| The maintenance of global peace and security still remains the most pressing challenge for the United Nations. | Поддержание всеобщего мира и безопасности по-прежнему является для Организации Объединенных Наций наиболее насущной задачей. |
| By refusing to reform itself, the Council is denying a large proportion of the world community an opportunity to express their views, as well as to play a more meaningful role in the maintenance of international peace and security. | Отвергая реформу, Совет лишает значительную часть мирового сообщества возможности для выражения своих мнений, а также внесения более существенного вклада в поддержание международного мира и безопасности. |
| It is therefore our duty to assist the General Assembly in exercising its functions in all the areas specified by the Charter, including the maintenance of international peace and security. | Поэтому наш долг - помогать Генеральной Ассамблее в выполнении ею своих функций во всех областях, предусмотренных Уставом, включая поддержание международного мира и безопасности. |
| My delegation also appreciates that it welcomes the positive outcome of the 2000 NPT Review Conference. Japan firmly believes that the maintenance and strengthening of the NPT is essential in order to achieve a safe world, free of nuclear weapons. | Моя делегация удовлетворена также тем, что в нем приветствуется позитивный итог Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. Япония твердо полагает, что поддержание и укрепление ДНЯО важны для построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
| The maintenance of family discipline is one of the principles of the Constitution (principle 4): "Amongst the values that the people of Tuvalu seek to maintain are their traditional forms of communities, the strength and support of the family and family discipline." | Поддержание дисциплины в семье является одним из принципов Конституции (принцип 4): "К ценностям, которые жители Тувалу стремятся сохранять, относятся их традиционные формы организации общин, опора и поддержка семьи и дисциплина в семье". |
| The other children could only claim maintenance. | Остальные дети могли претендовать только на содержание. |
| Fortunes were wasted on the purchase, maintenance and replacement of weapons that inevitably became obsolete. | Огромные деньги были потрачены на закупку, содержание и замену оружия, которое неизбежно устаревало. |
| In part, these problems are brought about by the fact that teachers' salaries, although extremely low in most countries, consume over 90 per cent of educational budgets, leaving little money for the maintenance of buildings or the purchase of supplies. | Отчасти эти проблемы обусловлены тем, что на зарплату учителей, хотя она в большинстве стран чрезвычайно мала, уходит свыше 90 процентов средств, выделяемых по бюджету на образование, и слишком мало остается денежных средств на содержание зданий или закупку принадлежностей. |
| If the non-custodial parent does not pay the allowance, the custodial parent can, on application, obtain a maintenance advance from the State. | Если такой родитель не уплачивает алименты, то родитель, опекающий ребенка, может представить ходатайство о получении аванса от государства на содержание ребенка. |
| The Commission further stipulated that the new, harmonized compensation model, at that time referred to as a household maintenance allowance, would be payable together with all other allowances and benefits for the staff member's actual duty station and that it would replace SOA. | Комиссия также предусмотрела, что эта новая согласованная модель компенсации, которая в то время была названа надбавкой на содержание семьи, будет выплачиваться наряду со всеми другими надбавками и пособиями, подлежащими выплате в фактическом месте службы сотрудника, и что она заменит ПСО. |
| His Government favoured the maintenance and development of a strong and independent international civil service. | Его правительство выступает за сохранение и совершенствование сильной и независимой международной гражданской службы. |
| Its reference to the maintenance of the death penalty as an effective measure to combat serious crimes formed part of the international norms agreed to by all Member States. | Содержащаяся в ней ссылка на сохранение смертной казни как эффективной меры для борьбы с тяжкими преступлениями составляет часть международных норм, с которыми согласны все государства-члены. |
| It is the combination of science, skills and beliefs that are directed to the maintenance and improvement of the health of all people through collective or social actions; | Речь идет о совокупности научных знаний, навыков и убеждений, направленных на сохранение и укрепление здоровья всех граждан благодаря принятию коллективных или социальных мер; |
| Maintenance of the hard won peace and stability and national unity remains the highest priority. | Важнейшим приоритетом для нее остается сохранение с таким трудом достигнутых мира, стабильности и национального единства. |
| The maintenance of the embargo has also impeded cooperation programmes between the People's Committee for Health and Social Welfare and the bodies under it, on the one hand, and WHO, on the other. | Сохранение блокады затруднило также осуществление программ сотрудничества между Высшим народным комитетом по вопросам здравоохранения и социального обеспечения и подведомственными ему учреждениями, с одной стороны, и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) - с другой. |
| The maintenance expenses are partly covered by the infrastructure charges charged from rail operators. | Расходы на обслуживание частично покрываются за счет платы, взимаемой с железнодорожных операторов за использование инфраструктуры. |
| Another representative inquired if the Panel had considered in its projections the recovery of refrigerants and the overall costs of repair and maintenance of refrigeration and air-conditioning equipment. | Другая представительница спросила, учитывала ли Группа в своих прогнозах рекуперацию хладагентов и общие затраты на ремонт и техническое обслуживание систем кондиционирования воздуха и холодильного оборудования. |
| Other operating expenses include maintenance, travel, consultancy, security services, shared services, rental, insurance, allowance for bad debt and write-off expenses. | Прочие оперативные расходы включают расходы на техническое обслуживание, поездки, услуги консультантов, услуги по обеспечению безопасности, общие службы, аренду, страхование и создание резерва на покрытие безнадежной задолженности и под списание активов. |
| It is hereby certified that the cooling unit with the designation mark and serial number indicated below has undergone a maintenance service carried out by... | Настоящим удостоверяется, что данная охлаждающая установка с отличительной маркировкой и серийным номером, которые указаны ниже, прошла техническое обслуживание, проводившееся |
| Maintenance of regional support centre working accommodations in 4 major locations (Baucau, Suai, Maliana, Oecussi) | Техническое обслуживание рабочих помещений регионального центра поддержки в 4 основных местах (Баукау, Суай, Малиана, Окусси) |
| A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. | Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание объясняется длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями эксплуатации. |
| The lower requirements were attributable mainly to a reduction in the minimum mandatory requirements for maintenance services, owing to the need to reprioritize activities/projects to cover the additional requirements for civilian personnel. | Сокращение потребностей было главным образом обусловлено сокращением минимальных обязательных расходов на техническое обслуживание в связи с необходимостью изменить приоритетность мероприятий/проектов для покрытия дополнительных расходов на гражданский персонал. |
| 11-1.2 The necessary on-board working facilities including permanent fixtures shall be arranged, laid out and protected in such a way as to permit safe, easy movement on board, and maintenance. | 11-1.2 Необходимые для работы бортовые установки, включая стационарные, должны быть оборудованы, размещены и защищены таким образом, чтобы обеспечивалось безопасное и свободное перемещение на борту, а также техническое обслуживание. |
| (b) The maintenance of the system has been completely assumed by the United Nations; | Ь) техническое обслуживание системы полностью взяла на себя Организация Объединенных Наций; |
| Not all the Grand Fleet was available to put to sea at any one time, because ships required maintenance and repairs. | Гранд-Флит никогда не был готов выйти в море в полном составе, поскольку кораблям требовались техническое обслуживание и ремонт. |
| Naturally, specific provisions of such a contract would have to be in full accord with all relevant international obligations of the United Nations under applicable agreements in order to ensure that actual operation and/or maintenance of the network would not be in violation of those obligations. | Само собой разумеется, что конкретные положения подобного контракта должны будут полностью согласовываться со всеми соответствующими международными обязательствами Организации Объединенных Наций по применимым соглашениям с целью обеспечить, чтобы фактическая эксплуатация и/или техническое обслуживание сети не повлекли за собой нарушение этих обязательств. |
| Operation and maintenance of 27 very small aperture terminal (VSAT) systems, 33 telephone exchanges, 30 digital microwave links and 56 UHF and VHF repeaters and transmitters | Эксплуатация и техническое обслуживание 27 терминалов с очень малой апертурой (ВСАТ), 33 телефонных коммутаторов, 30 линий микроволновой связи и 56 передатчиков и ретрансляторов УВЧ-связи и связь в диапазоне ОВЧ |
| Support and maintenance of 4 PABX telephone systems, 14 transponders, 14 satellite Earth stations, VHF, HF and microwave communication systems in 12 locations, including confidence-building measures project | Эксплуатация и техническое обслуживание 4 учрежденческих автоматических телефонных станций, 14 ретрансляторов, 14 спутниковых наземных станций, систем УКВ, ВЧ и микроволновой связи в 12 пунктах, включая пункты, в которых осуществляется проект по укреплению доверия |
| The construction and maintenance of school facilities is the key to the expansion of the service, and measures have been taken to decentralize construction and maintenance throughout the country. | Ключевыми элементами развития соответствующей инфраструктуры являются строительство и эксплуатация учебных центров, в связи с чем в Мексике поощряется децентрализация этой деятельности. |
| Operation and maintenance of 119 telephone exchanges for 22,172 users, including contractors (15,814 contingent personnel, 760 military observers, 391 civilian police, 625 formed police personnel, 4,106 civilian personnel, inclusive of 521 temporary positions, and 476 contractors) | Эксплуатация и техническое обслуживание 119 телефонных узлов для 22172 пользователей, включая подрядчиков (15814 военнослужащих контингентов, 760 военных наблюдателей, 391 гражданского полицейского, 625 сотрудников регулярных полицейских подразделений, 4106 гражданских сотрудников, включая 521 временного сотрудника, и 476 подрядчиков) |
| Inadequate maintenance of vehicle inventory and discrepancies in stock were noticed at the Manila and Luanda offices. | Неадекватное ведение инвентарного учета автотранспортных средств и расхождения в данных, касающихся товаров на складах, были отмечены в отделениях в Маниле и Луанде. |
| The Communications and Information Technology Service will be responsible for the hosting and maintenance of the web site in coordination with the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. | Служба связи и информационных технологий будет отвечать за создание и ведение веб-сайта в координации с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
| A roster of experts is also helping the Bureau to identify persons prepared to take up specific programme-support tasks, e.g. communication, and the maintenance of UN/EDIFACT and other libraries. | Реестр экспертов также оказывает помощь Бюро в выявлении лиц, способных выполнять конкретные задачи по поддержке программ, например, такие как обмен информацией и ведение ЭДИФАКТ ООН и других библиотек. |
| As a consequence, a lot of SN employees were dealing with the same data collection issues independently, and a lot of effort was put in the development and maintenance of the same kind of systems and tools. | В результате многие сотрудники Статистического управления независимо друг от друга занимались одними и теми же вопросами сбора данных, и большие усилия тратились на разработку и ведение одних и тех же систем и инструментов. |
| 10.2 Maintenance of corporate mailing lists | 10.2 Ведение корпоративных адресных листов |
| The distributed backhoe loaders were used for repair and maintenance. | Поставленные погрузочные устройства с обратной лопатой были использованы для ремонта и технического обслуживания сети. |
| ▸ compulsory vehicle inspection and maintenance programmes for some categories of vehicle or for all vehicles | ▸ обязательная инспекция транспортных средств и программы технического обслуживания для некоторых категорий транспортных средств или для всех транспортных средств |
| The lack of attention to operation and maintenance in rural areas has often resulted in a situation in which wells become inoperative a few years after they have been put into operation. | Недостаточное внимание к вопросам эксплуатации и технического обслуживания в сельских районах нередко оборачивается тем, что скважины выходят из строя спустя всего лишь несколько лет после того, как они были введены в эксплуатацию. |
| A comprehensive plan for the maintenance and upgrading of communication towers throughout the country was completed in July 2008 | В июле 2008 года была завершена подготовка всеобъемлющего плана технического обслуживания и модернизации антенных мачт по всей стране |
| The helpers are 16-bit (for OS/2 1.x) or 32-bit (for OS/2 2.x and up), are executed in user-space (ring 3) and contain the code used for typical filesystem maintenance, and are called by CHKDSK and FORMAT utilities. | Хелперы, 16-битный (для OS/2 1.x) или 32-разрядный (для OS/2/2.х и выше), выполняются в пользовательском пространстве (кольцо 3) и содержат код, используемый для технического обслуживания файловой системы и вызываемый утилитами CHKDSK и FORMAT. |
| Maintenance and repair of 7 port facilities | Техническое обслуживание и ремонт 7 портовых сооружений |
| Maintenance and repair of military and formed police unit sites, United Nations police premises and civilian staff premises in approximately 80 locations | Техническое обслуживание и ремонт зданий в местах размещения воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, помещений полиции Организации Объединенных Наций и помещений гражданского персонала приблизительно в 80 местах размещения |
| Electricity and electronics: basic and industrial electricity, electrical engineering, repair and maintenance of sound systems, videos, televisions, etc. | Электротехника/электроника: электротехника бытовая и промышленная, электромеханика, ремонт и обслуживание аудио- и видеотехники, телевизоров и т. д. |
| This estimate covers repairs and maintenance of various equipment such as office machines, kitchen and heating equipment, medical instruments, optical equipment and so on, including contractual repair, maintenance and spare parts for stock. | Эта смета предусматривает ассигнования на покрытие расходов на техническое обслуживание различного оборудования, такого, как оргтехника, кухонное и отопительное оборудование, медицинское оборудование, оптические приборы, а также расходов на ремонт и техническое обслуживание на контрактной основе и соответствующие запасные части. |
| The appropriations made in accordance with document A/64/291 for administrative costs of $100,000 for consultants for the benchmarking study and $1,924,700 for the maintenance and renovation of premises had inadvertently been requested under the category "Contractual services". | Согласно документу А/64/291 ассигнования на покрытие административных расходов в размере 100000 долл. США в связи с привлечением консультантов для изучения эталонных показателей и в размере 1924700 долл. США на обслуживание и ремонт помещений были по недосмотру испрошены по статье услуг по контрактам. |
| In the absence of an agreement the cost of maintenance may be recovered from the parents by legal action. | При отсутствии соглашения средства на содержание несовершеннолетних детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| Where parties are cohabiting outside of legal marriage, neither party has a right to maintenance. | Если стороны находятся в гражданском браке, права на алименты не имеет ни одна из сторон. |
| If the husband is poor, who will pay the fine and maintenance money? | Но если муж относится к категории малообеспеченных людей, кто в таком случае будет платить штраф и алименты? |
| The author repeated the statements he had made to officers of the gendarmerie on 25 February 1998, to the effect that the reason for his non-payment of maintenance was a lack of sufficient funds. | Автор подтвердил сделанные в жандармерии 25 февраля 1998 года заявления о том, что он не выплачивал алименты из-за отсутствия достаточных финансовых средств. |
| Now, Katy says she'd happily grant me more access if I'd come up with more child maintenance. | Сейчас Кэти заявляет, что с радостью разрешит мне встречаться чаще, если я увеличу алименты. |
| Ending and ensuring the end of such military conflicts represents a major challenge in the maintenance of international peace and security today. | Сегодня прекращение и обеспечение гарантий прекращения таких вооруженных конфликтов представляют собой наиболее серьезную задачу для поддержания международного мира и безопасности. |
| Poor neighbourhoods often receive poorer public services such as sanitation, security and street maintenance, even in relation to their share of tax revenues. | В бедных районах нередко ниже качество коммунальных услуг, таких, как санитария, обеспечение безопасности и содержание улиц, даже с учетом их доли в налоговых поступлениях. |
| Hizbullah's maintenance of an armed component and a paramilitary infrastructure separate from the State has an adverse effect on the efforts of the Government of Lebanon to assert its exclusive control over the entire territory of Lebanon. | Сохранение организацией «Хизбалла» вооруженного компонента и полувоенной структуры, отдельной от государства, негативно влияет на усилия правительства Ливана, направленные на обеспечение своего исключительного контроля над всей территорией страны. |
| The eleventh ministerial conference of non-aligned countries, held in Cairo last summer, recognized the importance of peace-keeping operations for the maintenance of international peace and security and spelled out a number of guiding principles. These principles include, inter alia: | На одиннадцатой конференции министров иностранных дел неприсоединившихся стран, проходившей в Каире этим летом, отмечалось важное значение операций по поддержанию мира для усилий, направленных на обеспечение международного мира и безопасности, и был выработан ряд руководящих принципов, в том числе следующие. |
| Maintenance of six-month average processing time (from receipt of mission-certified claim to its approval by the Department of Peacekeeping Operations for contingent-owned equipment claims | Обеспечение обработки требований о возмещении расходов за принадлежащее контингентам имущество в среднем в течение шести месяцев (с момента получения заверенного миссией требования до момента его утверждения Департаментом операций по поддержанию мира) |
| Reduced maintenance and cost if switches are completely eliminated | Полное устранение стрелочных переводов приводит к сокращению объема работ по техническому обслуживанию и эксплуатационных расходов. |
| The discussions focused on social housing, housing finance, maintenance and management of the housing stock. | В ходе обсуждения основное внимание уделялось социальному жилью, финансированию жилищного строительства, техническому обслуживанию и управлению жилищным фондом. |
| To strengthen the Section so that it would be able to provide the additional maintenance and repair services and drivers for buses, a net increase of 77 posts is proposed. | Для укрепления Секции, с тем чтобы она была способна предоставлять дополнительные услуги по техническому обслуживанию и ремонту, и для найма дополнительных водителей автобусов предлагается чистое увеличение числа должностей на 77. |
| Concerns had been repeatedly raised with the Secretariat and with the leadership of UNSOA with regard to construction and maintenance services, air support, spare parts, water and food supplies, and insufficient housing and medical care, but the response had been discouragingly slow. | До сведения Секретариата и руководства ЮНСОА неоднократно доводилась озабоченность по поводу строительных услуг и услуг по техническому обслуживанию, воздушных перевозок, запасных частей, снабжения водой и продовольствием и жилых помещений и недостаточной медицинской помощи; при этом реакция на такие обращения обескураживает. |
| In the English text, in the third paragraph of existing subsection VI., "Maintenance concerns... building, etc.", replace "building" by "buildings". | В нынешнем тексте третьего подпункта подраздела VI. на английском языке "Техническому обслуживанию подвергаются... здания и т.п. |
| Provision of $1,500 under the above heading was made for spare parts, repairs and maintenance. | Ассигнования в размере 1500 долл. США по вышеуказанному разделу были выделены на запчасти, ремонт и техобслуживание. |
| Other savings are attributed to lower requirements under vehicle spare parts, repairs and maintenance since there will be no need to refurbish armoured personnel carriers during this period. | Экономия обеспечена также благодаря сокращению потребностей по статье "Запчасти, ремонт и техобслуживание" из-за отсутствия в данный период необходимости в капитальном ремонте бронетранспортеров. |
| According to an official investigation, it's because you chose to pinch pennies on maintenance. | Согласно официальнному расследованию, это произошло из-за сокращения средств на техобслуживание. |
| Investment and implementation expenses are eliminated - and so are ongoing costs for maintenance and administration because we take care of these for you. | Вам не придется платить лишнего - капитальные затраты и расходы на реализацию, а также текущие расходы на техобслуживание и администрирование мы берем на себя. |
| I've been working at a local park... maintenance. | Я работаю в местном парке... ремонт и техобслуживание. |
| Care and maintenance is needed for your dead body. | Уход и забота необходимы для твоего мертвого тела. |
| The Centre provides daily and provisional reception and accommodation of victims, counselling services, alimentation, daytime accommodation, care, facilities for maintenance of hygiene and cultural and entrainment activities. | Эти центры осуществляют ежедневный прием и временное размещение жертв, предоставляют консультационные услуги, питание, размещение в дневное время суток, уход, инфраструктуру для поддержания гигиены, а также для культурного и увеселительного досуга. |
| Maintenance for childcare must be paid, in addition to minimum maintenance payments, when in individual cases the parent caring for the child cannot be expected to pursue gainful employment. | В отдельных случаях, когда родитель, обеспечивающий уход за ребенком, не имеет самостоятельного заработка, выплачиваются алименты и на содержание ребенка, и на обеспечение минимального уровня жизни самого родителя. |
| The Department Managers accept orders, coffee is delivered to offices or homes. In addition, installation and maintenance of coffee machines is provided. | В отделе работают менеджеры, которые принимают заказы, обеспечивая доставку кофе в офис или на дом, а так же установку и уход за кофейными аппаратами. |
| The average costs for the reforestation, including maintenance cost for five years (soil preparation, reforestation, phyto-sanitary control, weeding and soil treatment between lines) would amount to FF 6,000-7,000 per ha. | Средние затраты на лесовосстановление, включая расходы на уход в течение пяти лет (подготовка почвы, лесовосстановление, фитосанитарный контроль, прополка сорняков и межрядная обработка почвы), составляют 6000-7000 французских фраков на гектар. |
| Unless a person(s) is held accountable for the ongoing exercise, maintenance, review and update of a business continuity plan, the process will not be kept alive. | Если не будет обеспечиваться подотчетность конкретного лица (лиц) за текущее выполнение, поддержание, пересмотр и обновление плана обеспечения бесперебойного функционирования, в этом процессе наступит стагнация. |
| The Applied Technologies Group (ATG) is responsible for the creation and maintenance of the trade, business and administration document structures that are based on a specific technology or standard. | Группа по прикладным технологиям (ГПТ) отвечает за создание и обновление систем торговых, деловых и административных документов, основанных на конкретных технологиях или стандартах. |
| Technical assessment and maintenance of syntax specific solutions through the application of Data Maintenance Requests against existing publications (e.g. UN/EDIFACT Directories, Reference libraries, etc.); | техническая оценка и обновление конкретных синтаксических решений посредством использования запросов о ведении данных в контексте существующих публикаций (например, справочников ЭДИФАКТ ООН, справочных библиотек и т.д.); |
| Promoting the use of a uniform and coherent best practices reporting standard for mineral exploration results, mineral resources and mineral reserves, including the provision and maintenance of the CRIRSCO International Reporting Template. | содействовать применению единообразного, внятного и опирающегося на передовые наработки стандарта отчетности о результатах геологоразведочной деятельности, минеральных ресурсах и минеральных запасах, в том числе обеспечивать поддержание и обновление международного шаблона КРИРСКО для отчетности; |
| Maintenance of GIS, including the update of 30 datasets and production of 14,000 GIS maps | Эксплуатация ГИС, включая обновление 30 рядов данных и подготовку 14000 карт ГИС |
| Applied technical solutions help to maintain a high efficiency, provide system scalability, form a high safety level, simplify the system deployment and its maintenance. | Применяемые технические решения позволяют поддерживать высокую производительность, обеспечить масштабируемость системы, сформировать высокую степень защищенности, упростить развертывание системы и ее сопровождение. |
| Standing maintenance, development and attention of professionals which know how to greatly raise target group of your website are important parts of successful work of your website in the Internet. | Важной частью успешной работы вашего сайта в Интернет является постоянное сопровождение, развитие и внимание к нему со стороны профессионалов, знающих, каким образом значительно повысить целевую аудиторию сайта. |
| Development and maintenance of recommendations, | РАЗРАБОТКА И СОПРОВОЖДЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ, СТАНДАРТОВ |
| The measures included the prevention of violence, escort of repatriation convoys and maintenance of law and order, especially at food distribution centres. | Предусматриваемые меры включали предотвращение насилия, сопровождение колонн с репатриантами и поддержание правопорядка, особенно в центрах распределения продовольствия. |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| In addition, the section is responsible for the maintenance and development of a structured database in the Office of the Prosecutor. | Кроме того, секция несет ответственность за обеспечение функционирования и разработку структурированной базы данных в Канцелярии Обвинителя. |
| The purpose of the maintenance provision was to make it possible to continue to operate IMIS on a day-to-day basis. | Цель выделения этих ассигнований состоит в том, чтобы обеспечить возможное продолжение функционирования ИМИС на ежедневной основе. |
| The establishment and maintenance of a harmonized system of data collection is a complex task and requires broader involvement of experts and practitioners, as well as further on-the-job training at the national level. | Одной из сложных задач, требующих более широкого участия экспертов и специалистов-практиков, а также дополнительной профессиональной подготовки без отрыва от работы на национальном уровне, является создание и обеспечение функционирования единой системы сбора данных . |
| Once the pilot phase is completed, the sustainable and efficient operation of THE PEP Clearing House as of 2006 will require the continuous maintenance of technical features and the updating of the Clearing House information content. | После завершения опытного этапа для обеспечения устойчивого и эффективного функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ начиная с 2006 года потребуется непрерывно поддерживать технические характеристики и обновлять информационное наполнение Информационного центра. |
| Basic-level medical facility Maintenance of mission-wide land and air evacuation arrangements for all UNIFIL locations | Обеспечение функционирования в масштабах всей миссии системы эвакуации лиц, нуждающихся в медицинской помощи, из всех мест дислокации с использованием средств наземного и воздушного транспорта |
| This is a large undertaking in terms of system maintenance, data processing and storage. | Это представляет собой трудную задачу с точки зрения сохранения системы, обработки и хранения данных. |
| Doing so will strengthen the ability of UNSOM and other international partners to support the Government in developing capacity for the safe storage, registration, maintenance and distribution of military equipment. | Это позволит укрепить способность МООНСОМ и других международных партнеров оказывать поддержку правительству в деле наращивания потенциала для ответственного хранения, регистрации, технического обслуживания и распределения военного снаряжения. |
| Water and sanitation activities included maintenance of the 540 hand-pumps previously installed with UNICEF support and provision of water storage and transportation facilities. | Деятельность в области водоснабжения и санитарии включала мероприятия по обслуживанию 540 ручных насосов, установленных до этого при поддержке ЮНИСЕФ, и создание сооружений для хранения воды и транспортных объектов. |
| Temporary objects will be created using the specified connection. The space required for the temporary objects is proportional to the reference table, but may be table maintenance feature requires the installation of a trigger on the reference table. | Временные объекты будут созданы с использованием указанного соединения. Объем пространства, требуемого для хранения временных объектов, пропорционален размеру ссылочной таблицы, однако может быть больше. Для функции обслуживания таблиц необходимо установить триггер на таблицу ссылок. |
| Standard retention schedule and maintenance of electronic archives section of ECM done by the Archives and Records Management Section: first and second quarters of 2006 | Стандартные сроки хранения и ведение Секцией ведения архивов и документации электронных архивов в рамках системы управления общеорганизационными информационными ресурсами: первый и второй кварталы 2006 года |