| The maintenance of international peace and security, and the struggle against terrorism and transnational organized crime are our common concern. | Поддержание международного мира и безопасности, а также борьба с терроризмом и транснациональной организованной преступностью являются теми вопросами, которые беспокоят нас всех. |
| The right to contribute to the maintenance of peace and security should not be a privilege of the chosen few. | Право вносить свой вклад в поддержание мира и безопасности не должно быть привилегией лишь нескольких избранных. |
| The competent United Nations entities are mandated to contribute to supporting these efforts, but responsibility for the actual creation and maintenance of the requisite conditions for sustainable returns rests with the parties themselves. | Компетентные учреждения Организации Объединенных Наций уполномочены содействовать этим усилиям, однако ответственность за фактическое создание и поддержание необходимых условий для планомерного возвращения лежит на самих сторонах. |
| Those articles highlight the importance of the contribution of its First Committee to the maintenance of international peace and security, including the principles governing disarmament and the regulation of armaments, as well as to the promotion of international cooperation in the political field. | В этих статьях подчеркивается значимость вклада ее Первого комитета в поддержание международного мира и безопасности, включая принципы в области разоружения и регулирования вооружений, а также в содействие международному сотрудничеству в политической сфере. |
| A. Maintenance of the ceasefire and the military status quo | А. Поддержание режима прекращения огня и военного статус-кво |
| The discussions in the Working Group revealed that maintenance of the element of risk continued to be a key issue. | Оратор отмечает, что ход обсуждений в Рабочей группе свидетельствует о том, что содержание понятия "риск" продолжает оставаться ключевой проблемой. |
| Finally, a provision of $212,200, including staffing costs, is made for the maintenance of the Liaison Office in Brussels, as explained above. | И наконец, предусмотрены ассигнования в размере 212200 долл. США, включая расходы по персоналу, на содержание Отделения связи в Брюсселе, разъяснение по которым представлено выше. |
| The Administration of Justice in the Province, including the Constitution, Maintenance, and Organization of Provincial Courts, both of Civil and of Criminal Jurisdiction, and including Procedure in Civil Matters in those Courts. | Отправление правосудия в провинции, включая учреждение, содержание и организацию провинциальных гражданских и уголовных судов, а равно судопроизводство по гражданским делам в этих судах. |
| Einstein made a legal commitment to send her an annual maintenance of 5600 Reichsmarks in quarterly instalments, just under half of his salary. | Эйнштейн дал нотариально заверенное обязательство обеспечивать ей ежегодное содержание в 5600 рейхсмарок с ежеквартальными платежами; это составляло немногим меньше половины его зарплаты. |
| The establishment of biogas systems remains a challenge for most farmers in the world owing to the relatively high cost of the initial set-up, the maintenance of the plant and the labour involved. | Для большинства фермеров создание биогазогенераторов по-прежнему проблематично по причине относительно больших затрат на установку и содержание генераторов и трудоемкости операций. |
| Mr. GODA (Japan) said that the recruitment and retention of highly competent Secretariat personnel was essential for the efficient and effective operation of the United Nations; that required the maintenance of appropriate working conditions. | Г-н ГОДА (Япония) говорит, что набор и сохранение в Секретариате квалифицированного персонала является необходимым условием эффективного и результативного функционирования Организации Объединенных Наций; для этого требуется поддерживать соответствующие условия труда. |
| (c) The maintenance of policies and practices of intolerance and discrimination against certain communities, particularly ethno-religious communities, within the framework of essentially political conflicts; | с) сохранение политики и практики нетерпимости и дискриминации в отношении некоторых общин, в частности этно-религиозных общин, в рамках конфликтов, носящих главным образом политический характер; |
| This decrease is primarily attributable to the fact that resources for the prior period provided for the withdrawal of some 2,700 contingent personnel while the proposed budget provides for the maintenance of a military task force of 955 contingent personnel. | Такое сокращение объясняется главным образом тем, что в смете на предыдущий период предусмотрен вывод порядка 2700 военнослужащих контингентов, а в предлагаемой смете предусматривается сохранение военной оперативной группы в составе 955 военнослужащих контингентов. |
| It is to be hoped that educational planning and management will meet the requirements of society and the economy and contribute to the maintenance and renewal of the labour force in order to make educational strategies operational. | Предполагается, что планирование образования и управление этим процессом могут обеспечить удовлетворение социальных потребностей и требований экономического характера, а также сохранение и возобновление рабочей силы, что необходимо для практической реализации стратегий в области образования... |
| Some government protection for the Latgalian language is provided by the language law of 2000 which states that "the State shall ensure the maintenance, protection and development of the Latgalian written language as a historic variant of the Latvian language..." | Четвертая часть третьей статьи Закона о языке Латвийской Республики указывает, что «государство обеспечивает сохранение, защиту и развитие письменного латгальского языка как исторического подвида латышского языка». |
| It is believed that road maintenance is a contributing factor. | Считается, что одним из факторов, способствующих ДТП, является техническое обслуживание дорог. |
| In addition, reducing sulphur levels will provide immediate public health benefits by reducing particulate matter from engines in the existing fleet of non-road equipment, while reducing engine maintenance cost. | Кроме того, снижение уровней содержания серы позволит добиться прямых выгод с точки зрения здоровья человека посредством уменьшения выбросов твердых частиц двигателями в существующем парке недорожного оборудования и при этом уменьшить расходы на текущий ремонт и обслуживание двигателей. |
| Governments and river basin organizations would benefit from developing financially realistic water management plans that take all costs into account (investment, operation and maintenance) and match them with financing means. | Правительства и организации речных бассейнов извлекут выгоду от разработки реалистичных с точки зрения финансирования планов управления водными ресурсами, которые учитывают все издержки (капиталовложения, эксплуатация и техническое обслуживание) и обеспечивают их увязку с имеющимися финансовыми средствами. |
| The additional requirements resulted mainly from additional requirements for information technology services and equipment costs for maintenance and repair of equipment in connection with the implementation of Umoja in the Mission. | Дополнительные потребности объясняются главным образом необходимостью покрытия дополнительных расходов на услуги в области информационных технологий и расходов на техническое обслуживание и ремонт оборудования в связи с осуществлением проекта «Умоджа» в Миссии. |
| Achieve a substantial reduction in military logistics management headquarters staff and support units through integration of military and civilian headquarters staff and by outsourcing repair and maintenance contracts. | Существенное сокращение численности персонала, занимающегося управлением деятельностью по снабжению военного компонента в штабе и во вспомогательных подразделениях, путем интеграции военного и гражданского персонала в штабе и заключения внешних контрактов на ремонт и обслуживание. |
| Functions of a similar nature in the areas of warehousing and maintenance were consolidated, and the relevant standard operating procedures were developed and issued. | Были объединены функции аналогичного характера в таких областях, как складское хранение и техническое обслуживание, и разработаны и приняты соответствующие стандартные оперативные процедуры. |
| Construction of a 2,000-metre airstrip, taxiway and apron with helipads at 8 locations and the maintenance of 12 helipads and airstrips in 7 locations | Строительство 2-километровой взлетно-посадочной полосы, перронной и рулежной дорожки с вертолетными площадками в 8 местах базирования, а также эксплуатация и техническое обслуживание 12 вертолетных площадок и взлетно-посадочных полос в 7 местах базирования |
| Transfer to centralized and preventive maintenance will help You and Your company to focus attention on Your direct functions and achievement of objectives, and not to deal with problems related to operation, maintenance and modernization of security systems. | Заключив с нами договор на ТО (техническое обслуживание) и ППР (планово-предупредительный ремонт), Вы позволите себе сконцентрировать внимание на выполнении своих непосредственных целей и задач, а не заниматься решением косвенных вопросов, связанных с эксплуатацией, ремонтом и модернизацией вспомогательного оборудования. |
| The rolling stock of railway undertakings lacks specialised units, and has suffered from poor maintenance for many years. The combined transport sector has not adequately developed thus far. | В подвижном составе железнодорожных предприятий испытывается нехватка специализированных транспортных единиц, причем техническое обслуживание этого подвижного состава в течение многих лет не соответствовало требованиям. |
| (c) Maintenance of office automation equipment: $211,300 (reflecting a decrease of $7,000), relating to the cost of licensing software and desktop hardware maintenance and support for 150 computers; | с) техническое обслуживание средств автоматизации делопроизводства: сумма в размере 211300 долл. США (отражающая сокращение объема ресурсов на 7000 долл. США) соответствует расходам на оплату лицензий на пользование средствами программного обеспечения и расходам на техническое обслуживание и ремонт 150 персональных компьютеров; |
| All of these vehicles are maintained by the Agency's vehicle maintenance staff. | Эксплуатация всех этих автомашин осуществляется ремонтно-эксплуатационным персоналом Агентства. |
| Correspondingly, the implications for the effective implementation of housing policy reforms in the two priority areas, management and maintenance of multi-family housing and social housing assistance, is critical. | Соответственно решающее значение имеют последствия проведения жилищных реформ в двух приоритетных областях: обслуживание и эксплуатация многоквартирного жилья и оказание помощи в области социального жилья. |
| The estimate provides for the operation and maintenance of 213 United Nations-owned vehicles, comprising 102 light and armoured vehicles and 111 working vehicles and equipment. | Сметой предусматривается эксплуатация и техническое обслуживание 213 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств, в том числе 102 легких и бронированных автомобилей и 111 грузовых автомобилей и единиц техники. |
| Installation, maintenance and operation of 1 additional local area network at new mission headquarters (accommodating more than 300 staff members) with access to wide area network supporting 2,202 users in more than 50 locations | Установка, обслуживание и эксплуатация 1 дополнительной локальной вычислительной сети в новом штабе миссии (объединяющей более 300 сотрудников) с доступом к районной вычислительной сети, обслуживающей 2202 пользователя в более чем 50 пунктах базирования |
| Maintenance and operation of a WAN comprising 40 LANs serving 449 users in 16 locations | Техническое обслуживание и эксплуатация глобальной сети, включающей в себя 40 локальных сетей, обслуживающих 449 пользователей в 16 пунктах базирования |
| The Division ensures that performance and portfolio risk analysis reports are accurate and up to date and arranges for the maintenance of appropriate and accurate accounts on the Fund's investments. | Отдел обеспечивает представление точной и свежей информации о доходности инвестиций и результатах анализа портфельных рисков, а также ведение надлежащих счетов, содержащих достоверные данные об инвестициях Фонда. |
| Such activities covered meetings, seminars, workshops, study tours, case-studies, training programmes, exchange of expertise and transfer of systems and technologies, publications and development and maintenance of databases. | Такие мероприятия включали совещания, семинары, практикумы, учебные поездки, тематические исследования, программы подготовки кадров, обмен знаниями и опытом и передачу систем и технологий, публикации и создание и ведение баз данных. |
| Individual activities are undertaken on the basis of internal affairs agencies registers and entail the maintenance of prevention registers, the conduct of prevention work with persons on the registers, and the imposition of administrative sanctions against persons on the registers who commit breaches of the peace. | Индивидуальная профилактическая работа проводится на основании учетов ОВД и включает: ведение профилактических учетов; проведение профилактических мероприятий с лицами, состоящими на учете; применение мер административного принуждения к лицам, состоящим на профилактическом учете, нарушающим общественный порядок. |
| Quality assurance and approval of the frame and the selected sample are also undertaken in this sub-process, though maintenance of underlying registers, from which frames for several statistical business processes are drawn, is treated as a separate business process. | В рамках данного субпроцесса также осуществляются работа по обеспечению качества и утверждение генеральной совокупности и выборки, хотя ведение базовых регистров, из которых формируются генеральные совокупности для различных статистических бизнес-процессов, рассматривается в качестве отдельного бизнес-процесса. |
| Maintenance and updating of the Information Management System for Mine Action within 30 days from the completion of demining tasks to ensure that the Mission has the most up-to-date information on threats of landmines/explosive remnants of war | Ведение Системы управления информацией по вопросам противоминной деятельности и внесение в нее новых данных в течение 30 дней после завершения работ по разминированию в целях обеспечения того, чтобы Миссия располагала самой свежей информацией об угрозах, создаваемых наземными минами/взрывоопасными предметами, оставшимися со времен войны |
| There are currently no EN standards for maintenance and recurrent inspections. | В настоящее время не имеется каких-либо стандартов EN, касающихся технического обслуживания и периодических проверок. |
| Allowing for maintenance, bad weather and other contingencies, the camera is expected to take over 200,000 pictures (1.28 petabytes uncompressed) per year, far more than can be reviewed by humans. | С учетом технического обслуживания, плохой погоды и т. д., фотокамера, как предполагается, будет делать около 200000 фотографий (1,28 петабайта в несжатом виде) за год, что намного больше, чем может быть изучено людьми. |
| Provision is made in the amount of $30,000 for aggregate and base materials for the maintenance and upgrading of UNIKOM operational roadways in the mission area, including helipads at three relocated patrol observation bases. | Предусматриваются ассигнования в размере 30000 долл. США на приобретение заполнителей и исходных материалов для технического обслуживания и усовершенствования оперативных дорог ИКМООНН в районе миссии, в том числе вертолетных площадок на трех передислоцированных базах патрулирования/наблюдения. |
| Provision also has to be made for replacement of vehicles during periods of maintenance in order to maintain operational readiness at all times, particularly for remote offices, which must count on reliable transport and vehicles. | Необходимо также выделить ассигнования на замену автотранспортных средств на периоды технического обслуживания в целях поддержания уровня оперативной готовности на постоянной основе, особенно для удаленных отделений, которые должны располагать надежными авто- и другими транспортными средствами. |
| The maintenance hangar is one of the largest in the world at 250 m× 175 m (820 ft× 574 ft), providing heavy airframe and engineering maintenance for the British Airways fleet and third party carriers. | Ангар техобслуживания - один из наибольших в мире в 250 м x 175 м, позволил проводить тяжелые формы технического обслуживания для British Airways и других перевозчиков. |
| However, no evidence was provided to indicate that UNMIL had monitored the maintenance cost of vehicles with high mileage. | Вместе с тем не было представлено никаких доказательств того, что в МООНЛ осуществлялся контроль за расходами на техническое обслуживание и текущий ремонт автотранспортных средств с высоким пробегом. |
| Services provided will include electrical power generation, water supply, waste disposal and vehicle maintenance. | Эти услуги будут включать обеспечение электроэнергией, водоснабжение, канализацию и ремонт транспортных средств. |
| (e) The cost of spare parts and repairs and maintenance, including painting, body work, accident repair, specialized components repair as well as routine replacement of worn out or damaged parts ($1,051,500); | ё) расходы на запасные части и ремонтно-эксплуатационные услуги, включая покраску, работы по ремонту кузова, ремонтные работы после аварий, ремонт специализированных компонентов, а также обычную замену износившихся или поврежденных частей (1051500 долл. США); |
| 154-026 maintenance, other... | 154-026 техническое обслуживание и текущий ремонт, иные расходы |
| However, as the overall Mission's strength increased, the proportion of contingent-support personnel has been reduced and the UNPROFOR Transport Section has taken over greater responsibility for the provision and maintenance of the Mission's transport capabilities. | Однако по мере увеличения общей численности миссии доля персонала обеспечения сократилась, и Транспортная секция СООНО стала брать на себя все большую ответственность за обеспечение Сил транспортом и его материально-техническое обслуживание и ремонт. |
| Child maintenance must be paid until the child comes of age (art. 72). | Алименты на содержание ребенка выплачиваются до достижения им совершеннолетия (статья 72). |
| When a citizen under an obligation to make maintenance payments goes to live permanently in a State with which Ukraine does not have a legal assistance treaty, recovery of the maintenance payments is effected in the manner fixed by the Cabinet of Ministers of Ukraine. | При въезде гражданина, который обязан выплачивать алименты, за границу на постоянное место жительства в государства, с которыми Украина не заключала договоров о правовой помощи, взыскание алиментов производится в порядке, определенном Кабинетом министров Украины. |
| Maintenance may also be ordered as a fixed sum, arrived at on the basis of keeping the child insofar as possible at the level to which it was accustomed. | Алименты также могут быть взысканы в твердой денежной сумме, исходя из максимально возможного сохранения ребенком прежнего уровня его обеспечения. |
| Your client wants more maintenance payment. | Твоя клиентка требует большие алименты. |
| Parents paying maintenance may not be required to bear part of any additional expenditures resulting from exceptional circumstances. | Размер указанных частей заработка и минимальный размер алиментов может быть уменьшен судом, если тот из родителей, который обязан выплачивать алименты, имеет других несовершеннолетних детей. |
| While providing immediate access is important, it is equally central to guarantee long-term operation and maintenance, and to plan with government and communities for phased exits and local ownership. | Хотя оперативное предоставление доступа имеет важное значение, такую же первостепенную значимость имеют обеспечение долгосрочной эксплуатации и обслуживания, а также планирование с правительством и общинами поэтапного выхода и делегирования ответственности на места. |
| In addition the following rules apply: the parent in whose care a minor unmarried child is normally meets the obligation to provide for the child's maintenance by looking after and raising the child whereas the other parent has to cover the material needs of the child. | Кроме того, действуют следующие правила: родитель, на попечении которого находится несовершеннолетний не состоящей в браке ребенок, обычно отвечает за обеспечение содержания ребенка посредством надзора за ним и его воспитания, в то время как второй родитель обязан удовлетворять материальные потребности ребенка. |
| to ensure that the enlargement of the Council, as a body primarily responsible for the maintenance of international peace and security, would lead to a more democratic, more representative, more accountable and more effective Council; | Ь) обеспечение того, чтобы расширение членского состава Совета, который является органом, несущим главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, привело к формированию более демократичного, представительного, подотчетного и эффективного Совета; |
| NPM visitor's services, guided tour, order maintenance and emergency relief. | Обслуживание экскурсионной деятельности, налаживание системы гид-сервиса, обеспечение порядка и недопущение экстремальных ситуаций. |
| Article 55 of the Code provides that the act of marriage confers the following rights: maintenance and housing, the preservation of honour and the duty of fidelity, mutual support and assistance. | В дополнение к этому в соответствии со статьей 55 указанного кодекса заключение брака влечет за собой возникновение следующих прав: содержание и обеспечение жильем, охрану чести, сохранение супружеской верности, взаимопомощь и содействие. |
| There is particular concern regarding the large number of neglected, abandoned or orphaned TMFs where active monitoring or maintenance is not undertaken. | Особое беспокойство возникает в связи с наличием большого числа эксплуатируемых без должного контроля образом, заброшенных или бесхозных хвостохранилищ, на которых не проводятся мероприятия по активному мониторингу или техническому обслуживанию. |
| In order to support such activities, including enabling greater access to agricultural land, UNFICYP routinely facilitated the provision of basic services and the maintenance of essential infrastructure in the buffer zone, such as roads, waterways and electricity supply. | Поддерживая такую деятельность, в том числе облегчая доступ к сельскохозяйственным угодьям, ВСООНК повседневно способствовали оказанию базовых услуг и техническому обслуживанию важнейших объектов инфраструктуры в буферной зоне, таких как дороги, водотоки и линия электропередачи. |
| The installation manual shall contain the maintenance schedule in which all the ordinary service which the single components as well as the system must undergo through their working life will be specified. | 7.1.7.1 В руководстве по установке должен содержаться график технического обслуживания с указанием всех обычных операций по техническому обслуживанию, которому должны подвергаться отдельные компоненты, а также система в целом на протяжении срока их эксплуатации. |
| Furthermore, the reduction in the vehicle establishment resulted in an unutilized balance under transport workshop equipment, spare parts, repairs and maintenance, and vehicle insurance, as well as under petrol, oil and lubricants. | Кроме того, в результате сокращения автопарка образовался неизрасходованный остаток по авторемонтному оборудованию, запасным частям, ремонту и техническому обслуживанию и страхованию автотранспортных средств, а также по горюче-смазочным материалам. |
| The cost of technical and preventive maintenance of engineering security systems is calculated after object investigation. | Стоимость услуг по техническому обслуживанию (ТО) и планово-предупредительному ремонту (ППР) систем технических систем безопасности определяется после обследования объекта. |
| We also provide maintenance for your vacuum and filter systems. | Мы также берем на себя техобслуживание Ваших газовыпускных и фильтровальных установок. |
| That vehicle was downed two weeks ago for maintenance. | Эта машина была отправлена на техобслуживание две недели назад. |
| The standard ratio for maintenance of communications equipment is 10 per cent of the standard cost of communications equipment. | Стандартная ставка расходов на техобслуживание аппаратуры связи составляет 10 процентов от стандартной стоимости этой аппаратуры. |
| Expenditures recorded under this heading includes an amount of $56,500 for maintenance of equipment at Brindisi. | Часть сэкономленных по данному разделу средств пошла на оплату расходов в размере 56500 долл. США на техобслуживание оборудования в Бриндизи. |
| The provision for spare parts, repairs and maintenance included $1,000,000 for repair and transport of 170 ex-mission vehicles from Brindisi to UNMIH to be used as replacements for vehicles that were written off. | Ассигнования по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» включали 1 млн. долл. США на ремонт и перевозку 170 машин, уже использовавшихся другими миссиями, из Бриндизи в расположение МООНГ на замену списанным. |
| Continued maintenance of the track will be necessary to ensure the safety of the troops. | Для обеспечения безопасности войск уход за дорожным покрытием потребуется и далее. |
| The full participation and partnership of both women and men is required in productive and reproductive life, including shared responsibilities for the care and nurturing of children and maintenance of the household. | Всестороннее участие как женщин, так и мужчин и их партнерство необходимы в продуктивной и репродуктивной жизни, включая общую ответственность за воспитание детей и уход за ними и за ведение домашнего хозяйства. |
| (b) the expected physical wear and tear, which depends on operational factors such as the number of shifts for which the asset is to be used, the repair and maintenance programme of the enterprise, and the care and maintenance of the asset while idle; | Ь) ожидаемый физический износ, зависящий от таких эксплуатационных факторов, как число смен при использовании данного актива, действующая на предприятии программа ремонта и технического обслуживания и технический уход и обслуживание актива во время простоя; |
| The Department Managers accept orders, coffee is delivered to offices or homes. In addition, installation and maintenance of coffee machines is provided. | В отделе работают менеджеры, которые принимают заказы, обеспечивая доставку кофе в офис или на дом, а так же установку и уход за кофейными аппаратами. |
| In articles 149 and 150 penalties are laid down for failure to give family assistance, such as failing to pay the maintenance due under a sentence of the court or deserting a wife who has been made pregnant if she is in a critical situation. | В статьях 149-150 определены виды наказания за предоставление помощи семье, такое, как невыплата алиментов, причитающихся согласно решению суда, или уход от беременной жены, если она находится в критическом положении. |
| Formulating and updating hardware, software and telecommunications standards and related instructions of acquisition, distribution, maintenance and support. | Разработка и обновление стандартов в отношении аппаратных средств, программного обеспечения и телекоммуникационной инфраструктуры и соответствующих инструкций по приобретению, распределению, техническому обслуживанию и поддержке. |
| With the establishment of separate language units, the Department will be able to increase the volume of new material going onto the site and the required maintenance and updating. | В результате создания отдельных лингвистических подразделений Департамент сможет увеличить объемы новых материалов, размещаемых на сайте, и обеспечить необходимое обслуживание и обновление. |
| This post is to ensure a smooth and efficient workflow of work orders for maintenance and repair tasks, to process and issue requests for the same, and track and update all relevant databases. | Эта должность предполагает обеспечение четкого и эффективного выполнения рабочих приказов на проведение обслуживания и ремонта, составление и подачу соответствующих заявок и ведение и обновление всех нужных баз данных. |
| The Applied Technologies Group (ATG) is responsible for the creation and maintenance of the trade, business and administration document structures that are based on a specific technology or standard. | Группа по прикладным технологиям (ГПТ) отвечает за создание и обновление систем торговых, деловых и административных документов, основанных на конкретных технологиях или стандартах. |
| Maintenance of a geographical information system, update of 25 datasets, creation of 8 datasets in cooperation with local authorities, production of 2,000 maps and development of a web-based map library | Эксплуатация геоинформационной системы, обновление 25 массивов данных в сотрудничестве с местными властям, создание 8 массивов данных, подготовка 2000 карт и создание сетевого картохранилища |
| Simplified scheme of a site creation (represented on the figure) is following: strategy development, texts writing, graphic decoration, page making and programming, sites advertising, sites maintenance. | Упрощенная схема создания сайта (показанная на рисунке) имеет следующий вид: разработка стратегии, текстовое наполнение, графическое оформление, верстка и программирование, реклама сайтов, сопровождение сайтов. |
| Starting with a minimum order of 50 Standard Volume Licenses, you can lock in a one-year software maintenance agreement. | Начиная с заказа на 50 стандартных групповых лицензий, вы имеете возможность заключить соглашение на сопровождение ПО по фиксированной цене на один год. |
| Computer hosts services, web-sites, web-units in a network of Internet, Services of researches in sphere of domains (domain names) in a network the Internet, IP-telefony services, Software development, implementation and maintenance, Design of internetprojects and websites. | Услуги компьютерных хостов, шёЬ-сайтов, шёЬ-узлов в сети интернет, Услуги изысканий в сфере доменов (доменных имен) в сети интернет, Интернет-услуги IP телефонии, Разработка, внедрение, сопровождение программного обеспечения, Разработка интернет-проектов, сайтов. |
| This can either be declared by the copyright holder or, in the event that the copyright holder is no longer able to be contacted, by the individual taking over maintenance, with a three-month gap after their public intention to take over the maintenance. | Это может быть объявлено владельцем авторских прав или, в случае, если связаться с владельцем авторских прав стало невозможно, лицом, перенимающим сопровождение, с трехмесячным промежутком после их публичного намерения взять на себя сопровождение. |
| The measures included the prevention of violence, escort of repatriation convoys and maintenance of law and order, especially at food distribution centres. | Предусматриваемые меры включали предотвращение насилия, сопровождение колонн с репатриантами и поддержание правопорядка, особенно в центрах распределения продовольствия. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| They emphasized the importance of good operation and maintenance of existing infrastructure and the legitimacy of borrowing for capital investment. | Они особо отмечают важность эффективного функционирования и обслуживания существующей инфраструктуры и законности заимствования средств для капиталовложений. |
| Care should be taken, however, to ensure that incentives for efficient operation, maintenance and investment are upheld. | Вместе с тем необходимо обеспечить укрепление стимулов для эффективного функционирования, надлежащего технического обслуживания и осуществления инвестиций. |
| The estimate for maintenance of furniture and equipment provides for maintenance and operation of transportation equipment and maintenance and repair of office furniture. | Ассигнования для покрытия расходов на мебель и оборудование предусматривают обеспечение функционирования и обслуживание транспортного оборудования и эксплуатацию и ремонт конторской мебели. |
| Equipment and spare parts patented by United States companies, which are essential to the development and maintenance of Cuban telecommunications companies, are acquired on the international market under strict control and supervision measures and are priced considerably higher. | Оборудование и запасные части, запатентованные американскими компаниями и совершенно необходимые для развития и функционирования кубинских телекоммуникационных предприятий, приобретаются на международном рынке в условиях жесткого контроля и надзора, не говоря уже о значительно большей цене. |
| Moreover, this dependence can be expected to increase as such technologies become increasingly central to the stable operation of Governments as well as to the maintenance of key global commercial and communications systems sustaining interaction between States. | Кроме этого, следует ожидать, что применение информационных технологий будет по-прежнему расширяться, поскольку эти технологии будут играть все более важную роль для стабильного функционирования правительств, а также для поддержания ключевых глобальных коммерческих и коммуникационных систем, обеспечивающих взаимодействие между государствами. |
| Their age, often poor storage condition and lack of maintenance may have affected the capability of the weapon. | Их возраст, зачастую плохие условия их хранения и недостаточный уход за ними могли отразиться на боевых качествах оружия. |
| Furthermore, this special equipment needs highly skilled personnel for maintenance and specialized storage, which are provided by the vendor. | Кроме того, у соответствующего поставщика имеется в наличии высококвалифицированный персонал, необходимый для обслуживания и специализированного хранения такого специального оборудования. |
| The second goal involves the acquisition of new books, periodicals, microforms and electronic publications to complement and update its existing social science collections, as well as the careful preservation and maintenance of its valuable retrospective resources. | Решение второй задачи связано с приобретением новых книг, периодических изданий, микроформ и электронных публикаций в целях пополнения и обновления имеющихся у нее собраний документов по общественным наукам, а также тщательным обеспечением сохранности и хранения ее ценных исторических ресурсов. |
| In addition, the ESMF has been fully utilized, serving as a combined facility to support training, tests and exercises together with the original concept of storage, maintenance and calibration of OSI equipment. | Кроме того, было полноценно использовано ПХОО, служащее многоцелевым вспомогательным объектом для подготовки кадров и проведения испытаний и учений в дополнение к исходному назначению - использованию в качестве помещения для хранения, технического обслуживания и калибровки оборудования ИНМ. |
| In addition, the manager supports the systems administrators, develops and operates software for the distribution and storage of data/identification cards and is responsible for the maintenance of the equipment. | Кроме того, этот руководитель оказывает поддержку администраторам различных систем, обеспечивает разработку и использование программного обеспечения, необходимого для распространения и хранения данных/удостоверений личности, и отвечает за эксплуатацию оборудования. |