| The Convention undeniably constitutes a valuable and important contribution to the maintenance of international peace, justice and progress. | Конвенция представляет собой неоспоримо ценный и важный вклад в поддержание международного мира, справедливости и прогресса. |
| We are pleased that our Council, the organ bearing primary responsibility for the maintenance of international peace and security, is focusing on the child dimension of armed conflicts. | У нас вызывает удовлетворение то, что наш Совет Безопасности, будучи органом, несущим главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, уделяет внимание, в том числе детскому «срезу» вооруженных конфликтов. |
| The maintenance of peace and security through the peaceful resolution of disputes would significantly contribute to the release of resources for economic and social development. | Поддержание мира и безопасности на основе мирного урегулирования споров во многом способствовало бы высвобождению средств на цели экономического и социального развития. |
| Until the onset of the current financial and economic crisis, the conventional wisdom was that the primary objective of monetary policy should be the maintenance of low and stable inflation. | До того как начался нынешний финансово-экономический кризис, было принято считать, что главной целью денежно-кредитной политики должно быть поддержание инфляции на низком стабильном уровне. |
| In light of the primary responsibility which the Charter conferred on the Security Council for the maintenance of international peace and security the question of equitable representation in the Security Council, the increase in its membership and the reform of its working methods were of crucial importance. | Учитывая то, что в соответствии с Уставом Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, вопрос о справедливом представлении в Совете Безопасности, расширении числа его членов и изменение методов работы имеют критически важное значение. |
| The maintenance of infrastructure facilities was crucial for optimal use. | Содержание и техническое обслуживание объектов инфраструктуры имеют важнейшее значение для получения оптимальной отдачи от их использования. |
| The resources approved by the Assembly for UNDOF provided for the maintenance of 1,047 military contingent personnel and a civilian component of 46 international staff and 110 national staff. | Ресурсы, утвержденные Ассамблеей для СООННР, предусматривали содержание 1047 военнослужащих воинских контингентов и гражданского компонента, включающего 46 международных и 110 национальных сотрудников. |
| Child maintenance is provided for by law and the Ministry of Human Services and Social Security assists mothers in obtaining support from errant fathers. | Закон предусматривает содержание ребенка, и Министерство по правам человека и социального обеспечения помогает матерям получать поддержку от уклоняющихся от своих обязанностей отцов. |
| The Saskatchewan Employment Supplement provides a monthly supplement to wages, child and/or spousal maintenance payments and self-employment earnings of lower-income parents. | Программу саскачеванских дотаций наемным работникам (СДНР), которая предусматривает ежемесячную выплату надбавки к зарплате на содержание ребенка и/или супруга, а также предоставление пособия самозанятым родителям с низкими доходами. |
| To Sarah Nordmann, I give, devise and bequeath, finances held in trust, on behalf of our unborn child, for maintenance, education, advancement and benefit, reaching the age of 21. | Саре Нордман я завещаю, передаю и поручаю управлять средствами со счета, открытого на имя нашего нерожденного ребенка на его содержание, образование и получение прибыли до достижения им 21-летнего возраста. |
| The maintenance of arms by Hizbullah and other groups outside the control of the State continues to pose a threat to Lebanese sovereignty and stability and contradicts the country's obligations under resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006). | Сохранение оружия у «Хизбаллы» и других групп, не контролируемых государством, продолжает представлять угрозу для суверенитета и стабильности Ливана и идет вразрез с обязанностями страны согласно резолюциям 1559 (2004) и 1701 (2006). |
| (c) The maintenance of policies and practices of intolerance and discrimination against certain communities, particularly ethno-religious communities, within the framework of essentially political conflicts; | с) сохранение политики и практики нетерпимости и дискриминации в отношении некоторых общин, в частности этно-религиозных общин, в рамках конфликтов, носящих главным образом политический характер; |
| This relationship with the Department of Field Support allows for better alignment of the overall ICT strategy, thus ensuring the maintenance and leveraging of common standards among all ICT units of the Secretariat and enhancing synergies among ICT operations across the Organization. | Такое взаимодействие с Департаментом полевой поддержки позволяет более четко корректировать общую стратегию в сфере ИКТ и обеспечивать сохранение и более широкое внедрение единых стандартов во всех подразделениях Секретариата по вопросам ИКТ, а также взаимодействие между сферами применения ИКТ в Организации. |
| Maintenance and promotion of Indigenous languages and records | Сохранение и развитие коренных языков и письменности |
| The maintenance of the embargo has also impeded cooperation programmes between the People's Committee for Health and Social Welfare and the bodies under it, on the one hand, and WHO, on the other. | Сохранение блокады затруднило также осуществление программ сотрудничества между Высшим народным комитетом по вопросам здравоохранения и социального обеспечения и подведомственными ему учреждениями, с одной стороны, и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) - с другой. |
| Road maintenance is relatively low compared with investments in new road infrastructure, in particular for motorways. | Расходы на текущее обслуживание автодорог относительно низки по сравнению с объемом инвестиций в новую автодорожную инфраструктуру, в частности в строительство автомагистралей. |
| The projects called for the upgrade and maintenance of road infrastructure in order to promote the use of ground transportation and reduce air transport costs between South and North Sudan. | В проектах предусматривалось усовершенствование и техническое обслуживание дорожной инфраструктуры с целью содействовать использованию наземного транспорта и снизить расходы на воздушные перевозки между Южным и Северным Суданом. |
| (a) To demonstrate that all works, including operation and maintenance, on Phase I have stopped; | а) не продемонстрировали, что все работы, включая функционирование и техническое обслуживание в рамках первого этапа, были прекращены; |
| Support and maintenance services were provided for: | Обеспечивались поддержка и обслуживание: |
| Support and maintenance of 30 local | Поддержка и обслуживание 30 локальных |
| In addition, the Polish maintenance company provides second line support for the vehicles and other major equipment held by the Force. | Помимо этого, польская ремонтная рота обеспечивает техническое обслуживание второго эшелона в отношении автотранспортных средств и другой необходимой техники, имеющейся в распоряжении Сил. |
| The maintenance and periodical inspection of gas detectors, toximeters, breathing apparatus and similar equipment can best be done by the manufacturer of this equipment. | Техническое обслуживание и периодическая проверка индикаторов газов, токсикометров, дыхательных аппаратов и аналогичного оборудования могут наилучшим образом осуществляться изготовителем этого оборудования. |
| Operational and Maintenance (O&M) costs reflect labour cost, power cost, maintenance cost, periodic replacement of items, control cost, as well as variable cost from the adsorbing material input. | Расходы на эксплуатацию и техническое обслуживание (ЭиТО) отражают затраты на рабочую силу, стоимость энергии, расходы на техническое обслуживание, периодическую замену элементов, расходы на контроль, а также переменные расходы на исходные адсорбенты. |
| Repair and maintenance of motor vehicles | Ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств |
| At that point, the ongoing support and maintenance of Umoja Foundation and Extension 1, effectively, will be mainstreamed into the Organization as part of the normal operations. | На данный момент продолжающаяся эффективная поддержка и техническое обслуживание базовой конфигурации и модуля 1 системы «Умоджа» будут основным направлением работы Организации, являясь частью ее повседневной работы. |
| Deployment and maintenance of 1 unmanned aerial system in the Mission | Внедрение и эксплуатация в Миссии 1 системы беспилотных летательных аппаратов |
| Although this is an improvement over 2000, when no projects had targets, infrastructure operation and maintenance undoubtedly remain a corporate priority. | Хотя этот успех достигнут в 2000 году, когда проекты не имели плановых показателей, эксплуатация и техническое обслуживание инфраструктуры, несомненно, остается корпоративной первоочередной задачей. |
| As for the second priority - infrastructure development and maintenance - his delegation emphasized the need to develop rail connections and to concentrate on areas of the subregion where there were no links at all. | Что касается второй главной задачи - развитие инфраструктуры, ее содержание и эксплуатация, - то делегация Эфиопии подчеркивает необходимость развития железнодорожного сообщения с уделением особого внимания тем районам субрегиона, где такое сообщение отсутствует. |
| Questions such as prioritization, feasibility or technical design of specific maintenance, reconstruction, rehabilitation, upgrading and investment measures, as well as use or operation of the infrastructure and related environmental aspects, | такие вопросы, как установление приоритетности, анализ практической осуществимости или техническая разработка конкретных мер в связи с содержанием, реконструкцией, восстановлением, модернизацией и осуществлением капиталовложений, а также использование или эксплуатация инфраструктуры и смежные экологические аспекты; |
| Development and maintenance of databases | Создание и эксплуатация баз данных |
| The new F-gas regulation requires the maintenance of records for each piece of covered equipment. | Согласно новому положению о Фгазах требуется ведение регистрационных записей по каждой единице охваченного оборудования. |
| The campaign will include the production and dissemination of multimedia, social media and print materials, including the creation and maintenance of a website in all official languages. | В рамках этой кампании будет предусмотрена подготовка и распространение мультимедийных, социальных медийных и печатных материалов, включая создание и ведение веб-сайта на всех официальных языках. |
| maintenance and development of the reference base and the system of physical value units transmission; | ведение и развитие эталонной базы и системы передачи размеров единиц физических величин; |
| The recording and maintenance of data to support IPSAS compliance in these new areas will impact some functions throughout the Organization, while the materiality of these elements of the financial statements is likely to subject them to greater audit scrutiny. | Регистрация и ведение данных в целях соблюдения МСУГС в этих новых областях повлияет на некоторые направления работы по всей Организации, а в силу материальности этих элементов финансовых ведомостей они, по всей вероятности, станут предметом еще более тщательной ревизионной проверки. |
| Maintenance of current rosters across 25 job families, with at least 1,500 candidates endorsed by the central review bodies available for immediate selection against mission vacancies | Ведение текущих реестров по 25 категориям должностей, среди которых по крайней мере 1500 кандидатов были утверждены центральными контрольными органами и могут быть немедленно использованы для заполнения вакантных должностей в миссиях |
| The reversal sidings are still used for maintenance and overnight storage of trains. | Также тупики используют для ночного отстоя и технического обслуживания поездов. |
| To mitigate the technical problems identified in the system, it is now a standard practice for the CarLog system to be inspected and calibrated during the routine maintenance of vehicles. | В целях уменьшения последствий технических проблем, выявленных в системе, в настоящее время в ходе текущего технического обслуживания автотранспортных средств регулярно производится проверка и калибровка системы CarLog. |
| (b) Cooperating with other employers in the same country to ensure consistency of standards for the use and maintenance of personal protective equipment; | Ь) сотрудничество с другими работодателями в данной стране в целях обеспечения единообразия стандартов использования и технического обслуживания индивидуальных средств защиты; |
| During the 2008/09 period, activities will focus on the ongoing upgrading of troop accommodation for which additional resources are proposed to support the installation and maintenance of additional electrical and air conditioning equipment. | В течение 2008/09 года деятельность компонента будет сосредоточена на улучшении бытовых условий военнослужащих, для чего предлагается выделить дополнительные ресурсы в целях установки и технического обслуживания дополнительного электрооборудования и оборудования для кондиционирования воздуха. |
| The products and services offered by UNOPS are based on its ability to deliver appropriate technical solutions throughout the design, construction, maintenance, operations, retrofitting, refurbishment and decommissioning phases of infrastructure. | Круг предлагаемых ЮНОПС продуктов и услуг обусловлен его способностью обеспечивать соответствующие технические решения на всех этапах проектирования, строительства, технического обслуживания, эксплуатации, модернизации и ремонта объектов инфраструктуры, а также их вывода из эксплуатации. |
| However, no evidence was provided to indicate that UNMIL had monitored the maintenance cost of vehicles with high mileage. | Вместе с тем не было представлено никаких доказательств того, что в МООНЛ осуществлялся контроль за расходами на техническое обслуживание и текущий ремонт автотранспортных средств с высоким пробегом. |
| Some examples include the construction trades, agro-industries, IT equipment and software maintenance and transport equipment repair. | Примерами таких специальностей являются строительные и агропромышленные специальности, обслуживание компьютерной техники и программных средств и ремонт транспортного оборудования. |
| There was also a failure to maintain proper records and to review the rate of consumption of petrol and expenditure on repairs and maintenance (see paras. 120,121 and 123). | Кроме того, не велся надлежащий учет и не осуществлялся пересмотр норм потребления горючего и расходов на ремонт и техническое обслуживание (см. пункты 120,121 и 123). |
| Such measures include maintenance and repair of the above-mentioned products as well as the transfer of Libyan aircraft and aircraft components and direct insurance of Libyan aircraft (sect. 10). | В число таких мер входят обслуживание и ремонт вышеупомянутых изделий, а также передача ливийских летательных аппаратов и агрегатов летательных аппаратов и прямое страхование ливийских летательных аппаратов (раздел 10). |
| We also carry out repair and maintenance of rotary air and gas heat exchangers, fans... | Кроме того, мы проводим ремонт и техническое... |
| Information should also be provided on whether maintenance support was provided for divorcees, and in what circumstances. | Также следует представить информацию о том, выплачиваются ли разведенным женщинам алименты и при каких условиях. |
| If the spouses were married for a prolonged period, the court may also demand maintenance for a needy divorced spouse if that spouse has reached retirement age, but not later than five years after the divorce. | Если супруги долгое время находились в супружеских отношениях, то суд имеет право взыскать алименты в пользу разведенного нуждающегося супруга также в том случае, если супруг достиг пенсионного возраста, однако не позднее чем через пять лет с момента развода. |
| A maintenance allowance is payable by either the husband or the wife, as specified by the court. | Алименты выплачиваются либо мужем, либо женой в зависимости от указания суда. |
| 2.7 In April 2004, the Court of Göttingen awarded the author a maintenance payment of € 280 per month with retroactive effect to August 2002, the date that the author's husband had stopped payment of separation maintenance. | 2.7 В апреле 2004 года суд Гёттингена вынес решение о назначении автору сообщения содержания в размере 280 евро в месяц, в том числе в ретроактивном порядке по август 2002 года, когда муж прекратил платить алименты в связи с раздельным жительством супругов. |
| Maintenance allowance for pregnant women | Алименты, выплачиваемые беременным женщинам |
| The troop/police contributor is entitled to reimbursement for providing this maintenance support. | Страна, предоставляющая войска/полицейские силы, будет иметь право на компенсацию за такое обеспечение. |
| The representatives of Canada also referred to some provisions on respect for aboriginal culture which were contained in the "policy on the maintenance of law and order in the First Nations". | С другой стороны, представители Канады упомянули некоторые положения, направленные на обеспечение уважения культуры местных жителей, содержащиеся в программе "Политика поддержания порядка среди коренных народов". |
| Against this background, UNHCR's year 2000 strategy for the region will be based on three premises: protection, voluntary repatriation and provision of care and maintenance assistance. | Исходя из этого, стратегия УВКБ ООН для данного региона на 2000 год будет направлена на решение трех основных задач: обеспечение защиты, добровольная репатриация и осуществление попечения и обслуживания. |
| The attribution of the use of the marital home to the children is in the nature of maintenance; article 142 of the Civil Code includes the right to housing within that concept. | Право детей пользоваться семейным жилищем рассматривается в качестве одной из алиментных обязанностей, поскольку согласно статье 142 Гражданского кодекса понятие "алименты" включает обеспечение права на жилище. |
| Maintenance of the knowledge-sharing system for peacekeeping and analysis and dissemination of good practices | Обеспечение функционирования системы обмена накопленными знаниями и опытом в области поддержания мира и анализ и распространение передовой практики |
| Rehabilitation programmes initiated for the repair, maintenance and servicing facilities for the agricultural machinery and equipment sector. | Начало осуществления программ восстановления предприятий по ремонту и техническому обслуживанию и сервисных центров для сектора сельскохозяйственных машин и оборудования. |
| Efforts being made towards road maintenance, rehabilitation, upgrading and construction should continue. | Следует продолжать предпринимать усилия по техническому обслуживанию, восстановлению, улучшению состояния и сооружению дорог. |
| Under facilities and infrastructure, reduced cost is owing to new lower-priced contracts for outsourced security and maintenance services and lower cost of rental of premises owing to the new location of the Mitrovica office. | Сокращение расходов по статье помещений и объектов инфраструктуры обусловлено заключением новых менее дорогостоящих договоров подряда на услуги по охране и техническому обслуживанию и меньшей стоимостью аренды помещений ввиду нового местонахождения отделения в Митровице. |
| 8.5.5. Instructions for maintenance. | 8.5.5 Инструкции по техническому обслуживанию. |
| The REC manufacturer shall provide written information and installation instructions for use by retrofitters, and operation and maintenance instructions for use by owners and operators. | Изготовитель МУОВ передает письменную информацию и инструкции по монтажу для использования специалистами по модификации, а также инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию для использования владельцами и операторами. |
| That's all machinery, maintenance, access to trains, knowledge of the network. | Это всё механика, техобслуживание, доступ к поездам, знание сети туннелей. |
| Besides, I've already requested That they be moved to cleanup And maintenance. | К тому же, я уже потребовал их перевода в уборку и техобслуживание. |
| Savings under spare parts, repairs and maintenance were due to the reduced requirements for observation equipment and sufficient stock of spare parts. | Экономия по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» объяснялась сокращением потребностей в аппаратуре наблюдения и наличием достаточного резерва запасных частей. |
| This was partially offset by an overrun of $14,000 under spare parts, repairs and maintenance. | Сумма экономии отчасти уменьшилась из-за перерасхода в размере 14000 долл. США на запчасти, ремонт и техобслуживание. |
| Based on this ratio, the maintenance cost for communications equipment would be $693,900. | При такой ставке расходы на техобслуживание аппаратуры связи составили бы 693900 долл. США. |
| Maintenance of hoofs: Hold the horse's legs with hands and knees, and turn the hoof up. | Уход: держите ногу лошади рукой и коленом, направьте копыто вверх. |
| Custody and maintenance of an illegitimate child; | уход за незаконнорожденным ребенком и его содержание; |
| Often these contributions cannot be readily measured in economic terms: care for family members, productive subsistence work, household maintenance and voluntary activities in the community. | Зачастую такой вклад трудно измерить с чисто экономической точки зрения: уход за членами семьи, заготовка продуктов для семьи, выполнение домашних обязанностей и общественная работа. |
| The Peace Agreement calls for the immediate restructuring of police and other security services, maintenance of law and order by an interim police force, eventual deployment of a newly trained national police force and the resignation of all Justices of the Supreme Court. | Мирное соглашение предусматривает незамедлительную перестройку полицией и других служб безопасности, поддержание правопорядка с помощью временных полицейских сил, конечное развертывание вновь обученной национальной полиции и уход в отставку всех судей Верховного суда. |
| The maintenance of the green areas include specialized season maintenance and fertilizing of the low and high vegetation, every-day watering of the grass, grass mowing, modelling of the bushes. | Уход за зелеными насаждениями включает в себя специализированное сезонное обслуживание низкой и высокой растительности, внесение удобрений, ежедневное поливание, кошение травы, подрезание кустов. Зимой в этот пакет услуг входят уборка снега и разбрасывание песка по аллеям. |
| The launch and maintenance of a multilingual web site devoted to the multiplier point network has helped promote multilingualism within UNECE. | Создание и обновление многоязычного веб-сайта сети центров тиражирования содействовали распространению практики многоязычия в рамках ЕЭК ООН. |
| Updating and maintenance of the technology information system is not included in the present programme budget of the secretariat. | Обновление и обеспечение функционирования системы технологической информации не предусмотрено в текущем бюджете секретариата по программам. |
| In 1988 the Western Wall Heritage Foundation was formed, it took over the excavation, maintenance and renovations of the Western Wall and Western Wall Plaza. | В 1988 году был сформирован Фонд наследия Западной Стены, который принял ответственность за раскопки, обслуживание и обновление Западной Стены и площади Западной Стены. |
| Promoting the use of a uniform and coherent best practices reporting standard for mineral exploration results, mineral resources and mineral reserves, including the provision and maintenance of the CRIRSCO International Reporting Template. | содействовать применению единообразного, внятного и опирающегося на передовые наработки стандарта отчетности о результатах геологоразведочной деятельности, минеральных ресурсах и минеральных запасах, в том числе обеспечивать поддержание и обновление международного шаблона КРИРСКО для отчетности; |
| b. Maintenance and updating of training materials for fellows; | Ь. ведение и обновление подборки учебных материалов, предназначенных для стипендиатов; |
| In late 2010, Codo Technologies closed up shop, shortly after negotiating turning control of the Laser Squad Nemesis servers and maintenance to the long term fans of the game. | В конце 2010 года Codo Technologies закрыла магазин, сразу после того, как передала управление и сопровождение серверов Laser Squad Nemesis игровому сообществу. |
| Popular in the CSB of Latvia is the case of selective sourcing - the case where system development will be outsourced, but all the pre-project planning and preparations as well as system maintenance and part of the implementation will be completed by the CSB specialists. | Популярной практикой в ЦСБ Латвии является избирательное использование внешних ресурсов, т.е. когда разработка системы осуществляется внешними специалистами, а все предпроектное планирование и подготовка, а также сопровождение системы и часть работ по ее внедрению осуществляются специалистами ЦСБ. |
| Software maintenance (Reality and Sun Account) 14500 | Сопровождение программного обеспечения ("Риэлити энд сан эккаунт") |
| Public organizations and governmental bodies and agencies as the sources of government contracts for automation of managerial accounting in the scope of the country, regions, agencies, for IT outsourcing (system engineering and software support and maintenance, etc. | Государственные организации и учреждения - носители государственных заказов на автоматизацию учёта и контроля в масштабах страны, регионов и ведомств/подведомств, а также ищущие подрядчиков для инженерного IT аутсорсинга (системное обслуживание, сопровождение программных продуктов ит.п. |
| This can either be declared by the copyright holder or, in the event that the copyright holder is no longer able to be contacted, by the individual taking over maintenance, with a three-month gap after their public intention to take over the maintenance. | Это может быть объявлено владельцем авторских прав или, в случае, если связаться с владельцем авторских прав стало невозможно, лицом, перенимающим сопровождение, с трехмесячным промежутком после их публичного намерения взять на себя сопровождение. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| The strategies to achieve these objectives include decentralizing government administrative services to smaller cities, tax schemes, and cost-recovery mechanisms for the maintenance of basic urban infrastructure and services. | Стратегии, направленные на достижение этих целей, включают передачу части административных функций на уровень малых городов и децентрализацию систем налогообложения и механизмов возмещения расходов в целях обеспечения функционирования базовой городской инфраструктуры и оказания необходимых коммунальных услуг. |
| Advances in the understanding of biological systems, especially in the interactions of the various components, have highlighted that a number of molecules are important for the maintenance of health or play a role in the onset of disease. | Результатом более глубокого уяснения механизма функционирования биологических систем, особенно в ракурсе взаимодействия различных компонентов, стало осознание того, что ряд молекул имеют важное значение для поддержания организма в здоровом состоянии или же играют определенную роль в наступлении болезни. |
| UNMIBH contributes to the establishment of the rule of law in Bosnia and Herzegovina by reforming and restructuring the police, assessing the functioning of the existing judicial system and monitoring and auditing the performance of the police and other agencies involved in the maintenance of law and order. | МООНБГ содействует обеспечению верховенства права в Боснии и Герцеговине путем реформирования и перестройки полиции, изучения функционирования существующей судебной системы, а также отслеживания деятельности и ревизии полиции и других ведомств, занимающихся вопросами правопорядка. |
| The Mission anticipates 260 international staff at the start of the maintenance phase in July 2005, further reduced to 258 in October 2005,140 in January 2006 and 119 in April 2006. | Миссия рассчитывает иметь в своем составе на начало последнего этапа ее функционирования в июле 2005 года 260 международных сотрудников; в октябре 2005 года их численность сократится до 258 человек, в январе 2006 года до 140 человек, а в апреле 2006 года до 119. |
| Maintenance of the new paediatric hospital; | обеспечение функционирования новой педиатрической больницы; |
| Their age, often poor storage condition and lack of maintenance may have affected the capability of the weapon. | Их возраст, зачастую плохие условия их хранения и недостаточный уход за ними могли отразиться на боевых качествах оружия. |
| The Department of Peacekeeping Operations should establish a policy on the maintenance and retention of records concerning misconduct cases. | Департаменту операций по поддержанию мира следует установить официальный порядок ведения и хранения записей, касающихся случаев ненадлежащего поведения. |
| Ongoing control of the timely implementation of measures to verify their presence and storage and maintenance conditions, prevent theft, and detect violations of operating regulations is the principal means of enhancing the protection of small arms, ammunition and explosive substances. | Основными мерами по усилению сохранности стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ является постоянный контроль за своевременным проведением мероприятий по проверке наличия, условий хранения и сбережения, предотвращению хищений, выявлению нарушений правил эксплуатации. |
| Other concerns in support of this proposition included: ensuring data security; facilitating record availability and record maintenance; and tracking issues of timing. | В поддержку этого предложения было указано, в том числе, на другие вызывающие обеспокоенность моменты, которые оно позволяет устранить: обеспечение безопасности данных; облегчение обеспечения доступности данных и их хранения; возможность отслеживания времени представления сообщений. |
| Maintenance and provision of building management services for 49 buildings (41,657 m2), 25 soft-walled shelters (12,407 m2) and 237,280 m2 of open area, including 86,280 m2 of storage areas and 91,100 m2 of roads and parking areas | Эксплуатация и техническое обслуживание 49 зданий (41657 м2), 25 складских помещений нежесткой конструкции (12407 м2) и 237280 м2 территории для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских площадей и 91100 м2 дорог и мест стоянок |