| In our opinion, besides its contribution to the maintenance of peace, the promotion of equitable international cooperation - a top priority on the agenda of the United Nations - must mean more vigorous assistance to development. | По нашему мнению, помимо вклада в поддержание мира, содействие равноправному международному сотрудничеству - а это наивысший приоритет в повестке дня Организации Объединенных Наций - должно означать оказание более энергичной помощи развитию. |
| Through our long-term involvement in peacekeeping efforts on the continent over the past six decades, India has also been a steadfast contributor to the maintenance of peace and security in conflict-torn regions of Africa. | В рамках своего долгосрочного участия в усилиях по поддержанию мира на континенте на протяжении последних шести десятилетий Индия постоянно вносит свой вклад в поддержание мира и безопасности в раздираемых конфликтами регионах Африки. |
| There would be an element of integration in some functions of government such as the law, migration, resource development and maintenance of international relations, where the cost would be met by the sustaining State. | В некоторых функциях власти, таких, как право, миграция, освоение ресурсов и поддержание международных отношений, будет присутствовать элемент интеграции, в то время как расходы будут покрываться поддерживающим государством. |
| The Charter of the United Nations lays down, as one the Organization's purposes, the maintenance of international peace and security and grants to the Security Council the prime responsibility for that function. | В Уставе Организации Объединенных Наций в качестве одной из целей Организации провозглашается поддержание международного мира и безопасности и возлагается главная ответственность за это на Совет Безопасности. |
| We also join the rest of the world in the fight against the modern-day apartheid in the region, the fight against poverty and the maintenance of peace and security. | Мы, как и весь мир, участвуем в борьбе против современного апартеида в регионе, против нищеты и за поддержание мира и безопасности. |
| Maintenance during the period of waiting shall not be waived and the divorcing husband shall not be released from his obligation to provide such maintenance unless the mukhala'ah contract contains an explicit provision to that effect. | Материальное содержание на период выжидания не отменяется, и разводящийся муж не освобождается от обязательства обеспечивать такое содержание, если договор мухалаа не содержит прямо сформулированного положения по данному вопросу. |
| Mr. Repasch (United States of America), referring to section 5, asked the Secretariat to indicate where in the budget his delegation could find the amount allocated for the maintenance and operation of the renovated dining room at the International Court of Justice. | Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на раздел 5, просит Секретариат указать, в каком месте в бюджете его делегация может найти информацию о сумме, выделяемой на эксплуатацию и содержание отремонтированной столовой в Международном Суде. |
| Under the LRA, the man is required to pay maintenance during marriage or after the issolution of the marriage for his children | Согласно положениям ЗЗР, мужчина обязан обеспечивать содержание своих детей в период брака или после его расторжения в следующих случаях: |
| The supplementary benefit for additional children has also been increased. A supplementary benefit for the second child in a family was implemented as of 1 October 2005 and maintenance support was increased as of 2006. | Повышено также дополнительное пособие на второго ребенка и других детей. 1 октября 2005 года было введено дополнительное пособие на второго ребенка в семье, а с 2006 года была повышена материальная помощь на содержание ребенка. |
| Maintenance allowance to a non-working parent who raises a disabled child aged 1(1/2) to 18 years of age (000 EK) | Пособие на содержание ребенка-инвалида в возрасте от 1,5 до 18 лет, выплачиваемое неработающему родителю (в тыс. эстонских крон) |
| Self-interest demands the maintenance of at least present levels of ODA. | Сохранение ОПР по крайней мере на нынешнем уровне отвечает собственным интересам этих стран. |
| The State watches over the maintenance and strengthening of national unity through various measures and forms of regulation. | Государство с помощью разного рода мер и регулирования обеспечивает сохранение и укрепление национального единства. |
| The maintenance of nuclear arsenals increased the dangers of vertical and horizontal nuclear proliferation and the risks of accidental or deliberate nuclear attack. | Сохранение ядерных арсеналов увеличивает опасность вертикального и горизонтального ядерного распространения и риск случайного или преднамеренного ядерного удара. |
| As a meaningful disarmament step, a fissile material treaty cannot be separated from the overall objective, which is and should remain a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments aimed at the establishment and maintenance of a world without nuclear weapons. | Договор о расщепляющихся материалах как существенный шаг к разоружению нельзя отделять от общей цели, которой является и должно оставаться создание всеобъемлющей системы взаимодополняющих документов, направленных на построение и сохранение мира без ядерного оружия. |
| Maintenance of armistice situation is the main obstacle in creation of peaceful atmosphere for the promotion of Human rights. | Сохранение состояния перемирия является главным препятствием на пути создания мирной обстановки для защиты и улучшения прав человека. |
| The provision also includes maintenance of generators, refrigerators, uninterrupted power supply, and other office furniture and equipment. | Ассигнования включают также сумму на техническое обслуживание генераторов, холодильников, источников бесперебойного питания и эксплуатацию конторской мебели и прочего оборудования. |
| Computer and printer maintenance (2000-2001) | Техническое обслуживание компьютеров и принтеров (2000 - 2001 годы) |
| (b) $1,455,200 to cover the share of the Office of General Services for the cost of the maintenance administration contract in connection with United Nations-owned microcomputer and word processing equipment; | Ь) 1455200 долл. США для покрытия доли Управления общего обслуживания в расходах по контракту на обслуживание принадлежащего Организации Объединенных Наций текстопроцессорного и микрокомпьютерного оборудования; |
| Maintenance and repair of 9 military observer sites, and maintenance and repair of 4 civilian staff premises in 13 locations altogether | Ремонтно-эксплуатационное обслуживание 9 постов, где размещаются военные наблюдатели, и ремонтно-эксплуатационное обслуживание 4 объектов, где размещается гражданский персонал, в общей сложности в 13 пунктах базирования |
| (c) Maintenance and services | с) Эксплуатация и обслуживание |
| Long-term concessions create incentives for the concessionaire to make long-term investments, including investments in maintenance near the beginning of the term. | Долгосрочные концессии создают для концессионера стимулы к осуществлению долгосрочных инвестиций, включая инвестиции в техническое обслуживание в начале срока их действия. |
| In moving forward, the Unit will need to ensure the annual maintenance and hosting of the system, as well as future upgrades necessary to make optimum use of the functionalities and meet users' needs. | В дальнейшем Группе необходимо будет обеспечивать ежегодное техническое обслуживание и хостинг системы, а также вносить в нее усовершенствования, необходимые для оптимального использования функциональных возможностей и удовлетворения потребностей пользователей. |
| Numbers in 1.2 include reserves; numbers in 2.3 include maintenance and repair; numbers in 2.4 include rent, other and value added tax. | Цифры в строке 1.2 охватывают резервистов; цифры в строке 2.3 охватывают техническое обслуживание и ремонт; цифры в строке 2.4 охватывают аренду, прочие расходы и налог на добавленную стоимость. |
| Maintenance of fire systems for 143 MINUSTAH premises and locations to comply with fire safety standards | Техническое обслуживание в соответствии с правилами пожарной безопасности противопожарных систем в 143 помещениях и местах службы МООНСГ |
| Maintenance of computers, peripherals, typewriters, photocopiers, UPS, simultaneous interpretation and voting equipment | Техническое обслуживание компьютеров, периферийных устройств, печатных машин, фотокопировальных аппаратов, устройств бесперебойного электропитания, аппаратуры для синхронного перевода и голосования |
| At the same time, the construction and maintenance of the infrastructure generate numerous jobs. | В то же время строительство и эксплуатация инфраструктуры обеспечивают значительное число рабочих мест. |
| Procurement and maintenance of siren systems; | с) закупка и эксплуатация систем оповещения населения; |
| The support and maintenance of the wide area networks was deferred pending the establishment of data centres in various locations, which were delayed owing to the security situation in Mogadishu | Эксплуатация и техническое обслуживание глобальных вычислительных сетей были перенесены на более поздние сроки впредь до создания центров информации в различных пунктах; задержка обусловлена ситуацией в области безопасности в Могадишо |
| Rental, maintenance and construction of premises | Аренда, эксплуатация и строительство помещений |
| Acquisition and maintenance of technology infrastructure | Приобретение и эксплуатация технической инфраструктуры |
| Also, arrangements for the provision of information to the public should be jointly agreed and should include the establishment and maintenance of a joint website. | Кроме того, следует совместно согласовать механизмы предоставления информации общественности, которые должны предусматривать создание и ведение совместного веб-сайта. |
| To what extent should/could the private sector be involved in statutory tasks dealing with official, personal and confidential data, such as the establishment and maintenance of the land register and the real estate cadastre? | а) В какой степени следует/можно привлекать частный сектор к решению предусмотренных законом задач, связанных с официальными, личными и конфиденциальными данными, такими, как подготовка и ведение земельного регистра и кадастра недвижимости? |
| Maintenance and expansion of the "Current Issues Website" () to collect and share with a wider community forest products marketing information, and the Forest Products Marketing Distance Learning Website () | Ведение и расширение веб-сайта "Форум по текущим вопросам" () в целях сбора информации по вопросам маркетинга лесных товаров и обмена ею с широким кругом экспертов, а также веб-сайта для дистанционного обучения по вопросам маркетинга лесных товаров (). |
| End-of-service liabilities - maintenance of all attendance and leave records | З. Обязательства, связанные с выплатами при увольнении, - ведение учета рабочего времени и отпусков |
| Under the STEK certification programme of the Netherlands, operators were required to ensure that a logbook was kept with installed equipment to allow maintenance personnel to identify structural problems with equipment and to know how much ozone-depleting substances or HFCs had been installed in the equipment. | Согласно действующей в Нидерландах программе сертификации СТЕК операторы обязаны обеспечивать ведение регистрационных журналов установленного оборудования, с тем чтобы технический обслуживающий персонал мог выявлять структурные проблемы с оборудованием и иметь возможность узнать, какой объем озоноразрушающих веществ или ГФУ был заправлен в оборудование. |
| The development and maintenance of infrastructure require large-scale investments. | Для развития и технического обслуживания инфраструктуры требуются крупные инвестиции. |
| In this regard, progress is being made to strengthen appropriate institutions, such as Road Funds, that are dedicated to the maintenance of road transport infrastructure. | В этой связи наблюдается прогресс в деле укрепления соответствующих институтов, таких, как автодорожные фонды, которые предназначены для технического обслуживания |
| The contract period was 18 months and there was a 12 month maintenance period. National stated that it completed the contract works on 18 April 1986. On 24 February 1990, the employer issued the final acceptance certificate. | Контрактный период составлял 18 месяцев, при этом в контракте был предусмотрен период технического обслуживания продолжительностью 12 месяцев. "Нэшнл" заявила, что завершила контрактные работы 18 апреля 1986 года. 24 февраля 1990 года заказчик оформил акт окончательной приемки. |
| (c) Other equipment (($180,100), including transportation equipment and building maintenance, library and cafeteria equipment. | с) на другое оборудование (180100 долл. США), включая транспортное оборудование, оборудование для технического обслуживания зданий, библиотечное оборудование и оборудование для кафетерия. |
| Improved specifications for the maintenance of airstrips constructed by MINURSO (specifications developed for levelling, grading and compacting of airstrips every 6 months compared to specifications for levelling only developed every month) | Совершенствование спецификаций в отношении технического обслуживания взлетно-посадочных полос, сооруженных МООНРЗС (спецификации, предусматривающие проведение работ по выравниванию, профилированию и уплотнению взлетно-посадочных полос раз в шесть месяцев, в сопоставлении со спецификациями, предусматривающими лишь проведение ежемесячных работ по выравниванию полос) |
| Minor maintenance contracts cover the maintenance of specialized tools for electrical and plumbing work as well as tools and bench working machines. | Контракты на мелкий ремонт охватывают ремонт специализированных инструментов для электротехнических и сантехнических работ, а также инструментов и станков. |
| Until 1867 it undertook only repairs and maintenance. | До 1867 года на предприятии осуществлялся только ремонт и обслуживание подвижного состава. |
| Provision is also made for repairs and maintenance, including spare parts, of communications equipment ($5,500). | Предусматриваются также ассигнования на ремонт и техническое обслуживание аппаратуры связи, включая запасные части (5500 долл. США). |
| Repair and maintenance of the existing transportation infrastructure of nine runways and 2,240 km of roads, including storm-water drainage | Ремонт и обслуживание существующей транспортной инфраструктуры, в том числе девяти взлетно-посадочных полос и 2240 км дорог, включая ливневую канализацию |
| The Agency had been unable to invest in maintenance and new buildings, especially schools; double shifts and crowded classrooms were now the norm. | Агентство оказалось неспособным инвестировать в ремонт старых и строительство новых зданий, особенно школ; обычным явлением стали учеба в две смены и переполненные классы. |
| The Committee is concerned at the high number of divorced and single parents, primarily mothers, who do not receive the child maintenance payments to which they are legally entitled. | Комитет озабочен большим количеством разведенных родителей и родителей-одиночек, главным образом матерей, не получающих алименты на содержание детей, на которые они имеют законное право. |
| The Committee is also concerned about reports that, in practice, women have no access to effective remedies enabling them to claim child maintenance from their former husbands or partners and about the failure of the State party to enforce maintenance orders. | Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что фактически женщины не имеют доступа к эффективным средствам правовой защиты, позволяющим им взыскать алименты на детей с бывших мужей или партнеров, а также о том, что государство-участник не способно обеспечить выполнение постановлений о взыскании алиментов. |
| However, brothers, sisters and grandchildren may only receive survivor benefits if they do not have able-bodied parents or if they do not receive maintenance from their parents. | При этом братья, сестры и внуки - при условии, если они не имеют трудоспособных родителей или если они не получают алименты от родителей. |
| The former retained the advantages provided by marriage, and was entitled to apply for maintenance, to keep the marital home and to gain custody of the children, on the understanding that the other spouse had ample visiting rights. | Первый сохраняет за собой все преимущества, обеспечиваемые браком, и имеет право подать заявление на алименты, содержать супружеский дом и получить право опекунства над детьми при условии, что другой супруг имеет широкие права на посещение. |
| The Ordinance aims to address the difficulties encountered by some maintenance payees in collecting maintenance payments and enforcing maintenance orders. | Данный указ направлен на устранение трудностей, с которыми сталкиваются отдельные лица, пытаясь получить алименты и добиваясь выполнения распоряжений суда об их выплате. |
| b. Expansion and maintenance of peer counselling programmes for approximately 100 participants; | Ь. расширение и обеспечение функционирования программ оказания консультационной помощи коллегами по работе примерно для 100 участников; |
| The survey will be completed in late 1994 by which time the feasibility phase of the database will be transferred to UNEP (probably SBC) for updating, maintenance and wider inter-agency usage. | Обследование будет завершено в конце 1994 года, когда на этапе подготовки технико-экономического обоснования ведение этой базы данных - ее пополнение, обслуживание и обеспечение широкого использования на межучрежденческой основе - будет возложено на ЮНЕП (или, возможно, на СБК). |
| The accounting records, the preparation and presentation of the financial statements, the establishment and maintenance of an adequate internal control system according to the Financial Regulations and Rules of the Tribunal and the information given to us are the responsibility of the Registrar of the Tribunal. | Ответственность за учетную документацию, подготовку и представление финансовых ведомостей, создание и обеспечение функционирования надлежащих систем внутреннего контроля в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Трибунала и за предоставленную нам информацию несет Секретарь Трибунала. |
| In a recent contractors meeting held by EXXON Mobil, Aspro was recognized for its contribution regarding safety, technology and new ideas applied to the operation procedures and maintenance for the Company's CNG refueling stations. | На последней встрече подрядчиков, организованной компанией Exxon Mobil, компания Аspro была отмечена за вклад в обеспечение безопасности, развитие технологии и новых идей по управлению и эксплуатации собственных АГНКС. |
| Provision and maintenance of equipment and supplies in support of an average of 5,275 civilian personnel (including temporary positions), 3,772 United Nations police personnel, 260 military observers and 460 staff officers | Обеспечение эксплуатации и технического обслуживания оборудования, поставка материалов и принадлежностей для оказания поддержки гражданскому персоналу, общая численность которого составляет 5275 человек (включая временный персонал), 3772 полицейским Организации Объединенных Наций, 260 военным наблюдателям и 460 штабным офицерам |
| Discussions with the other organizations using IMIS towards the creation of a common maintenance structure are progressing. | С другими организациями, применяющими ИМИС, проводятся переговоры с целью создания общей структуры по техническому обслуживанию. |
| Provision of foam packing machine repair and maintenance services | Оказание услуг по ремонту и техническому обслуживанию устройства для упаковки при помощи пенопласта |
| This is the maximum reduction that could be achieved at this time, since circumstances prevailing at the ECA duty station do not permit the outsourcing of many support services, including security, cleaning, building and maintenance. | Это сокращение является максимально достижимым на сегодняшний день, поскольку положение, сложившееся в этом месте службы, не позволяет обеспечивать многие вспомогательные услуги, в том числе услуги по охране, уборке помещений, строительству и техническому обслуживанию, на основе внешних подрядов. |
| With the assistance of the World Bank, the Government of Zambia was implementing the Road Maintenance Initiative Programme (RMI). | При поддержке Всемирного банка правительство Замбии осуществляет инициативную программу по ремонту и техническому обслуживанию дорог. |
| The total cost of services shared by the International Criminal Court for Intelsat satellite communications charges and maintenance from February to May 2008 was $40,320.00. | Общая стоимость услуг по пользованию средствами спутниковой связи Интелсат и их техническому обслуживанию, совместно покрываемых Международным уголовным судом, за период с февраля по май 2008 года составила 40320,00 долл. США. |
| Worked the graveyard shift, refueling, routine maintenance. | Работал в ночную смену, заправка, техобслуживание. |
| That vehicle was downed two weeks ago for maintenance. | Эта машина была отправлена на техобслуживание две недели назад. |
| Savings under spare parts, repairs and maintenance were due to the reduced requirements for observation equipment and sufficient stock of spare parts. | Экономия по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» объяснялась сокращением потребностей в аппаратуре наблюдения и наличием достаточного резерва запасных частей. |
| Operation and maintenance of various pieces of on-board geophysical equipment through in-port visits to the KORDI research vessel Onnuri. | эксплуатация и техобслуживание различной бортовой геофизической аппаратуры во время посещения принадлежащего КОРДИ научно-исследовательского судна "Оннури" в порту; |
| The ongoing training of our personnel in Flight Operations and Technology and world-class maintenance of our aircraft are subject to the strict observance of all relevant international and Austrian safety regulations. | Проводящееся обучение нашего персонала Полетным Операциям и Технологии и техобслуживание мирового класса наших самолетов происходят при строжайшем соблюдении всех соответствующих международных и австрийских норм и правил безопасности. |
| In addition, within high-risk areas, because of military actions, there was a lack of security, including disrupted traffic links, lack of maintenance within the hotel industry and overall poor service. | Кроме того, в наиболее опасных районах в результате военных действий существует угроза безопасности, а также нарушены транспортные связи, отсутствует должный уход за гостиничными комплексами и в целом обслуживание не отличается высоким качеством. |
| UNHCR and the World Food Programme (WFP) provide care and maintenance for an estimated 30,000 Sierra Leonean refugees in Montserrado County (Monrovia) and about 10,000 in Grand Cape Mount County. | УВКБ и Мировая продовольственная программа (МПП) обеспечивают уход и проживание для примерно 30000 сьерра-леонских беженцев в графстве Монсеррадо (Монровия) и примерно 10000 в графстве Грейт-Кейп-Маунт. |
| The maintenance of the green areas include specialized season maintenance and fertilizing of the low and high vegetation, every-day... | Уход за зелеными насаждениями включает в себя специализированное сезонное обслуживание низкой и высокой растительности, внесение... |
| In articles 149 and 150 penalties are laid down for failure to give family assistance, such as failing to pay the maintenance due under a sentence of the court or deserting a wife who has been made pregnant if she is in a critical situation. | В статьях 149-150 определены виды наказания за предоставление помощи семье, такое, как невыплата алиментов, причитающихся согласно решению суда, или уход от беременной жены, если она находится в критическом положении. |
| The National General Maritime Transport Company has sustained financial losses of some $130,912,000 owing to accelerated rates of depreciation of ships and increased expenditures on maintenance, equipment, services and spare parts. | Национальная генеральная судоходная компания понесла финансовые убытки в размере около 130912000 долл. США из-за ускорившихся темпов ухудшения состояния судов и возросших расходов на технический уход, оснащение, обслуживание и запчасти. |
| Furthermore, the UNFICYP Public Information Office established the good offices website and is responsible for its regular update and maintenance. | Кроме того, Бюро общественной информации ВСООНК создало веб-сайт, посвященный добрым услугам, и отвечает за его регулярное обновление и техническое обслуживание. |
| The Secretariat and the Working Group continue to expand their efforts with regard to website tools and maintain a shared responsibility for the creation and maintenance of web pages and document updates. | Секретариат и Рабочая группа продолжают наращивать усилия в сфере использования инструментария веб-сайтов и несут совместную ответственность за создание и обслуживание веб-страниц и обновление документации. |
| (b) In records management, the compilation, maintenance and updating of data for the thousands of civilian personnel serving in field missions in an accurate, reliable and timely fashion. | Ь) ведение учета: своевременный сбор, обработка и обновление точных и надежных данных о тысячах гражданских служащих, работающих в полевых миссиях. |
| Maintenance and update of online website on innovation in public administration in the Euro-Mediterranean region | Обслуживание и обновление веб-узла по новаторским решениям в государственном управлении в регионе Европейского Средиземноморья |
| Maintenance, updating and operation of computerized budget and finance information systems; management of data structure and system control; local area network administrative functions | Обслуживание, обновление и эксплуатация компьютеризированных бюджетно-финансовых информационных систем; управление структурой данных и осуществление системного контроля; администрирование локальных вычислительных сетей |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| In late 2010, Codo Technologies closed up shop, shortly after negotiating turning control of the Laser Squad Nemesis servers and maintenance to the long term fans of the game. | В конце 2010 года Codo Technologies закрыла магазин, сразу после того, как передала управление и сопровождение серверов Laser Squad Nemesis игровому сообществу. |
| Standing maintenance, development and attention of professionals which know how to greatly raise target group of your website are important parts of successful work of your website in the Internet. | Важной частью успешной работы вашего сайта в Интернет является постоянное сопровождение, развитие и внимание к нему со стороны профессионалов, знающих, каким образом значительно повысить целевую аудиторию сайта. |
| Maintenance of earlier programmes; | сопровождение ранее написанных программ, |
| Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. | Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| Longer-term maintenance and support for information systems was made a priority. | В качестве одной из приоритетных задач было определено обеспечение более долгосрочного функционирования и поддержки информационных систем. |
| (e) Taking the lead in the development and maintenance of population information systems and networks; | ё) выполнение функций ведущего подразделения в области создания и обеспечения функционирования демографических информационных систем и сетей; |
| The Committee was further informed that by performing in-house the functions for the maintenance of OPICS, $491,520 in annual outsourcing expenses would be saved. | Комитет был далее информирован о том, что благодаря обеспечению функционирования ОПИКС собственными силами ежегодно будут экономиться средства в размере 491520 долл. США, которые в противном случае расходовались бы на оплату услуг внешних подрядчиков. |
| Maintenance of the new paediatric hospital; | обеспечение функционирования новой педиатрической больницы; |
| With regard to the subsequent financial period, from 1 July 2000 to 30 June 2001, my proposed maintenance budget for the Mission amounts to $46.6 million, and has been submitted to the General Assembly for consideration during the second part of its resumed fifty-fourth session. | Что касается последующего финансового периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, то предлагаемый мной бюджет для обеспечения функционирования Миссии составляет 46,6 млн. долл. США |
| The participating countries are expected to use the results of the training session to start a process to develop or improve their systems for identifying hazardous activities, including the collection, processing, and maintenance and updating of information. | Ожидается, что результаты учебного совещания будут применяться участвующими странами для инициирования процесса разработки или совершенствования своих систем выявления опасных видов деятельности, в том числе с целью сбора, обработки, хранения и обновления информации. |
| To ensure the secure storage of all physical evidence and potential evidence, the maintenance of the chain of custody | обеспечение безопасного хранения всех физических доказательств и потенциальных доказательств, поддержание цепочки ее хранения |
| The benefits of agricultural practices in urban environments include the provision of fresh food sustenance and of employment, in some cases, the maintenance of green spaces within the built-up environment, and the reduction of the energy used in transportation and storage. | К благам ведения сельскохозяйственной деятельности в городских условиях относятся обеспечение свежих продуктов питания и занятости, в некоторых случаях сохранение зеленых насаждений в пределах застроек и сокращение объемов потребляемой энергии на нужды транспортировки и хранения. |
| Given the specialist nature of storage, inspection and maintenance, it is recommended that the breathing apparatus should be stored by the fire service where it would be convenient for training. | С учетом особого характера их хранения, проверки и обслуживания рекомендуется хранить дыхательные аппараты в пожарной части, где они могут использоваться для тренировочных занятий. |
| In this regard, the Panel notes that Alhuseini claims that this failure is attributable to the fact that all documentation with respect to the maintenance and use of the items was kept at Wafra and could not be recovered after the liberation of Kuwait. | В связи с этим Группа обращает внимание на заявление "Эльхусейни" о том, что их непредоставление объясняется фактом хранения всей документации по эксплуатации и использованию имущества в Вафре и невозможностью ее получения после освобождения Кувейта. |