| Refusals to deal that are intended to enforce potentially anti-competitive restraints, such as resale price maintenance and selective distribution arrangements, raise obvious competitive concerns. | Отказ вести дела, призванный обеспечить потенциально антиконкурентные ограничения, такие как поддержание перепродажных цен и избирательные сбытовые договоренности, очевидно, затрагивают практику конкуренции. |
| Peacekeeping is a support tool in the maintenance of international peace and security, which is a responsibility that must be shared by all of us. | Поддержание мира - это вспомогательный инструмент для поддержания международного мира и безопасности, за что все мы должны нести ответственность. |
| The maintenance of peace and security is, after all, a shared goal of all the States Members of the United Nations. | Поддержание мира и безопасности - это в конце концов общая цель всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| 5.1 The overall objectives of this programme are to contribute to the maintenance of international peace and security through the promotion of and respect for international law and to support the achievement of the other purposes of the United Nations. | 5.1 Общие цели настоящей программы заключаются во внесении вклада в поддержание международного мира и безопасности через поощрение и уважение норм международного права и в поддержке достижения других целей Организации Объединенных Наций. |
| the maintenance and promotion of respect for the rule of law, public safety, law and order, security and stability in Haiti. | поддержание и поощрение соблюдения законности, общественной безопасности, общественного порядка, безопасности и стабильности в Гаити. |
| Child maintenance is regulated in a new way. | Изменились правила, регулирующие материальное содержание ребенка. |
| The court can even make an attachment of earnings upon application by the person for whose maintenance an order has been made or by his/her guardian. | Суд может даже потребовать декларацию о доходах лица, которое обязано обеспечивать содержание ребенка, включая опекунов ребенка. |
| (c) Provide legal aid and social work assistance in the recovery of child maintenance allowance proceedings for parents in need; | с) предоставлять правовую помощь и содействие социальных работников в ходе разбирательств, связанных с взысканием алиментов на содержание детей, нуждающимся родителям; |
| Investing in road infrastructure and maintenance is a high priority and extremely important to eliminate a significant source of unreliability of transport systems in landlocked and transit developing countries. | Инвестирование в развитие дорожной инфраструктуры и содержание дорог имеет первоочередное и чрезвычайно важное значение для устранения серьезной причины ненадежности транспортных систем в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
| Pursuant to paragraph 15 of the resolution, an amount of $8,750,833 gross ($8,519,526 net) was assessed on Member States for the maintenance of the Mission for the period from 1 to 31 July 2008. | В соответствии с пунктом 15 указанной резолюции государствам-членам были начислены взносы в размере 8750833 долл. США брутто (8519526 долл. США нетто) на содержание Миссии в период с 1 по 31 июля 2008 года. |
| The maintenance of the blockade is a continuing violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention, which unconditionally prohibits collective punishment. | Сохранение блокады - это продолжение нарушения статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции, которая безоговорочно запрещает коллективное наказание. |
| Canada's maintenance of its contribution was concrete evidence of its commitment to the MYFF and to UNDP. | Сохранение Канадой своего взноса явилось конкретным свидетельством ее приверженности МРФ и ПРООН. |
| The maintenance of the institution of German nationality after 1945 seems, however, to have been generally accepted. | Однако сохранение института немецкого гражданства после 1945 года, как представляется, считалось вполне допустимым. |
| The maintenance and strengthening of radio services was crucial to the developing world, especially Africa, as a cost-effective medium for reaching millions of people. | Сохранение и укрепление системы предоставления услуг радиовещания необходимо развивающемуся миру, особенно Африке, как эффективное с точки зрения затрат средство передачи информации миллионам людей. |
| As stated in the 1st report, the remedies provided by the Constitution guarantee personal freedom and integrity and the maintenance or re-establishment of enjoyment of the other rights. | Как было подробно изложено в первоначальном докладе, обжалования, предусмотренные в Политической конституции, гарантируют свободу и неприкосновенность личности и сохранение или восстановление других основных прав. |
| Public funding continues to be the main source for infrastructure investments, modernization and repair and maintenance. | Государственное финансирование по-прежнему остается основным источником инвестиций в инфраструктуру, а также в ее модернизацию, ремонт и обслуживание. |
| In all cases, financial management is required to ensure cost recovery and to mobilize resources for expansion and maintenance. | Во всех случаях необходимо финансовое управление для обеспечения покрытия затрат и мобилизации ресурсов на расширение и эксплуатационное обслуживание. |
| Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba | Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе |
| Operation and maintenance of 1,453 light vehicles, 472 heavy and special vehicles, 221 medium vehicles in 31 locations, storage and supply of 12.6 million litres of diesel fuel | Эксплуатация и техническое обслуживание 1453 легких автотранспортных средств, 472 специальных автотранспортных средств и средств повышенной грузоподъемности и 221 среднего транспортного средства на 31 объекте, а также хранение и выдача 12,6 млн. литров дизельного топлива |
| Maintenance is crucial to guarantee technical safety. | Для обеспечения технической безопасности важнейшее значение имеет надлежащее обслуживание. |
| The Board has made recommendations in its report concerning the content of the manual in such critical areas as deployment, maintenance and vehicle safety. | Комиссия представила в своем докладе рекомендации о содержании такого руководства в отношении таких важнейших областей, как использование автотранспортных средств, их техническое обслуживание и обеспечение их безопасной эксплуатации. |
| Our employees perform maintenance work, inspections and testing on your equipment. | Наши сотрудники проведут техническое обслуживание и профилактический осмотр Вашего оборудования. |
| The fire trucks were maintained through the third-party maintenance contractor and UNSOA provided the necessary spare parts | Техническое обслуживание пожарных машин обеспечивалось внешним подрядчиком, а ЮНСОА предоставляло необходимые запасные части |
| 2.3. There shall be a maintenance record to show that the vehicle has been properly maintained, e.g. has been serviced in accordance with the manufacturer's recommendations. 2.4. | 2.3 Должен вестись учет технического обслуживания для доказательства того, что данное транспортное средство проходило надлежащее техническое обслуживание, например, что оно обслуживалось в соответствии с рекомендациями завода-изготовителя. |
| Regular maintenance. To maintain the efficiency of the technical units of industrial processes, and to keep the associated abatement systems operating at a high level, sufficient and routine maintenance has to be ensured. | регулярное техническое обслуживание: для поддержания эффективности технических узлов в промышленных процессах и сохранения высокого уровня работы очистных систем уровне следует обеспечить достаточное и регулярное техническое обслуживание; |
| Operation and maintenance of 1 sea vessel | Эксплуатация и техническое обслуживание 1 морского судна |
| c. Operation and maintenance of secure voice and message communications globally among all United Nations offices; | с. эксплуатация и техническое обслуживание линий защищенной речевой связи и передачи сообщений по всему миру между всеми отделениями Организации Объединенных Наций; |
| Operation and maintenance of 2 level I medical centres for personnel of UNDOF and UNTSO and the local civilian population in emergency cases | Эксплуатация и техническое обслуживание 2 медицинских центров уровня 1 для персонала СООННР и ОНВУП и для оказания неотложной медицинской помощи местному гражданскому населению |
| It is especially difficult for markets with a low supply of technical workers to enhance the labour force needed to expand highly technical services, especially in remote locations, where installation, maintenance, technical support and customer service will be especially important. | На тех рынках, где ощущается нехватка технических работников, очень сложно обеспечить наращивание людских ресурсов, необходимых для расширения предложения высокотехнологичных услуг, особенно в отдаленных районах, где установка, эксплуатация, техническая поддержка и клиентское обслуживание имеют особенно большое значение. |
| Operation and maintenance of 45 military and 18 formed police unit sites, 7 United Nations police premises, 58 United Nations police premises co-located with the Haitian National Police, and 52 civilian staff premises | Эксплуатация и техническое обслуживание 45 пунктов базирования воинских контингентов и 18 пунктов базирования сформированных полицейских подразделений, 7 объектов совместного размещения полиции Организации Объединенных Наций с сотрудниками гаитянской национальной полиции и 52 объектов для гражданского персонала |
| The NDA is responsible for the maintenance of all classification data to provide traceability. | НКО несет ответственность за ведение базы всех данных о классификации в целях обеспечения отслеживания происхождения. |
| Creation and maintenance of system to monitor policies and institutions | Создание и ведение системы мониторинга политики и деятельности учреждений |
| In addition, the Office of Central Support Services will be building its capacity to assume responsibility for the operation and maintenance of the Secretariat Building and the Conference Building, which will be handed over to the Facilities Management Service in late 2012 and early 2013, respectively. | Кроме того, Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет укреплять свой потенциал для того, чтобы взять ответственность за оперативное и техническое обслуживание здания Секретариата и Конференционного корпуса, которые будут переданы в ведение Службы эксплуатации оснащения соответственно в конце 2012 года и начале 2013 года. |
| Development and maintenance of the national information system for environmental protection (including monitoring the parameters of the state of the environment and establishing and maintaining a register of polluters); | а) развитие и текущее обеспечение функционирования национальной информационной системы по вопросам охраны окружающей среды (включая мониторинг параметров состояния окружающей среды и создание и ведение реестра загрязнителей); |
| Maintenance of logs and records of membership of the ATG; | ведение регистрационных ведомостей и файлов членов Гпт; |
| The Russian enrichment production runs extremely well using fairly basic "subcritical" short machines that operate reliably with little maintenance. | Российское обогатительное производство функционирует очень хорошо, используя достаточно традиционные "подкритические" короткие машины, надежно работающие и не требующие значительного технического обслуживания. |
| The yields from sales to the private sector are used to pay incentives for staff or for urgent maintenance of hospitals and other health facilities. | Поступления от продаж частному сектору используются для материального стимулирования персонала или для проведения срочных работ в порядке технического обслуживания больниц и других медицинских учреждений. |
| Renewable energy sources offer employment opportunities, such as setting up local firms for the installation, maintenance, repair and recycling of RET products and systems. | Возобновляемые источники энергии обеспечивают возможности для увеличения занятости, связанные, в частности, с созданием местных компаний для монтажа, технического обслуживания, ремонта и рециркуляции систем и продуктов на базе таких технологий. |
| Nuremberg facility in Germany every 300 hours for thorough maintenance inspection and procedures. | Aero-Dienst в Нюрнберге. Этот самолет также участвует в Программе компьютерного технического обслуживания самолетов (CAMP). |
| On the other hand, in most African countries, pumps were introduced through donor-driven programmes, lacking national or local ownership, and the result was absence of standardization of equipment and maintenance procedures. | С другой стороны, в большинстве африканских стран насосы распределяются через финансируемые донорами программы, в рамках которых национальные или местные органы не имеют решающего голоса, результатом чего является отсутствие стандартизации оборудования и процедур технического обслуживания. |
| After all, hydraulic shears rent has obvious advantages: no need in purchase, maintenance, and repair outlays. | Ведь аренда гидроножниц имеет свои неоспоримые преимущества: не требует затрат на покупку, содержание и ремонт техники. |
| A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. | Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание объясняется длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями эксплуатации. |
| Expenditures related to the maintenance and repairing of musical instruments and miscellaneous regarding the Military Band | Расходы на содержание и ремонт музыкальных инструментов и прочие расходы в связи с оркестром |
| Routine, recurrent, periodic and emergency repairs and maintenance | Текущий, повторный, периодический и неотложный ремонт и содержание |
| On 30 August 2006, an excavator carried out maintenance work on the gate and the barbed wire strip on either side of it accompanied by two civilian vehicles and finished work at 1700 hours. | 30 августа 2006 года израильтяне при помощи экскаватора, рядом с которым находились две гражданские легковые автомашины, производили ремонт КПП и заграждения из колючей проволоки по обе стороны от него, который был прекращен в 17 ч. 00 м. |
| Provisions are made for the interim determination of maintenance payments upon submission of a request; clearance of dormant court cases; and determination of immediate emergency measures to prevent delays in court rulings. | В предварительном порядке алименты назначаются сразу после подачи соответствующего заявления, предусматривается возобновление приостановленных судебных процедур, определяются чрезвычайные и немедленные меры, призванные не допустить проволочек с вынесением судебного решения. |
| The new child maintenance rules have led to a variety of problems relating to visiting rights - this applies to both maintenance recipients and maintenance providers. | В результате принятия новых правил в отношении содержания ребенка возник ряд проблем, касающихся посещения детей, причем это относится как к тем, кто получает алименты, так и к тем, кто их выплачивает. |
| A divorced spouse who does not have custody of the children must still contribute to the maintenance and education of the children by paying child maintenance to the person who has been granted custody. | Разведенный супруг(а), на которого не были возложены обязанности по обеспечению содержания и воспитания детей, должен участвовать в содержании и образовании детей, выплачивая алименты лицу, на которого эти обязанности возложены. |
| Parents paying maintenance may not be required to bear part of any additional expenditures resulting from exceptional circumstances. | Размер указанных частей заработка и минимальный размер алиментов может быть уменьшен судом, если тот из родителей, который обязан выплачивать алименты, имеет других несовершеннолетних детей. |
| The Ordinance aims to address the difficulties encountered by some maintenance payees in collecting maintenance payments and enforcing maintenance orders. | Данный указ направлен на устранение трудностей, с которыми сталкиваются отдельные лица, пытаясь получить алименты и добиваясь выполнения распоряжений суда об их выплате. |
| In the first instance, the maintenance of social harmony and the promotion of tolerance could be regarded as a precondition for any form of economic activity. | Во-первых, обеспечение социальной гармонии и содействие проявлению терпимости могут рассматриваться в качестве одного из предварительных условий для развития любой формы экономической деятельности. |
| We consider that the sustained and effective protection of human rights is an important precondition for the maintenance of world stability and prosperity, in each country individually, as well as at the global level. | Мы считаем, что обеспечение эффективной защиты прав человека является важной предпосылкой обеспечения мира, стабильности и процветания как в каждой из стран, так и в глобальном масштабе. |
| The legislative/governing bodies of United Nations system organizations should exercise their monitoring and oversight role on their respective ERP projects on an ongoing basis, including implementation, maintenance and upgrade policy, cost-efficiency and achievements of the overall objectives of the projects. | Директивным/руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует на постоянной основе выполнять свои контрольные и надзорные функции в ходе осуществления соответствующих проектов ОПР, включая политику в отношении внедрения, технического обслуживания и модернизации, обеспечение экономичности и достижение общих целей таких проектов. |
| With the legally binding commitments that it contains, the Convention aims to ensure sustainable maintenance of biological diversity, including aquatic biological diversity, thereby contributing to the health and productivity of the aquatic environment. | Конвенция, содержащая имеющие юридическую силу обязательства, призвана обеспечить поддержание на устойчивой основе биологического разнообразия, включая биологическое разнообразие водной среды, что будет являться вкладом в обеспечение адекватного санитарного состояния и продуктивности водной среды. |
| The support services included the implementation of conduct and discipline and HIV/AIDS programmes, personnel administration, the maintenance of office and accommodation facilities, information technology and communications, air and surface transport operations, supply operations and the provision of security services Mission-wide. | Услуги по поддержке включали осуществление программ по вопросам поведения и дисциплины и ВИЧ/СПИДа, административно-кадровое обслуживание, обслуживание служебных и жилых помещений, обеспечение функционирования информационных технологий и связи, воздушные и наземные транспортные перевозки, снабжение и обеспечение безопасности на территории всего района Миссии. |
| This operation should be considered as an additional maintenance activity for winter conditions. | Эти меры следует рассматривать в качестве дополнительной работы по техническому обслуживанию дорог в зимнее время. |
| The assessment and implementation of repairs for routine maintenance purposes are continuing in all the field offices in accordance with the annual plan developed for each field office, in which priorities were identified within available resources. | Оценка и проведение ремонта в рамках текущих работ по техническому обслуживанию продолжаются во всех местных отделениях в соответствии с годовым планом, который составлен для каждого местного отделения и в котором приоритеты определены исходя из имеющихся ресурсов. |
| Various maintenance functions have been regrouped and consolidated into a new category of trades and crafts personnel ("construction and repair workers"), which has provided for greater flexibility and increased performance of in-house staff. | Различные функции по техническому обслуживанию были перегруппированы и объединены и выполняются одной новой категорией рабочих ("строительные и ремонтные рабочие"), что обеспечило более значительную гибкость и повысило эффективность работы штатных сотрудников. |
| The MOU also stipulated that all appropriate buildings management and maintenance services were to be contracted out "to the extent that it is technically and economically feasible", with UNIDO the contracting agent. | В МОД указывалось также, что все соответствующие услуги по эксплуатации и техническому обслуживанию зданий должны передаваться на внешний подряд "в той мере, в какой это технически и экономически возможно", а заказчиком является ЮНИДО. |
| Moreover, Japan has transferred construction technology, operation and maintenance of johkasous to the local community and is developing a manual for wider distribution. | Кроме того, Япония передала технологию строительства и функции по ее эксплуатации и техническому обслуживанию «джокасу» местным кадрам и теперь разрабатывает руководство для более широкого внедрения такой системы. |
| The maintenance covers measures to maintain the system's usability. | Техобслуживание включает в себя меры по поддержанию готовности установки к эксплуатации. |
| Savings under spare parts, repairs and maintenance arose owing to the non-acquisition of spare parts for equipment as a result of sufficient stocks being available. | Экономия по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» была обусловлена тем, что не закупались запасные части для оборудования ввиду наличия достаточных запасов. |
| This maintenance and support will continue through the implementation of IPAS in 2014. | Техобслуживание и техподдержка будут осуществляться и далее в течение всего срока внедрения Комплексной системы управления пенсионными выплатами в 2014 году. |
| The overexpenditure reported under spare parts, repairs and maintenance was due to the necessary build-up of a proper first-line supply of parts for the M35 trucks received from Brindisi. | Перерасход по статье расходов на запчасти, ремонт и техобслуживание объясняется необходимостью создания запаса соответствующих основных запасных частей для ремонта грузовых автомобилей М35, полученных из Бриндизи. |
| They can be a useful policy instrument for anti-cyclical economic interventions, creating jobs in the short run through an increased demand for materials and labour, and in the long run through demand for related service industries and maintenance works. | Они могут быть полезным инструментом контрциклической экономической политики, так как они создают рабочие места на краткосрочную перспективу в результате повышения спроса на материалы и рабочую силу и на долгосрочную перспективу в результате повышения спроса на услуги смежных отраслей и ремонт и техобслуживание. |
| In this connection, the Mission has established and refined contracted services for fuel supply, drinking water, air terminal services, printing services, waste disposal, pest control and grounds maintenance. | В этой связи Миссия заключает и дорабатывает контракты на обслуживание в таких областях, как снабжение топливом, снабжение питьевой водой, аэродромное обслуживание, полиграфические услуги, вывоз мусора, борьба с вредителями и уход за территорией. |
| Social Rehabilitation - Carpentry and handicraft; farming; livestock; laundry; car wash and servicing; gardening and landscaping and building maintenance. | социальная реабилитация - выполнение плотницких и ремесленных работ; земледелие; уход за домашними животными; прачечное обслуживание; мойка и обслуживание автомобилей; выполнение работ по озеленению и благоустройству и эксплуатации зданий. |
| The report also noted aggravating factors of pollution in over-populated cities, including: lack of awareness; poor segregation of regular and hazardous solid waste; lack of recycling; and inadequate maintenance of sanitation networks. | В докладе также отмечаются факторы, вызывающие дальнейшее ухудшение состояния окружающей среды в перенаселенных городах, в том числе отсутствие санитарного просвещения, неразделение обычных и опасных твердых отходов, непроведение утилизации и недостаточный уход за санитарной техникой. |
| It is important for the Republic of Moldova to improve the quality of these areas by ensuring the allocation of funds and human resources, ensuring maintenance and putting in place a protection regime, as well as quantitive growth. | В Молдове необходимо повышать экологическое качество этих областей и увеличивать их площади, выделяя необходимые людские и финансовые ресурсы и обеспечивая уход за ними и режим их охраны. |
| The average costs for the reforestation, including maintenance cost for five years (soil preparation, reforestation, phyto-sanitary control, weeding and soil treatment between lines) would amount to FF 6,000-7,000 per ha. | Средние затраты на лесовосстановление, включая расходы на уход в течение пяти лет (подготовка почвы, лесовосстановление, фитосанитарный контроль, прополка сорняков и межрядная обработка почвы), составляют 6000-7000 французских фраков на гектар. |
| According to the proposals, the Logistics Base would be responsible for the development and maintenance of the planned global master inventory database. | В соответствии с этими предложениями База будет отвечать за составление и регулярное обновление планируемой глобальной центральной базы инвентарных данных. |
| Once implemented, there will be recurring expenditures relating to the upgrade, maintenance, and operation of the system. | После ее внедрения потребуются периодические расходы на обновление, техническое обслуживание и обеспечение функционирования системы. |
| This component includes the publication, production, maintenance, updating and expansion of the Industrial Development Scoreboard, which monitors the competitive industrial performances and selected structural drivers in a large number of developing and industrialized countries where the data are available. | Этот компонент предусматривает публикацию, подготовку, составление, обновление и расширение Бюллетеня промышленных показателей и потенциалов, который позволяет обеспечивать мониторинг показателей конкурентоспособности промышленности и отдельных структурных факторов в целом ряде развивающихся и промышленно развитых стран, по которым имеются такие данные. |
| (c) Maintenance and updating of the Regional Information Services database on remote sensing and GIS, in 1997. | с) ведение и обновление в 1997 году Базы данных региональных информационных служб по дистанционному зондированию и ГИС. |
| This amount, which takes into account cost increases and growth in Atlas users, provides for continued maintenance of some legacy systems not yet replaced by Atlas, full production maintenance for Atlas, and routine upgrades and enhancements. | Эта сумма, в которой учтено увеличение расходов по стоимости и расширение круга пользователей системы «Атлас», предусматривает продолжение обслуживания некоторых существующих систем, еще не замененных системой «Атлас», полномасштабное эксплуатационное обслуживание системы «Атлас» и ее регулярное обновление и совершенствование. |
| Expert in "Statistical tools" department - NSI experts who perform the methodological maintenance and development of the System; | эксперты из департамента статистических инструментов - эксперты НСИ, обеспечивающие методологическое сопровождение и совершенствование системы; |
| 2.2.1 Regular ongoing maintenance, publication and translation into French and Russian of UN/CEFACT standards, recommendations and codes, such as UN/LOCODE, UN/EDIFACT, codes and CCL; | Осуществляющееся в текущем контексте регулярное сопровождение, опубликование и перевод на русский и французский языки стандартов, рекомендаций и кодов СЕФАКТ ООН, таких как ЛОКОД ООН, ЭДИФАКТ ООН, коды и БКК; |
| Maintenance: integrate new content and data providers; manage users and backup data; collect further user requirements; define additional portal components to provide new information components; install components; and manage external contractors and consultants | сопровождение: включение новых поставщиков информации и данных; управление пользователями и резервное копирование данных; сбор информации о дальнейших потребностях пользователей; определение дополнительных компонентов портала для обеспечения новых информационных компонентов; установка компонентов; и руководство внешними подрядчиками и консультантами |
| The measures included the prevention of violence, escort of repatriation convoys and maintenance of law and order, especially at food distribution centres. | Предусматриваемые меры включали предотвращение насилия, сопровождение колонн с репатриантами и поддержание правопорядка, особенно в центрах распределения продовольствия. |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| They emphasized the significance and substantial contributions of the trilateral consultations to the maintenance and functioning of the Federation as well as the cooperation and harmony it fosters in the region. | Они подчеркнули значимость и большую роль трехсторонних консультаций для сохранения и обеспечения функционирования Федерации, а также сотрудничества и согласия в регионе, укреплению которых она способствует. |
| To establish and/or strengthen, to the extent possible, training, expert exchange, scholarship and cooperative research programmes in relevant national and regional institutions in developing countries for the transfer, operation, maintenance, adaptation, diffusion and development of environmentally sound technologies; | Ь) создание и/или укрепление, по мере возможности, программ подготовки кадров, обмена экспертами, стипендий и совместных исследований в соответствующих национальных и региональных институтах в развивающихся странах в целях передачи, эксплуатации, обеспечения функционирования, адаптации, распространения и разработки экологически безопасных технологий; |
| Development and maintenance of the national information system for environmental protection (including monitoring the parameters of the state of the environment and establishing and maintaining a register of polluters); | а) развитие и текущее обеспечение функционирования национальной информационной системы по вопросам охраны окружающей среды (включая мониторинг параметров состояния окружающей среды и создание и ведение реестра загрязнителей); |
| (c) Providing for the effective and efficient management, maintenance and operation of existing facilities, including office and conference facilities and the support services necessary for the Organization to carry out its work; | с) обеспечение эффективного и действенного управления, технического обслуживания и эксплуатации имеющихся помещений, в том числе служебных и конференционных помещений, и оказание вспомогательных услуг, необходимых для обеспечения функционирования Организации; |
| As EBA moves into the deployment and maintenance mode, it will require dedicated management and technical support to ensure that it remains a properly supported system capable of delivering the appropriate uptime, performance and reliability required of a critical enterprise system. | По мере перехода к этапу развертывания и эксплуатации ОПСБ возникнет потребность в специализированной управленческой и технической поддержке для обеспечения надлежащего обслуживания этой системы на бесперебойной основе, с тем чтобы она отвечала требованиям продолжительности, эффективности и надежности функционирования, предъявляемым к важнейшим общеорганизационным системам. |
| Development and maintenance of the UNCTAD reference service collection and of an electronic storage system; electronic support services. | Расширение и ведение собрания справочных изданий ЮНКТАД и электронной системы хранения данных; службы электронной поддержки. |
| Data centre equipment maintenance and lease | Обслуживание и аренда оборудования центра хранения и обработки данных |
| Carrying out the procedure, stipulated by the rules with regard to explosives and radioactive materials maintenance, record-keeping and application. | осуществление установленного правилами и инструкциями порядка хранения, учета и использования взрывчатых материалов и радиоактивных веществ. |
| Provision of $877,100 is also made for spare parts, repairs and maintenance of equipment based on 7.5 per cent of the existing electronic data-processing inventory value, in addition to $18,000 per month for generator maintenance services. | Ассигнования в размере 197600 долл. США по данному разделу предназначены для уничтожения вооружений, в частности для приобретения контейнеров для хранения вооружений, разных предметов снабжения и услуг. |
| In accordance with General Assembly resolution 64/228, resource requirements related to the peacekeeping share of the maintenance support costs of the secondary data centre in the amount of $1,254,190 have been included in the budget of the support account for the 2010/11 period. | В соответствии с резолюцией 64/228 Генеральной Ассамблеи потребности в ресурсах по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира, связанные с техническим обслуживанием дублирующего центра хранения и обработки данных, на сумму 1254190 долл. США должны быть включены в бюджет для вспомогательного счета на 2010/11 год. |