capable) | Обеспечение функционирования и техническое обслуживание сети связи в диапазоне высоких частот (ВЧ), включающей 873 мобильные радиостанции с опционным подключением к Глобальной системе определения координат, 104 базовые радиостанции (пригодные для эксплуатации в режиме передачи данных) |
| 4.2.2.3.3. The manufacturer shall demonstrate at type-approval that the power limitation scheme can only be activated during a repair or maintenance operation. | 4.2.2.3.3 В ходе официального утверждения типа изготовитель должен продемонстрировать, что режим ограничения мощности может быть активирован только во время операции по ремонту или техническому обслуживанию . |
| Accidental oil spills, deliberate discharge oil, ballast water, plastics and other pollutants from ships and ship maintenance activities | Аварийные разливы нефти, умышленный слив топлива, балластные воды, пластмассы и другие загрязняющие вещества с судов и деятельность по техническому обслуживанию судов |
| The development team will be replaced by a technical maintenance unit that will work closely with the various areas of the Department of Administration and Management, the Department of Peace-keeping Operations and offices away from Headquarters. | Группу по разработке сменит группа по техническому обслуживанию, которая будет тесно сотрудничать с различными подразделениями Департамента по вопросам администрации и управления, Департамента операций по поддержанию мира и отделениями за пределами Центральных учреждений. |
| Spare parts, training and auxiliary equipment for arms and military hardware previously supplied to foreign countries for the purpose of servicing and maintenance, including where serially produced bought-in components are used in place of items withdrawn from production. | З) запасных частей, учебного и вспомогательного имущества к вооружению и военной технике, ранее поставленным зарубежным странам, с целью проведения работ по их техническому обслуживанию и ремонту, в том числе с использованием серийно выпускаемых комплектующих изделий взамен снятых с производства. |
| The German Government shall bear the costs of construction and maintenance, whilst the Secretariat would be responsible for the normal user's running costs (e.g. security, cleaning, cosmetic repairs). | Правительство Германии будет нести расходы по строительству, техническому обслуживанию и текущему ремонту зданий, в то время как секретариат будет нести обычные эксплуатационные расходы (т.е. по обеспечению безопасности, уборке помещений, текущему ремонту). |
| We also provide maintenance for your vacuum and filter systems. | Мы также берем на себя техобслуживание Ваших газовыпускных и фильтровальных установок. |
| No, we got the maintenance contract seven years ago on her husband's recommendation. | Нет, мы получили контракт на техобслуживание 7 лет назад по рекомендациям ее мужа. |
| Additionally, SAF stated that spare parts were obtained from the country of origin of the aircraft that was undergoing maintenance. | Кроме того, представители СВС сообщили, что запасные части поступают из страны происхождения летательного средства, которое проходит техобслуживание. |
| Equipment maintenance and support. | Ремонт и техобслуживание оборудования. |
| Base maintenance covers all airframe maintenance services and for this HAECO has a three-bay hangar, which can accommodate up to three Boeing 747-400 aircraft and two Airbus A320 aircraft, and an adjoining support workshop. | Базовое техобслуживание предполагает полный комплекс работ, и для этого у НАЕСО есть трёхместный ангар, способный принять три Boeing 747-400 и два Airbus A320 и смежный цех. |
| However, what is a problem for adult students is childcare and maintenance during studies, especially if there are already several children in the family. | Однако взрослым учащимся трудно обеспечить уход за детьми и их содержание во время учебы, особенно если в семье уже есть несколько детей. |
| Many of their contributions are not measured in economic terms but are equally important: for example, caring for grandchildren and other family members, housework and household maintenance, productive subsistence work and voluntary activities in the community. | Хотя их вклад зачастую нельзя измерить в экономическом выражении, он имеет не менее важное значение: это, например, уход за внуками и другими членами семьи, выполнение домашних обязанностей и другой работы на дому, ведение продуктивного натурального хозяйства и добровольческая деятельность в общине. |
| In a care and maintenance project in Kenya, the planned rate of afforestation could not be achieved and in a further project there was an adverse effect on repatriation of refugees which resulted in extra expenditure on care and maintenance of the refugees for a further eight months. | При осуществлении проекта по уходу за беженцами и их содержанию в Кении не удалось достичь запланированных темпов облесения, а в рамках другого проекта задержка отрицательно повлияла на репатриацию беженцев, что привело к возникновению дополнительных расходов на уход за беженцами и их содержание в течение еще восьми месяцев. |
| But it might be four or five times higher if maintenance, protection etc. are added over the lifetime of the forest. | Но этот показатель может быть в 4-5 раз выше, если учитывать затраты на уход за лесонасаждениями, их охрану и т.д. в течение всего срока жизни леса. |
| In articles 149 and 150 penalties are laid down for failure to give family assistance, such as failing to pay the maintenance due under a sentence of the court or deserting a wife who has been made pregnant if she is in a critical situation. | В статьях 149-150 определены виды наказания за предоставление помощи семье, такое, как невыплата алиментов, причитающихся согласно решению суда, или уход от беременной жены, если она находится в критическом положении. |
| Proper maintenance, updating and utilization of the lists would help to reduce the lead time for deploying core mission personnel to future operations. | Надлежащее ведение, обновление и применение этих списков помогло бы сократить сроки размещения основного персонала будущих операций. |
| Database and Geographic Information System maintenance and software updates | Эксплуатация базы данных и Географической информационной системы и обновление программного обеспечения |
| Maintenance of GIS, including the update of 30 datasets and production of 14,000 GIS maps | Эксплуатация ГИС, включая обновление 30 рядов данных и подготовку 14000 карт ГИС |
| Maintenance and updating of 16 training modules of SGTM1, 12 modules of STM2 and 26 modules of STM3 | ведение и обновление 16 учебных модулей ОСУМ-1, 12 модулей СУМ-2 и 26 модулей СУМ-3; |
| Maintenance of a geographical information system, update of 25 datasets, creation of 8 datasets in cooperation with local authorities, production of 2,000 maps and development of a web-based map library | Эксплуатация геоинформационной системы, обновление 25 массивов данных в сотрудничестве с местными властям, создание 8 массивов данных, подготовка 2000 карт и создание сетевого картохранилища |
| Besides, the republic offers all the necessary conditions for the development od small business (interest protection, monetary incentives, methodology and consulting maintenance). | Кроме этого в республике созданы все условия для развития малого бизнеса (защита интересов, материальное стимулирование, методическое и консалтинговое сопровождение). |
| Simplified scheme of a site creation (represented on the figure) is following: strategy development, texts writing, graphic decoration, page making and programming, sites advertising, sites maintenance. | Упрощенная схема создания сайта (показанная на рисунке) имеет следующий вид: разработка стратегии, текстовое наполнение, графическое оформление, верстка и программирование, реклама сайтов, сопровождение сайтов. |
| started work on the integration with Sinan & Faxien projects, that allows to make installation & maintenance of Erlang's packages more easy. | ведется работа над интеграцией поддержки для проектов Sinan и Faxien, позволяющей более простую инсталяцию и сопровождение пакетов для Erlang. |
| Software maintenance (Reality and Sun Account) 14500 | Сопровождение программного обеспечения ("Риэлити энд сан эккаунт") |
| Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. | Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| IS3.3 With regard to garage operation at Headquarters, the Advisory Committee recommends that there be better coordination of repairs and maintenance in order to minimize the inconvenience to delegates and staff. | Что касается функционирования гаража в Центральных учреждениях, то Консультативный комитет рекомендует налаживать более эффективную координацию работ по ремонту и техническому обслуживанию для обеспечения максимальных удобств для делегатов и персонала. |
| Most of the Government replying to the questionnaire reported that their respective law enforcement agencies (Czech Republic, Croatia, Hungary, Latvia, Lithuania, Romania, Russia, Spain) were receiving adequate budgetary provision to fund the establishment and maintenance of effective witness protection schemes. | Большинство правительств, представивших свои ответы на вопросник, сообщили, что их соответствующие правоохранительные органы (Венгрия, Испания, Латвия, Литва, Россия, Румыния, Хорватия, Чешская Республика) располагают достаточными бюджетными средствами для финансирования создания и функционирования систем эффективной защиты свидетелей. |
| Resource requirements for 2009/10 for UNAMID are based on the assumption that the Operation will be fully deployed during the 2009/10 period and that it will progressively enter its maintenance phase. | Потребности ЮНАМИД в ресурсах на 2009/10 год исчислены на основе предположения о том, что в течение 2009/10 года силы Операции будут полностью развернуты и что она постепенно выйдет на режим постоянного функционирования. |
| The measures reported for the waste management sector included integrated waste management, waste minimization, waste recycling, composting, use of sanitary landfills, waste-water treatment and capacity-building for operation and maintenance of waste-water treatment plants. | Меры в секторе управления отходами, о которых сообщили Стороны, включали комплексное управление отходами, минимизацию отходов, рециркуляцию отходов, компостирование, использование санитарных свалок, очистку сточных вод и создание возможностей для функционирования и технической эксплуатации станций по очистке сточных вод. |
| The Volunteers have become an integral part of field missions in all three phases of the mission cycle: start-up, maintenance and liquidation. | Добровольцы стали неотъемлемым компонентом полевых миссий на всех трех этапах цикла функционирования миссий: начальном этапе, этапе функционирования в полном объеме и этапе ликвидации. |
| Preparation and maintenance of mission start-up kits. | подготовка и обеспечение хранения в состоянии готовности комплектов снаряжения первой необходимости. |
| Each mission would share the costs associated with the establishment, maintenance and staffing of one off-site data centre. | Каждая миссия будет участвовать в несении расходов, связанных с созданием, обслуживанием и укомплектованием кадрами одного удаленного центра хранения и обработки данных. |
| It notes that arrangements under such partnerships for the storage and maintenance of material between operations might usefully be coordinated by the United Nations. | Он отмечает, что координацию механизмов хранения и технического обслуживания материальных средств в периоды между операциями в рамках таких партнерских отношений вполне могла бы осуществлять Организация Объединенных Наций. |
| Data centre equipment maintenance and lease | Обслуживание и аренда оборудования центра хранения и обработки данных |
| (b) Establishing standards, procedures and systems for records management; coordinating the development and maintenance of organizational manuals; and advising in the development of office/division filing systems. | Ь) установление стандартов, процедур и систем для ведения документации; координация разработки и обновление справочной литературы организации; и предоставление консультаций по вопросам развития систем хранения информации на уровне управлений/отделов. |