| Strengthening the United Nations, the Organization entrusted with the maintenance of international peace and security, has been the cornerstone of our foreign policy. | Укрепление Организации Объединенных Наций, организации, которой доверено поддержание международного мира и безопасности, является краеугольным камнем нашей внешней политики. |
| In executing its obligation, the Government had conducted several activities, such as: (1) policy formulation, (2) water maintenance, (3) water regulation, (4) water management, and (5) water controlling. | В порядке реализации своего обязательства правительство осуществляет деятельность по таким направлениям, как: 1) разработка политики, 2) поддержание систем водоснабжения в рабочем состоянии, 3) регулирование водных ресурсов, 4) рациональное использование водных ресурсов и 5) контроль за водными ресурсами. |
| Dominica firmly supports a rejuvenated United Nations and universal application of its ideals, in particular the maintenance of international peace and security, the protection of human rights and fundamental freedoms and the promotion of international cooperation in solving economic, social, cultural and humanitarian problems. | Доминика решительно выступает за обновленную Организацию Объединенных Наций и универсальное применение ее идеалов, в частности поддержание международного мира и безопасности, защиту прав человека и основополагающих свобод и содействие международному сотрудничеству в урегулировании экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем. |
| It would have preferred a text which underlined the responsibility of all the countries in the region to promote nuclear non-proliferation, thus contributing to the maintenance of peace and security in the Middle East. | Она предпочла бы текст, где подчеркивалась бы лежащая на всех странах региона обязанность содействовать ядерному нераспространению и вносить свой вклад в поддержание мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| The Security Council, as the principal organ responsible for the maintenance of international peace and security, is required to be fully equipped to tackle the associated challenges of the twenty-first century. | Совет Безопасности, являясь главным органом, несущим ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен иметь все возможности для преодоления вызовов XXI столетия. |
| The balance of maintenance received is treated as means and assessed accordingly. | Остаток полученной суммы на содержание рассматривается как средняя величина и определяется соответственно. |
| Regarding operating expenditures, the Registrar noted that maintenance of the premises comprised approximately three quarters of the operating expenditures of the Tribunal. | Касаясь раздела «Эксплуатационные расходы», Секретарь отметил, что эти расходы Трибунала складываются на три четверти из затрат на содержание помещений. |
| Pursuant to General Assembly resolution 52/1, the amounts provided from within the approved appropriations of various peacekeeping operations for the maintenance of the Logistics Base were as follows: | В соответствии с резолюцией 52/1 Генеральной Ассамблеи на содержание Базы материально-технического снабжения из бюджетов различных операций по поддержанию мира были выделены следующие суммы: |
| The Family Court of Australia, established under the Family Law Act 1975 (Cth), is a specialist court dealing with matrimonial and associated proceedings including guardianship, custody and access to and maintenance of children. | Суд по семейным делам Австралии, учрежденный на основании Закона 1975 года о семье (АС), является специальным судом, рассматривающим дела, касающиеся супружества и связанных с этим вопросов, включая попечительство, опеку, свидания с детьми и их содержание. |
| Likewise, the payment of a separate maintenance allowance for those staff members whose families remained at the home duty station was unnecessary, as this was precisely the reason why their emoluments were left intact at the home duty station. | Аналогичным образом, нет необходимости в выплате надбавки на содержание отдельно проживающих членов семьи тем сотрудникам, семьи которых остаются в их постоянном месте службы, поскольку именно по этой причине размеры их денежного вознаграждения в постоянном месте службы остаются без изменений. |
| In this context, the maintenance of forest ecosystem health was identified as one of the basic criteria of sustainable forest management in Europe. | В этом контексте сохранение жизнеспособности лесных экосистем является одним из основных критериев обеспечения устойчивого лесопользования в Европе. |
| One speaker on behalf of a large group said that the establishment, maintenance and fostering of an independent, free and pluralistic press was essential to the development and maintenance of democracy. | Один из ораторов, выступавший от имени большой группы, сказал, что создание, сохранение и развитие независимой, свободной и плюралистической прессы существенно важно для развития и поддержания демократии. |
| The inhabitants and garrison of Gibraltar were promised freedom of religion and the maintenance of existing rights if they wished to stay, on condition that they swore an oath of loyalty to Charles as King of Spain. | Жителям и гарнизону города были обещаны свобода совести и сохранение привилегий, если они решат остаться в Гибралтаре, при условии принесения клятвы верности Карлу в качестве короля Испании. |
| However the case may be, the sanctions imposed lost all legal justification once their maintenance became a policy of exacting vengeance for parties known to you whose objective is to annihilate an entire people and deprive it of its right to life. | Как бы то ни было, введенные санкции полностью утратили свое юридическое обоснование, как только их сохранение превратилось в политику мести для хорошо известных вам сторон, которые преследует цель уничтожения целого народа и лишения его права на жизнь. |
| At the same time, in order to ensure the full implementation and the success of this mission, it is crucial to secure an extension of the mechanism for the monitoring of the sanctions and the maintenance of the necessary human resources. | В то же время в целях обеспечения полного и успешного осуществления этой задачи жизненно важно обеспечить продолжение работы механизма наблюдения за санкциями и сохранение необходимых людских ресурсов. |
| Operation and maintenance of 13 facilities in Mogadishu, 1 forward support base in Mombasa and 1 headquarters facility in Nairobi | Эксплуатация и техническое обслуживание 13 объектов в Могадишо, 1 передовой базы снабжения в Момбасе и 1 здания штаба в Найроби |
| Alongside with delivery of spare parts as we make maintenance service of technics of special purpose (cranes, graders, auto-loaders, bulldozers, a tractor, etc.). | Наряду с поставкой запчастей так же мы производим техническое обслуживание техники специального назначения (краны, грейдеры, автопогрузчики, бульдозеры, трактора и т.д. |
| In the field, the camera system has been refurbished to provide a more robust and reliable transmission capability as well as to simplify the maintenance of recording equipment. | Эта система видеонаблюдения была обновлена непосредственно на месте с целью обеспечить более устойчивую и надежную передачу и упростить техническое обслуживание записывающей аппаратуры. |
| The first, a short-term approach, envisages addressing the maintenance of the lines at the minimum level required to ensure the rail-line remains operational. | Первый из них - краткосрочный подход - предусматривает обслуживание железнодорожных путей в минимальном объеме, необходимом для поддержания их в рабочем состоянии. |
| The 2014 Working Group recommended that certain items of major equipment under prolonged deployment to peacekeeping missions which were non-operable, or for which continued maintenance was not economical in the mission area, should be rotated at United Nations expense. | Рабочая группа 2014 года рекомендовала осуществлять ротацию определенных категорий основного имущества, развернутого в миссиях по поддержанию мира в течение длительного срока, которое является непригодным для использования или дальнейшее техническое обслуживание которого в районе действия миссии является нецелесообразным с экономической точки зрения, за счет Организации Объединенных Наций. |
| Transfer to migrate everything to Ubuntu is done with the objective of making our own administration and maintenance easier. | Передача перенести все, чтобы Ubuntu это сделано с целью сделать наше собственное управление и техническое обслуживание проще. |
| Kellogg alleged that KNPC informed it in July 1990 that it would like to extend both maintenance contracts for at least one year beyond the original term. | Компания "Келлогг" утверждает, что в июле 1990 года КНПК проинформировала ее о своем желании продлить контракты на техническое обслуживание как минимум на один год сверх первоначально предусмотренного срока. |
| Continuous maintenance would be required to keep the roster up-to-date and to support the network of members, by sharing information and enabling the exchange of good practices and lessons learned. | Для обновления реестра и поддержания сети участников потребуется непрерывное техническое обслуживание на основе обмена информацией и оказания содействия в распространении передовой практики и опыта работы. |
| Operation and maintenance of 824 generators in 18 locations, storage and supply of 12 million litres of diesel fuel | Эксплуатация и техническое обслуживание 824 генераторов в 18 пунктах, хранение и выдача 12 млн. литров дизельного топлива |
| Multi-shift operations, management and maintenance of information and communications technology Infrastructure Services such as server management, middleware management and data backup in New York, New Jersey and Geneva to support the operations of the Fund. | Работа в несколько смен, управление объектами информационно-технической инфраструктуры и их техническое обслуживание, например, обеспечение рационального использования серверов, прикладных программ и систем дублирования данных в Нью-Йорке, Нью-Джерси и Женеве в целях поддержки операций Фонда. |
| Construction, maintenance and repair of 6 civilian, military and formed police unit sites (Bamako, Gao, Timbuktu, Tessalit, Mopti and Kidal) | Строительство, эксплуатация и ремонт 6 пунктов размещения гражданского и военного персонала, а также сотрудников сформированных полицейских подразделений (Бамако, Гао, Томбукту, Тессалит, Мопти и Кидаль) |
| The Buildings and Commercial Services Division is responsible for the activities under subprogramme 4, Commercial, procurement and transportation services; subprogramme 5, Facilities management, maintenance and construction; and subprogramme 6, Archives and records management. | Отдел эксплуатации зданий и торговых операций отвечает за деятельность по подпрограмме 4 "Торговые операции, закупки и перевозки", подпрограмме 5 "Эксплуатация, ремонт и строительство зданий и помещений" и подпрограмме 6 "Ведение архивов и учета". |
| Operation and maintenance of 15 wastewater treatment plants, 15 water-distribution systems and 33 boreholes; and collection of 5,500 m3 per week of wastewater and disposal of 800 tons, on a weekly basis, of solid wastes at 40 sites | Эксплуатация и обслуживание 15 водоочистных установок, 15 водораспределительных систем и 33 буровых скважин; и сбор 5500 куб. метров сточных вод в неделю и еженедельное удаление 800 тонн твердых отходов на 40 объектах |
| Maintenance and repair of 5 civilian staff premises and 8 repeater sites | Эксплуатация и ремонт 5 помещений для гражданского персонала и 8 ретрансляционных станций |
| Maintenance and repair of 18 United Nations police premises and 7 civilian staff premises in a total of 25 locations | Эксплуатация и ремонт 18 помещений для полицейских Организации Объединенных Наций и 7 помещений для гражданских сотрудников всего в 25 пунктах |
| Medical personnel should hold exclusive responsibility for the organization and maintenance of accurate, up-to-date and confidential medical files on all patients, including a respective register. | Ответственность за ведение и поддержание точной, обновленной и конфиденциальной медицинской информации в отношении всех пациентов, включая ведение соответствующего журнала, должна лежать исключительно на медицинском персонале. |
| In addition, the Registry fulfils important administrative functions, which include management of the Tribunal's finances, staff matters, contributions and maintenance of electronic equipment and databases. | Кроме того, Секретариат выполняет важные административные функции, которые включают ведение финансов Трибунала, решение кадровых вопросов, прием и учет взносов, техническое обслуживание электронной аппаратуры и ведение баз данных. |
| Creation and maintenance by IGOs and NGOs of several websites designed to raise awareness and provide access to resource materials for CDM development | Создание и ведение МПО и НПО нескольких веб-страниц, предназначенных для повышения уровня информированности общественности и доступа к ресурсным материалам в целях развития МЧР |
| The maintenance of the books and records and the preparation of the financial statements pursuant to the Financial Regulations and Rules of the International Tribunal for the Law of the Sea are the responsibility of the Registrar. | В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Международного трибунала по морскому праву ответственность за ведение бухгалтерских книг и отчетности и подготовку финансовых ведомостей несет Секретарь. |
| Maintenance of the database with national authorities details. | ведение базы данных, содержащей сведения о компетентных национальных органах. |
| This universal application would have the benefit of imposing identical construction and maintenance standards on the equipment used to transport foodstuffs. | Преимущество такого повсеместного распространения будет состоять в том, что это позволит ввести одинаковые правила изготовления и технического обслуживания транспортных средств, используемых для перевозки пищевых продуктов. |
| The Steering Committee however, in consultation with the IMIS team and the contractor developing the software, reached the conclusion that it would be feasible to ensure an adequate level of maintenance of the system by staffing the unit with 37 staff members only. | Однако Руководящий комитет в консультации с группой по ИМИС и подрядчиком, разрабатывающим программное обеспечение, пришел к выводу о том, что обеспечить адекватный уровень технического обслуживания системы будет возможным и при укомплектовании группы лишь 37 сотрудниками. |
| Encourages the transfer of renewable energy technologies through agreements that guarantee active national participation in the production, marketing and maintenance processes, without neglecting regional cooperation in this field; | поощряет передачу технологий использования возобновляемых источников энергии на основе соглашений, которые гарантируют активное национальное участие в процессах производства, маркетинга и технического обслуживания и в то же время не наносят ущерба региональному сотрудничеству в этой области; |
| Expenditures in the amount of $7,113,200 were incurred primarily for the acquisition of 9 buses, 15 forklifts, 283 four-wheel drive vehicles and 4 trucks, as well as for the operation and maintenance of the mission's vehicle fleet during the period. | Расходы в размере 7113200 долл. США предусматривались главным образом на закупку 9 автобусов, 15 вилочных погрузчиков, 283 полноприводных автотранспортных средств и 4 грузовиков, а также для обеспечения функционирования и технического обслуживания парка автотранспортных средств Миссии в течение этого периода. |
| The provision reflects an increase of $34,000 due to the increase in average maintenance cost from $200 to $220 per hour per vessel for 2 medium boats and from $145 to $150 per hour per vessel for 2 small boats. | Предусмотренные по данному разделу ассигнования отражают увеличение на 34000 долл. США вследствие повышения средней стоимости технического обслуживания с 200 долл. США до 220 долл. США в час на каждый из двух средних катеров и со 145 долл. США до 150 долл. |
| The Division has a maintenance sub-contract; repair of hardware; installations | Отдел обеспечивает обслуживание на основе субподряда; ремонт аппаратных средств; установка |
| Owing to the increase in the number of troops, the magnitude of the engineering work, including road repair and maintenance of facilities throughout the mission area, will be greater. | Увеличение численности военнослужащих приведет к расширению масштабов инженерных работ, включая ремонт дорог и эксплуатацию помещений в районе деятельности миссии. |
| The provision for spare parts, repairs and maintenance reflects the Mission's decision to maintain increased stock levels due to difficulties in identifying service providers in the mission area. | Выделение ассигнований на запасные части, ремонт и обслуживание отражает решение миссии сохранять возросший уровень запасов из-за сложности нахождения компаний, предоставляющих услуги, в районе миссии. |
| A provision of $650,000 is requested for construction, alteration, improvements and major maintenance, reflecting a decrease of $1,331,400 over the appropriation for 2000-2001 (ibid., para. 63). | По разделу «Строительство, переоборудование, перестройка и капитальный ремонт» испрашиваются ассигнования в размере 650000 долл. США, что на 1331400 долл. США меньше по сравнению с объемом ассигнований на 2000 - 2001 годы (там же, пункт 63). |
| Provision of $404,200 is also made for spare parts, repairs and maintenance services of audio, video and identification printing equipment, as well as electronic data-processing equipment, based on a rate of 7.5 per cent of existing electronic data-processing inventory value. | Ассигнования в размере 404200 долл. США выделяются также в связи с расходами на запасные части, ремонт и обслуживание аудио-, видеоаппаратуры и оборудование для изготовления удостоверений личности, а также аппаратуры электронной обработки данных из расчета 7,5 процента от балансовой стоимости аппаратуры обработки данных. |
| Protection is thus afforded the mother and the child she is carrying, without prejudice to the child's right at birth to claim maintenance from the father. | Таким образом, обеспечивается защита интересов матери и ребенка, находящегося в ее чреве, без ущемления его права после рождения требовать алименты со своего отца. |
| Some of the initiatives for the changes in the personal law have come from the Supreme Court, in areas such as custody and guardianship, maintenance and property rights. | Некоторые инициативы, направленные на изменение в персональном законе в таких областях, как опека и попечительство, содержание и алименты, а также имущественные права, исходят от Верховного суда. |
| In the absence of a maintenance agreement the court may require the parents to make a monthly maintenance payment of a quarter of their earnings and(or) other income for one child, a third for two children and a half for three or more children. | При отсутствии соглашения об уплате алиментов на несовершеннолетних детей алименты взыскиваются судом с их родителей ежемесячно в размере: на одного ребенка - одной четверти, на двух детей - одной трети, на трех и более детей - половины заработка и (или) иного дохода родителей. |
| The tax law identified the following categories of tax-free income: child maintenance, family benefit and nursing allowance, one-off childbirth allowance paid from trade union funds and social welfare benefit. | В налоговом законодательстве выделены следующие категории необлагаемого налогом дохода: алименты на ребенка, семейное пособие и пособие по уходу, единовременное пособие в связи с рождением ребенка, выплачиваемое из профсоюзных фондов и пособие по социальному обеспечению. |
| Ms. Halperin-Kaddari observed that since the Special Marriage Act did not recognize the concept of community property, if a woman divorced she could not obtain her share of property acquired during marriage or future assets such as pensions but was forced to rely on alimony and maintenance. | Г-жа Гальперин-Каддари отмечает, что, поскольку в Специальном законе о браке не признается понятие совместной собственности, разведенная женщина лишается своей доли в собственности, приобретенной в период брака, или будущих активов, таких как пенсия, и ей приходится полагаться исключительно на алименты и содержание. |
| We have to admit that consistent application of this wide-ranging set of tools and standards on the ground remains the ultimate challenge for the international community, and in particular for the Security Council as the organ bearing primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Нужно признать, что обеспечение постоянного применения этого широкомасштабного набора инструментов и норм на местах остается главной задачей международного сообщества и в первую очередь Совета Безопасности как органа, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| (c) Providing for the effective and efficient management, maintenance and operation of existing facilities, including office and conference facilities and the support services necessary for the Organization to carry out its work; | с) обеспечение эффективного и действенного управления, технического обслуживания и эксплуатации имеющихся помещений, в том числе служебных и конференционных помещений, и оказание вспомогательных услуг, необходимых для обеспечения функционирования Организации; |
| Maintenance of MOSS and compliance in all new UNMIS buildings | Обеспечение соблюдения МСБЖ во всех новых зданиях МООНВС |
| Maintenance of air charter arrangements through third-party contractors for UNSOA, UNPOS and AMISOM personnel and cargo, including domestic and regional flights for passengers and cargo and special flights between Nairobi, Mombasa, Entebbe and Bujumbura and Mogadishu, Hargeysa and Garoowe | Обеспечение функционирования механизмов осуществления воздушных чартерных перевозок путем использования услуг подрядчиков третьей стороны для перевозки персонала и грузов ЮНСОА, ЮНОПС и АМИСОМ, включая организацию внутренних и региональных перевозок пассажиров и грузов и специальных рейсов между Найроби, Момбасой, Энтеббе, Бужумбурой и Могадишо, Харгейсой и Гарове |
| The documents listed below are to be sealed in an envelope marked "Medical in Confidence" and addressed to the Chief Medical Officer, who is responsible to the Director/Chief of Mission Support for the appropriate maintenance of confidentiality and record-keeping: | З. Перечисленные ниже документы должны направляться в запечатанном конверте с пометкой «конфиденциальная медицинская информация» на имя старшего офицера медицинской службы, который отвечает перед директором/ начальником Отдела поддержки миссии за надлежащее обеспечение конфиденциальности и отчетности: |
| Markers throughout the demilitarized zone have deteriorated badly over the past 45 years because KPA armed reaction to maintenance teams has prevented UNC maintenance efforts. | Указатели по всей демилитаризованной зоне пришли в плохое состояние за последние 45 лет, поскольку приведение КНА в боевую готовность в ответ на появление ремонтных групп препятствует усилиям КООН по техническому обслуживанию. |
| In Bhutan, the road construction and other maintenance work have generally been carried out by foreign workers. | В Бутане строительство дорог и другие работы по техническому обслуживанию и ремонту в большинстве случаев осуществляются иностранными рабочими. |
| Such maintenance will be performed on in-service engines and communicated to owners of new heavy-duty engines. | Такому техническому обслуживанию будут подвергаться двигатели, находящиеся в эксплуатации, и соответствующая информация подлежит сообщению владельцам новых двигателей большой мощности. |
| KAFCO also sells oil lubricants and other related products purchased from various suppliers and provides maintenance services to the Kuwait Air Force for its mobile refuelling equipment. | Кроме того, "КАФКО" занимается продажей нефтяных смазочных материалов и других смежных продуктов, приобретаемых у различных поставщиков, а также оказывает вооруженным силам Кувейта услуги по техническому обслуживанию его передвижного заправочного оборудования. |
| Number of communities/households supplied by sustainable electric power with minimized downtime, achieved through proper maintenance. | Количество общин/домашних хозяйств, в которых налажено устойчивое электроснабжение и время вынужденных отключений сокращено до минимума благодаря надлежащему техническому обслуживанию. |
| Installation and maintenance of 30 closed-circuit television cameras to monitor the buffer zone | Установка и техобслуживание 30 видеока-мер замкнутой телевизионной системы для наблюдения в буферной зоне |
| The Tribunal had to progressively take over a large number of contracts for the maintenance of equipment, negotiated with various companies by the Finance Building Authority of Hamburg, the authority which was in charge of the construction of the building. | Постепенно Трибуналу пришлось самостоятельно заключать многочисленные контракты на техобслуживание оборудования, которые изначально были заключены с различными компаниями Строительно-финансовым управлением Гамбурга - ведомством, которое отвечало за строительство здания. |
| SAF stated that the scheduled maintenance of military helicopters after 300 hours and 600 hours of flight time was done in the field and overhauls after 1,200 hours of flight time were done in Khartoum. | Представители СВС сообщили, что плановое техобслуживание военных вертолетов после 300 и 600 часов налета осуществляется на месте, а капитальный ремонт после 1200 часов налета производится в Хартуме. |
| And your maintenance contracts don't kick in until the equipment's rolling, and that might be another six months. | И ваш контракт на техобслуживание не начнётся, пока не привезут оборудование, а это ещё месяцев шесть. |
| Planned maintenance should be undertaken every 3,850 hours or 12 months, whichever comes first. | Регулярное техобслуживание должно проводиться каждые 3850 производственных часов или каждые 12 месяцев, в зависимости от того, какой срок наступит первым. |
| Divestiture: this involves the sale to the private sector of the ownership of existing assets and the responsibility for future expansion and maintenance. | Уход государства из сектора: продажа частному сектору существующих активов с передачей функций по их развитию и обслуживанию в будущем. |
| Women are also responsible for child care, for nursing sick family members and the aged and for family maintenance as a whole. | Женщины также отвечают за уход за детьми, уход за больными членами семьи и престарелыми и за содержание семьи в целом. |
| Thanks to its PLC control system, Series ZS systems pass simply from one step to the next in the work flow, from quality production, to cleaning without waste and maintenance. | Благодаря системе контроля ПЛК оборудование Serie ZS позволяет легко осуществлять переход от одной до другой фазы во время рабочего процесса, производить качественный продукт, осуществлять экономную чистку и уход. |
| Its estimates include electricity, heating, water supplies, office cleaning, maintenance of grounds, removal of leaves, snow and ice, garbage collection, window-cleaning and insurance. | Его смета включает в себя энергоснабжение, отопление, водоснабжение, уборку помещений, уход за территорией, уборку листьев, снега и льда, вывоз мусора, мойку окон и страхование. |
| Child supplement provides parents and children with a supplementary benefit for maintenance and education, when the income per family member does not exceed the upper limit for the income bracket under the Parental Protection and Family Benefits Act. | Надбавка на ребенка дает родителям и детям дополнительные средства на уход за ребенком и его обучение, если доход на одного члена семьи не превышает верхнего предела дохода, устанавливаемого Законом о страховании в связи с выполнением родительских обязанностей и семейных пособиях. |
| Additional sustainability activities would include maintenance of the regulatory framework and the systems and processes supporting IPSAS. | К дополнительным направлениям деятельности по обеспечению неуклонного использования относятся укрепление нормативно-правовой базы и обновление систем и процессов для поддержки МСУГС. |
| This is a school maintenance project that involves time, labor and resources volunteered by the community for the rehabilitation and maintenance of classrooms, laboratories and multipurpose workshops. | Этот проект материально-технического обеспечения школ предполагает добровольную работу в свободное время и выделение ресурсов на обновление и поддержание в исправном состоянии классов, лабораторий и школьных мастерских. |
| Further development, maintenance and updating of the databases on the sustainable development web site ( | Дальнейшая разработка, ведение и обновление баз данных веб-сайта по устойчивому развитию ( |
| Promoting the use of a uniform and coherent best practices reporting standard for mineral exploration results, mineral resources and mineral reserves, including the provision and maintenance of the CRIRSCO International Reporting Template. | содействовать применению единообразного, внятного и опирающегося на передовые наработки стандарта отчетности о результатах геологоразведочной деятельности, минеральных ресурсах и минеральных запасах, в том числе обеспечивать поддержание и обновление международного шаблона КРИРСКО для отчетности; |
| These additional resources will only be required for the initial setting-up of the renovated GTPNet, while maintenance and updating activities can be assured by the regular TPP staff. | Эти дополнительные ресурсы потребуются лишь для налаживания работы обновленной ГСЦТ, тогда как обеспечение функционирования и обновление информации будут осуществляться штатными сотрудниками ПЦТ. |
| Also, while the SEIS process can be initiated with the support of donor funding, its effective maintenance and sustainable operation can be only achieved with sufficient national/local resources. | Кроме того, хотя процесс СЕИС может быть начат при поддержке донорского финансирования, эффективное сопровождение и устойчивое функционирование системы можно обеспечить лишь при наличии достаточных национальных/местных ресурсов. |
| In late 2010, Codo Technologies closed up shop, shortly after negotiating turning control of the Laser Squad Nemesis servers and maintenance to the long term fans of the game. | В конце 2010 года Codo Technologies закрыла магазин, сразу после того, как передала управление и сопровождение серверов Laser Squad Nemesis игровому сообществу. |
| Public organizations and governmental bodies and agencies as the sources of government contracts for automation of managerial accounting in the scope of the country, regions, agencies, for IT outsourcing (system engineering and software support and maintenance, etc. | Государственные организации и учреждения - носители государственных заказов на автоматизацию учёта и контроля в масштабах страны, регионов и ведомств/подведомств, а также ищущие подрядчиков для инженерного IT аутсорсинга (системное обслуживание, сопровождение программных продуктов ит.п. |
| The increase of $21,800 covers the cost of maintenance and technical support of the online booking system for purchasing tickets at Headquarters. | Увеличение ресурсов на 21800 долл. США необходимо для покрытия расходов на обслуживание и техническое сопровождение онлайновой системы бронирования, предназначенной для покупки билетов в Центральных учреждениях. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| Development and maintenance of comprehensive database support. | создание и обеспечение постоянного функционирования службы комплексной поддержки базы данных; |
| They emphasized the significance and substantial contributions of the trilateral consultations to the maintenance and functioning of the Federation as well as the cooperation and harmony it fosters in the region. | Они подчеркнули значимость и большую роль трехсторонних консультаций для сохранения и обеспечения функционирования Федерации, а также сотрудничества и согласия в регионе, укреплению которых она способствует. |
| b Supplementary information in support of the liquidation period (1 January to 30 June 2003) is only provided for items for which the cost has changed from the maintenance period (1 July to 31 December 2002). | Ь Дополнительная информация по ликвидационному периоду (1 января - 30 июня 2003 года) представляется лишь по разделам, расходы по которым изменились по сравнению с периодом обычного функционирования миссии (1 июля - 31 декабря 2002 года). |
| The funds received shall be used for the maintenance of the testing service (e.g. hardware/ software purchases or developments, including IT equipment as required by the interoperability certification web-site, etc.). | Полученные средства расходуются на цели обеспечения функционирования службы проведения испытаний (например, приобретение аппаратного/программного обеспечения или его разработка, включая информационно-техническое оборудование, необходимое для обеспечения функционирования веб-сайта по вопросам сертификации эксплуатационной совместимости и т.д.). |
| Maintenance of the Business Impact Analysis | обслуживание системы анализа показателей функционирования; |
| AMISOM is working with SNSF to develop its capacity to secure acquired weapons by establishing infrastructure and procedures to ensure the safe storage, maintenance and distribution of arms and equipment. | АМИСОМ ведет работу с СНСБ с целью укрепления их потенциала обеспечивать охрану приобретенного оружия путем создания инфраструктуры и разработки процедур для обеспечения безопасного хранения, обслуживания и поддержания в исправном состоянии и распределения оружия и снаряжения. |
| (b) Repair, maintenance or refurbishment of prefabricated containers prior to storage or shipment to missions ($81,500); | Ь) ремонт, в том числе профилактический и восстановительный ремонт, сборных контейнеров для хранения или отгрузки в миссии (81500 долл. США); |
| Maintenance of storage of 100,000 litres of reserve of diesel fuel, oil and lubricants for United Nations-owned generators and vehicles | Продолжение хранения 100000 литров резервного дизельного топлива и горюче-смазочных материалов для генераторов и автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
| (c) The need to ensure a cold chain at all stages from the airport to the place of use through temperature controls, maintenance of refrigeration systems and replacement of those that are old; | с) необходимость обеспечивать условия для хранения и транспортировки вакцин в охлажденном состоянии на всех этапах от аэропорта и до места использования посредством мер контроля за температурным режимом, технического обслуживания холодильных агрегатов и замены старой холодильной техники; |
| b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; and operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; | Ь. обеспечение сбора и хранения архивных аудио- и видеоматериалов и аудиовизуального библиотечного обслуживания; и работы и обслуживания теле- и радиостудий и оборудования и управление ими; |