| The improvement and maintenance of soil fertility is a prerequisite for achieving sustained increases in crop yields. | Повышение и поддержание плодородности почвы является одним из необходимых условий достижения устойчивого роста урожайности. |
| Joint Mission Analysis Cell would comprise an Information Management Officer responsible for the maintenance of the electronic databases infrastructure, ensuring data integrity, development of customized management reports and preparation of daily and weekly situational reports and briefing notes. | В штат Объединенной аналитической группы Миссии будет входить сотрудник по вопросам управления информацией, отвечающий за поддержание инфраструктуры электронных баз данных, обеспечение целостности информации, разработку специализированных докладов по вопросам управления и подготовку ежедневных и еженедельных ситуационных отчетов и информационных записок. |
| The European Union is proud to be building one such strategic partnership with the United Nations in many fields, including in the area of international peace and security, the maintenance of which, under the Charter, is the primary responsibility of the Security Council. | Европейский союз горд тем, что он формирует одно из таких стратегических партнерств с Организацией Объединенных Наций во многих областях, в том числе в области международного мира и безопасности, за поддержание которого Совет Безопасности, по Уставу, несет главную ответственность. |
| The Security Council, as the organ of the United Nations responsible for the maintenance of international peace and security, must strengthen its capacity to prevent such conflicts and to resolve them. | Совет Безопасности, как орган Организации Объединенных Наций, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, должен повышать свой потенциал по предотвращению таких конфликтов и их урегулированию. |
| I have the honour to inform you that on 22 September 2011, the Security Council will hold a high-level meeting on preventive diplomacy, under the item "Maintenance of international peace and security". | Имею честь довести до Вашего сведения о том, что Совет Безопасности проведет 22 сентября 2011 года заседание высокого уровня, посвященное превентивной дипломатии, по пункту «Поддержание международного мира и безопасности». |
| This working group will work out solutions for cases in which there is presently no entitlement to advances on maintenance payments because the person owing the maintenance payments is unable to respond or is deceased. | Эта рабочая группа будет вырабатывать решения для случаев, по которым в настоящее время авансовые выплаты в счет выплат на содержание не предусмотрены, так как лицо, которое должно выплачивать деньги на содержание, не способно нести ответственность или скончалось. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 25.99(a) that provision of $3,633,700 is requested for rental and maintenance of premises, including utilities, for those information centres where such services are not provided by the host country. | На основе пункта 25.99а Консультативный комитет отмечает, что испрашиваются ассигнования в размере 3633700 долл. США на аренду и содержание помещений, включая коммунальные услуги, для тех информационных центров, которым принимающая страна такие услуги не обеспечивает. |
| The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should provide the most up-to-date information to the General Assembly on both the actual and the projected expenditures for the maintenance of UNOCI for the financial period from 1 July 2014 to 30 June 2015. | Консультативный комитет придерживается мнения, согласно которому Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее самую последнюю информацию о фактических и прогнозируемых расходах на содержание ОООНКИ в финансовый период с 1 июля 2014 года по 30 июня 2015 года. |
| While the Committee notes that legislation has been enacted to provide for the recovery of maintenance for the child, it is concerned that insufficient measures have been taken to ensure Welfare services | Отмечая принятие законов, позволяющих взимать средства на содержание ребенка, Комитет обеспокоен недостаточными мерами, принимаемыми с целью обеспечения исполнение постановлений о выплате алиментов. |
| This estimate also provides for the purchase of recreational and sports supplies and equipment, rental of movies, maintenance of sports and recreational areas and publication of magazines ($103,000). | В указанной смете также предусматриваются расходы на приобретение принадлежностей и оборудования для занятия спортом и отдыха, прокат кинофильмов, содержание спортивных площадок и мест для отдыха и выпуск журналов (103000 долл. США). |
| Jongestal and Nieuport returned in November 1653 with instructions to reject the proposed union, but to seek a close alliance commensurate with maintenance of Dutch independence. | Йонгесталь и Ниупорт вернулись в ноябре 1654 года с инструкциями отказаться от предложенного союза, но искать тесный альянс, обеспечивающий сохранение независимости Нидерландов. |
| Judicial oversight of the duration of a state of emergency in relation to the circumstances that prompted its adoption and that justify its renewal and maintenance is also essential. | Кроме того, судебный контроль является обязательным в отношении продолжительности чрезвычайного положения с точки зрения условий, которые послужили мотивом для его введения, и необходимости, оправдывающей его продление и сохранение. |
| Maintenance and renewal of this thematic mandate is in the interest of peace, international security and respect for human rights. | Сохранение и обновление данного тематического мандата отвечало бы интересам мира, международной безопасности и соблюдения прав человека. |
| The maintenance of the existing economic order with these injustices and its failure to adapt to economic realities, rectification of which has been constantly demanded but in vain, is also a responsibility of the international community. | Сохранение нынешнего экономического порядка с его несправедливостью и неприспособленностью к экономическим реальностям, многочисленные просьбы о корректировке которого до сих пор остаются тщетными, также лежит на совести международного сообщества. |
| Other claimants seek compensation for commissions charged by the bank for the provision or maintenance of the bank guarantees. | Другие заявители испрашивают компенсацию комиссионных банковских отчислений за предоставление или сохранение банковских гарантийКомпенсируемость |
| The remaining Urie boilers were fitted with standard Ross pop safety valves to ease maintenance. | Котлы остальных паровозов Ури получили стандартные клапаны Росса, что облегчило их техническое обслуживание. |
| Vehicle, insurance, maintenance? | На транспорт, на страховку, на обслуживание? |
| The redeployment of webmaster posts to the United Nations information centres in Cairo, Mexico City and Pretoria will further strengthen this virtual team of information technology specialists, facilitating further web development and maintenance in these regions. | Включение в штат информационных центров Организации Объединенных Наций в Каире, Мехико и Претории должностей администраторов веб-сайтов дополнительно усилит эту виртуальную команду специалистов по информационным технологиям, что облегчит дальнейшую работу над веб-сайтами и их обслуживание в этих регионах. |
| The Board warns against an expectation that the Facilities Management Service will be able to reduce the level of the budget allocated to the newly refurbished campus, on the basis that the renovated building should require less maintenance effort. | Комиссия предупреждает, что преждевременно надеяться на то, что Служба эксплуатации зданий и помещений сможет снизить уровень предусмотренных бюджетом расходов на обслуживание отремонтированного комплекса в расчете на то, что здания после ремонта требуют меньшего ухода. |
| Support and maintenance of 10 private automatic branch exchanges (PABX), 1,500 telephone extensions, 2 satellite Earth stations, 600 two-way mobile radios, 300 handy talkies, 40 VHF repeater stations and | Обслуживание и техническая эксплуатация 10 АТС, 1500 абонентских линий, 2 наземных станций спутниковой связи, 600 дуплексных мобильных радиостанций, 300 портативных переговорных устройств, 40 ретрансляционных станций ОВЧ-связи и 55 пунктов СВЧ-связи |
| The estimated increase is due primarily to an increase in the Commission's share of maintenance of the LAN technical infrastructure and maintenance of the secretariat's office automation equipment. | Предполагаемое увеличение расходов обусловлено главным образом увеличением приходящихся на долю Комиссии расходов на содержание технической инфраструктуры ЛВС, а также на техническое обслуживание средств автоматизации конторской деятельности в секретариате. |
| Among all contractors retained by the project company, the contractor or contractors responsible for the operation and maintenance of the infrastructure facility are the ones with the longest lasting involvement in the project. | Среди всех подрядчиков, выбранных проектной компанией, самое длительное участие в проекте принимает подрядчик или подрядчики, отвечающие за эксплуатацию и техническое обслуживание объекта инфраструктуры. |
| Rehabilitation of the entire length of three airfield runways (Kadugli, Malakal, Ed Damazin) and their maintenance to permit safe operations by medical evacuation, passenger and cargo medium fixed-wing aircraft and to allow night landing | Полное восстановление трех взлетно-посадочных полос (Кадугли, Малакал, Эд-Дамазин) и их техническое обслуживание для обеспечения безопасного взлета и посадки средних самолетов для целей медицинской эвакуации, перевозки пассажиров и грузов, в том числе в ночное время |
| Logistical support included labour and construction materials for the renovation of central operations centre, maintenance of 20 high frequency radio sets, movement of personnel and materials, helicopter flights and office supplies | Материально-техническая поддержка включала предоставление рабочей силы и строительных материалов для ремонта главного оперативного центра, техническое обслуживание 20 раций высокочастотной связи, перевозку персонала и материалов, вертолетные рейсы и конторские принадлежности и материалы |
| Additional requirements of $30,100 for spare parts, repairs and maintenance resulted from higher than anticipated costs for repairs, particularly for used vehicles transferred from other missions. | Дополнительная сумма в размере 30100 долл. США по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» потребовалась по причине более высоких, чем ожидалось, расходов, связанных с ремонтом, в частности бывших в употреблении автотранспортных средств, переведенных из других миссий. |
| The result is ineffective operation and maintenance and ad hoc investment, planning and execution. | Результатом является неэффективная эксплуатация и обслуживание, а также специальное инвестирование, планирование и исполнение. |
| The development and maintenance of transit transport infrastructure, ICT and energy infrastructure is crucial in order for those countries to reduce high trading costs, improve their competitiveness and be integrated fully into the global market. | Развитие и эксплуатация транзитной транспортной инфраструктуры и энергетической инфраструктуры имеют крайне важное значение для того, чтобы эти страны могли сократить высокие торговые издержки, повысить свою конкурентоспособность и в полном объеме интегрироваться в мировой рынок. |
| Operation and maintenance of one level-I clinic in Pristina and one basic clinic in Mitrovica, providing X-ray examinations and laboratory tests as well as emergency stabilization services for all United Nations staff | Эксплуатация и техническое обслуживание одного медицинского пункта первого уровня в Приштине и одного базового медицинского пункта в Митровице; обеспечивающих рентгеновские обследования и лабораторные анализы, а также оказание услуг экстренной стабилизации для всех сотрудников Организации Объединенных Наций |
| Road construction and maintenance 25000 | Строительство, ремонт и эксплуатация дорог |
| Support and maintenance of 53 very-high frequency (VHF) and 80 ultra-high frequency (UHF) conventional repeaters for 1,804 VHF and 2,806 UHF users | Обслуживание и эксплуатация стандартных ретрансляторов, в том числе 53 для 1804 пользователей СВЧ-связью и 80 для 2806 пользователей УВЧ-связью |
| Development and maintenance of the UNCTAD reference service collection and of an electronic storage system; electronic support services. | Расширение и ведение собрания справочных изданий ЮНКТАД и электронной системы хранения данных; службы электронной поддержки. |
| The Communications and Information Technology Service will be responsible for the hosting and maintenance of the web site in coordination with the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. | Служба связи и информационных технологий будет отвечать за создание и ведение веб-сайта в координации с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
| 13.2 Maintenance of online database on transport statistics and road traffic accidents | 13.2 Ведение онлайновой базы данных по статистике транспорта и дорожно-транспортным происшествиям |
| Data collection: Maintenance of the regional database "Health for All" containing statistical indicators for monitoring the HFA strategy in Europe. | Сбор данных: - Ведение региональной базы данных "Здоровье для всех", содержащей статистические показатели для мониторинга и осуществления стратегий ЗДВ в Европе. |
| Maintenance and updating the essential data series on agricultural production, trade, supply/utilization accounts, food balance sheets, demographic estimates and projections, macroeconomic aggregates and prices received and paid by farmers. | а) Ведение и обновление рядов основных данных, касающихся сельскохозяйственного производства и торговли, счетов предложения/использования продукции, продовольственных балансов, демографических оценок и прогнозов, агрегированных макроэкономических показателей и цен, по которым сельскохозяйственные производители реализуют и покупают соответствующие товары. |
| Regarding the maintenance of the railway rolling stock in the period so far, MZ used to face a permanent lack of spare parts, which made difficult to a great extent the maintenance of the rail fleet. | Что касается технического обслуживания железнодорожного подвижного состава, то до настоящего времени Македонские железные дороги испытывали постоянную нехватку запасных частей, что в значительной степени затрудняло техническое обслуживание парка железнодорожных транспортных средств. |
| While it welcomed the Secretariat's efforts to reduce that debt, the Group remained concerned about the negative effects that the delay in reimbursement had on troop- and police-contributing countries, particularly with regard to the maintenance of equipment. | Группа приветствует усилия, прилагаемые Секретариатом к сокращению этой задолженности, однако она по-прежнему выражает озабоченность в связи с негативными последствиями задержек с возмещением расходов для стран, предоставляющих военнослужащих и полицейских, особенно для технического обслуживания техники. |
| Apart from technical training, for example in water supply system operation and maintenance, training would be useful in the design of effective incentive mechanisms to encourage enforcement of water pollution laws and regulations. | Помимо технической подготовки, например в области эксплуатации и технического обслуживания систем водоснабжения, было бы полезно обеспечить подготовку кадров в области разработки эффективных механизмов стимулирования, способных поощрять выполнение законов и норм о борьбе с загрязнением воды. |
| Initiatives continued to promote the use of the Entebbe logistics hub as a shared resource for warehousing, for the consolidation of maintenance and communications facilities and for optimizing the use of available staff for services such as receiving and inspection for other United Nations operations in the region. | Продолжалась реализация инициатив по содействию использованию Центра материально-технического снабжения в Энтеббе в качестве общего складского хозяйства, объединению служб технического обслуживания и связи и оптимизации использования имеющегося персонала для оказания таких услуг, как прием и инспектирование грузов для других операций Организации Объединенных Наций в регионе. |
| In many instances, more widespread metering and more effective bill collection have contributed to reducing the amount of unaccounted-for water in urban distribution systems by generating revenues for improved operation and maintenance. | Во многих ситуациях такие меры, как расширение охвата населения водомерами и более эффективное взыскание задолженностей за воду с неплательщиков коммунальных платежей, способствовали сокращению масштабов неучтенного водопользования в городских системах водоснабжения благодаря формированию финансовой базы для совершенствования эксплуатации и технического обслуживания инфраструктуры. |
| In UNAMSIL, a Member State provides armoured personnel carriers and heavy cargo trucks, training in their operation and first line repair and maintenance requirements for other contingents. | В случае МНООНСЛ одно из государств-членов предоставляет контингентам из других стран бронетранспортеры и тяжелые грузовики, обучает управлению ими и организует их войсковой ремонт и техническое обслуживание. |
| The reduced requirements were attributable to the lower costs of maintenance services such as cleaning, repair and ground services as the handover of premises occurred earlier than anticipated. | ЗЗ. Сокращение потребностей было обусловлено более низкими расходами на такие услуги, как уборка, ремонт и уход за территорией, поскольку передача помещений состоялась раньше, чем ожидалось. |
| The additional requirements of $2,600 relate to the acquisition of three laptops purchased during the period for the training sessions offset by lower requirements for the maintenance of information technology equipment. | Дополнительные потребности в средствах на сумму 2600 долл. США обусловлены необходимостью закупки трех портативных компьютеров в период проведения учебных курсов, расходы на которую были частично компенсированы снижением потребностей в средствах на текущий ремонт и обслуживание информационно-технических аппаратных средств. |
| The airports in Dili and Baucau have suffered damage owing to inadequate maintenance, destruction, theft of equipment and heavy use over recent months. | Япония предоставит навигационное оборудование на сумму порядка 2,6 млн. долл. В настоящее время в Дили ведется срочный ремонт взлетно-посадочной полосы. |
| It is not surprising therefore that even where major efforts have been made to give priority to maintenance, success has often not met expectations. | В этой связи неудивительно, что даже при направлении в приоритетном порядке значительных усилий на техническое обслуживание и ремонт дорожной сети полученные результаты во многих случаях не оправдали возлагавшихся надежд. |
| When a citizen under an obligation to make maintenance payments goes to live permanently in a State with which Ukraine does not have a legal assistance treaty, recovery of the maintenance payments is effected in the manner fixed by the Cabinet of Ministers of Ukraine. | При въезде гражданина, который обязан выплачивать алименты, за границу на постоянное место жительства в государства, с которыми Украина не заключала договоров о правовой помощи, взыскание алиментов производится в порядке, определенном Кабинетом министров Украины. |
| The judge also ordered the author to pay maintenance of 400 francs a month towards the upkeep and education of the two children, noting that the author "does not object to this extremely reasonable request, which should therefore be granted". | Судья также постановил, что автор должен выплачивать ежемесячные алименты в размере 400 франков на содержание и обучение двоих детей, отметив, что автор "не возражает против этого исключительно скромного требования, которое поэтому должно быть удовлетворено". |
| The payment of maintenance is then enforced after an assessment of the wants and fortune of both parties are made. | Алименты взыскиваются после проведения оценки потребностей и материального положения обоих родителей. |
| Some of the main issues it deals with are custody, maintenance, guardianship, foster care, access, adoption and interdicted person's property. | К числу основных вопросов, которыми она занимается, относятся следующие: опекунство, алименты, попечительство, патронат, доступ к ребенку, усыновление/удочерение и распоряжение имуществом лиц, лишенных дееспособности. |
| Consideration is also being given to empower the court to impose, on application of the payee, a surcharge on maintenance arrears in case the payer is found to be of blameworthy conduct of having defaulted repeatedly without reasonable excuse. | Рассматривается также вопрос о наделении судов правом взимать по заявлению получателя алиментов штраф в связи с задолженностью по выплате алиментов в тех случаях, когда плательщик ведет себя вызывающе, неоднократно и без уважительной причины отказываясь платить алименты. |
| According to the Law, the Government is to designate the necessary budget for the establishment, operation and maintenance of the Center. | В соответствии с законом правительство должно выделить необходимые бюджетные средства на создание, обеспечение работы и текущее обслуживание Центра. |
| Among other responsibilities, the Section is tasked with: (a) providing IMIS support, and (b) maintenance of worldwide data on human resources, extracting the relevant statistics and producing the required reports. | К числу других функций Секции относится: а) обеспечение поддержки ИМИС и Ь) ведение общесистемных баз данных по вопросам людских ресурсов; поиск соответствующих статистических данных и выпуск необходимых отчетов. |
| Support and maintenance of a VHF radio network consisting of 27 repeaters and UHF radio network consisting of 3 repeaters | Обеспечение функционирования и технического обслуживания радиосети УКВ-связи, состоящей из 27 ретрансляторов, и радиосети СВЧ-связи, состоящей из 3 ретрансляторов |
| Maintenance of comparability between the results of reviews undertaken by OECD and ECE, respectively, at a fundamental level (with OECD). | обеспечение сопоставимости результатов обзоров, проводимых ОЭСР и ЕЭК, соответственно, на фундаментальном уровне (совместно с ОЭСР); |
| Basic-level medical facility Maintenance of mission-wide land and air evacuation arrangements for all UNIFIL locations | Обеспечение функционирования в масштабах всей миссии системы эвакуации лиц, нуждающихся в медицинской помощи, из всех мест дислокации с использованием средств наземного и воздушного транспорта |
| There is no plan to make changes in tunnel maintenance documents at present. | В настоящее время какие-либо изменения в документы по техническому обслуживанию туннелей вносить не планируется. |
| The Board's review of care and maintenance project budgets in the UNHCR regional office at Buenos Aires revealed variations in the agency operational support costs for projects implemented in various countries of the region. | Проведенный Комиссией обзор бюджетов проектов по техническому обслуживанию и ремонту в региональном отделении УВКБ в Буэнос-Айресе выявил различия в оперативных и вспомогательных расходах учреждений при осуществлении проектов в различных странах региона. |
| Training will be offered to local installation personnels and professional dealers focusing on installation, service and maintenance. | Обучение будет предложено местному персоналу по установке и профессиональным дилерам с акцентом на инсталяции, сервису и техническому обслуживанию. |
| Number of communities/households supplied by sustainable electric power with minimized downtime, achieved through proper maintenance. | Количество общин/домашних хозяйств, в которых налажено устойчивое электроснабжение и время вынужденных отключений сокращено до минимума благодаря надлежащему техническому обслуживанию. |
| Maintenance, repair and modifications services are given and spare parts sales are done for all trademarks and models of Transmixers. | Оказываем услуги по Техническому Обслуживанию, Ремонту и Запасным Частям для Всех Марок Передвижных бетоносмесителей. |
| No, we got the maintenance contract seven years ago on her husband's recommendation. | Нет, мы получили контракт на техобслуживание 7 лет назад по рекомендациям ее мужа. |
| HIPEPRESS machinery is only equipment at market that guarantees production of certified facing brick of high quality and has efficient maintenance at whole territory of Russian Federation and CIS. | Оборудование HIPERPRESS (ГИПЕРПРЕСС) - это единственное оборудование на рынке, которое гарантирует производство качественных сертифицированных облицовочных кирпичей и имеет оперативное техобслуживание и квалифицированную технологическую поддержку на всей территории Российской Федерации и стран СНГ. |
| The provision for spare parts, repairs and maintenance included $1,000,000 for repair and transport of 170 ex-mission vehicles from Brindisi to UNMIH to be used as replacements for vehicles that were written off. | Ассигнования по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» включали 1 млн. долл. США на ремонт и перевозку 170 машин, уже использовавшихся другими миссиями, из Бриндизи в расположение МООНГ на замену списанным. |
| Maintenance will deal with it in the morning. | Техобслуживание утром все уберет. |
| I'll call Maintenance. | Я позвоню в техобслуживание. |
| Prior to 16 June 1993, the maintenance of the patrol track in the buffer zone was carried out by the United Kingdom at no cost to the United Nations except for materials. | До 16 июня 1993 года уход за патрульным маршрутом в буферной зоне выполнялся Соединенным Королевством, причем Организация Объединенных Наций не несла никаких расходов, кроме оплаты материалов. |
| Care for children, maintenance of house, apartment | Уход за детьми, уборка дома, квартиры |
| Custody and maintenance of an illegitimate child; | уход за незаконнорожденным ребенком и его содержание; |
| The National General Maritime Transport Company has sustained financial losses of some $130,912,000 owing to accelerated rates of depreciation of ships and increased expenditures on maintenance, equipment, services and spare parts. | Национальная генеральная судоходная компания понесла финансовые убытки в размере около 130912000 долл. США из-за ускорившихся темпов ухудшения состояния судов и возросших расходов на технический уход, оснащение, обслуживание и запчасти. |
| Maintenance of the revegetated areas would consist of replanting and reseeding for three years after the initial planting. | Уход за территориями с восстановленной растительностью заключался бы в осуществлении подсадки растений и подсева семян в течение трех лет после первоначальной посадки. |
| Technical material: development and maintenance of a database on foreign direct investment flows, foreign assistance and stock markets | Технический материал: создание и обновление базы данных о потоках прямых иностранных инвестиций, иностранной помощи и фондовых рынках |
| Updating and maintenance of the technology information system is not included in the present programme budget of the secretariat. | Обновление и обеспечение функционирования системы технологической информации не предусмотрено в текущем бюджете секретариата по программам. |
| The roles of the different authorities (e.g. data collection, data analysis, preparations of a list of hazardous activities, list approval, maintenance and update of information); | Ь) роли различных органов (например, сбор данных, анализ данных, подготовка списка опасных видов деятельности, утверждение списка, ведение и обновление информации); |
| Maintenance and update of the ESCWA Statistical Information System (ESIS) and online data sets | Обслуживание и обновление системы статистической информации ЭСКЗА и онлайновых подборок данных |
| (c) Maintenance and updating of the Regional Information Services database on remote sensing and GIS, in 1997. | с) ведение и обновление в 1997 году Базы данных региональных информационных служб по дистанционному зондированию и ГИС. |
| In order to provide project continuity in the case that the copyright holder no longer wishes to maintain the work, maintenance can be passed on to another (or from maintainer to maintainer). | Чтобы обеспечить непрерывность проекта в случае, когда владелец авторских прав больше не желает сопровождать произведение, сопровождение может передаваться другому (или от сопровождающего к сопровождающему). |
| In late 2010, Codo Technologies closed up shop, shortly after negotiating turning control of the Laser Squad Nemesis servers and maintenance to the long term fans of the game. | В конце 2010 года Codo Technologies закрыла магазин, сразу после того, как передала управление и сопровождение серверов Laser Squad Nemesis игровому сообществу. |
| Standing maintenance, development and attention of professionals which know how to greatly raise target group of your website are important parts of successful work of your website in the Internet. | Важной частью успешной работы вашего сайта в Интернет является постоянное сопровождение, развитие и внимание к нему со стороны профессионалов, знающих, каким образом значительно повысить целевую аудиторию сайта. |
| Management and maintenance of the implemented system. | управление и сопровождение внедренной системы. |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| However, the maintenance of this new functioning of the region's economies created some concerns and some dilemmas related to the management of economic policy. | Вместе с тем поддержание такого нового функционирования экономики стран региона породило определенные опасения и проблемы в связи с регулированием экономической политики. |
| IS3.3 With regard to garage operation at Headquarters, the Advisory Committee recommends that there be better coordination of repairs and maintenance in order to minimize the inconvenience to delegates and staff. | Что касается функционирования гаража в Центральных учреждениях, то Консультативный комитет рекомендует налаживать более эффективную координацию работ по ремонту и техническому обслуживанию для обеспечения максимальных удобств для делегатов и персонала. |
| An appropriately high-level of interaction is fundamental to the establishment and maintenance of a security management system that enables effective mandate implementation and programme delivery, particularly in light of the plan to extend the Mission's presence through the establishment of subregional offices. | Создание и обеспечение функционирования системы охраны и безопасности требует взаимодействия на соответствующем высоком уровне, позволяющем эффективно осуществлять мандат и программы, особенно в свете намеченного расширения Миссии путем создания субрегиональных отделений. |
| In particular, consolidation of the treaty bodies could jeopardize the principle of interactive diversity of expertise, of experience and of normative focus - the maintenance of which was central to the functioning of collective decision-making bodies. | В частности, объединение договорных органов может подорвать принцип взаимодействия различных отраслей знаний, опыта и нормативной деятельности, сохранение которого лежит в основе функционирования директивных органов, принимающих решения на коллективной основе. |
| Maintenance of an operational framework, 24 hours a day, 7 days a week, for disseminating information on space-based information, solutions and opportunities for disaster management | Обеспечение ежедневного круглосуточного функционирования оперативных систем для распространения данных о космической информации, решениях и возможностях по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций |
| Data centre equipment acquisition and maintenance Communication Telecommunication | Приобретение и обслуживание оборудования для центра хранения и обработки данных |
| Inadequate staff capacity for maintenance and long-term preservation | неадекватность кадрового потенциала, необходимого для целей содержания и долгосрочного хранения фондов. |
| The participating countries are expected to use the results of the training session to start a process to develop or improve their systems for identifying hazardous activities, including the collection, processing, and maintenance and updating of information. | Ожидается, что результаты учебного совещания будут применяться участвующими странами для инициирования процесса разработки или совершенствования своих систем выявления опасных видов деятельности, в том числе с целью сбора, обработки, хранения и обновления информации. |
| Global mapping is critical to the concept of a global spatial data infrastructure. "Global mapping" is understood here as a process for the creation, maintenance, access, future development and application of spatial data at appropriate scales and resolutions. | Глобальное картографирование является ключевым элементом концепции глобальной инфраструктуры картографических данных. "Глобальное картографирование" понимается как процесс подготовки, хранения, получения, дальнейшего развития и применения картографических данных соответствующего масштаба и детальности. |
| The Secretary-General indicates that the streamlining of data centres, which reduces the number of data centre locations and provides an enterprise approach to server and storage management, will also facilitate and lower the costs for the provision and maintenance of disaster recovery capabilities. | Генеральный секретарь указывает, что оптимизация центров хранения и обработки данных, которая ведет к сокращению числа мест, где находятся такие центры, и применению общеорганизационного подхода к эксплуатации серверов и систем хранения информации, также облегчит создание и поддержание систем послеаварийного восстановления и позволит снизить соответствующие расходы. |