| The maintenance of a climate of security in Haiti will be essential to that end. | Для этой цели первоочередное значение будет иметь поддержание климата безопасности в Гаити. |
| Mr. Hoang Chi Trung (Viet Nam) lauded the contributions of peacekeeping operations to the maintenance of international peace and security over the previous 60 years. | Г-н Хоанг Ти Чынг (Вьетнам) дает высокую оценку вклада миротворческих операций в поддержание международного мира и безопасности за последние 60 лет. |
| The most important one is to consolidate a just world order, based upon the principles of humanism and mutually beneficial cooperation, effective maintenance of international peace and security and contribution to progressive development in the political, socio-economic, cultural, humanitarian and other arenas. | Главные среди них - утверждение справедливого миропорядка, основанного на принципах гуманизма и взаимовыгодного сотрудничества, эффективное поддержание международного мира и безопасности, содействие поступательному развитию в политической, социально-экономической, культурной, гуманитарной и иных сферах. |
| Nevertheless, there is no escaping the fact that the maintenance of international peace and security is first among the purposes of the United Nations, and the most contested and controversial of its roles. | Тем не менее нельзя отрицать того факта, что поддержание международного мира и безопасности является первоочередной целью Организации Объединенных Наций и той ролью, которая вызывает наибольшие возражения и споры. |
| The Security Council, which possesses primary responsibility for the maintenance of international peace and security, can and should act as a catalyst for international efforts in this area. | Совет Безопасности, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, может и должен выступать в качестве катализатора международных усилий в этой сфере. Председатель: Я благодарю представителя Монголии за любезные слова в мой адрес. |
| This is based on the misconception that women are not breadwinners and therefore not responsible for the maintenance of children and their family at large. | Такой подход основан на ложном представлении о том, что женщины не являются кормильцами и поэтому не отвечают за содержание своих детей и семьи в целом. |
| Moreover, the wife retains her right to maintenance, in contrast to the original Act, and this, in turn, will have a positive impact on the prospect of Jordan's withdrawing its reservation to this paragraph at some future time. | Кроме того, в отличие от предыдущего закона, жена сохраняет за собой право на содержание, и это, в свою очередь, должно в будущем оказать положительное воздействие на снятие Иорданией своей оговорки в отношении данного пункта. |
| Indeed, the development of an effective judicial system, the construction and maintenance of prisons and the training of law-enforcement officers and judicial personnel weighed heavily on national budgets, sometimes to the detriment of social and economic development. | Безусловно, формирование эффективной судебной системы, строительство и содержание тюрем и подготовка работников правоохранительных органов и судов поглощают значительную часть национальных бюджетов, иногда в ущерб социальному и экономическому развитию. |
| Accordingly, in its resolution 65/254, the General Assembly authorized expenditures for the maintenance of the Mission up to that date, and for the administrative liquidation of the Mission for the period from 1 January to 30 April 2011. | Поэтому Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/254 санкционировала расходы на содержание Миссии до этой даты и на административную ликвидацию Миссии на период с 1 января по 30 апреля 2011 года. |
| Determine which of the parents shall be required to pay maintenance for the minor children and the amount of such maintenance. | определить, с кого из родителей, и в каких размерах взыскиваются алименты на содержание детей . |
| This bears the expression of two generally contradictory requirements: involvement in world competition and maintenance of social cohesion. | Это являет собой отражение двух принципиально противоположных потребностей, вступление в мировую конкуренцию и сохранение социальной сплоченности. |
| His Government favoured the maintenance and development of a strong and independent international civil service. | Его правительство выступает за сохранение и совершенствование сильной и независимой международной гражданской службы. |
| Both non-proliferation and disarmament interests, therefore, are today served by the continued maintenance of the United States deterrent. | Таким образом, дальнейшее сохранение Соединенными Штатами потенциала сдерживания в современных условиях отвечает как интересам нераспространения, так и интересам разоружения. |
| It is the combination of science, skills and beliefs that are directed to the maintenance and improvement of the health of all people through collective or social actions; | Речь идет о совокупности научных знаний, навыков и убеждений, направленных на сохранение и укрепление здоровья всех граждан благодаря принятию коллективных или социальных мер; |
| Further, Armenia has sustained the existence of an illegally created subordinate separatist entity within the internationally recognized territory of Azerbaijan, by a variety of means, including the maintenance of military forces in the Nagorno-Karabakh region and other occupied areas of Azerbaijan. | Кроме того, Армения поддерживает существование незаконно созданного подконтрольного сепаратистского образования в пределах международно признанной территории Азербайджана различными средствами, включая сохранение вооруженных сил в Нагорно-Карабахском регионе и других оккупированных районах Азербайджана. |
| Cleanliness, maintenance, damages on the vehicles. | Чистота, техническое обслуживание, повреждения транспортного средства. |
| During the shutdown of the production line maintenance and repair operations will be held. | В период плановой остановки конвейера будет проведено техническое обслуживание оборудования. |
| Furthermore, should it be concluded that the Committee has a useful role, it could perform a study on ways and means of establishing maintenance standards for LANs, hardware and software in the United Nations system. | Кроме этого, в случае вывода о полезности Комитета, он мог бы провести исследование о путях и средствах установления стандартов на техническое обслуживание локальных вычислительных сетей и аппаратных и программных средств в системе Организации Объединенных Наций. |
| Currently, the Organization offers two technical career paths: systems development and maintenance, and infrastructure and telecommunications, reflecting a traditional, but narrow view of the ICT organization's scope. | В настоящее время Организация предлагает техническим сотрудникам для продвижения по службе два профиля служебного роста: разработка и обслуживание систем и инфраструктура и телекоммуникации, что отражает традиционный, но узкий подход к организационной структуре ИКТ. |
| KAA also provides aircraft maintenance support for the United States Department of Defense in Asia and maintains a research division with focuses on launch vehicles, satellites, commercial aircraft, military aircraft, helicopters and simulation systems. | KAL-ASD обеспечивает в азиатском регионе техническое обслуживание самолётов Министерства обороны Соединённых Штатов и ведёт научно-исследовательскую работу в области моделирования систем и проектирования ракет-носителей, спутников, коммерческих и военных самолётов и вертолётов. |
| Despite extensive operational guidelines and maintenance, some of the vehicles were unable to meet the mileage or age requirements. | Несмотря на подробно разработанные инструкции по эксплуатации и техническое обслуживание, при использовании некоторых автомобилей не удалось обеспечить соблюдение критериев в отношение пробега и срока службы. |
| Transport and station management will be realized with some form of Public Private Partnership and a long term contract has been agreed upon with a private "infra provider" for design, construction, financing and maintenance of the technical rail system of the HSL. | Управление перевозками и железнодорожной станцией будет осуществляться на основе соответствующей модели партнерства между государственным и частным секторами, для чего был заключен долгосрочный договор с одним из частных "поставщиков инфраструктуры" на проектирование, строительство, финансирование и техническое обслуживание железнодорожной системы ВСЛ. |
| Additional requirements of $806,000 resulted from the high maintenance and repair rate on equipment that was, for the most part, used and transferred from the United Nations Logistics Base at Brindisi and other peacekeeping operations. | В связи с высокими расходами на техническое обслуживание и ремонт оборудования, которое в большинстве своем уже было в употреблении и поступило с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и от других операций по поддержанию мира, возникли дополнительные потребности 806000 долл. США. |
| Such agreements between Governments that need equipment and those ready to provide it, covering and including associated aspects such as training and maintenance, could be made part of a standby arrangement upon participation in the system. | Когда правительства участвуют в системе, частью резервного соглашения можно было бы сделать договоренности между теми из них, кто нуждается в определенном имуществе, и теми, кто готов его предоставить, охватывая этими договоренностями и включая в них такие смежные аспекты, как обучение и техническое обслуживание. |
| Mechanic - routine inspection, maintenance and preservation of strategic deployment stocks engineering assets, refurbishment of United Nations reserve equipment and support of UNLB operation equipment | Механик - текущая проверка, техническое обслуживание и поддержание в рабочем состоянии инженерно-технических средств из стратегических запасов материальных средств для развертывания, приведение в исправное состояние оборудования, входящего в резерв Организации Объединенных Наций, и обслуживание техники, используемой в БСООН. |
| This includes operation, administration, maintenance, engineering or billing computer systems. | Имеются в виду функционирование, администрирование, эксплуатация, проектирование или правовые вопросы компьютерных систем. |
| Operation and maintenance of voluntary confidential HIV counselling and testing facilities for all personnel, including mobile voluntary counselling and testing | Эксплуатация и обслуживание пункта для предоставления всему персоналу миссии конфиденциальной консультационной помощи по проблеме ВИЧ и проверки на наличие вируса, включая службу мобильного консультирования и проверки |
| Maintenance of a geographical information system, update of 25 datasets, creation of 8 datasets in cooperation with local authorities, production of 2,000 maps and development of a web-based map library | Эксплуатация геоинформационной системы, обновление 25 массивов данных в сотрудничестве с местными властям, создание 8 массивов данных, подготовка 2000 карт и создание сетевого картохранилища |
| Rental, maintenance and construction of premises | Аренда, эксплуатация и строительство помещений |
| The requirements reflect a decrease of $130,900, which is a result of various cost-efficiency measures; (c) Rental and maintenance of furniture and equipment. | Благодаря принятию различных мер экономии в смете предусматривается сокращение ассигнований на 130900 долл. США; с) аренда и эксплуатация мебели и оборудования. |
| The treaty must establish minimum standards concerning the existence of a national authority responsible for import and export licences and for maintenance of the relevant registers. | В договоре необходимо предусмотреть минимальные стандарты, касающиеся функционирования национального органа, отвечающего за выдачу лицензий на импорт и экспорт и за ведение соответствующего учета. |
| In this regard, I remain convinced that the maintenance and periodic review of the Register of Conventional Arms would contribute to this necessary effort to achieve transparency. | В этом плане я по-прежнему убежден, что ведение и периодическое рассмотрение Регистра обычных вооружений позволило бы вносить свою лепту в реализацию столь необходимых усилий в области транспарентности. |
| A transnational corporation or other business enterprise shall encourage the development and maintenance of fair, transparent and open competition by not entering into arrangements with competing businesses to directly or indirectly fix prices, divide territories, or create monopoly positions. | Каждая транснациональная корпорация или другое предприятие поощряет развитие и ведение честной, транспарентной и открытой конкуренции, не заключая со своими конкурентами соглашений о прямом или косвенном фиксировании цен, разделе территорий или завоевании монопольных позиций. |
| Maintenance of legacy standards (UN/EDIFACT); | ведение традиционных стандартов (ЭДИФАКТ ООН); |
| Maintenance of UN/CEFACT Recommendations. | ведение рекомендаций СЕФАКТ ООН. |
| This item should also include repair and maintenance facilities. | В эту статью следует также включать объекты и средства для ремонта и технического обслуживания. |
| The reversal sidings are still used for maintenance and overnight storage of trains. | Также тупики используют для ночного отстоя и технического обслуживания поездов. |
| 3.1.2 Full implementation of the enhanced vehicles maintenance practice with respect to a fleet of 20 United Nations-owned heavy trucks | 3.1.2 Полномасштабное внедрение системы расширенного технического обслуживания автотранспортных средств в отношении 20 тяжелых грузовиков, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
| The Polish delegation reported to the Working Group on the workings of the database, noting a lack of use, user interest, maintenance and financial support. | Делегация Польши представила Рабочей группе информацию о работе, связанной с этой базой данных, отметив недостаточность масштабов ее использования, интереса к ней пользователей, ее технического обслуживания и финансовой поддержки. |
| MoD asserts that its three Air Force bases suffered damage, including damage caused by the bombing of runways, the bombing of underground aircraft shelters, and that arising from looting, vandalism and lack of maintenance. | МО утверждает, что трем его военно-воздушным базам был причинен ущерб, в том числе в результате бомбардировки взлетных полос и подземных авиационных ангаров, а также вследствие хищений, актов вандализма и отсутствия технического обслуживания. |
| Responsible for the overall management of residential and office premises of UNAVEM, including the maintenance and repair and renovation of official premises. | Несет ответственность за общее управление жилыми и служебными помещениями КМООНА, включая эксплуатацию и капитальный и текущий ремонт служебных помещений. |
| This method of providing for human resources (contractors) through the maintenance and service budget line obviated the need to seek specific approval for the engagement of human resources by the missions. | Этот метод выделения бюджетных ассигнований на людские ресурсы (подрядчиков) по статье расходов на ремонт и техническое обслуживание устраняет необходимость запрашивать специальное разрешение на привлечение людских ресурсов миссиями. |
| The estimate under this heading covers requirements for office furniture and equipment, electronic data-processing equipment related to year 2000 compliance and spare parts repairs and maintenance. | Сметные расходы по этому подразделу включают расходы по статье «Конторская мебель и оборудование», по статье «Аппаратура обработки данных» в связи с «проблемой 2000 года» и по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание». |
| (c) The resources requested for rental and maintenance of equipment ($209,500), reflecting no growth, would provide for the maintenance of dictaphone machines; | с) аренда и эксплуатация оборудования: испрашиваемые ассигнования (209500 долл. США), соответствующие прежней базе ресурсов, будут расходоваться на текущий ремонт диктофонов; |
| Pre-school institution funding comes primarily from local budgets. Thirty-four per cent of these budget funds are spent on food, 37 per cent on staff wages, while the remainder is allocated to public utilities, major maintenance work and taxes. | Основная доля бюджетных средств, предназначенных для финансирования дошкольных образовательных организаций, выделяется из местного бюджета. 34% бюджетных средств идет на питание, 37% - на заработную плату работникам дошкольных учреждений, остальные на коммунальные услуги, капитальный ремонт, налоги. |
| She wondered whether there were sanctions for fathers who did not make maintenance or child support payments and whether the Government provided support to single mothers. | Она спрашивает, существуют ли санкции для отцов, не обеспечивающих материальное содержание ребенка или не выплачивающих алименты на него, и оказывает ли правительство помощь матерям-одиночкам. |
| In the case of children in childcare institutions, medical institutions, institutions for social protection and similar institutions, maintenance is credited to the institutions and allocated to each child separately. | В отношении детей, находящихся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и в других аналогичных учреждениях, алименты зачисляются на счета этих учреждений, где учитываются отдельно по каждому ребенку. |
| If the non-custodial parent does not pay the allowance, the custodial parent can, on application, obtain a maintenance advance from the State. | Если такой родитель не уплачивает алименты, то родитель, опекающий ребенка, может представить ходатайство о получении аванса от государства на содержание ребенка. |
| (b) Ensure that maintenance payments are recovered through a new mechanism to be set up, namely a national fund which would meet the maintenance obligations of defaulting parents, and subsequently recover outstanding payments through the civil or penal law, as appropriate; | обеспечивать взыскание алиментов через новый механизм, который вскоре должен быть создан, а именно через национальный фонд, который будет выплачивать алименты за не выполняющих свои обязанности родителей и впоследствии взыскивать причитающиеся суммы в гражданском или уголовном порядке; |
| In the maintenance relationship there may be a plurality of grounds on which allowances may be claimed, as there may also be a plurality of maintenance recipients and providers. | Что касается алиментов, то может существовать множество оснований для взыскания алиментов, равно как и множество лиц, получающих и выплачивающих алименты. |
| Maintenance of a reference system on subsidiary organs of the General Assembly and maintenance of a reference library. | Обеспечение функционирования информационно-справочной системы по вспомогательным органам Генеральной Ассамблеи и справочной библиотеки. |
| The maintenance of law and order and public safety would remain the responsibility of those authorities but the operation would assist and support them, if necessary. | Эти власти будут по-прежнему отвечать за обеспечение законности, порядка и общественной безопасности, а операция будет, при необходимости, оказывать им поддержку и содействие. |
| Such support would be geared towards socio-economic reintegration as well as to ensure maintenance work and/ or distribution of prosthetics. | наземных мин. Такая поддержка была бы направлена на социально-экономическую реинтеграцию, а также на обеспечение сервисного обслуживания и/или распределение протезов. |
| The government's fixation on weiwen, or stability maintenance, has resulted in China becoming the world's only important country whose official internal-security budget is larger than its official national-defense budget. | Фиксация правительства на политике «вейвень», что значит «обеспечение стабильности», привела к превращению Китая в единственную в мире страну, имеющую вес на мировой арене, чей официальный бюджет внутренней безопасности выше, чем официальный оборонный бюджет. |
| Maintenance of an operational framework, 24 hours a day, 7 days a week, for disseminating information on space-based information, solutions and opportunities for disaster management | Обеспечение ежедневного круглосуточного функционирования оперативных систем для распространения данных о космической информации, решениях и возможностях по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций |
| Therefore, the requirements for maintenance and periodic inspections in the European Union should cover intermodal loading units used both in domestic and international transport operations. | Поэтому требования к техническому обслуживанию и периодическим осмотрам в Европейском союзе должны распространяться на интермодальные грузовые единицы, используемые как в национальных, так и в международных транспортных операциях. |
| 1.4 Sub-optimal use of such classrooms, with the cost of equipping them not justified by level of benefit; possible lack of adequately skilled maintenance personnel | 1.4 Неоптимальное использование таких классных комнат, при котором затраты на их оснащение необоснованы и не соразмерны отдаче; возможное отсутствие квалифицированного персонала по техническому обслуживанию |
| The manufacturer shall submit data to the Approval Authority to demonstrate that all of the emission-related scheduled maintenance is technically necessary. | Изготовитель предоставляет компетентному органу, выдающему официальное утверждение, данные, подтверждающие техническую необходимость всех видов работ по плановому техническому обслуживанию в связи с выбросами. |
| Road maintenance and repairs should be undertaken with their effect on powered two wheelers being appreciated and measures which lessen the consequences of a rider colliding with a crash barrier should be given priority. | Мероприятия по техническому обслуживанию и ремонту дорог следует проводить с учетом эксплуатации мотоциклов и мопедов; кроме того, надлежит использовать в первую очередь те средства, которые способствуют смягчению последствий столкновения мотоцикла или мопеда с барьером безопасности. |
| The Supplies/Stores Management cell in the Fleet Maintenance Unit is responsible for the management of spare parts, tools and equipment for headquarters and its onward supply to the regions. | Подгруппа управления запасами/складским хозяйством в Группе по эксплуатации и техническому обслуживанию автотранспортных средств несет ответственность за обеспечение наличия запасных частей, инструментов и оборудования в штабе и за их поставку в регионы. |
| Besides, I've already requested That they be moved to cleanup And maintenance. | К тому же, я уже потребовал их перевода в уборку и техобслуживание. |
| The lowest incidence of judgements falls on a group of commodities that are service oriented - they include shoe repairs, oil changes, dental care, auto maintenance, VCR repairs, and piano lessons. | Наиболее низкая частота оценочных замен приходится на группу продуктов, ориентированных на обслуживание - к ним относится ремонт обуви, смена моторного масла, стоматологическое обслуживание, техобслуживание автомобилей, ремонт видеомагнитофонов и уроки фортепьяно. |
| I got to pay tax on the car. Repair... maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. | Заплати налог на машину, заплати за техобслуживание, за ремонт и прочее. |
| Our qualified service technicians are always nearby: available for repairs, maintenance or receive DMG service in the language of your country - worldwide... | Наши квалифицированные кадры всегда рядом с вами, готовые осуществить ремонт, техобслуживание или сопровождение программных приложений... |
| Maintenance and inspections were also carried out on 1,401 engineering commodities, 295 supply items and 136 surface transport items | Были также проведены техобслуживание и инспекция 1401 инженерно-технического средства, 295 предметов снабжения и 136 единиц наземного транспорта |
| Divestiture: this involves the sale to the private sector of the ownership of existing assets and the responsibility for future expansion and maintenance. | Уход государства из сектора: продажа частному сектору существующих активов с передачей функций по их развитию и обслуживанию в будущем. |
| The Special Representative is aware that the care and maintenance of the detainees constitutes a heavy burden for the national budget of Rwanda, in spite of the considerable contribution of the International Committee of the Red Cross. | Специальному представителю известно, что уход за заключенными и их содержание представляют собой тяжелое бремя для национального бюджета Руанды, несмотря на значительный вклад Международного комитета Красного Креста. |
| (a) Expenses for the maintenance of the cohabitation of the husband and the wife, and expenses for the care of children, such as educational and medical expenses; | а. расходы на совместное проживание мужа и жены и на уход за детьми, в частности, расходы на образование и медицинское обслуживание; |
| We offer common parts, green areas and swimming pool maintenance - EUR 7/sq.m - annually/VAT not included/. | Уход за общими частями, зелеными площадями и бассейном, круглогодичная охрана. Годовая такса по уходу за недвижимостью в размере 7 евро/кв.м/без НДС/. |
| Several countries made specific efforts to guide women into such traditionally male-dominated sectors as science and technology, engineering, industry, medicine, carpentry, auto-mechanics, building and park maintenance, armed forces and the police. | В некоторых странах прилагаются конкретные усилия для содействия вовлечению женщин в деятельность в таких секторах, где традиционно преобладают мужчины, как наука и техника, инженерные работы, промышленность, медицина, плотницкое дело, автомеханика, эксплуатация зданий и уход за парками, вооруженные силы и полиция. |
| The continuous management and long-term maintenance of the material master data is, therefore, a critical tool for overall property management. | Таким образом, постоянное управление мастер-данными по материальным активам и их обновление на протяжении длительного времени являются исключительно важным инструментом общего управления имуществом. |
| These expenses include repairs, maintenance, renovation and other costs as well as interest on loans used for the acquisition of the property. | Эти расходы включают в себя ремонты, поддержание, обновление и другие подобные расходы, как и процент по кредитам, полученным в связи с приобретением недвижимости. |
| With regard to the provision and enhancement of web sites of the Main Committees, this would involve development, design and, subsequently, regular updates and maintenance in all six languages of the United Nations. | Что касается обеспечения и повышения эффективности веб-сайтов главных комитетов, то для этого потребуются совершенствование, планирование и последующее регулярное обновление размещенной на них информации на всех шести языках Организации Объединенных Наций. |
| The Operation's engineering plan includes a provision for the expansion and/or renovation of the apron spaces in airfields that are required by UNAMID, as well as the upkeep and maintenance of helipads. | Планом инженерных мероприятий Операции предусмотрено строительство новых и/или обновление имеющихся заграждений из колючей проволоки вокруг аэродромов, которые будут использоваться ЮНАМИД, а также приведение в надлежащее состояние и обслуживание вертолетных площадок. |
| Rehabilitation and upgrading of housing estates, particularly where hasty privatisation has led to serious maintenance neglect, and declines in asset values; | Ь) реконструкция и обновление жилых массивов, особенно там, где вследствие поспешной приватизации практически не проводилось техническое обслуживание и ремонт зданий и их стоимость существенно снизилась; |
| started work on the integration with Sinan & Faxien projects, that allows to make installation & maintenance of Erlang's packages more easy. | ведется работа над интеграцией поддержки для проектов Sinan и Faxien, позволяющей более простую инсталяцию и сопровождение пакетов для Erlang. |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| Management and maintenance of the implemented system. | управление и сопровождение внедренной системы. |
| Public organizations and governmental bodies and agencies as the sources of government contracts for automation of managerial accounting in the scope of the country, regions, agencies, for IT outsourcing (system engineering and software support and maintenance, etc. | Государственные организации и учреждения - носители государственных заказов на автоматизацию учёта и контроля в масштабах страны, регионов и ведомств/подведомств, а также ищущие подрядчиков для инженерного IT аутсорсинга (системное обслуживание, сопровождение программных продуктов ит.п. |
| Computer hosts services, web-sites, web-units in a network of Internet, Services of researches in sphere of domains (domain names) in a network the Internet, IP-telefony services, Software development, implementation and maintenance, Design of internetprojects and websites. | Услуги компьютерных хостов, шёЬ-сайтов, шёЬ-узлов в сети интернет, Услуги изысканий в сфере доменов (доменных имен) в сети интернет, Интернет-услуги IP телефонии, Разработка, внедрение, сопровождение программного обеспечения, Разработка интернет-проектов, сайтов. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| Increasing evidence shows that the maintenance of accessible public and personal health services constitutes a fundamental element in the economic and social fabric. | Имеется все больше признаков, указывающих на то, что поддержание функционирования доступных служб общественного и индивидуального здравоохранения представляет собой важнейший элемент экономической и социальной основы жизни общества. |
| (b) Quality evaluation of the system's administration, operation and maintenance. | Ь) оценка качества управления, функционирования и технического обслуживания системы. |
| Necessity to issue a security policy ensuring the management of the keys to be issued by the ERCA and the maintenance of the digital tachograph system | Необходимость формулирования политики безопасности, обеспечивающей управление ключами, выпускаемыми ЕГСО, и обеспечение функционирования системы цифровых тахографов |
| (b) Infrastructure investment must include human resources and sustainable operation and maintenance capacity, and public needs and private sector interests should be balanced through regulation, allowing for the development of a pricing strategy for sustainable cost recovery; | Ь) инфраструктурные инвестиции должны предусматривать развитие людских ресурсов и создание потенциала, необходимого для бесперебойного функционирования и эксплуатации, а обеспечить сбалансированный учет потребностей населения и интересов частного сектора следует с помощью системы регулирования, позволяющей разработать политику ценообразования для обеспечения возмещения расходов на устойчивой основе; |
| A total of 4,267 daily, fortnightly and monthly monitoring reports were submitted during the maintenance period | На этапе полноценного функционирования было представлено в общей сложности 4267 ежедневных, двухнедельных и ежемесячных докладов с изложением результатов контроля |
| Library services: provision of library services through the maintenance and development of the specialized reference collection and bibliographic database on the law of the sea and ocean affairs. | Библиотечное обслуживание: оказание библиотечных услуг посредством хранения и обновления собрания специализированных справочных материалов и базы библиографических данных по морскому праву и вопросам океана. |
| This could be because you for example needed to seed a storage group or perform some other type of maintenance. | Это может произойти из-за того, что, к примеру, вам надо инициализировать группу хранения или выполнить какой-либо иной тип поддержки. |
| At other times, only a very basic infrastructure and maintenance operation will be required to fulfil the storage and supply operations. | В другие периоды для обеспечения хранения имущества и осуществления снабженческих операций будет требоваться осуществлять лишь самые элементарные виды деятельности, связанной с эксплуатацией объектов инфраструктуры и техническим обслуживанием. |
| To help alleviate crowded conditions at the port, the fourth year review report on the Operations and Maintenance Improvement Program also recommends that an off-site container storage area be procured. | В целях смягчения остроты проблемы, обусловленной нехваткой рабочих площадей в порту, в обзорном докладе за четвертый год, подготовленном Программой совершенствования эксплуатации и обслуживания, рекомендуется также купить участок земли вне порта для хранения на нем контейнеров. |
| The provisions under this heading relate to the replacement of sanitary fittings and water-pressure pipe-feeding hose reels for firefighting; the replacement of existing overhead diesel storage tanks with a larger underground tank (project postponed from the biennium 2000-2001); and the maintenance of septic tanks; | Ассигнования по этому разделу предназначены для замены сантехнического оборудования и разматывателей противопожарных напорных шлангов, а также замены имеющихся напорных резервуаров для хранения дизельного топлива более емким подземным резервуаром (проект перенесен с двухгодичного периода 2000 - 2001 годов); и технического обслуживания септиков; |