| UNTAES will have sole responsibility for the Transitional Police Force, continued demilitarization and maintenance of the international border regime, except for customs. | ВАООНВС будет нести исключительную ответственность за деятельность временных полицейских сил, дальнейшую демилитаризацию и поддержание режима международных границ, за исключением таможенных вопросов. |
| As the Security Council is an organ primarily responsible for the maintenance of international peace and security, its report is an important document for consideration by the General Assembly. | Поскольку на Совет Безопасности возлагается главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, его доклад является важным документом, представляемым на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| In conclusion, I would like to say that Paraguay has been following, with attention and concern, recent events throughout the world that have hampered the re-establishment and maintenance of international stability. | В заключение я хотел бы отметить, что Парагвай внимательно и с тревогой следит за последними событиями во всем мире, затрудняющими восстановление и поддержание международной стабильности. |
| We understand that the effectiveness of the Security Council in strengthening the protection of civilians is one of the key areas in which international public opinion evaluates the contribution of the Council to the maintenance of international peace and security. | Мы понимаем, что эффективность Совета Безопасности в укреплении защиты гражданских лиц является одним из главных показателей, по которым международное общественное мнение оценивает вклад Совета в поддержание международного мира и безопасности. |
| The Security Council cannot renounce the responsibilities imposed on it by the United Nations Charter in the maintenance of international peace and security, nor can it disregard its competence to determine the existence of a threat to international peace and security. | Совет Безопасности не может снять с себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности, возложенную на него Уставом Организации Объединенных Наций, как не может он и игнорировать свою компетенцию в деле определения существования угрозы международному миру и безопасности. |
| The balance of maintenance received is treated as means and assessed accordingly. | Остаток полученной суммы на содержание рассматривается как средняя величина и определяется соответственно. |
| The Swedish rules are instead based on two independent and equal individuals living together, both with the ability to support themselves and contribute to the maintenance of their family. | В Швеции вместо этого нормы основываются на том понимании, что два независимых и равноправных человека живут вместе, и оба из них имеют возможности для собственной поддержки и внесения вклада в содержание своей семьи. |
| The budget provides for the maintenance of UNPREDEP for the period from 1 July to 31 August 1998 at its operational strength of 750 troops, 35 military observers and 26 civilian police. | В бюджете предусматриваются ассигнования на содержание СПРООН в период с 1 июля по 31 августа 1998 года штатной численностью: 750 военнослужащих, 35 военных наблюдателей и 26 гражданских полицейских. |
| (c) Take measures to ensure as far as possible the maintenance of children born out of wedlock by their parents, particularly their fathers; and | с) принять меры для обеспечения того, чтобы родители, особенно отцы, в максимально возможной степени обеспечивали содержание детей, рожденных вне брака; и |
| The wife has a right to maintenance only up to three months from divorce or till the time of delivery if she is pregnant at the time of divorce. | Жена в этом случае имеет право на трехмесячное содержание, считая с даты развода, или на срок до родов, если она была беременна на момент развода. |
| In a world that is increasingly wealthy, the maintenance of such imbalances is yet more unfair - and hence more shocking. | В мире, который становится все богаче, сохранение такого разрыва воспринимается как высшая несправедливость и потому выглядит особенно шокирующим. |
| Its reference to the maintenance of the death penalty as an effective measure to combat serious crimes formed part of the international norms agreed to by all Member States. | Содержащаяся в ней ссылка на сохранение смертной казни как эффективной меры для борьбы с тяжкими преступлениями составляет часть международных норм, с которыми согласны все государства-члены. |
| The maintenance of a peaceful and stable environment since national reunification in 1975 has been a major success and laid a firm foundation for the protection and implementation of human rights in Viet Nam. | Сохранение мирных и стабильных условий после национального воссоединения в 1975 году является крупным успехом и составляет прочную основу для защиты и осуществления прав человека во Вьетнаме. |
| Lebanon supports all international confidence-building measures and agreements, the maintenance of military balance, and efforts to combat the unrestrained proliferation of various types of weapons in the region and the world, because of the grave threat it poses at the global, regional and subregional levels. | Ливан поддерживает все международные меры и соглашения в целях укрепления доверия, сохранение военного равновесия и усилия по борьбе с неограниченным распространением разных типов оружия по региону и миру в целом вследствие той серьезной угрозы, которой это чревато на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
| The issue in the case of the United Nations would have to be considered in the context of what arrangements would need to be in place from a human resource perspective to ensure the maintenance of geographical and gender distribution within the Secretariat. | Применительно к Организации Объединенных Наций этот вопрос будет необходимо ставить в следующей плоскости: какие механизмы управления людскими ресурсами потребуются для того, чтобы обеспечить сохранение географического распределения и соотношения между мужчинами и женщинами в Секретариате? |
| Upkeep and maintenance for the Jungmann is comparable to other antique aircraft and is superior when fitted with the Lycoming engines. | Техническое обслуживание и обслуживание для Jungmann сопоставимы с другими антикварными самолётами и превосходят их при использовании двигателей Lycoming. |
| The lower requirements were partially offset by consultancy services required for the preparation of the contract for facilities maintenance, in accordance with local laws and regulations, for the Support Base at Valencia, Spain, for which no provision had been made. | Снижение потребностей частично компенсировано консультационными услугами, необходимыми для подготовки контракта на техническое обслуживание объектов на Вспомогательной базе в Валенсии, Испания, в соответствии с местными законами и положениями. |
| (a) The installation, use, inspection, maintenance, repair, and removal of the equipment may result in service outage or potential damage to your computer. | (а) Установка, использованиё, контроль, обслуживание, ремонт и устранение оборудования может привести к недоступность служб или к потенциальному ущербу для вашего компьютера. |
| The GLONASS programme includes maintenance and development of GLONASS, GNSS augmentation system development, development of the user equipment and its integration into the transport infrastructure, creation of a new geodesy network and scientific and technological bases for further satellite navigation development. | Программа ГЛОНАСС предусматривает техническое обслуживание и совершенствование ГЛОНАСС, разработку системы дополнения ГНСС, разработку пользовательского оборудования и его интеграцию в транспортную инфраструктуру, создание новой геодезической сети и научно-технических баз, необходимых для дальнейшего развития спутниковой навигации. |
| Refrigeration and air-conditioning: refrigerator and air-conditioner repair, installation and maintenance of air-conditioning, fuel conservation calculations for refrigeration and air-conditioning systems, etc. | Холодильные установки и кондиционеры: механик холодильных установок и кондиционеров, установка и обслуживание кондиционеров, проектирование средств защиты для холодильников и кондиционеров и т. д. |
| Repair costs caused by numerous accidents and regular preventive maintenance due to the deterioration of vehicles because of severe weather conditions resulted in the overexpenditure for spare parts, repairs and maintenance. | Расходы на ремонт, обусловленные многочисленными авариями и осуществлением регулярного профилактического обслуживания в связи с ухудшением состояния автомобилей вследствие неблагоприятных климатических условий, повлекли за собой перерасход по статье "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание". |
| We provide crane maintenance services and check their mechanical elements (wheels, engines, ropes). | Мы выполняем техническое обслуживание подъёмных кранов и проверку механических элементов (колёс, двигателей, тросов, канатов). |
| Developments in the areas of flexible working strategies, risk-based approach to determining, allocating and reporting contingency funds, and progress towards review of ongoing maintenance contracts have been recognized by the Board. | Комиссия отметила изменения в том, что касается стратегий гибкого использования рабочих мест, применения основанного на учете рисков подхода к расчету и распределению резервных средств на непредвиденные расходы и отчетности о них, а также прогресс в деле пересмотра текущих контрактов на техническое обслуживание. |
| The reduction of $189,300 results mainly from the isolation of resources for maintenance and upgrade of the local area network, as mentioned above under contractual services. | Сокращение объема ресурсов на 189300 долл. США объясняется главным образом выведением за рамки данной статьи ресурсов на техническое обслуживание и усовершенствование локальной вычислительной сети, о чем говорится выше в части, касающейся услуг по контрактам. |
| Maintenance of fire-fighting equipment; | техническое обслуживание оборудования для тушения пожаров; |
| (c) Plumbing maintenance: $500,000. | с) эксплуатация сантехнического оборудования: 500000 долл. США. |
| (a) Rental and maintenance of premises ($51,591,200) | а) Аренда и эксплуатация помещений (51591200 долл. США) |
| Support and maintenance of 4 PABX telephone systems, 14 transponders, 14 satellite Earth stations, VHF, HF and microwave communication systems in 12 locations, including confidence-building measures project | Эксплуатация и техническое обслуживание 4 учрежденческих автоматических телефонных станций, 14 ретрансляторов, 14 спутниковых наземных станций, систем УКВ, ВЧ и микроволновой связи в 12 пунктах, включая пункты, в которых осуществляется проект по укреплению доверия |
| Maintenance was the responsibility of the vendor, with timelines for activation established by MINURCAT. | Эксплуатация складов входит в обязанность продавца, при этом сроки ввода в эксплуатацию установлены МИНУРКАТ. |
| Maintenance and operation of communications equipment comprising 6 Earth station hubs to provide voice, fax, video and data communications to the Logistics Base and peace operations on a 24/7 basis | Обслуживание и эксплуатация средств связи, включающих 6 наземных спутниковых станций, для обеспечения круглосуточной голосовой и факсимильной связи и видеосвязи и передачи данных для Базы материально-технического снабжения и операций в пользу мира |
| The Agency implements cadastral activities, including the creation and maintenance of cadastral maps, in close coordination with the registration authorities. | Агентство занимается деятельностью в области кадастрового учета, включая составление и ведение кадастровых карт, в тесном сотрудничестве с органами, занимающимися регистрацией прав на недвижимость. |
| Development, maintenance and updating of the sustainable development section of the departmental web site ( | Создание, ведение и обновление секции по устойчивому развитию на веб-сайте Департамента ( |
| Further development, maintenance and expansion of the database on available training opportunities and facilities (1998 and 1999) (RB) | Дальнейшая разработка, ведение и расширение базы данных о существующих возможностях и средствах в области подготовки кадров (1998 и 1999 годы) (РБ) |
| The separation of functions is emphasized by the fact that local SCC offices are responsible only for the maintenance of cadastral maps and ownership registers, and not for policy functions as such. | Ориентация на разделение функций носит ярко выраженный характер благодаря тому, что местные отделения ГКК отвечают лишь за ведение кадастровых карт и реестров собственности, а не за выполнение политических функций как таковых. |
| 1.1.2.5 Maintenance and extension of UN/LOCODE (UN Codes for trade and transport locations) | 1.1.2.5 Ведение и расширение ЛОКОД ООН (Кодов пунктов ООН для торговли и транспорта) |
| This increase is attributed to community based maintenance system. | Это увеличение связано с системой технического обслуживания на уровне общин. |
| Beyond reviving those routes, it was important to establish appropriate maintenance and management facilities and human and institutional capacities in the area of transit transport. | Помимо обновления этих путей, важно обеспечить надлежащую базу технического обслуживания и управления перевозками и создать людской и институциональный потенциал в области транзитных перевозок. |
| It is expected that during the transitional period the remaining 29 posts that will become redundant because of the introduction of IMIS will be gradually redeployed to the maintenance structure. | Ожидается, что в течение переходного периода остальные 29 должностей, необходимость в которых отпадет после внедрения ИМИС, будут постепенно переданы в структуру для технического обслуживания. |
| The F.A.C., payable after a 12 month maintenance period, was the Employer's security for SerVaas' promise that the Plant could work for an extended period of time using SerVaas' know-how. | АОП, дававший основания для получения оплаты после двенадцатимесячного периода технического обслуживания, служил бы заказчику гарантией исполнения обещания корпорации "СерВаас" о том, что завод сможет работать с использованием ее "ноу-хау" в течение длительного времени. |
| The definition of the tunnel system - double track or two single track - is a multi-criteria decision: construction costs, construction time and risks, operation (maintenance concept, crossovers), topography (including space at the portals), aerodynamic aspects and safety. | Необходимо учитывать такие факторы, как: затраты на строительство, продолжительность строительства и связанные с ним риски, методы эксплуатации (концепция технического обслуживания, стрелочные съезды), топографические особенности (включая пространство в области порталов), аэродинамические характеристики и безопасность. |
| This item should include both contract services for repair and maintenance of equipment and facilities and purchases of parts, materials and tools for repair and maintenance of equipment and facilities. | В эту статью следует включать как услуги по контрактам на ремонт и техническое обслуживание оборудования и сооружений, так и закупки запасных частей, материалов и инструментов для ремонта и технического обслуживания оборудования и сооружений. |
| Electro-mechanical and conference maintenance and running costs | Ремонт и эксплуатация электромеханического и конференционного оборудования |
| Notwithstanding the circumstances of the mission, the Committee is not convinced that the large provisions for spare parts, repairs and maintenance, petrol, oil and lubricants are justifiable at this juncture. | Независимо от условий, в которых осуществляется миссия, Комитет не убежден в том, что выделение значительных ассигнований на запасные части, ремонт, техническое обслуживание и горюче-смазочные материалы является в данных обстоятельствах оправданным. |
| For example, the Board noted that UNDP expenditure on maintenance at headquarters tended to fluctuate year by year (see table 2 above), ranging from $1.2 million in 1994 to $0.4 million in 1996. | Например Комиссия отметила, что объем расходов на текущий ремонт в штаб-квартире год от года колебался (см. таблицу 2, выше) - от 1,2 млн. долл. США в 1994 году до 0,4 млн. долл. США в 1996 году. |
| The proposed amount of $66,100 includes a provision of $36,000 for the maintenance and repair of IT equipment and $5,200 for the acquisition of equipment for the two proposed posts, which are based on standard costs. | Испрашиваемая сумма в размере 66100 долл. США включает исчисленные по стандартным расценкам ассигнования в объеме 36000 долл. США для покрытия расходов на эксплуатацию и ремонт информационно-технического оборудования и 5200 долл. США на приобретение оборудования для сотрудников на двух предлагаемых должностях. |
| There are legal obligations on a divorced man to pay maintenance to his former wife. | После развода мужчина по закону обязан платить своей бывшей жене алименты. |
| The author repeated the statements he had made to officers of the gendarmerie on 25 February 1998, to the effect that the reason for his non-payment of maintenance was a lack of sufficient funds. | Автор подтвердил сделанные в жандармерии 25 февраля 1998 года заявления о том, что он не выплачивал алименты из-за отсутствия достаточных финансовых средств. |
| Protection is thus afforded the mother and the child she is carrying, without prejudice to the child's right at birth to claim maintenance from the father. | Таким образом, обеспечивается защита интересов матери и ребенка, находящегося в ее чреве, без ущемления его права после рождения требовать алименты со своего отца. |
| The court specifies in a written order where and with whom the children are to live and who is to pay for their maintenance. | В письменном договоре определяется, где и с кем будут проживать дети, кто будет платить алименты на ребенка. |
| Spousal rights (maintenance) | Взаимные права супругов (алименты) |
| Production of potable water for all UNAMIR personnel, establishment and maintenance of water storage facilities and distribution of bulk and potable water to all sectors; | Обеспечение питьевой водой всего персонала МООНПР, строительство и эксплуатация сооружений по хранению воды и распределение воды среди всех секторов; |
| Support and maintenance of a satellite network consisting of 2 Earth station hubs and 28 very small aperture terminal (VSAT) systems to provide voice, fax, video, data communications, disaster recovery and business continuity services | Обеспечение функционирования и техническое обслуживание сети спутниковой связи, включающей 2 узловые наземные станции и 28 наземных терминалов узкополосной связи (ВСАТ) для обеспечения телефонной и факсимильной связи и передачи видеосигналов и данных, а также оказание услуг по послеаварийному восстановлению и обеспечению бесперебойной работы систем |
| Maintenance of centres hiring rehabilitation equipment; | обеспечение деятельности центров, сдающих в аренду реабилитационное оборудование; |
| Maintenance of MOSS and compliance in all new UNMIS buildings | Обеспечение соблюдения МСБЖ во всех новых зданиях МООНВС |
| It provides the technical and logistic support required by all sections of the Office, and ensures the corrective and preventive maintenance of all the Office's information technology equipment. | Он отвечает за материально-техническое обеспечение всех подразделений учреждения, а также за ремонт и обслуживание информационного оборудования. |
| This is maintenance work, not modern art. | Это работа по техническому обслуживанию, а не современного искусства. |
| Regular maintenance work was planned but had not started yet, except for some urgent work on the most critical sections. | Регулярные работы по техническому обслуживанию предусмотрены, но пока еще не проводятся, за исключением некоторых срочных работ на тех участках, которые чаще всего подвергаются критике. |
| Spare parts, educational and training material relating to equipment and military technology previously supplied by foreign countries for technical maintenance and repair, including by using mass-produced constituent parts to replace parts no longer in production. | З) запасных частей, учебного и вспомогательного имущества к вооружению и военной технике, ранее поставленным зарубежным странам, с целью проведения работ по их техническому обслуживанию и ремонту, в том числе с использованием серийно выпускаемых комплектующих изделий взамен снятых с производства. |
| Additional requirements resulted from the establishment of two observation posts and four forward patrol bases and the upgrading of the Adjara team base in the Kodori Valley and higher costs for outsourced maintenance services. | Дополнительные потребности в ресурсах возникли в результате создания двух наблюдательных пунктов и четырех передовых пунктов базирования патрулей и проведения работ по модернизации в опорном пункте в Аджаре в верхней части Кодорского ущелья и повышения затрат на переданные на внешний подряд услуги по техническому обслуживанию. |
| This means that the annual timetable for rail services, put together by Railtrack and the train operators, can flex from year to year to take account of changing market opportunities, improvements to infrastructure and rolling stock and changes in infrastructure maintenance requirements. | Это означает, что ежегодное расписание движения поездов, составляемое совместно компанией "Рейлтрэк" и операторами железнодорожных перевозок, может применяться гибко с учетом ежегодных изменений возможностей рынка, усовершенствования инфраструктуры и подвижного состава, а также изменений в требованиях к техническому обслуживанию и ремонту инфраструктуры. |
| I got to pay tax on the car. Repair... maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. | Заплати налог на машину, заплати за техобслуживание, за ремонт и прочее. |
| The overexpenditure reported under spare parts, repairs and maintenance was due to the necessary build-up of a proper first-line supply of parts for the M35 trucks received from Brindisi. | Перерасход по статье расходов на запчасти, ремонт и техобслуживание объясняется необходимостью создания запаса соответствующих основных запасных частей для ремонта грузовых автомобилей М35, полученных из Бриндизи. |
| Our qualified service technicians are always nearby: available for repairs, maintenance or receive DMG service in the language of your country - worldwide... | Наши квалифицированные кадры всегда рядом с вами, готовые осуществить ремонт, техобслуживание или сопровождение программных приложений... |
| Planned maintenance should be undertaken every 3,850 hours or 12 months, whichever comes first. | Регулярное техобслуживание должно проводиться каждые 3850 производственных часов или каждые 12 месяцев, в зависимости от того, какой срок наступит первым. |
| Throughout 2012 to 2013, skill training will be provided to women in the following technical disciplines: advanced sewing; auto-body repair and maintenance; industrial cleaning; refrigeration and air-conditioning; computer graphics or programming; upholstery; pastry making. | В течение 2012 и 2013 годов будет организовано профессиональное обучение для женщин по следующим техническим специальностям: промышленные кройка и шитье; кузовные работы и техобслуживание автомобилей; промышленная очистка; холодильное оборудование и кондиционеры; компьютерная графика и программирование; обивка и драпировка; изготовление кондитерских изделий. |
| Public maintenance is organized by the city government whose relevant agencies are required to ensure through their activities that public places and territories in municipal ownership are kept in order. | Уход за общественными местами организуется муниципальными властями, соответствующие службы которых обязаны обеспечивать поддержание порядка в общественных местах и на территориях, принадлежащих муниципалитету. |
| Maintenance of outdoor gardens, lawns and trees | Уход за садами, газонами и деревьями |
| While provision was made for general maintenance, cleaning and upkeep at all mission locations, including garbage and sewage removal, at an estimated monthly cost of $21,200, actual expenditures averaged $19,500 during the period. | На общую эксплуатацию, уборку всех точек миссии и уход за ними, включая удаление мусора и сточных вод, были выделены ассигнования из расчета примерно 21200 долл. США в месяц, однако фактически удельные расходы в данный период составляли в среднем 19500 долл. США. |
| In articles 149 and 150 penalties are laid down for failure to give family assistance, such as failing to pay the maintenance due under a sentence of the court or deserting a wife who has been made pregnant if she is in a critical situation. | В статьях 149-150 определены виды наказания за предоставление помощи семье, такое, как невыплата алиментов, причитающихся согласно решению суда, или уход от беременной жены, если она находится в критическом положении. |
| Married couples and single parents benefit from such deductions, while other deductions are also allowed for household maintenance and for children. | Подобного рода налоговые вычеты предусмотрены для супружеских пар и родителей-одиночек, а также установлены налоговые вычеты на уход за домашним хозяйством и воспитание детей. |
| The ICG had completed regular UN/EDIFACT audits and maintenance for the United Nations code recommendations. | ГСИ завершила регулярные проверки ЭДИФАКТ ООН и обновление рекомендаций Организации Объединенных Наций, касающихся кодов. |
| It stresses, however, that the preparation and maintenance of rosters could involve considerable human and financial resources. | Однако он подчеркивает, что составление и обновление реестров связано со значительными затратами людских и финансовых ресурсов. |
| The FRA programme includes maintenance and updating of the Forest Resources Information System (FORIS) and development of guidelines, computerized tools and commonly agreed upon definitions and classifications for forest inventory. | Программа ОЛР предусматривает ведение и обновление Системы информации о лесных ресурсах (ФОРИС) и разработку руководящих принципов, компьютерных средств и согласованных определений и классификаций для таксации лесов. |
| Maintenance and updating of the Social Development Division home page | Ведение и обновление домашней веб-страницы Отдела социального развития |
| Enhancement of the Headquarters-hosted peacekeeping website through the gradual introduction of a content management system, a centrally hosted system and continuing update and maintenance of approximately 750 DPI-maintained web pages on that site | Совершенствование веб-сайта Центральных учреждений, посвященного деятельности по поддержанию мира, путем постепенного внедрения системы управления информационным наполнением, которая размещается централизованно, и постоянное обновление и обслуживание на этом сайте примерно 750 веб-страниц, за которые отвечает ДОИ |
| Andres Salomon suggested to form an Alioth kernel packaging project to facilitate kernel maintenance in Debian. | Андрес Саломон (Andres Salomon) выдвинул предложение создать проект на Alioth по созданию пакетов ядра, чтобы облегчить их сопровождение в Debian. |
| The major scope of Lynx's activities is design, comprehensive implementation, and service maintenance of large data processing centers (DPS) based on UNIX architecture. | Основное направление деятельности Lynx - проектирование, комплексная реализация и сервисное сопровождение крупных Центров Обработки Данных (ЦОД) на основе UNIX архитектуры. |
| We ensure delivery, setup, and maintenance of systems, based on Microsoft products, the company holding the world leading position in developing office systems. | Мы обеспечиваем поставку, настройку и сопровождение систем, основанных на продуктах мирового лидера в области разработки офисных систем - компании Microsoft. |
| Simplified scheme of a site creation (represented on the figure) is following: strategy development, texts writing, graphic decoration, page making and programming, sites advertising, sites maintenance. | Упрощенная схема создания сайта (показанная на рисунке) имеет следующий вид: разработка стратегии, текстовое наполнение, графическое оформление, верстка и программирование, реклама сайтов, сопровождение сайтов. |
| Management of outsourced projects could be split into two areas: Management of the project implementation, Management and maintenance of the implemented system. | Управление осуществляемых с привлечением внешних ресурсов проектов можно разбить на два компонента: управление осуществлением проекта; управление и сопровождение внедренной системы. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| Zambia commended Costa Rica for its cooperation with OHCHR, the establishment and maintenance of institutional bodies, the existence of comprehensive legislation on migration policy and the promotion of the rule of law. | Замбия одобрила сотрудничество Коста-Рики с УВКПЧ, создание и обеспечение функционирования институциональных органов, наличие комплексного законодательства, посвященного миграционной политике, и меры по обеспечению верховенства права. |
| Throughout the maintenance period, continuous technical advice and mentoring was provided to 5 specialized police units of the National Police on a daily basis through on-the-job training | На протяжении всего этапа полноценного функционирования техническое консультирование и инструктаж постоянно и ежедневно проводились в 5 специализированных полицейских подразделениях национальной полиции на основе учебной подготовки без отрыва от работы |
| An appropriately high-level of interaction is fundamental to the establishment and maintenance of a security management system that enables effective mandate implementation and programme delivery, particularly in light of the plan to extend the Mission's presence through the establishment of subregional offices. | Создание и обеспечение функционирования системы охраны и безопасности требует взаимодействия на соответствующем высоком уровне, позволяющем эффективно осуществлять мандат и программы, особенно в свете намеченного расширения Миссии путем создания субрегиональных отделений. |
| (a) To share good practices and lessons learned in the establishment and maintenance of the national technical teams for the preparation of national communications among workshop participants representing governments and bilateral and multilateral agencies; | а) провести обмен передовой практикой и извлеченными уроками в деятельности по созданию и обеспечению функционирования национальных технических групп для подготовки национальных сообщений между участниками рабочего совещания, представлявших правительства и двусторонние и многосторонние учреждения; |
| In addition, they would assist in the maintenance and quality control of information management systems related to the work of the relevant committees and of related sanctions monitoring groups. | Они будут также содействовать обеспечению функционирования систем управления информацией, имеющих отношение к работе соответствующих комитетов и связанных с ними групп по контролю за соблюдением санкций, а также осуществлять контроль за качеством этих систем. |
| When you have performed the necessary maintenance you should remember to resume replication for the respective storage group. | Когда вы выполните необходимые операции, вы должны не забыть возобновить репликацию для соответствующей группы хранения. |
| Support and maintenance of a document storage system provided | Осуществлены поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации |
| The Section is responsible for implementation of control measures in all matters concerning the procuring, budgeting, accounting for, construction of ground and aviation fuel installations, storage, handling, distributing, quality control of petroleum oil and lubricants and maintenance of fuelling equipment of MINURSO. | Секция призвана контролировать осуществление мер по всем вопросам, касающимся закупки, финансирования и учета горюче-смазочных материалов, строительства топливозаправочных установок для наземного и авиационного транспорта, хранения, обработки, распределения и контроля качества горюче-смазочных материалов, а также технического обслуживания заправочного оборудования МООНРЗС. |
| 25H. The proposed new provision ($507,800) includes growth of $232,100, which is required for the maintenance of the local area network system, which is a prerequisite for the successful implementation of IMIS and the optical disk document server. | 25Н. Предлагаемые новые ассигнования (507800 долл. США) включают в себя рост ресурсов в сумме 232100 долл. США, которые требуются для обслуживания системы локальной компьютерной сети, создающей необходимые условия для успешного внедрения КСУИ и спецпроцессора для хранения документации на оптических дисках. |
| Standard retention schedule and maintenance of electronic archives section of ECM done by the Archives and Records Management Section: first and second quarters of 2006 | Стандартные сроки хранения и ведение Секцией ведения архивов и документации электронных архивов в рамках системы управления общеорганизационными информационными ресурсами: первый и второй кварталы 2006 года |