| There is ample evidence that sanctions have enormous potential to contribute to the maintenance of international peace and security when used not as an end in themselves, but in support of a holistic conflict resolution approach that includes prevention, mediation, peacekeeping, and peacebuilding. | Существуют убедительные доказательства того, что санкции могут в огромной мере способствовать поддержанию международного мира и безопасности, если они применяются не как самоцель, а используются в поддержку целостного подхода к урегулированию конфликта, включающего предотвращение, посредничество, поддержание мира и миростроительство. |
| Dominica firmly supports a rejuvenated United Nations and universal application of its ideals, in particular the maintenance of international peace and security, the protection of human rights and fundamental freedoms and the promotion of international cooperation in solving economic, social, cultural and humanitarian problems. | Доминика решительно выступает за обновленную Организацию Объединенных Наций и универсальное применение ее идеалов, в частности поддержание международного мира и безопасности, защиту прав человека и основополагающих свобод и содействие международному сотрудничеству в урегулировании экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем. |
| Maintenance of public order was exclusively the responsibility of the civilian police and judicial bodies. | Поддержание общественного порядка отныне входит в компетенцию только гражданской полиции и судебных органов. |
| Maintenance of public order and security during the forthcoming election campaign is a prerequisite for a successful election process that can provide political stability for the country. | Поддержание общественного порядка и безопасности в ходе предстоящей предвыборной кампании является непременным условием успешного проведения процесса выборов, который может привести к обеспечению политической стабильности в стране. |
| The maintenance of social solidarity and cohesion is essential to a positive transition process. | Необходимым условием успешного осуществления процесса перехода к рыночной экономике является поддержание социальной солидарности и сплоченности общества. |
| Governments therefore needed to devote greater resources to the maintenance of the publicly provided infrastructure. | Таким образом, правительства должны выделять больший объем ресурсов на содержание и техническое обслуживание государственных объектов инфраструктуры. |
| In deference to women, Bahraini law regards all types of a woman's maintenance as preferred debt which the husband must pay before other debts. | Демонстрируя уважение к роли женщины, законодательство Бахрейна предписывает мужчинам выплачивать содержание своим женам прежде всех остальных долгов. |
| The supplementary benefit for additional children has also been increased. A supplementary benefit for the second child in a family was implemented as of 1 October 2005 and maintenance support was increased as of 2006. | Повышено также дополнительное пособие на второго ребенка и других детей. 1 октября 2005 года было введено дополнительное пособие на второго ребенка в семье, а с 2006 года была повышена материальная помощь на содержание ребенка. |
| The Cayman Islands have enacted the Maintenance Law (1996 Revisions), the Youth (Detention Facility) Order (1996) and the Youth Justice Law (1995). | На Каймановых островах принят Закон о содержании (поправки 1996 года), Постановление о молодежи (содержание под стражей) (1996 года) и Закон о правосудии по делам несовершеннолетних (1995 года). |
| An amount of $26,472,400 gross ($24,148,600 net) was assessed on Member States for the maintenance of UNFICYP and the strengthening of the security and safety of the staff and premises of the Force for that period. | Государствам-членам были начислены взносы на содержание ВСООНК и на цели укрепления безопасности и охраны персонала и помещений Сил на указанный период на сумму 26472400 долл. США брутто (24148600 долл. США нетто). |
| This would include the maintenance of the joint quality of the process and the right to competent counsel. | Это включает сохранение представленности всех сторон в процессе и право на получение компетентной консультации. |
| Mr. GODA (Japan) said that the recruitment and retention of highly competent Secretariat personnel was essential for the efficient and effective operation of the United Nations; that required the maintenance of appropriate working conditions. | Г-н ГОДА (Япония) говорит, что набор и сохранение в Секретариате квалифицированного персонала является необходимым условием эффективного и результативного функционирования Организации Объединенных Наций; для этого требуется поддерживать соответствующие условия труда. |
| They are striving for the recognition of their lands, for their safety, as well as for the maintenance of their social reproduction and economic sustaining skills. | Они борются за признание своих земель, признание своей безопасности, а также сохранение присущих им норм социального воспроизводства и навыков ведения хозяйственной деятельности. |
| (c) With respect to indigenous peoples, development, maintenance and evaluation of aboriginal justice, diversion and counselling programmes and dedicated courts; | с) в отношении коренных народов - развитие, сохранение и оценка систем традиционного правосудия с учетом их культурных особенностей, предоставление необходимых консультаций, а также создание специализированных судов; |
| The Architect of the Capitol (AOC) is the federal agency responsible for the maintenance, operation, development, and preservation of the United States Capitol Complex, and also the head of that agency. | Архитектор Капитолия (англ. Architect of the Capitol, AOC) - федеральное агентство Правительства США, отвечающее за обслуживание, эксплуатацию, развитие и сохранение Капитолийского комплекса (англ.)русск., а также глава этого агентства. |
| Together, the maintenance and minor works elements make up 95% of our total contribution to the Pot. | В совокупности ассигнования на текущее обслуживание и мелкие работы составляют 95% нашего общего взноса в этот фонд. |
| With the establishment of separate language units, the Department will be able to increase the volume of new material going onto the site and the required maintenance and updating. | В результате создания отдельных лингвистических подразделений Департамент сможет увеличить объемы новых материалов, размещаемых на сайте, и обеспечить необходимое обслуживание и обновление. |
| The issue is further complicated by the inability of national governments, municipalities and water-supply companies to ensure maintenance and investment in the water-supply systems. | Этот вопрос еще больше осложняется неспособностью местных органов власти, муниципалитетов и предприятий водного хозяйства обеспечить техническое обслуживание систем водоснабжения и капиталовложения в них. |
| In times of prosperity, spending on water and sanitation has to include planning, independent monitoring, establishment of accountability mechanisms, and operation and maintenance, so as to enable the progressive realization of the rights even during times of crisis, hence preventing slippages and retrogression. | В периоды процветания расходы на водоснабжение и санитарные услуги должны охватывать планирование, независимый мониторинг, создание механизмов подотчетности, а также эксплуатацию и обслуживание, с тем чтобы постепенное осуществление прав было возможно даже в периоды кризиса и соответственно предотвращались сбои и регрессия. |
| C. Hardware and software maintenance | С. Обслуживание аппаратных средств и программного обеспечения |
| Support and maintenance of 11 renewable energy power systems | Техническое обслуживание и текущий ремонт 11 систем электроснабжения, использующих возобновляемые источники энергии |
| ACIS The cornerstone of ACIS sustainability efforts is the maintenance contracts. | Краеугольным камнем усилий по обеспечению самостоятельности АКИС являются контракты на техническое обслуживание. |
| In this event, explanatory notes containing all the above information shall be easily accessible to any person filling the fuel tank or performing maintenance or repair on the engine and its accessories, as well as to the authorities concerned. | В этом случае пояснения, содержащие все вышеизложенные сведения, должны быть хорошо видны для любого лица, заполняющего топливный бак или осуществляющего техническое обслуживание или ремонт двигателя и его частей, а также для соответствующих компетентных органов. |
| UNSOA provided for the operation and maintenance of 844 United Nations-owned vehicles and supported maintenance capability for 425 items of partner-owned equipment, which is equipment owned by Member States given to AMISOM to carry out its military exercises in Somalia. | ЮНСОА обеспечивало эксплуатацию и техническое обслуживание 844 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и оказывало партнерам поддержку с техническим обслуживанием 425 единиц принадлежащего им оборудования, которое представляет собой принадлежащее государствам-членам оборудование, предоставляемое АМИСОМ для выполнения им своих военных задач в Сомали. |
| Resource requirements for PACT II, comprising capital costs, maintenance, project management, and PACT-related staffing costs, are included in the present report. | В настоящий доклад включены потребности в ресурсах на ПАКТ II, включая капитальные издержки, техническое обслуживание, управление проектом и расходы на его персонал. |
| New outsourcing initiatives include facilities maintenance and generator operation and maintenance. | На предмет передачи на внешний подряд рассматриваются эксплуатационно-техническое обслуживание помещений и эксплуатация и техническое обслуживание генераторов. |
| Operation and maintenance of 12 refrigerated containers and 16 walk-in freezers | Эксплуатация и техническое обслуживание 12 холодильных установок и 16 морозильных хранилищ |
| Operation and maintenance of a fleet of 1,317 United Nations-owned vehicles, including armoured vehicles, engineering vehicles, trailers and material-handling equipment, at 10 workshops in 8 locations (Monrovia, Buchanan, Zwedru, Harper, Tubmanburg, Voinjama, Gbarnga and Greenville) | Эксплуатация и обслуживание 1317 единиц принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств, в том числе бронетранспортеров, строительной техники, прицепов и погрузо-разгрузочного оборудования в 10 авторемонтных мастерских в 8 местах дислокации (Монровия, Бьюкенен, Зведру, Харпер, Тубманбург, Воинджама, Гбарнга и Гринвилл) |
| Maintenance of GIS, including the update of 30 datasets and production of 14,000 GIS maps | Эксплуатация ГИС, включая обновление 30 рядов данных и подготовку 14000 карт ГИС |
| Maintenance of the Geographical Information System (GIS), including the update and creation of 35 data sets and production of 10,000 GIS maps | Эксплуатация географической информационной системы (ГИС), включая обновление 35 рядов данных и подготовку 10000 карт на основе ГИС |
| Methodological recommendations on business statistics: preparation of missing chapters and maintenance of the manual. | Методологические рекомендации по статистике предприятий: подготовка недостающих глав и ведение руководства. |
| The NDA is responsible for the maintenance of all classification data to provide traceability. | НКО несет ответственность за ведение базы всех данных о классификации в целях обеспечения отслеживания происхождения. |
| So, while the Task Force is an excellent way to access well-respected emission inventory experts, the current structure (in terms of funding arrangements), is not well suited to undertaking an ongoing task as important as the maintenance of the Guidebook. | Таким образом, хотя Целевая группа является эффективным форумом, объединяющим авторитетных экспертов в области кадастров выбросов, нынешняя структура (с точки зрения механизмов финансирования) не приспособлена в надлежащей степени для решения такой важной текущей задачи, как ведение Справочного руководства. |
| The Group recommended that the Mission's mandate be expanded to include the maintenance of a database listing the serial numbers and locations of all State-owned small arms, and that the Mission create a database containing all available information on the weapons and ammunition under its custody. | Группа рекомендовала расширить мандат Миссии, включив в него ведение базы данных о серийных номерах и местах хранения всего принадлежащего государству стрелкового оружия, а также она рекомендовала Миссии создать базу данных, содержащую всю имеющуюся информацию о находящихся у нее на хранении стрелковом оружии и боеприпасах. |
| 5.1 Creation and maintenance of a database | 5.1 Создание и ведение базы данных |
| The Group supported the development of a comprehensive, long-term strategy for the construction, improvement and maintenance of United Nations facilities. | Группа поддерживает разработку всеобъемлющей, долгосрочной стратегии строительства, улучшения и технического обслуживания объектов Организации Объединенных Наций. |
| Administration of technical services, including transport control and maintenance, movement control, communications, management of contractual services. | Административное обеспечение технического обслуживания, включая контроль и уход за транспортом, контроль за передвижением, связь, управление услугами по контрактам. |
| Overall, having such a management structure in place seems fundamental for the coordination of the building's maintenance and management as well as for accessing financial support for energy efficiency investments. | В целом наличие такой структуры управления имеет основополагающее значение для координации технического обслуживания и управления зданиями, а также для доступа к финансовой поддержке для осуществления инвестиций в энергоэффективность. |
| 4 vocational training courses for child soldiers and children belonging to youth organizations, on carpentry, information technology maintenance, environmental protection and fashion | Организация 4 занятий в рамках профессионально-технической подготовки для детей-солдат и детей из молодежных организаций для приобретения навыков плотницких работ, эксплуатации и технического обслуживания информационной техники и подготовка по вопросам защиты окружающей среды и моды |
| The target group, policy makers and engineers, discussed the role of maintenance as a management function to be applied in raising the output and efficiency of factories. | Целевая группа - лица, ответственные за выработку политики, и представители инженерно-технического персонала - обсудила роль технического обслуживания в качестве управленческой функции для применения в целях повышения производительности и эффективности промышленных предприятий. |
| These include the repair and maintenance, construction and public works sectors. | Это, в частности, такие секторы как ремонт, жилищное строительство и общественные работы. |
| Building maintenance: preventive and corrective maintenance | эксплуатация зданий: текущий и восстановительный ремонт |
| (b) Reduced requirements for vehicle repairs and maintenance owing to the termination of the service contract for armoured personnel carriers; | Ь) сокращение потребностей в ресурсах для покрытия расходов на ремонт автотранспортных средств в связи с прекращением действия контрактов на обслуживание бронетранспортеров; |
| The cost estimate provides for a minimum of road and bridge repair and maintenance within the mission area and will be undertaken by ONUMOZ military engineering units with assistance from the Government of Mozambique Department of Roads and Bridges. | Смета расходов предусматривает ассигнования на минимальный ремонт и содержание дорог и мостов в районе операций миссии, которые будут осуществляться военными инженерными подразделениями ЮНОМОЗ при поддержке департамента дорог и мостов правительства Мозамбика. |
| Repair and maintenance of 980 United Nations-owned prefabricated accommodation buildings, 422 ablution units and 182 prefabricated hard-wall modular prefabricated buildings in use at all UNMIL locations in Liberia | Ремонт и содержание 980 принадлежащих Организации Объединенных Наций сборных жилых зданий, 422 санитарно-бытовых блоков и 182 сборных модульных капитальных сооружений, используемых во всех пунктах дислокации МООНЛ в Либерии |
| Both have the capacity to seek maintenance. | И те, и другие имеют право подавать на алименты. |
| An attachment of income order is a court order that requires a maintenance payer's income source to deduct maintenance payments from his/ her income and pay the deduction direct to the maintenance payee. | Распоряжение о наложении ареста на доходы является судебным постановлением, предусматривающим, что предприятие, являющееся источником дохода плательщика алиментов, должно удерживать алименты из его/ее заработка и перечислять эту сумму непосредственно получателю алиментов. |
| A further change to The Pension Benefits Act is the creation of the right of garnishment from pension credits, but in the limited circumstances of default of maintenance payments. | Еще одно изменение, внесенное в закон о пенсионных пособиях, касается введения права наложения ареста на пенсионные отчисления, но лишь при ограниченных обстоятельствах, когда не выплачиваются алименты. |
| Maintenance may also be recovered in cash, following the principle that the child's previous standard of living should be maintained to the greatest extent possible. | Алименты также могут быть взысканы в твердой денежной сумме, исходя из максимально возможного сохранения ребенком прежнего уровня его обеспечения. |
| Maintenance following the divorce of retired parents | З. Алименты в связи с разводом родителей-пенсионеров |
| Development and maintenance of comprehensive database support. | создание и обеспечение постоянного функционирования службы комплексной поддержки базы данных; |
| Additionally, we welcome the improvement it has made in regard to the safety of nuclear installations and the safe maintenance of nuclear materials. | Мы также одобряем и те усовершенствования, которые оно вносит в обеспечение безопасности ядерных установок и безопасного хранения ядерных материалов. |
| The maintenance of the Centre is the responsibility of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), while security is the responsibility of the United Nations. | Ответственность за эксплуатационное обслуживание Центра несет Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), тогда как обеспечение безопасности относится к сфере ответственности Организации Объединенных Наций. |
| In the United Nations context, capital costs and certain other variable costs, like power, security, maintenance services, sound engineers and other support services, are not linked to conference services. | В контексте Организации Объединенных Наций капитальные расходы и отдельные виды переменных расходов, таких, как расходы на электроэнергию, обеспечение охраны, ремонтно-эксплуатационные услуги, услуги звукооператоров и другие вспомогательные услуги, не относятся на конференционное обслуживание. |
| daily management and maintenance of the Interoperability Certification Laboratory (including purchase of hardware, software development, hardware and software integration and testing, and validation of the test stand); | повседневное управление лабораторией сертификации эксплуатационной совместимости и обеспечение ее функционирования (включая приобретение аппаратных средств, разработку программного обеспечения, интеграцию аппаратного и программного обеспечения и проверку испытательного стенда); |
| The Decree simply foresaw that the Ministry of Urbanization and Construction would provide rules of maintenance. | Постановлением лишь предусматривается, что министерство урбанизации и строительства примет нормы по их техническому обслуживанию. |
| Furthermore, (e) Danish Customs also collaborates with maintenance companies to learn more about all sorts of security issues. | Кроме того, е) Таможенная администрация Дании сотрудничает также с компаниями по техническому обслуживанию в целях получения более подробной информации о любых вопросах, касающихся безопасности. |
| One Building Maintenance Assistant (national General Service staff) will supervise the erection of prefabricated facilities and maintenance works related to the establishment of the new camps. | Один помощник по эксплуатации зданий (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет руководить возведением сборных домов и работами по техническому обслуживанию в связи с созданием новых лагерей. |
| On the Eritrean side, UNMEE reported that Eritrean Defence Forces (EDF) had carried out routine training and maintenance activities outside the Temporary Security Zone and that there was no major increase in the deployment of EDF personnel inside the Zone and adjacent area. | МООНЭЭ сообщала о том, что на эритрейской стороне Эритрейские силы обороны (ЭСО) осуществляли рутинные мероприятия по учебной подготовке и техническому обслуживанию во временной зоне безопасности и что внутри временной зоны безопасности и в прилегающем районе не было отмечено сколько-нибудь серьезного увеличения численности личного состава ЭСО. |
| The overall reduction in resource requirements for the budget period is offset in part by increased requirements with respect to the acquisition of additional fuel storage tanks and pumps, maintenance services and petrol, oil and lubricants arising from the Operation's deployment to additional field locations. | Общее уменьшение потребностей в ресурсах в бюджетный период частично компенсируется ростом потребностей, связанных с закупкой дополнительных емкостей и насосов, услугами по техническому обслуживанию и в горюче-смазочных материалах, в связи с развертыванием Операции в дополнительных полевых местоположениях. |
| Additionally, SAF stated that spare parts were obtained from the country of origin of the aircraft that was undergoing maintenance. | Кроме того, представители СВС сообщили, что запасные части поступают из страны происхождения летательного средства, которое проходит техобслуживание. |
| The first A-Check maintenance service was provided for A320 aircraft in Novosibirsk. | В Новосибирске прошло первое техобслуживание самолета А320 по форме A-Check. |
| By carrying out regular planned maintenance your equipment will last longer, reducing costly downtime. | Выполняя регулярное профилактическое техобслуживание, вы продлите срок эксплуатации вашего оборудования и избежите затрат в случае выхода его из строя. |
| The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
| Maintenance will deal with it in the morning. | Техобслуживание утром все уберет. |
| Many of their contributions are not measured in economic terms but are equally important: for example, caring for grandchildren and other family members, housework and household maintenance, productive subsistence work and voluntary activities in the community. | Хотя их вклад зачастую нельзя измерить в экономическом выражении, он имеет не менее важное значение: это, например, уход за внуками и другими членами семьи, выполнение домашних обязанностей и другой работы на дому, ведение продуктивного натурального хозяйства и добровольческая деятельность в общине. |
| The full participation and partnership of both women and men is required in productive and reproductive life, including shared responsibilities for the care and nurturing of children and maintenance of the household. | Всестороннее участие как женщин, так и мужчин и их партнерство необходимы в продуктивной и репродуктивной жизни, включая общую ответственность за воспитание детей и уход за ними и за ведение домашнего хозяйства. |
| The report also noted aggravating factors of pollution in over-populated cities, including: lack of awareness; poor segregation of regular and hazardous solid waste; lack of recycling; and inadequate maintenance of sanitation networks. | В докладе также отмечаются факторы, вызывающие дальнейшее ухудшение состояния окружающей среды в перенаселенных городах, в том числе отсутствие санитарного просвещения, неразделение обычных и опасных твердых отходов, непроведение утилизации и недостаточный уход за санитарной техникой. |
| Caregiver benefitc Child maintenance benefitd Foster care allowancee | Пособие, выплачиваемое лицу, осуществляющему уход за ребенкомс |
| (a) The creation of 10,000 and 16,800 km of mineralized strips and quarterly maintenance thereof; | а) создано 10 и 16,8 тыс. км минерализированных полос и проведен четырехразовый уход за ними; |
| Additional sustainability activities would include maintenance of the regulatory framework and the systems and processes supporting IPSAS. | К дополнительным направлениям деятельности по обеспечению неуклонного использования относятся укрепление нормативно-правовой базы и обновление систем и процессов для поддержки МСУГС. |
| Since exercise, maintenance, review and updating ensure that the BCM capability is reliable, adequate personnel should be assigned responsibility for it and should be held accountable for it. | Поскольку рабочие мероприятия, меры по поддержанию, пересмотр или обновление обеспечивают надежность потенциала в области ОБФ, ответственность за это должна возлагаться на соответствующих сотрудников, которые должны быть подотчетными в этих вопросах. |
| Maintenance and updating of the Industrial Performance Analysis Program (PADI) | Ведение и обновление базы данных «Программа для анализа динамики промышленных показателей» (ПАДИ) |
| Update and maintenance, in cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, of approximately 500 web pages on the United Nations peacekeeping website in English, including some 160 Headquarters-hosted web pages for 13 peacekeeping operations | Обновление и обслуживание в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира на сайте Центральных учреждений, посвященном деятельности по поддержанию мира, примерно 500 веб-страниц (на английском языке), а также приблизительно 160 веб-страниц, касающихся 13 операций по поддержанию мира, на сайте Центральных учреждений |
| Maintenance and regular up-dating of the network of national correspondents, and the TBFRA team of specialists (ToS), so that these structures would support, advise and contribute to the implementation of activities 2.1 to 2.6. | Обеспечение функционирования и регулярное обновление сети национальных корреспондентов и группы специалистов (ГС) по ОЛРУБЗ, с тем чтобы они могли оказывать поддержку, консультативную помощь и содействие в деле осуществления элементов 2.1-2.6. |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| Andres Salomon suggested to form an Alioth kernel packaging project to facilitate kernel maintenance in Debian. | Андрес Саломон (Andres Salomon) выдвинул предложение создать проект на Alioth по созданию пакетов ядра, чтобы облегчить их сопровождение в Debian. |
| ATG1 is responsible for the development and maintenance of EDIFACT-syntax solutions to support the UN/CEFACT work programme. | ГПТ1 отвечает за разработку и сопровождение синтаксических решений ЭДИФАКТ в поддержку программы работы СЕФАКТ ООН. |
| Besides, the republic offers all the necessary conditions for the development od small business (interest protection, monetary incentives, methodology and consulting maintenance). | Кроме этого в республике созданы все условия для развития малого бизнеса (защита интересов, материальное стимулирование, методическое и консалтинговое сопровождение). |
| Maintenance: integrate new content and data providers; manage users and backup data; collect further user requirements; define additional portal components to provide new information components; install components; and manage external contractors and consultants | сопровождение: включение новых поставщиков информации и данных; управление пользователями и резервное копирование данных; сбор информации о дальнейших потребностях пользователей; определение дополнительных компонентов портала для обеспечения новых информационных компонентов; установка компонентов; и руководство внешними подрядчиками и консультантами |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| This warranted the establishment and maintenance of stable national institutions and inventory teams. | Это предусматривает необходимость создания и функционирования устойчивых национальных учреждений и групп по составлению кадастров. |
| Such cases involved maintenance of ports, railways and postal services, as well as grain-handling operations. | Эти случаи касаются обеспечения функционирования портов, железных дорог и почтовой связи, а также зерновых элеваторов. |
| There is a renewed focus on the opportunities for sustainably developing and/or restoring integrated production systems and management practices that sustain production through diversification and maintenance and enhancement of life support systems. | В последнее время все большее внимание уделяется возможностям устойчивого развития и/или восстановления комплексных производственных систем и методам управления, которые обеспечивают устойчивый характер производства посредством диверсификации, обеспечения функционирования и укрепления систем жизнеобеспечения. |
| In the "Adopt a work of art" programme resources amounting to over 13 million pesos were earmarked in 2003 for the conservation, restoration and maintenance of various works located in 20 states of the Republic through the operation of 40 cultural sub-funds. | Программа "Примите произведение искусства" стала каналом распределения в 2003 году свыше 13 млн. песо на цели сохранения, реставрации и сохранения различных произведений, находящихся в 20 штатах республики, на основе функционирования 40 культурных субфондов. |
| The Plasmarc-incineration and melting technology is suitable for processing radioactive wastes arising from the fields of medicine, industry and research, and from the operation and maintenance of nuclear power plants. | Для переработки радиоактивных отходов, образующихся в медицине, промышленности и научной деятельности, а также в результате функционирования и обслуживания атомных электростанций, может применяться плазменно-дуговая технология сжигания и плавки. |
| Operation, support and maintenance of availability and applications performance at data centres achieving high (99.95 per cent) availability | Эксплуатация, поддержка и обслуживание приложений при обеспечении их наличия и функционирования в центрах обработки и хранения данных с высоким коэффициентом эксплуатационной готовности (99,95 процента) |
| (b) Acquisition of miscellaneous facilities and infrastructure and maintenance supplies, covering the cost of two sea containers for storage purposes and maintenance supplies ($244,200); | Ь) приобретение разных помещений и объектов инфраструктуры и ремонтно-эксплуатационных материалов; соответствующие расходы включают расходы на приобретение двух морских контейнеров для целей хранения и ремонтно-эксплуатационных материалов (244200 долл. США); |
| Requests the Secretary-General to report on the current conditions of maintenance of the art, crafts and gifts donated to the United Nations in New York, in the context of the next progress report; | просит Генерального секретаря представить информацию о нынешних условиях хранения произведений искусства и ручной работы и других даров, полученных Организацией Объединенных Наций, в Нью-Йорке в контексте следующего доклада о ходе осуществления плана; |
| Given the specialist nature of storage, inspection and maintenance, it is recommended that the breathing apparatus should be stored by the fire service where it would be convenient for training. | С учетом особого характера их хранения, проверки и обслуживания рекомендуется хранить дыхательные аппараты в пожарной части, где они могут использоваться для тренировочных занятий. |
| Also, more than 100 hours of classroom and hands-on training were conducted for maritime law enforcement, small boat coxswains, boat crewmen, weapons safety and maintenance, and outboard motor maintenance. | Также более 100 академических часов занятий и подготовки были посвящены обеспечению соблюдения морского законодательства, вопросам подготовки рулевых небольших судов, судовых команд, хранения оружия и эксплуатационного обслуживания подвесных моторов. |