| As the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security, the Council must act in an even-handed and impartial manner and must be perceived as doing so. | Действия Совета, являющегося главным органом, уполномоченным обеспечивать поддержание международного мира и безопасности, должны быть беспристрастными и объективными и должны производить впечатление таковых. |
| The maintenance of international peace and security is a serious and costly endeavour, and history has shown that the international community has often acted too late, enforcing and keeping the peace rather than making it. | Поддержание международного мира и безопасности - дело серьезное и дорогостоящее, и история показывает, что международное сообщество нередко действовало слишком поздно, занимаясь установлением и поддержанием мира вместо миротворчества. |
| The mandate embraces a number of tasks: security and maintenance of law and order, the development of civil and social services, humanitarian assistance, support of capacity-building for self-government, rehabilitation and development assistance, among other areas of responsibility. | Мандат включает в себя, в частности, ряд задач в следующих областях: безопасность и поддержание правопорядка, развитие гражданских и социальных служб, гуманитарная помощь, поддержка в деле создания потенциала самоуправления, помощь в восстановлении и развитии. |
| As a result of this situation, Cuba has been compelled to spend enormous amounts of money and resources on defence and maintenance of the internal order. | В этой ситуации страна вынуждена была увеличить расходы на оборону и поддержание внутреннего порядка. |
| While these maintenance contracts ensure that equipment is kept in good working order, they do not cover the costs of breakdowns or spare parts, or the labour associated with such parts. | Эти договоры на техническое обслуживание обеспечивают поддержание оборудования в хорошем рабочем состоянии, однако они не предусматривают покрытия расходов в случае выхода оборудования из строя или закупку запасных частей и трудовые затраты при замене таких частей. |
| Under these two articles, child maintenance must be provided by the father throughout marriage and also in the event that the marriage is dissolved. | В соответствии с этими статьями средства на содержание детей (алименты) обязан предоставлять отец, как если он состоит в браке, так и если брак расторгнут. |
| In addition to the facilities management contract, maintenance of the building requires utilities (electricity, gas, water) as well as supplies and insurance. | Помимо предусмотренного этим контрактом, содержание помещений сопряжено с оплатой коммунальных услуг (электро-, газо- и водоснабжение), а также приобретением предметов снабжения и страховыми выплатами. |
| There is an urgent need to provide a comprehensive solution to the problem of the funding of expenditure by educational establishments on the maintenance of orphans and equivalent categories of children by means of a separate legal code in accordance with the established regulations. | Необходимо на законодательном уровне решить вопрос о финансировании расходов учебных заведений на содержание детей-сирот и приравненных к ним категорий по отдельному коду в первоочередном порядке и в полном объеме в соответствии с установленными нормативами. |
| Ms. Gunnsteinsdottir (Iceland) elaborated that, although the spouses could agree that child maintenance payments would be made directly, they had the option of having payments made through the Social Security Institute. | Г-жа Гуннстейнсдоттир (Исландия) отмечает, что хотя супруги могут договориться о том, что выплаты на содержание ребенка будут производиться напрямую, они могут вносить платежи и через органы социального обеспечения. |
| Because Machinoimport does not have any receipts for the cost of maintaining these specialist in Kuwait prior to their evacuation, Machinoimport used an average expense of KD 233 per month to determine the overall cost of maintenance of the 623 specialists for 17 days. | Из-за отсутствия каких-либо документов, подтверждающих расходы на содержание этих специалистов в Кувейте до их эвакуации, "Машиноимпорт" при определении общей суммы расходов на содержание 623 специалистов в течение 17 дней исходил из средних расходов на одного человека в размере 233 кувейтских динаров в месяц. |
| Its maintenance in force therefore depended very much on the ongoing review of the National Security Law with a view to its being amended or repealed. | Следовательно, его сохранение в силе тесно связано с ведущимся повторным рассмотрением Закона о национальной безопасности с целью его изменения или отмены. |
| As stated in the 1st report, the remedies provided by the Constitution guarantee personal freedom and integrity and the maintenance or re-establishment of enjoyment of the other rights. | Как было подробно изложено в первоначальном докладе, обжалования, предусмотренные в Политической конституции, гарантируют свободу и неприкосновенность личности и сохранение или восстановление других основных прав. |
| There are currently about 11,300 Garda whose role is: The prevention of crime; The protection of life and property; The preservation of the peace; The maintenance of public safety. | В настоящее время в стране насчитывается примерно 11300 полицейских, которые выполняют следующие функции: предупреждение преступности; охрана жизни людей и имущества; сохранение общественного спокойствия; поддержание общественной безопасности. |
| (c) The creation and maintenance of a non-discriminatory and gender-sensitive legal environment by reviewing legislation with a view to striving to remove discriminatory provisions as soon as possible, preferably by 2005; | с) создание и сохранение недискриминационных и учитывающих гендерные факторы нормативно-правовых рамок с целью скорейшей отмены, желательно к 2005 году, дискриминационных положений, а также ликвидации пробелов в законодательстве; |
| Provision is also made for the establishment or maintenance by each party of an impartial competition authority authorized to take appropriate enforcement action and advocate procompetitive policies and legislation independently from political interference; transparency; non-discrimination; procedural fairness; and technical assistance. | Предусмотрены также положения по следующим аспектам: создание или сохранение каждой стороной беспристрастного органа по вопросам конкуренции, уполномоченного предпринимать надлежащие правоприменительные действия и пропагандировать политику и законодательство, способствующие развитию конкуренции, без какого-либо политического вмешательства; транспарентность; недискриминация; справедливость процессуальных действий; и техническая помощь. |
| Lower cost of maintenance by combining related websites. | Снижение расходов на обслуживание в результате объединения аналогичных веб-сайтов. |
| For the recommendations, aspects like effect on safety, costs (investment, maintenance, operation), implications on operation, etc. were taken into consideration. | При выработке рекомендаций учитывались такие аспекты, как влияние на безопасность, издержки (капиталовложения, обслуживание и ремонт, эксплуатационные расходы), последствия для эксплуатации. |
| The Information Technology Unit is responsible, inter alia, for the maintenance and repair of the Mission's information technology networks, applications and database systems administration as well as the management and maintenance of the Mission's official records. | Группа информационных технологий отвечает, в частности, за техническое обслуживание и ремонт информационных сетей Миссии, администрирование приложений и систем баз данных, а также обработку и техническое обслуживание официальных отчетов Миссии. |
| Maintenance and renovation was conducted as follows: | Обслуживание и ремонт были обеспечены в следующей разбивке: |
| Cross-sectoral costs will cover country programme implementation, including maintenance of transport/vehicles, office premises, communications, security, office supplies, and salaries of staff working on cross-cutting issues. | Межсекторальные расходы покрывают реализацию страновой программы, в частности расходы на эксплуатацию и обслуживание транспортных средств, офисных помещений, связь, охрану, офисные материалы и заработную плату сотрудникам, занимающимся междисциплинарными вопросами. |
| Troop/police contributor provides major equipment under a dry lease arrangement and requests the United Nations to provide maintenance. | Страна, предоставляющая войска/полицейские силы, предоставляет основное имущество по договору аренды без обслуживания и обращается к Организации Объединенных Наций с запросом обеспечить техническое обслуживание. |
| Support and maintenance of DFS Data Centre and network computing framework for dedicated voice and fax channels | Техническое обслуживание и эксплуатация специальных каналов голосовой и факсимильной связи центра обработки данных ДПП и сетевой вычислительной системы |
| Additional requirements of $371,200 for spare parts, repairs and maintenance are attributed to an increase in the repair of vehicles and armoured personnel carriers damaged by accidents or hostilities. | Дополнительные потребности в размере 371200 долл. США на запасные части, ремонт и техническое обслуживание объясняются увеличением объема ремонта автотранспортных средств и бронетранспортеров, поврежденных в результате аварии или боевых действий. |
| However, the need to purchase fast moving spare parts for recovery, fuel and cargo trucks contributed to additional requirements with respect to spare parts, repairs and maintenance ($34,200). | Однако необходимость в приобретении быстро изнашивающихся запасных частей для ремонтно-эвакуационной техники, бензозаправщиков и грузовых автомобилей потребовала дополнительных расходов по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» (34200 долл. США). |
| Provision for technical maintenance of the UNAMIR radio broadcast equipment was based on 10 per cent of the purchase price of the equipment, while supplies and materials were budgeted at the rate of $5,000 per month prorated as appropriate. | Ассигнования на техническое обслуживание радиовещательной аппаратуры МООНПР были выделены из расчета 10 процентов стоимости этой аппаратуры, а ассигнования на предметы снабжения и материалы были выделены исходя из пропорционально пересчитанной суммы в 5000 долл. США в месяц. |
| The meeting noted that despite progress in some areas, road maintenance was still a major challenge for countries in the region. | Совещание отметило, что, несмотря на прогресс в некоторых областях, эксплуатация дорог по-прежнему является одной из основных задач для стран региона. |
| Repair and maintenance of 8 kilometres of roads | Ремонт и эксплуатация дорог протяженностью 8 километров |
| Operation and maintenance of 1 primary fuel depot in Port-au-Prince and 14 fuel-dispensing facilities in 14 locations | Эксплуатация и обслуживание 1 главного топливохранилища в Порт-о-Пренсе и 14 топливораспределительных установок в 14 пунктах базирования |
| Support and maintenance provided for: | Эксплуатация и техническое обслуживание: |
| Maintenance and repair of 53 premises | Эксплуатация и ремонт 53 помещений |
| Development and maintenance of the online UNECE Transport Statistics Database in order to maintain good quality, relevant, user friendly and timely transport statistics. | Разработка и ведение онлайновой базы статистических данных о транспорте ЕЭК ООН в целях обеспечения хорошего качества, актуальности, удобства для использования и своевременности транспортной статистики. |
| Provisions are also made for parliamentary documentation, substantive servicing of meetings, other services, other substantive activities, such as maintenance of databases and websites and the preparation of communications. | Предусматриваются также ассигнования на документацию для заседающих органов, основное обслуживание заседаний, другие услуги; прочую основную деятельность, например ведение баз данных и веб-сайта и подготовка сообщений. |
| Further development of the United Nations Headquarters peacekeeping website and continuing update and maintenance of approximately 730 web pages maintained by DPI on that site | Дальнейшее развитие веб-сайта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, посвященного деятельности по поддержанию мира, и постоянное обновление и ведение на этом сайте примерно 730 веб-страниц, за которые отвечает Департамент общественной информации |
| Maintenance of accurate prisoner records is also crucial to prevent overcrowding and rights violations. | Ведение точной отчетности о заключенных также исключительно важно для предупреждения переполненности тюрем и нарушения прав человека. |
| Maintenance of accounts in multiple currencies | Ведение счетов в нескольких валютах |
| He or she would oversee the vehicle maintenance programme and manage the armoured vehicle repair contract. | Этот сотрудник отвечал бы за общее руководство программой технического обслуживания транспортной техники и заведовал бы заключением контрактов на ремонт бронетехники. |
| Improve the maintenance and upkeep of existing energy infrastructure; | Улучшение эксплуатации и технического обслуживания существующей энергетической инфраструктуры |
| The support provided also included the training of senior government officials from statistical offices on the utilization and maintenance of the platform, which in turn increased the capacities of member States to formulate evidence-based policies. | Предоставляемая помощь также включала подготовку старших правительственных должностных лиц из статистических управлений по вопросам эксплуатации и технического обслуживания платформы, что, в свою очередь, привело к расширению возможностей государств-членов в области разработки политики, основанной на фактических данных. |
| It is proposed that, following further testing and fine-tuning, that system be gradually introduced to the remainder of the web site, thereby significantly reducing maintenance requirements and at the same time cutting development time and cost. | Предлагается после завершения испытаний и доводки постепенно распространить эту систему на остальную часть веб-сайта, что приведет к значительному сокращению потребностей с точки зрения технического обслуживания и в то же время к сокращению времени и расходов, необходимых для его совершенствования. |
| During the period of their arrest in Kuwaiti territorial waters, no maintenance was done on the tankers, they were not put into operation on a periodic basis, and they were not laid up in order to preserve them at little cost. | В то время, пока иракские танкеры находились без движения в территориальных водах Кувейта, не производилось ни их технического обслуживания, ни периодического запуска; кроме того, они не были поставлены на якорную стоянку в порт, где их можно было бы обслуживать при минимальных расходах. |
| (a ter) Construction, maintenance and rehabilitation of oil and gas pipelines; | а тер) строительство, эксплуатация и ремонт нефте- и газопроводов; |
| The additional requirements of $21,084,100 for spare parts, repairs and maintenance were due mainly to the change in accounting for consumables as described in paragraph 27 of the present report. | Дополнительные расходы в размере 21084100 долл. США на запасные части, ремонт и техническое обслуживание были обусловлены главным образом изменениями в порядке учета расходных материалов, как указано в пункте 27 настоящего доклада. |
| Commercial contracts relating to fuel supply and services, food rations and bottled water, information support services, maintenance and repair of United Nations-owned, African Union-owned and contingent-owned equipment, freight forwarding and related services, and medical and casualty evacuations were established | Были заключены коммерческие контракты на поставку топлива и обслуживание, поставку продовольственных пайков и бутилированной воды, оказание информационных услуг, обслуживание и ремонт оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, Африканскому союзу и контингентам, на транспортно-экспедиторские и смежные услуги и услуги по эвакуации больных и раненых |
| Savings of $136,800 were also realized under workshop equipment and for spare parts, repairs and maintenance. | Кроме того, 136800 долл. США было сэкономлено по статьям "Авторемонтное оборудование" и "Запчасти, ремонт и техобслуживание". |
| This represents the restoration of provisions of $358,000 that had existed in the initial 1996-1997 appropriation and the cost of maintenance of personal computers, which was underbudgeted during the previous biennium. | В эту сумму вновь включены ассигнования в размере 358000 долл. США, которые были включены в первоначальные ассигнования на 1996-1997 годы, и средства, предназначенные для покрытия расходов на ремонт и техническое обслуживание персональных ЭВМ, на что в предыдущем двухгодичном периоде ассигнований было выделено недостаточно. |
| The Commission has recently received many submissions from persons (the so-called "poor relations"), who have undischarged obligations of a civil and legal nature, mainly maintenance orders, but also property claims, problems with relatives over apartments and so on. | В последнее время в Комиссию поступает много заявлений лиц (так называемых "бедных родственников"), которые имеют нерешенные обязательства гражданско-правового характера, главным образом алименты, а также имущественные претензии, квартирные проблемы с родственниками и т.д. |
| The State party should also indicate whether, in cases of divorce, women were entitled to maintenance or alimony payments. | Государство-участник должно указать, имеют ли женщины в случае развода право на получение на содержания или на алименты. |
| She wondered if women were encouraged to conclude prenuptial agreements, which gave them more protection in the event of divorce, and whether alimony for the spouse and maintenance for children was required. | Она спрашивает, рекомендуется ли женщинам заключать добрачные супружеские соглашения, которые обеспечивают более высокий уровень защищенности в случае развода, и требуется ли выплачивать алименты на содержание супруги и детей. |
| (c) Take the necessary measures to ensure, to the extent possible, that the maintenance ordered covers the basic needs of the child. | с) принять необходимые меры для максимального обеспечения того, чтобы назначенные алименты были достаточными для удовлетворения основных потребностей ребенка. |
| If the person fails to perform the duty to provide maintenance, the court will order maintenance to be paid as of the submission of the claim. | Если родитель не выполняет обязанность по содержанию ребенка, суд может взыскать алименты на содержание ребенка со дня предъявления иска о взыскании алиментов. |
| The UNSOA infrastructure investments demand robust maintenance owing to the harsh environment in Mogadishu, and UNSOA will therefore continue to contract preventive maintenance and repair services to ensure that facilities and roads remain operational. | Инвестиции ЮНСОА в инфраструктуру предполагают обеспечение надлежащего технического обслуживания из-за сложных условий в Могадишо, и поэтому для обеспечения того, чтобы объекты и дороги были пригодны для эксплуатации, ЮНСОА будет и впредь осуществлять профилактическое обслуживание и ремонт на подрядной основе. |
| These measures include the promotion of education and culture, the maintenance of livelihood opportunities and the promotion of industries. | Принятые меры включают содействие образованию и культуре, обеспечение соответствующего уровня жизни и содействие развитию различных отраслей промышленности. |
| Their existence is a result of their free decision, and the State is duty bound to allow the establishment and maintenance of voluntary associations, including those whose major purpose is to protect and develop the culture of a minority group. | Их существование является результатом их свободного решения, и государство обязано разрешать создание и обеспечение функционирования добровольных ассоциаций, включая те, основной целью которых является защита и развитие культуры группы меньшинств. |
| (b) Maintenance of humanitarian access; 23 | Ь) обеспечение доступа к гуманитарной помощи 23/; |
| The Board is responsible for the preparation, management, maintenance and disposal of Evacuee Trust Properties, and to maintain religious shrines and provide facilities for pilgrims. | Совет отвечает за такие действия в отношении вверенной ему собственности эвакуированных лиц, как подготовка, управление, сбережение и реализация, а также за содержание религиозных святынь и за обеспечение паломникам необходимых условий. |
| It is anticipated that further European Development Fund money will become available in 2010 for more rehabilitation and maintenance work. | Ожидается, что в 2010 году Европейский фонд развития выделит новые средства на работы по восстановлению и техническому обслуживанию. |
| Routine maintenance and repairs were completed except in Joint Mechanism locations where camps had not yet been established | Были завершены работы по регулярному техническому обслуживанию и ремонту за исключением мест базирования Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, в которых все еще не созданы лагеря |
| The transitional maintenance strategy for placing the central IMIS maintenance unit within the IMIS project team should be adopted until an Inter-Agency IMIS governance framework is in place. | На период до подготовки межучрежденческих рамок управления ИМИС следует принять временную стратегию технического обслуживания, предусматривающую интегрирование Централизованной группы по техническому обслуживанию ИМИС в Группу по проекту ИМИС. |
| Some information centres also share local area network (LAN) environments with UNDP and receive LAN maintenance services provided by UNDP. | Некоторые информационные центры также пользуются совместно с ПРООН локальными вычислительными сетями (ЛВС), услуги по техническому обслуживанию которых оказывает ПРООН. |
| THE BOGIES The bogies have a number of very innovative features relating to the body-bogie connection; the positioning of the actuators of the rotation system has freed space for the passenger compartment, simultaneously facilitating maintenance operations. | Тележка характеризуется рядом особенностей весьма новаторского характера в том, что касается ее соединения с кузовом; рациональное расположение на ней приводов механизма поворота позволяет сэкономить место для пассажиров и в то же время облегчает операции по техническому обслуживанию. |
| The first A-Check maintenance service was provided for A320 aircraft in Novosibirsk. | В Новосибирске прошло первое техобслуживание самолета А320 по форме A-Check. |
| This was partially offset by an overrun of $14,000 under spare parts, repairs and maintenance. | Сумма экономии отчасти уменьшилась из-за перерасхода в размере 14000 долл. США на запчасти, ремонт и техобслуживание. |
| Savings of $135,400 were realized under spare parts, repairs and maintenance. | Экономия в размере 135400 долл. США была обеспечена по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| (c) A provision of $1,039,500 to cover the maintenance and support of the servers and network equipment in the centre, including the lease payments for storage; | с) ассигнования на сумму в размере 1039500 долл. США для покрытия расходов на техобслуживание и поддержку серверов и сетевого оборудования в центре, включая платежи за аренду помещений для хранения имущества; |
| Maintenance of the on-board data management system. | техобслуживание бортовой системы управления данными; |
| Further savings were realized owing to reduced requirements for maintenance services (delays in the finalization of contract for the maintenance of airfield green areas in Abidjan and the sectors, and the unavailability of contractors in the remote parts of the country to provide maintenance services). | Дополнительная экономия была получена вследствие уменьшения потребностей в средствах для оплаты услуг (по причине задержек в заключении контракта на уход за зелеными зонами на аэродромах в Абиджане и секторах и отсутствия в удаленных районах страны подрядчиков для предоставления таких услуг). |
| The Department Managers accept orders, coffee is delivered to offices or homes. In addition, installation and maintenance of coffee machines is provided. | В отделе работают менеджеры, которые принимают заказы, обеспечивая доставку кофе в офис или на дом, а так же установку и уход за кофейными аппаратами. |
| He said that different values of the absorption coefficient had been found and that the surface maintenance was important to keep inalterated its sound performances. | Он заявил, что были обнаружены различные величины коэффициента поглощения и что уход за покрытием является важным элементом, позволяющим сохранять его характеристики, связанные с шумом, неизменными. |
| Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. | Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение. |
| Married couples and single parents benefit from such deductions, while other deductions are also allowed for household maintenance and for children. | Подобного рода налоговые вычеты предусмотрены для супружеских пар и родителей-одиночек, а также установлены налоговые вычеты на уход за домашним хозяйством и воспитание детей. |
| ICG-WG2 shall be responsible for the maintenance, and ensuring the technical conformance, of all existing UNECE Recommendations identified in Section 2.2 and for the development of new UNECE Recommendations related to codes. | РГ2 ГСИ отвечает за обновление и обеспечение технического соответствия всех существующих Рекомендаций ЕЭК ООН, упоминаемых в разделе 2.2, и за разработку новых рекомендаций ЕЭК ООН, касающихся кодов. |
| This output has been reformulated to have a broader scope for 2012-2013: "development, maintenance and updating of statistical information on the investments and corporate activity of the main economic agents in the region" | Название этого исследования изменено - в 2012 - 2013 годах оно будет иметь более широкую сферу охвата: «Составление, ведение и обновление статистической информации по инвестициям и корпоративной деятельности основных экономических субъектов в регионе». |
| (e) Flights relating to the extension of necessary support with respect to emergency equipment and services directly related to civil air traffic control, including the updating of equipment and the requirements of search, rescue, training and maintenance; | ё) полетов, связанных с оказанием необходимой помощи в том, что касается оборудования, применяемого в чрезвычайных ситуациях, и услуг, непосредственно связанных с гражданским авиадиспетчерским контролем, включая обновление оборудования и потребности, связанные с поисково-спасательными работами, подготовкой кадров и техобслуживанием; |
| Maintenance and update of a database with 120 new profiles of alleged perpetrators of serious human rights violations currently serving in security forces of the Democratic Republic of the Congo | Ведение и обновление базы данных с внесением информации еще о 120 лицах, обвиняемых в тяжких нарушениях прав человека, которые в настоящее время служат в силах безопасности Демократической Республики Конго |
| The workshop noted three important aspects in heritage management strategies: soiling impact analysis based on public perception and optical measurements; time between interventions; and costs of maintenance, conservation and renovation. | Рабочее совещание отметило три важных аспекта стратегий управления культурным наследием, касающихся: проведения анализа воздействия загрязнителей, оседающих на материалы с учетом мнений населения и данных оптических измерений; определения сроков проведения работ; и расходов на техническое обслуживание, сохранение и обновление. |
| Members of different Arch Linux communities, especially Spanish-speaking members, started the development and maintenance of the project software and documentation. | Члены различных сообществ Arch Linux, особенно испаноязычных, начали разработку и сопровождение программного обеспечения и документации по проекту. |
| Besides, the republic offers all the necessary conditions for the development od small business (interest protection, monetary incentives, methodology and consulting maintenance). | Кроме этого в республике созданы все условия для развития малого бизнеса (защита интересов, материальное стимулирование, методическое и консалтинговое сопровождение). |
| In order to provide project continuity in the case that the copyright holder no longer wishes to maintain the work, maintenance can be passed on to another (or from maintainer to maintainer). | Чтобы обеспечить непрерывность проекта в случае, когда владелец авторских прав больше не желает сопровождать произведение, сопровождение может передаваться другому (или от сопровождающего к сопровождающему). |
| Management of outsourced projects could be split into two areas: Management of the project implementation, Management and maintenance of the implemented system. | Управление осуществляемых с привлечением внешних ресурсов проектов можно разбить на два компонента: управление осуществлением проекта; управление и сопровождение внедренной системы. |
| This can either be declared by the copyright holder or, in the event that the copyright holder is no longer able to be contacted, by the individual taking over maintenance, with a three-month gap after their public intention to take over the maintenance. | Это может быть объявлено владельцем авторских прав или, в случае, если связаться с владельцем авторских прав стало невозможно, лицом, перенимающим сопровождение, с трехмесячным промежутком после их публичного намерения взять на себя сопровождение. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| However, the existing facilities need considerable improvement and harmonization of their design, operation, and safety and maintenance standards as well as of their logistic procedures. | Однако имеющиеся объекты нуждаются в значительной модернизации и согласовании стандартов их проектирования и функционирования и норм безопасности и эксплуатации, а также процедур материально-технического обеспечения. |
| Under the circumstances, the Committee recommends that, in lieu of an appropriation, commitment authority be granted to use the available cash balance to cover the requirements for the maintenance of the Mission for the four-month period from 1 July to 31 October 2003. | В сложившихся условиях Комитет рекомендует вместо ассигнования средств предусмотреть предоставление полномочий в отношении использования имеющегося остатка денежной наличности для покрытия потребностей в связи с обеспечением функционирования Миссии на четырехмесячный период с 1 июля по 31 октября 2003 года. |
| A vital part of this, it is believed, is to encourage cooperative management, the creation of oversight committees in the community and the setting of budgets for future maintenance and operation, with responsibilities divided up among the social actors involved. | Поэтому приоритетной задачей является стимулирование совместного управления, создание общественных комиссий по контролю, определение бюджета на обеспечение дальнейшего функционирования объектов; при этом ответственность распределена между всеми органами, участвующими в реализации программы. |
| Outcome 1.3: Increased more effective supply and maintenance of basic socio-economic infrastructure and services by local governments, service providers and local communities in UNCDF pilots | Итоговый результат 1.3: Более широкое и эффективное предложение и обеспечение функционирования базовых элементов социально-экономической инфраструктуры и соответствующих услуг усилиями органов местного самоуправления, поставщиков услуг и местных общин в рамках экспериментальных проектов ФКРООН |
| Buses are likely to retain an essential share of public transport; thus, efforts to improve the operation, maintenance and management practices of bus transport and reduce its contaminant effects and, where feasible, promote the use of electric trolleybuses and trams will enhance efficiency. | По всей вероятности, автобусы по-прежнему представляют основную часть общественного транспорта; таким образом, усилия по совершенствованию функционирования, технического обслуживания и управления автобусным парком и сокращению загрязнения в результате его применения и, при необходимости, содействию использованию троллейбусов и трамваев будут способствовать повышению эффективности. |
| During the former President's administration, virtually no records were maintained and there was no legislation governing record maintenance, accounting and financial disclosure. | В период правления бывшего президента не велось почти никакого учета и отсутствовало законодательство, регулирующее вопросы хранения документации, бухгалтерского учета и декларирования доходов. |
| Preparation and maintenance of mission start-up kits. | подготовка и обеспечение хранения в состоянии готовности комплектов снаряжения первой необходимости. |
| It notes that arrangements under such partnerships for the storage and maintenance of material between operations might usefully be coordinated by the United Nations. | Он отмечает, что координацию механизмов хранения и технического обслуживания материальных средств в периоды между операциями в рамках таких партнерских отношений вполне могла бы осуществлять Организация Объединенных Наций. |
| To ensure the sustainability of these joint patrols, adequate facilities will need to be constructed in Cotonou to support refuelling, maintenance and storage of supplies used in the joint operations. | Для того чтобы совместное патрулирование осуществлялось планомерно, в Котону необходимо построить соответствующие объекты для заправки и технического обслуживания и хранения средств материально-технического обеспечения, используемых в совместных операциях. |
| The additional requirements for maintenance supplies ($91,800) were attributable to the underestimation of the amount of building supplies and materials needed for the upkeep and routine repairs of office and living premises and storage facilities. | Дополнительные потребности в ремонтно-эксплуатационных принадлежностях и материалах (91800 долл. США) были обусловлены занижением в смете суммы строительных материалов и принадлежностей, необходимых для эксплуатации и текущего ремонта служебных и жилых помещений и помещений для хранения. |