| We encourage close consultations between the African Union and this important organ of the United Nations, whose primary responsibility is the maintenance of international peace and security. | Мы призываем к проведению детальных консультаций между Африканским союзом и этим важным органом Организации Объединенных Наций, основной обязанностью которого является поддержание международного мира и безопасности. |
| The most important one is to consolidate a just world order, based upon the principles of humanism and mutually beneficial cooperation, effective maintenance of international peace and security and contribution to progressive development in the political, socio-economic, cultural, humanitarian and other arenas. | Главные среди них - утверждение справедливого миропорядка, основанного на принципах гуманизма и взаимовыгодного сотрудничества, эффективное поддержание международного мира и безопасности, содействие поступательному развитию в политической, социально-экономической, культурной, гуманитарной и иных сферах. |
| The members of the Committee should consider how the Committee could continue to contribute to the maintenance of peace and security in the region by identifying and building on the common views that had held them together for so long. | Члены Комитета должны рассмотреть вопрос о том, каким образом Комитет может продолжать вносить свой вклад в поддержание мира и безопасности в регионе путем выявления и задействования тех общих точек зрения, которые на протяжении столь длительного времени объединяли их. |
| It must be recalled that the maintenance of international peace and security around the world continues to be the primary mission of the Organization, and that, for Member States, mediation continues to be an indispensable tool in the peaceful settlement of conflicts. | Необходимо напомнить, что поддержание международного мира и безопасности во всем мире по-прежнему является основной миссией этой Организации и что посредничество остается для государств-членов незаменимым инструментом мирного урегулирования конфликтов. |
| My delegation attaches great importance to the work of the United Nations, which holds the greatest hope for the maintenance of international peace and security and the enhancement of international cooperation for desirable economic growth and social development in a sound and sustainable environment. | Моя делегация придает большое значение работе Организации Объединенных Наций, которая является самым мощным источником надежды на поддержание международного мира и безопасности и укрепление международного мира и безопасности и укрепление международного сотрудничества в целях достижения желаемых темпов экономического роста и социального развития в надежной и устойчивой атмосфере. |
| If he subsequently fails to provide maintenance, the cadi shall grant a separation. | Если впоследствии он не обеспечивает содержание, кади расторгает брак. |
| Under the Criminal Code, the malicious non-payment by parents (beyond three months) of their minor children's maintenance, or that of their disabled children over the age of 18, renders them liable to criminal prosecution (art. 177). | Уголовным кодексом Республики Таджикистан предусмотрена уголовная ответственность за злостное уклонение родителями (более трех месяцев) от уплаты средств на содержание несовершеннолетних детей, а равно нетрудоспособных детей, достигших восемнадцатилетнего возраста по решению суда (статья 177). |
| A. Maintenance of UNPREDEP, UNPF headquarters and the new operations in Bosnia and Herzegovina and Croatia | А. Содержание СПРООН, штаба МСООН и новых операций в Боснии и Герцеговине и Хорватии |
| Nowadays, the total cost of incarceration, including the construction, maintenance and renovation of prisons, is estimated at $100 billion. Ibid. | Сегодня общая сумма расходов на содержание правонарушителей под стражей, включая строительство, эксплуатацию и ремонт исправительных учреждений, оценивается в 100 млрд. долл. США Там же. |
| The socio-economic objective of the Family Expenses Equalization Fund is - as was mentioned before - to equalize the maintenance expenses and the care provided by women and men who - being mothers and fathers - have to look after children. | Социально-экономическая цель Фонда выравнивания расходов на содержание семьи, как указывалось выше, состоит в выравнивании расходов на содержание семьи и уходу за детьми, прилагаемых матерями и отцами. |
| The 2000 Review Conference must clearly establish that there was no reason to believe that the indefinite maintenance of nuclear weapons could be justified. | Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна четко заявить, что нет никаких оснований считать оправданным бесконечное сохранение ядерного оружия. |
| The specific regional circumstances in which conflicts arose made regional and subregional peacekeeping initiatives vital, although primary responsibility for the maintenance of international peace and security continued to rest with the United Nations. | Конкретные региональные условия, в которых возникают конфликты, играют важную роль в региональных и субрегиональных инициативах по поддержанию мира, но основная ответственность за сохранение международного мира и безопасности по-прежнему лежит на Организации Объединенных Наций. |
| Maintenance and advancement of the health of the employees (physical, psychological and social); | сохранение и укрепление здоровья работников (физического, психического и социального); |
| An inevitable prerequisite for such agreement is the maintenance by the incumbent permanent members of the Security Council of their current status. | Непреложным условием для нас является сохранение в полном объеме статуса нынешних постоянных членов Совета. |
| The maintenance of productive fishing, agriculture, livestock-raising and forest product utilization is dependent on minimizing all forms of ecosystem degradation. | Сохранение продуктивного рыболовства, сельского хозяйства, животноводства и лесопользования зависит от того, будут ли сведены к минимуму все формы причинения ущерба экосистемам. |
| Installation, commission and maintenance of 25 telephone exchanges, 40 microwave links and 12 additional satellite terminals for the Internet | Установка, введение в эксплуатацию и техническое обслуживание 25 телефонных коммутаторов, 40 линий микроволновой связи и 12 дополнительных терминалов для спутникового Интернета |
| Functions of a similar nature in the areas of warehousing and maintenance were consolidated, and the relevant standard operating procedures were developed and issued. | Были объединены функции аналогичного характера в таких областях, как складское хранение и техническое обслуживание, и разработаны и приняты соответствующие стандартные оперативные процедуры. |
| Construction of 8 new helicopter landing sites and maintenance of 30 helicopter landing sites and 4 airfields | Строительство 8 новых вертолетных площадок и обслуживание 30 вертолетных площадок и 4 аэродромов |
| Testing, inspection, maintenance and repair of 100 per cent of strategic deployment stocks, the United Nations reserve and the Global Service Centre's operational fleet of vehicles, generators and equipment | Испытание, проверка, техническое обслуживание и ремонт всех транспортных средств, генераторов и оборудования, составляющих стратегический запас средств для развертывания, резерв Организации Объединенных Наций и действующий парк Глобального центра обслуживания |
| Operation and maintenance of 24 level-I clinics | Обеспечено функционирование и обслуживание: |
| Operation and maintenance of 6 Zodiac boats | Эксплуатация и техническое обслуживание 6 катеров «Зодиак» |
| The private partner will be responsible for the operation and maintenance of all irrigation channels. | На частного партнера будет возложена эксплуатация и техническое обслуживание всех оросительных каналов. |
| Repairs and maintenance of four central heating plants located in the Mission's headquarters in Pristina that need extensive service and repair | Ремонт и техническое обслуживание четырех установок центрального отопления в штабе Миссии в Приштине, требующих значительного объема работ по обслуживанию и ремонту |
| b) Technical maintenance of equipment | Ь) Техническое обслуживание оборудования |
| Spare parts, repairs and maintenance of office equipment are provided for at $8,300, reflecting expenditure pattern. | С учетом опыта расходования средств в предыдущий период на запасные части, ремонт и техническое обслуживание конторского оборудования запрашиваются ассигнования в размере 8300 долл. США. |
| Designing and operating a reclamation facility in an environmentally sound manner requires advanced engineering, technical skills and a high level of maintenance. | Экологически рациональное проектирование и эксплуатация предприятия по утилизации предполагают современный уровень инженерно-конструкторских работ, высокую квалификацию персонала и большое внимание к техническому состоянию и обслуживанию объекта. |
| Non-payment of maintenance and financial exploitation were seen as economic abuse. | Неоплата содержания и финансовая эксплуатация рассматриваются в качестве экономического насилия. |
| The budget line "Maintenance of premises", in particular, had been greatly affected by the sharp depreciation of the United States dollar against the euro, he pointed out, since all expenditures were in euros. | Бюджетная статья «Эксплуатация помещений», в частности, подверглась существенному воздействию в связи с резким снижением курса доллара США по отношению к евро, подчеркнул он, ибо все расходы производились в евро. |
| On the basis of the cost information provided on the Carlog system, the Committee is not convinced that the expense of procurement, installation and maintenance of the system in peacekeeping missions is cost-effective. | На основе представленной информации о стоимости системы учета автотранспорта Комитет не может сделать вывода о том, что приобретение, установка и эксплуатация этой системы в миротворческих миссиях эффективны с точки зрения затрат. |
| (c) The resources requested for rental and maintenance of equipment ($209,500), reflecting no growth, would provide for the maintenance of dictaphone machines; | с) аренда и эксплуатация оборудования: испрашиваемые ассигнования (209500 долл. США), соответствующие прежней базе ресурсов, будут расходоваться на текущий ремонт диктофонов; |
| Creation and maintenance of system to monitor policies and institutions | Создание и ведение системы мониторинга политики и деятельности учреждений |
| They also proposed to decentralize the system to make the users responsible for the maintenance and retention of project records, which would be facilitated by the implementation of software on local area network (LAN). | Администрация также предложила провести децентрализацию этой системы и возложить на пользователей ответственность за ведение и хранение архивов по проектам, чему будет способствовать установка соответствующего программного обеспечения на локальной вычислительной сети (ЛВС). |
| 4.1.1 Maintenance of the list of points of contact (UNECE secretariat); | 4.1.1 Ведение обновленного списка пунктов связи (секретариат ЕЭК ООН); |
| Technical assistance activities would include the establishment and maintenance of civic and electoral registers, legal and logistic assistance, civic and voter education, communications, vote-counting technologies, public information and institution-building. | Деятельность по оказанию технической помощи также будет включать составление и ведение списков избирателей, оказание юридической и материально-технической помощи, просветительскую работу среди населения и избирателей, деятельность в области связи, разработку методологии подсчета голосов, деятельность в области общественной информации и создание институционной основы. |
| Under the STEK certification programme of the Netherlands, operators were required to ensure that a logbook was kept with installed equipment to allow maintenance personnel to identify structural problems with equipment and to know how much ozone-depleting substances or HFCs had been installed in the equipment. | Согласно действующей в Нидерландах программе сертификации СТЕК операторы обязаны обеспечивать ведение регистрационных журналов установленного оборудования, с тем чтобы технический обслуживающий персонал мог выявлять структурные проблемы с оборудованием и иметь возможность узнать, какой объем озоноразрушающих веществ или ГФУ был заправлен в оборудование. |
| Japan requires the recovery and destruction of CFCs, HCFCs and HFCs from commercial refrigerators and air-conditioners by approved destruction facilities at the time of maintenance and disposal. | В Японии требуются рекуперация и уничтожение ХФУ, ГХФУ и ГФУ из коммерческих рефрижераторов и кондиционеров воздуха на утвержденных объектах по уничтожению во время технического обслуживания и утилизации. |
| Furukawa states that, in March 1992, it returned to its Kuwait office "to resume negotiations [with MEW] on outstanding matters, including the supply of maintenance tools and equipment". | "Фурукава" заявляет, что в марте 1992 года ее сотрудники вернулись в кувейтскую контору "для возобновления переговоров [с МЭВ] по неурегулированным вопросам, в том числе по вопросу поставки инструментов и оборудования для технического обслуживания". |
| The reduced requirements are offset, in part, by increased requirements for the replacement of obsolete equipment and facilities; electrical equipment; rental of premises; maintenance services; construction services; and spare parts and supplies (A/67/755, paras. 136-137). | Сокращение сметных потребностей частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах на цели замены устаревших средств и оборудования; закупки электротехнического оборудования; аренды помещений; осуществления технического обслуживания; услуг по строительству и закупки запасных частей и предметов снабжения (А/67/755, пункты 136 и 137). |
| A reliability-centered maintenance program continually adjusted procedures based on actual performance data and operational experience. | В рамках программы технического обслуживания, направленной прежде всего на обеспечение надежности, продолжалась корректировка процедур с учетом фактических летно-технических характеристик и опыта эксплуатации. |
| If the PEACESAT option is selected for the Pacific Region, this money can be used to purchase the ground stations and provide the staffing and maintenance required. | В том случае, если для тихоокеанского региона будет выбран вариант использования системы ПИССАТ, эти деньги могут быть использованы для приобретения наземных станций и финансирования необходимого персонала и технического обслуживания. |
| In this regard, a number of projects could be initiated or reactivated in the following sectors: basic urban infrastructure maintenance, road construction and maintenance, afforestation and reforestation, maintenance of water sources, wells and so on. | В этой связи можно было бы приступить к осуществлению и возобновить осуществление проектов в следующих секторах: обслуживание основной городской инфраструктуры, строительство и ремонт дорог, лесонасаждение и лесовосстановление, ремонт и содержание источников водоснабжения и колодцев и т.д. |
| Repair and maintenance of 16 helipads Helipads | Ремонт и техническое обслуживание 16 вертолетных площадок |
| Additionally, investing in early childhood care and education increases vocational opportunities for a trained workforce that supports the renovation, construction and maintenance of care centres and pre-schools, the manufacturing of basic equipment and supplies and the production of goods for nutritional needs. | Кроме того, инвестиции в дошкольное воспитание и образование повышают профессионально-технические возможности для квалифицированной рабочей силы, которые обеспечивают ремонт, строительство и содержание детских садов и дошкольных образовательных учреждений, производство основного оборудования и расходных материалов и производство продуктов питания. |
| The estimates also provide for repair and maintenance and the continued supply of fuel for the vehicles, as well as vehicle rental until new vehicles are received. | В смету включены также средства на ремонт и эксплуатацию техники и на обеспечение бесперебойных поставок топлива для автотранспортных средств, а также на аренду автотранспортных средств до получения новых автомобилей. |
| Maintenance and repair of office premises | Обслуживание и ремонт служебных помещений |
| Compensation may be paid for lost salary or maintenance payments or for medical costs (e.g. therapeutic care, orthopaedic care or rehabilitation). | Может выплачиваться компенсация за потерянную заработную плату или потерянные алименты или за понесенные медицинские расходы (например, терапевтическое лечение, приобретение ортопедических аппаратов или реабилитация). |
| Government decision on the validation of the forms of remuneration or income on which child maintenance is levied (2004) | Постановление правительства Республики Таджикистан "Об утверждении видов зарплат иного дохода, с которых взимаются алименты для поддержки несовершеннолетних детей" (2004 год); |
| And then there's the maintenance. | А потом еще и алименты. |
| Entitled to support from the fund were persons resident in Poland and awarded maintenance by the court if the payment thereof proved impossible to exact. | Право получать помощь из указанного Фонда имеют лица, которые проживают в Польше и по решению суда должны, но не могут взыскать алименты со своих супругов. |
| Article 27 reads: "If the marriage has lasted only a short time or if the spouse requesting maintenance has behaved in an improper manner, the court may deprive that spouse of the right to receive maintenance or limit that right to a specific period". | Статья 27. "Суд, учитывая кратковременность брака или непристойное поведение требующего алименты супруга, может лишить права получения средств к проживанию супруга (супруги) или ограничить это право на определенное время". |
| The United Nations managers should be aware that the establishment and maintenance of an effective internal control system was a managerial responsibility which could not be left only to the oversight services. | Руководящим сотрудникам Организации Объединенных Наций следует понять, что создание и обеспечение работы эффективной системы внутреннего контроля является одной из административных функций, выполнение которой нельзя возлагать лишь на службы надзора. |
| Phase 2: contracts for security, cleaning and vehicle and generator maintenance have been developed, and 25 staff have taken employment with EULEX or other United Nations missions. | На втором этапе были подготовлены контракты на обеспечение охраны и уборки и техническое обслуживание автотранспортных средств и генераторов. 25 сотрудников были зачислены в штат ЕВЛЕКС или других миссий Организации Объединенных Наций. |
| Comprehensive management involves a range of housing services: from rent collection to housing maintenance and repairs and other services (e.g., utility services, social care services, vandalism prevention), to major housing renovation. | Всестороннее управление включает в себя целый ряд услуг: от приема арендной платы до технического обслуживания и ремонта жилых зданий и выполнения других функций (таких, как обеспечение коммунальными услугами, оказание социальной помощи, предупреждение вандализма), а также проведения капитального ремонта. |
| The second set of obligations relates to the party or parties responsible for the imposition, maintenance or implementation of the sanctions, whether it be the international community, an international or regional organization, or a State or group of States. | Вторая группа обязательств относится к стороне или сторонам, ответственным за ведение, обеспечение или применение санкций, будь то международное сообщество, международные или региональные организации, или государство или группы государств. |
| (e) Establishment and maintenance of a UN/ECE [ECE] data bank on transport statistics in close cooperation with the EC [EEC], ECMT and other international organizations concerned in order to arrive at a harmonized transport data system. (Continuing) | е) Создание и обеспечение функционирования банка данных ЕЭК ООН [ЕЭК] по статистике транспорта в тесном сотрудничестве с ЕС [ЕЭС] и ЕКМТ и другими соответствующими международными организациями в целях создания согласованных систем данных по перевозкам. (Постоянно) |
| The manufacturer providing written maintenance instructions to be given by the installer to the driver or operator. | 7.9.1 Изготовитель предоставляет письменные инструкции по техническому обслуживанию, которые установщик передает водителю или оператору. |
| Owing to non-availability of staff resources, the United Nations had to use contractor staff for implementation and maintenance activities at higher costs. | Ввиду нехватки кадровых ресурсов Организация Объединенных Наций была вынуждена использовать для мероприятий по внедрению и техническому обслуживанию высокооплачиваемый персонал подрядчика. |
| Although vehicles now have a high standard of safety, adequate attention needs to be paid to their maintenance, especially of heavy goods vehicles. | Хотя транспортные средства в настоящее время соответствуют высоким стандартам безопасности, необходимо уделять надлежащее внимание их техническому обслуживанию, особенно если речь идет о транспортных средствах большой грузоподъемности. |
| Maintenance and support from UNCTAD was also considered as high-quality and responsive. | Услуги по техническому обслуживанию и поддержке со стороны ЮНКТАД также были сочтены высококачественными и достаточно гибкими. |
| The Office would comprise an Administrative Officer, 2 Sector Administrative Officers, 1 Associate Administrative Officer and administrative/logistical support comprising maintenance personnel and interpreters for military contingents. | Штаты служб будут включать должности сотрудника по административным вопросам, 2 административных сотрудников секторов, 1 младшего сотрудника по административным вопросам и должности вспомогательных административно-технических сотрудников, включая персонал по техническому обслуживанию и устных переводчиков военных контингентов. |
| The standard ratio for maintenance of communications equipment is 10 per cent of the standard cost of communications equipment. | Стандартная ставка расходов на техобслуживание аппаратуры связи составляет 10 процентов от стандартной стоимости этой аппаратуры. |
| The Tribunal had to progressively take over a large number of contracts for the maintenance of equipment, negotiated with various companies by the Finance Building Authority of Hamburg, the authority which was in charge of the construction of the building. | Постепенно Трибуналу пришлось самостоятельно заключать многочисленные контракты на техобслуживание оборудования, которые изначально были заключены с различными компаниями Строительно-финансовым управлением Гамбурга - ведомством, которое отвечало за строительство здания. |
| This maintenance and support will continue through the implementation of IPAS in 2014. | Техобслуживание и техподдержка будут осуществляться и далее в течение всего срока внедрения Комплексной системы управления пенсионными выплатами в 2014 году. |
| The conversion to condition-oriented maintenance, continuous remote diagnostics and mechanism to detect localised point failures instantaneously and safely will be the crucial parameters for the economically conscious enterprise in the future. | Переход на техобслуживание в зависимости от фактического состояния, непрерывную дистанционную диагностику, а также организация надёжной и быстрой локализации неполадок до и после их возникновения станут решающими параметрами экономично организованного предприятия дороги будущего. |
| They can be a useful policy instrument for anti-cyclical economic interventions, creating jobs in the short run through an increased demand for materials and labour, and in the long run through demand for related service industries and maintenance works. | Они могут быть полезным инструментом контрциклической экономической политики, так как они создают рабочие места на краткосрочную перспективу в результате повышения спроса на материалы и рабочую силу и на долгосрочную перспективу в результате повышения спроса на услуги смежных отраслей и ремонт и техобслуживание. |
| In this connection, the Mission has established and refined contracted services for fuel supply, drinking water, air terminal services, printing services, waste disposal, pest control and grounds maintenance. | В этой связи Миссия заключает и дорабатывает контракты на обслуживание в таких областях, как снабжение топливом, снабжение питьевой водой, аэродромное обслуживание, полиграфические услуги, вывоз мусора, борьба с вредителями и уход за территорией. |
| The full participation and partnership of both women and men is required in productive and reproductive life, including shared responsibilities for the care and nurturing of children and maintenance of the household. | Всестороннее участие как женщин, так и мужчин и их партнерство необходимы в продуктивной и репродуктивной жизни, включая общую ответственность за воспитание детей и уход за ними и за ведение домашнего хозяйства. |
| While provision was made for general maintenance, cleaning and upkeep at all mission locations, including garbage and sewage removal, at an estimated monthly cost of $21,200, actual expenditures averaged $19,500 during the period. | На общую эксплуатацию, уборку всех точек миссии и уход за ними, включая удаление мусора и сточных вод, были выделены ассигнования из расчета примерно 21200 долл. США в месяц, однако фактически удельные расходы в данный период составляли в среднем 19500 долл. США. |
| The maintenance of the green areas include specialized season maintenance and fertilizing of the low and high vegetation, every-day watering of the grass, grass mowing, modelling of the bushes. | Уход за зелеными насаждениями включает в себя специализированное сезонное обслуживание низкой и высокой растительности, внесение удобрений, ежедневное поливание, кошение травы, подрезание кустов. Зимой в этот пакет услуг входят уборка снега и разбрасывание песка по аллеям. |
| Marriage certificates and divorce decrees both contain provisions on parental authority and on the custody, care and maintenance of minor or disabled children. | В нотариальном акте о разводе или в постановлении суда определяются родительские права на опеку и уход, а также сумма алиментов для несовершеннолетних детей или инвалидов. |
| The continuous management and long-term maintenance of the material master data is, therefore, a critical tool for overall property management. | Таким образом, постоянное управление мастер-данными по материальным активам и их обновление на протяжении длительного времени являются исключительно важным инструментом общего управления имуществом. |
| Substantive update and maintenance of 7 web pages each for 13 peacekeeping missions (MINURSO, MINUSTAH, MONUC, ONUB, UNDOF, UNFICYP, UNIFIL, UNOCI, UNMEE, UNMIL, UNMIS, UNOMIG and UNMIT) | Существенное обновление и ведение 7 веб-страниц для каждой из 13 миссий по поддержанию мира (МООНРЗС, МООНСГ, МООНДРК, ОНЮБ, СООННР, ВСООНК, ВСООНЛ, ОООНКИ, МООНЭЭ, МООНЛ, МООНВС, МООННГ и ИМООНТ). |
| b. Maintenance and updating of the data bank of the programme for the investigation of International Migration in Latin America (IMILA); | Ь. ведение и обновление банка данных Программы изучения международной миграции в Латинской Америке (ИМИЛА); |
| Microcomputer systems Software upgrade and maintenance | Обновление и регулярное обслуживание программного обеспечения |
| Maintenance of charts of accounts and other finance-related reference tables in IMIS; development and enhancement of ad hoc applications; implementation of an IMIS/OPICS/SWIFT interface | Обновление плана бухгалтерских счетов и других справочных финансовых таблиц в ИМИС; разработка и усовершенствование специальных прикладных программ; внедрение интерфейса, объединяющего ИМИС, ОПИКС и СВИФТ |
| Transport maintenance of the known Ukrainian singer Sofia Rotary, during a stay in the Lviv area on February, 2-5, 2008. | Транспортное сопровождение известной украинской певицы Софии Ротару, во время пребывания во Львовской области 2-5 февраля 2008 года. |
| Also, because code maintenance often omits updating the comments, comments describing where to find remote pieces of code are notorious for going out-of-date.) | Поскольку сопровождение кода часто опускает обновление комментариев, комментарии, описывающие, где найти повторяющиеся части кода, заведомо устаревают. |
| (a) Maintenance of existing recommendations and standards, e.g. UN/EDIFACT; | а) сопровождение существующих рекомендаций и стандартов, например ЭДИФАКТ ООН; |
| Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
| Development and maintenance of recommendations, | РАЗРАБОТКА И СОПРОВОЖДЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ, СТАНДАРТОВ |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| It has also included the maintenance of equipment for operating urban sewage networks at a minimum level. | Сюда также входило эксплуатационное обслуживание оборудования для обеспечения минимального функционирования городских канализационных сетей. |
| The numbers prove the success of the project, reinforcing the commitment of the Office to work for the continuing maintenance, improvement and updating of the Web site. | В любом случае эти цифры говорят об успешном осуществлении данного проекта, который подтвердил стремление Управления к обеспечению постоянного функционирования, усовершенствования и модернизации этого киоска. |
| Support and maintenance of a document storage system provided | Осуществлены поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации |
| The increased requirements are partly offset by reduced non-recurrent costs, including the acquisition of equipment and freight and related costs, as the Operation moves progressively from the start-up to the maintenance phase. | Увеличение потребностей в ресурсах по указанным статьям частично компенсируется сокращением единовременных расходов, включая расходы на приобретение оборудования и технических средств и аренду средств транспорта, а также других соответствующих расходов по мере перехода от начального этапа развертывания к этапу полномасштабного функционирования. |
| Maintenance of a normal recharge or a discharge process is vital for the proper functioning of aquifers. | Обеспечение нормального процесса подпитки и разгрузки имеет насущное значение для надлежащего функционирования водоносных горизонтов. |
| The project consists of the establishment and maintenance of a database storing information on all transport operators allowed to use the TIR Procedure. | Целью данного проекта является создание и ведение базы данных, для хранения информации и всех операторах перевозок, которым предоставлено право использования процедуры МДП. |
| Frequent and long utility cuts have affected medicine supplies in central stores, and maintenance and other personnel have been prevented from reaching refrigerators and other equipment when needed to save precious supplies. | Частые и продолжительные перебои в предоставлении коммунальных услуг негативно сказываются на запасах медикаментов на центральных складах, и обслуживающий и другой персонал не имеет возможности пользоваться холодильниками и другим оборудованием, когда это бывает необходимо для хранения ценных лекарственных средств. |
| Establish and maintain a Technical Advisory Subgroup to conduct on-going maintenance and periodic updates to UNFC in light of ongoing technological developments including in the field of carbon capture and storage; | создание и поддержание работы технической консультативной подгруппы для текущего сопровождения и периодического обновления РКООН в свете нынешних технологических разработок, в том числе в области улавливания и хранения углерода; |
| (b) Improving the collection, constitution, storage and use of fingerprint information on foreign nationals for subsequent use by the competent authorities, for purposes including maintenance of law and order; | б) совершенствование способов получения, формирования, хранения и использования дактилоскопической информации об иностранных гражданах с последующим использованием полученной информации компетентными органами, в том числе в правоохранительных целях; |
| The practice of dispatching the earliest-acquired items first under the "first in, first out" principle, coupled with the implementation of strict maintenance and preservation schedules at the United Nations Logistics Base guarantees the status of equipment as new throughout the storage period. | Переход на практику отпуска предметов и материалов в порядке их приобретения по принципу «первый поступивший - первый выбывший» в сочетании с внедрением на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций жестких графиков обслуживания и хранения гарантируют, что хранящееся имущество будет оставаться новым на протяжении всего срока хранения. |