| For example, a city's quality of life is affected by the maintenance of biodiversity in its surrounding areas. | Например, поддержание биоразнообразия в районах, прилегающих к городу, влияет на уровень жизни в городе. |
| To the extent possible, it contributes to understanding between peoples and the maintenance of world peace. | Помимо этого она, в пределах своих возможностей, вносит вклад в налаживание взаимопонимания между народами и поддержание мира во всем мире. |
| Legitimacy in the use of sanctions regimes was critical to the effectiveness of sanctions and contributed to the maintenance of international peace and security. | Легитимность применения режимов санкций является принципиально важным моментом для эффективности санкций и вносит вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| The maintenance of international peace and security is a solidarity task that should be performed by mustering resources from States according to their capacity to pay, and providing funds according to what is required for the maintenance of international peace and security. | Поддержание мира и безопасности представляет собой задачу, которую следует осуществлять в духе солидарности, собирая средства от государств-членов в соответствии с их платежеспособностью и предоставляя финансовые ресурсы в соответствии с требованиями поддержания международного мира и безопасности. |
| The maintenance of social solidarity and cohesion is essential to a positive transition process. | Необходимым условием успешного осуществления процесса перехода к рыночной экономике является поддержание социальной солидарности и сплоченности общества. |
| The host Government has also pledged to contribute to the high cost of the maintenance of the premises. | Правительство принимающей страны также обещало внести вклад в покрытие высоких расходов на содержание помещений. |
| As motor vehicle revenues tend to cover less than half of the cost of infrastructure, maintenance and services, local authorities usually subsidize the shortfall. | Как правило, поступления от эксплуатации автомобильного транспорта покрывают менее половины расходов на инфраструктуру, содержание и обслуживание, и местные органы власти обычно субсидируют дефицит. |
| The Government resolution Concerning Payment for Children's Maintenance at Pre-school Establishments establishes that the size of such payment is determined by the establishments. | В постановлении правительства о платежах за содержание детей в дошкольных учреждениях устанавливается, что суммы подобных платежей определяются учреждениями. |
| Article 176 of the Code establishes criminal liability in respect of persistent refusal by parents who are fit for work or working to comply with a court order for payment of maintenance for minor children or for children of the age of majority who are not fit for work. | Статья 176 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за злостное уклонение трудоспособных и работающих родителей от уплаты по решению суда средств на содержание несовершеннолетних детей, а равно нетрудоспособных детей, достигших совершеннолетнего возраста. |
| Maintenance of premises in 2003 | Эксплуатация помещений и содержание территории в 2003 году |
| The maintenance of the death penalty was a deterrent to crimes which threatened the lives of others. | Сохранение смертной казни служит сдерживающим фактором против преступлений, угрожающих жизни других. |
| The maintenance of peace was the primary goal of those who created the United Nations after facing suffering and overcoming the hardships and challenges of the Second World War. | Сохранение мира было главной целью создателей Организации Объединенных Наций, переживших страдания и преодолевших лишения и трудности второй мировой войны. |
| Equally, the creation of job opportunities and the maintenance of hope in the future are essential for a peaceful life at home and to harmonious relations between nations. | В равной степени, создание возможностей для трудоустройства и сохранение надежд на будущее важны для мирной жизни внутри стран и для гармоничных отношений между государствами. |
| There are currently about 11,300 Garda whose role is: The prevention of crime; The protection of life and property; The preservation of the peace; The maintenance of public safety. | В настоящее время в стране насчитывается примерно 11300 полицейских, которые выполняют следующие функции: предупреждение преступности; охрана жизни людей и имущества; сохранение общественного спокойствия; поддержание общественной безопасности. |
| As the fiftieth anniversary of the United Nations approaches, we must ensure that the balance is maintained among the principal concerns of the Organization - the maintenance of peace and security, the promotion of economic progress and the advancement of social development. | По мере приближения пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций мы должны гарантировать сохранение равновесия между основными задачами Организации - поддержанием мира и безопасности, содействием экономическому прогрессу и продвижением социального развития. |
| Russian Railways also has a maintenance contract with Siemens for 54 trains, ordered in 2009 and 2010. | Российские железные дороги также заключили с Siemens контракт на техническое обслуживание 54 электропоездов, которые РЖД заказали в 2009 и 2010 годах. |
| Operation and maintenance of IMS auxiliary seismic stations are the responsibility of the host States. | Эксплуатация и техническое обслуживание вспомогательных сейсмических станций МСМ находятся в ведении принимающих государств. |
| Support and maintenance of 7 satellite systems, 96 VHF repeater stations, 88 digital microwave links, 986 two-way radios and 14 telephone exchanges in the UNIFIL area of operations, including UNIFIL House in Beirut | Поддержка и техническое обслуживание 7 систем спутниковой связи, 96 ретрансляционных станций ОВЧ-связи, 88 цифровых микроволновых каналов связи, 986 дуплексных радиостанций и 14 телефонных станций в районе проведения операций ВСООНЛ, включая Дом ВСООНЛ в Бейруте |
| Maintenance and repairs were undertaken for all staff accommodation offices and associated infrastructure at the 10 state capitals. | Обслуживание и ремонт были обеспечены во всех служебных помещениях и соответствующих объектах инфраструктуры в 10 столицах штатов. |
| Maintenance of 24 United Nations-owned items of equipment, including 5 boats, 5 boat trailers and 14 motor outboard engines, to secure inshore and over-water flight activities in Mogadishu | Эксплуатация и техническое обслуживание 24 единиц оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, включая 5 катеров, 5 лодочных прицепов и 14 съемных моторных двигателей в целях обеспечения безопасности полетов над водным пространством и прибрежными районами Могадишо |
| (c) Repair and maintenance services for vehicles ($242,100); | с) покрытия расходов на ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств (242100 долл. США); |
| UNICEF continues to provide regular maintenance and spare parts for these hand pumps and closely monitors the delivery of emergency water supplies to hospitals, clinics, orphanages and one shelter for displaced persons. | ЮНИСЕФ продолжает обеспечивать регулярное техническое обслуживание этих ручных колодцев и поставлять к ним запасные части, а также внимательно следит за чрезвычайными поставками воды в больницы, клиники, детские дома и один приют для перемещенных лиц. |
| The package could cover accommodation, rations, water, fuel, armoured vehicles, helicopters, vehicle maintenance, communications, some enhancement of key logistics facilities, medical treatment and evacuation services. | Этот пакет мог бы включать жилые модули, пайки, воду, топливо, бронетранспортеры, вертолеты, техническое обслуживание автотранспортных средств, связь, определенное укрепление ключевых средств материально-технического обеспечения, медицинскую помощь и услуги по эвакуации. |
| Other operating expenses include maintenance, travel, consultancy, security services, shared services, rental, insurance, allowance for bad debt and write-off expenses. | Прочие оперативные расходы включают расходы на техническое обслуживание, поездки, услуги консультантов, услуги по обеспечению безопасности, общие службы, аренду, страхование и создание резерва на покрытие безнадежной задолженности и под списание активов. |
| Support and maintenance of 9 private automatic branch exchanges, 1,100 telephone extensions, 2 satellite earth stations, 565 two-way radios, 380 hand-talkies, 68 network routers, 22 repeater stations and 35 microwave links | Поддержка и техническое обслуживание 9 внутриучрежденческих автоматических телефонных станций, 1100 телефонных линий, 2 наземных станций спутниковой связи, 565 станций двухсторонней радиосвязи, 380 радиотелефонов, 68 сетевых маршрутизаторов, 22 ретрансляторов и 35 каналов СВЧ-связи |
| The provision and the maintenance of transport infrastructure by private companies do not necessarily imply private ownership of that infrastructure. | Создание и эксплуатация транспортной инфраструктуры частными компаниями вовсе не обязательно предполагает частную собственность на эту инфраструктуру. |
| Insufficient investment in the sector, poor operation and maintenance and inadequate management practices, among other things, contributed to the slow progress recorded over the last decade. | Недостаточные инвестиции в этот сектор, плохие эксплуатация и техническое обслуживание и неадекватные управленческие методы, в частности, способствовали медленному прогрессу в течение прошедшего десятилетия. |
| Maintenance and major rehabilitation of existing systems (e.g. dams, barrages, irrigation systems, canals, pumps, rivers, wetlands, etc.) | эксплуатация и реконструкция существующих систем (например, дамбы, заграждения, ирригационные системы, каналы, насосные системы, реки, болотные угодья и т.д.); |
| Maintenance of 10 level-1 observation posts, 9 level-2 observation posts and demolition and clearance of 17 observation posts along the buffer zone | Эксплуатация помещений 10 наблюдательных постов первого уровня и 9 наблюдательных пунктов второго уровня, демонтаж 17 наблюдательных пунктов в буферной зоне и расчистка соответствующих участков |
| Several countries made specific efforts to guide women into such traditionally male-dominated sectors as science and technology, engineering, industry, medicine, carpentry, auto-mechanics, building and park maintenance, armed forces and the police. | В некоторых странах прилагаются конкретные усилия для содействия вовлечению женщин в деятельность в таких секторах, где традиционно преобладают мужчины, как наука и техника, инженерные работы, промышленность, медицина, плотницкое дело, автомеханика, эксплуатация зданий и уход за парками, вооруженные силы и полиция. |
| The maintenance of the database, if done by UNMAS, would not involve additional costs. | Ведение базы данных силами ЮНМАС не было бы сопряжено с дополнительными расходами. |
| However, the capacity to receive and process applications online would significantly reduce the volume of hard-copy applications, thereby making the maintenance of the roster less labour-intensive. | Однако возможность получения и обработки заявлений в диалоговом режиме позволит значительно уменьшить объем заявлений в напечатанном виде, что снизит затраты рабочего времени на ведение перечня. |
| In addition, the Office of Central Support Services will be building its capacity to assume responsibility for the operation and maintenance of the Secretariat Building and the Conference Building, which will be handed over to the Facilities Management Service in late 2012 and early 2013, respectively. | Кроме того, Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет укреплять свой потенциал для того, чтобы взять ответственность за оперативное и техническое обслуживание здания Секретариата и Конференционного корпуса, которые будут переданы в ведение Службы эксплуатации оснащения соответственно в конце 2012 года и начале 2013 года. |
| The consortium also submitted a proposal to implement phase two (detailed survey and evaluation of Convention-relevant parties in southern Africa and maintenance and further development of the Web-based database created in phase one); | Консорциум также внес предложение по осуществлению второго этапа (подробный обзор и оценка сторон, вовлеченных в осуществление Конвенции в южной части Африки и ведение и дальнейшее совершенствование базы данных на основе ШёЬ, созданной на первом этапе); |
| Maintenance and use of the roster | Ведение и использование учетного списка |
| As mentioned earlier, for many years only limited resources were assigned to system maintenance within the Department of Administration and Management. | Как указывалось выше, в течение многих лет в рамках Департамента по вопросам администрации и управления на цели технического обслуживания систем выделялись лишь незначительные ресурсы. |
| Once that project has been completed, guidance on preferable options for the maintenance of vehicles will be included in the updated fleet management manual. | По завершении реализации проекта указания по предпочтительным вариантам технического обслуживания автотранспортных средств будут включены в доработанное руководство по управлению парком автотранспортных средств. |
| Further, there does not seem to be any reason to exclude intermodal loading units manufactured prior to the implementation of the new legal act from the maintenance obligation or from the periodic inspections. | Кроме того, по всей видимости, не существует никаких оснований для освобождения интермодальных грузовых единиц, изготовленных до вступления в силу нового нормативного акта от действия обязательства в отношении технического обслуживания или периодических осмотров. |
| Canada reported recent measures to reduce vehicle emissions, such as vehicle inspection and maintenance programmes, vapour pressure limits for gasoline, and implementation of new national vehicle emission standards. | Канада сообщила о принятых недавно мерах для сокращения автомобильных выхлопов, таких, как программы инспекции и технического обслуживания автотранспортных средств, введение ограничений на давление паров бензина, а также введение новых национальных стандартов в отношении выхлопов автотранспортных средств. |
| As a result, technicians were seconded from central headquarters to the three districts (Asir, Najarn, and Jizan) to perform maintenance and repair services. | В результате в три района (Асир, Наджран и Джизан) из Главного управления были направлены техники для ремонта и технического обслуживания. |
| The estimate for maintenance of equipment provides for maintenance of office equipment, transportation equipment, office automation equipment and telephone exchange and conference-servicing equipment. | Смета расходов на техническое обслуживание оборудования предусматривает текущий ремонт конторского и транспортного оборудования, оборудования для автоматизации делопроизводства, телефонных станций и оборудования для обслуживания конференций. |
| This private company was responsible for new investments, modernization of the existing transport infrastructure, repair and maintenance and other improvements. | Эта частная компания отвечала за новые инвестиции, модернизацию существующей транспортной инфраструктуры, ремонт и другие улучшения. |
| The Committee expects that the replacement of vehicles will decrease future requirements for spare parts, repairs and maintenance. | Комитет надеется, что замена автотранспортных средств позволит уменьшить будущие потребности по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание». |
| The variance was partially offset by reduced requirements for repairs and maintenance and lower requirements for the rental of vehicles in the Santo Domingo Support Office owing to the relocation of offices to Port-au-Prince. | Эта разница частично компенсировалась сокращением потребностей в ресурсах на ремонт и техническое обслуживание и на аренду автотранспортных средств в Отделении поддержки в Санто-Доминго в связи с переездом сотрудников в Порт-о-Пренс. |
| The decrease of $600,000 reflects the pattern of expenditures for the maintenance of vehicles and transport equipment and for the maintenance of office automation equipment, where reductions of $223,600 and $204,200 respectively have been applied. | Сокращение объема ресурсов на 600000 долл. США отражает уровень фактических расходов на техническое обслуживание автотранспорта и транспортного оборудования и техническое обслуживание и текущий ремонт средств автоматизации делопроизводства (сокращение ассигнований по этим статьям, соответственно, составляет 223600 долл. США и 204200 долл. США). |
| The review process has taken a gender equality approach and provided that maintenance may be made both by either a husband or a wife. | В процессе пересмотра закона в целях обеспечения гендерного равенства было установлено, что алименты могут выплачиваться либо мужем, либо женой. |
| Some of the initiatives for the changes in the personal law have come from the Supreme Court, in areas such as custody and guardianship, maintenance and property rights. | Некоторые инициативы, направленные на изменение в персональном законе в таких областях, как опека и попечительство, содержание и алименты, а также имущественные права, исходят от Верховного суда. |
| If the non-custodial parent does not pay the allowance, the custodial parent can, on application, obtain a maintenance advance from the State. | Если такой родитель не уплачивает алименты, то родитель, опекающий ребенка, может представить ходатайство о получении аванса от государства на содержание ребенка. |
| In addition, maintenance can be due as a result of the age or illness of a spouse, as well as because of unemployment, education, further training, or other grounds for equity (Articles 1571 to 1576). | Кроме того, обязанность выплачивать алименты может возникать в связи с возрастом или болезнью супруга, а также по причине безработицы, получения образования или профессионального обучения или по другим основаниям (статьи 1571 - 1576). |
| If the person fails to perform the duty to provide maintenance, the court will order maintenance to be paid as of the submission of the claim. | Если родитель не выполняет обязанность по содержанию ребенка, суд может взыскать алименты на содержание ребенка со дня предъявления иска о взыскании алиментов. |
| By approving of the peace plan of the international community, we approval of survival, progress, return to one's home, maintenance of the State of Bosnia and Herzegovina and of equality in that common country of ours. | Одобряя мирный план международного сообщества, мы выбираем выживание, прогресс, возвращение на родину, сохранение государства Босния и Герцеговина и обеспечение равноправия в этой общей нашей стране. |
| The SC17/WG10 is aware of the work being carried out by the ECE Working Party on Road Traffic Safety, which is responsible for the maintenance of the 1949 and 1968 Vienna Conventions on Road Traffic, which contain model formats for the domestic and international driving permit. | SC17/WG10 осведомлена о работе, проводимой Рабочей группой ЕЭК по безопасности дорожного движения, отвечающей за обеспечение выполнения Венских конвенций о дорожном движении 1949 и 1968 годов, в которых содержатся типовые образцы национальных и международных водительских удостоверений. |
| Employment Generation and Economic Recovery through Rehabilitation and Maintenance of Infrastructure using Labor Based Equipment Technologies | Создание рабочих мест и обеспечение экономического подъема путем восстановления и обеспечения функционирования инфраструктуры на основе применения трудоемких технологий |
| NPM visitor's services, guided tour, order maintenance and emergency relief. | Обслуживание экскурсионной деятельности, налаживание системы гид-сервиса, обеспечение порядка и недопущение экстремальных ситуаций. |
| Alexander Pochkun Managing Partner of Baker Tilly Ukraine will make a performance on a theme: «Maintenance of growth of capitalization of the company. | На форуме выступит управляющий партнер аудиторской компании «Бейкер Тилли Украина» Почкун А. В. с докладом на тему: «Обеспечение роста капитализации компании. |
| In addition to adequacy of equipment, another issue is the maintenance of the equipment assets created by projects due to inadequate funding, lack of spare parts and the absence of adequate maintenance plans and/or of skilled local maintenance staff. | Помимо наличия надлежащего оборудования еще одна проблема связана с техническим обслуживанием специального оборудования и возникает из-за отсутствия необходимых финансовых средств, запасных частей и надлежащих планов технического обслуживания и/или местного квалифицированного персонала по техническому обслуживанию. |
| Instructions for use; Instructions for maintenance; | 20.1 инструкции по эксплуатации; 20.2 инструкции по техническому обслуживанию; |
| The Group reflected on the financial challenges faced by the Office for Disarmament Affairs regarding the transition from the basic provision of information to a user-friendly web-based platform with its particular maintenance needs, and expected demands for capacity-building and training. | Группа рассмотрела вопрос о финансовых проблемах, стоящих перед Управлением по вопросам разоружения в связи с переходом от базового представления информации к удобной для пользователя интернет-платформе с особыми требованиями к ее техническому обслуживанию и ожидаемыми потребностями в укреплении потенциала и учебной подготовке. |
| Inadequate attention to system design, manufacture, installation, operation and maintenance either individually or in combination can be the cause of systems' not working according to expectations or failing frequently. | Недостаточное внимание к конструкции системы, процессу производства, монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию как в отдельности, так и в совокупности может служить причиной сбоя в работе систем или их полного выхода и строя. |
| Operated 9 workshops in 8 locations, operated 5 outsourced repair and maintenance workshops and 1 panel-beating workshop | Осуществлялась эксплуатация 9 авторемонтных мастерских в 8 пунктах дислокации и 5 мастерских по ремонту и техническому обслуживанию на условиях внешнего подряда, а также 1 мастерской по рихтовке |
| The Tribunal has managed to renegotiate several maintenance contracts and has secured some savings. | Трибуналу удалось заново заключить несколько контрактов на техобслуживание и добиться некоторой экономии. |
| Not if there were unexpected maintenance with his plane. | Нет, если у его самолета будет внеплановое техобслуживание. |
| By carrying out regular planned maintenance your equipment will last longer, reducing costly downtime. | Выполняя регулярное профилактическое техобслуживание, вы продлите срок эксплуатации вашего оборудования и избежите затрат в случае выхода его из строя. |
| I got to pay tax on the car. Repair... maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. | Заплати налог на машину, заплати за техобслуживание, за ремонт и прочее. |
| Base maintenance covers all airframe maintenance services and for this HAECO has a three-bay hangar, which can accommodate up to three Boeing 747-400 aircraft and two Airbus A320 aircraft, and an adjoining support workshop. | Базовое техобслуживание предполагает полный комплекс работ, и для этого у НАЕСО есть трёхместный ангар, способный принять три Boeing 747-400 и два Airbus A320 и смежный цех. |
| The Secretary-General wishes to express his sincere appreciation to those Member States which have voluntarily undertaken the renovation, cleaning and other necessary maintenance of their gifts, in particular in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization. | Генеральный секретарь хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые на добровольных началах обеспечивали реставрацию и чистку этих даров, а также другой необходимый уход, в частности в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации. |
| The collective purchasing of the mining companies in areas such as the provision of security, food preparation, land maintenance, basic servicing of machinery etc. allowed a large number of local entrepreneurs to set up small businesses to supply their requirements. | Коллективные закупки горнодобывающих компаний в таких областях, как обеспечение безопасности, приготовление пищи, уход за земельными участками, базовое обслуживание оборудования и т.д., позволили значительному числу местных предпринимателей создать малые предприятия для удовлетворения их потребностей. |
| Maintenance and overhead is payed by Life Aviation. | Техническое обслуживание и уход осуществляется на средства фонда. |
| The $5 per person per month for personal weaponry and ammunition related to ammunition for training and the maintenance of personal weapons. | Сумма в размере 5 долл. США на человека в месяц, выделяемая на личное оружие и боеприпасы, предназначена для покрытия расходов на боеприпасы, используемые для огневой подготовки, и на уход за личным оружием. |
| A Child Welfare Allowance is available to assist relatives who are willing and capable of providing suitable care and protection to a child but are unable to financially provide for the maintenance of the child. | Родственникам, которые могут и желают обеспечить необходимый уход и надзор за детьми, однако не имеют для этого материальных возможностей, может выплачиваться пособие на ребенка. |
| Experience has shown that unless a person(s) is held accountable for the ongoing exercise, maintenance, review and update of the BC Plan, it will not be performed regularly. | Опыт показывает, что, если не будет обеспечиваться подотчетность конкретного лица (лиц) за текущее выполнение, поддержание, пересмотр и обновление плана ОБФ, о его регулярным осуществлении не может быть и речи. |
| Clear identification and recording of ownership rights, access to land information, rapid processing and up-to-date records maintenance, integration of cadastral and land registry systems, legal reform, quality assurance and risk management were stressed as key cadastral issues. | В качестве ключевых вопросов, касающихся ведения кадастра, были отмечены четкое определение и регистрация прав землевладения, доступ к информации о земельных ресурсах, быстрая обработка и обновление данных, интеграция кадастровых систем и система регистрации земельных ресурсов, правовая реформа, гарантия качества и регулирование рисков. |
| Maintenance and update of a database with 120 new profiles of alleged perpetrators of serious human rights violations currently serving in security forces of the Democratic Republic of the Congo | Ведение и обновление базы данных с внесением информации еще о 120 лицах, обвиняемых в тяжких нарушениях прав человека, которые в настоящее время служат в силах безопасности Демократической Республики Конго |
| The Tribunal is regularly updating the Field Personnel Management System, and is finalizing the recruitment of a human resource assistant who will be responsible for the upkeep and maintenance of the system. | Трибунал на регулярной основе обновляет данные Системы управления персоналом на местах, а в настоящее время завершается оформление на работу младшего сотрудника по кадровым вопросам, который будет отвечать за обновление данных и ведение системы. |
| An amount of $30,300 is proposed for contractual services to implement upgrades and provide maintenance to the support system for the interbanking transfer application; to provide maintenance for the financial authorization system; and to upgrade software for other finance and treasury-specific applications. | Ассигнования в размере 30300 долл. США предназначаются для покрытия расходов на контрактные услуги по модернизации и обслуживанию систем, используемых для осуществления межбанковских переводов; обслуживание системы авторизации финансовых операций; и обновление программного обеспечения, предназначенного для осуществления других видов финансовой и казначейской деятельности. |
| Also, because code maintenance often omits updating the comments, comments describing where to find remote pieces of code are notorious for going out-of-date.) | Поскольку сопровождение кода часто опускает обновление комментариев, комментарии, описывающие, где найти повторяющиеся части кода, заведомо устаревают. |
| Development and maintenance of recommendations, standards and instruments in support of international trade facilitation, in response to the needs of countries and other stakeholders in international business; | Ь) разработка и сопровождение рекомендаций, стандартов и инструментов в поддержку упрощения процедур международной торговли с учетом потребностей стран и других заинтересованных сторон в сфере международных деловых операций; |
| Public organizations and governmental bodies and agencies as the sources of government contracts for automation of managerial accounting in the scope of the country, regions, agencies, for IT outsourcing (system engineering and software support and maintenance, etc. | Государственные организации и учреждения - носители государственных заказов на автоматизацию учёта и контроля в масштабах страны, регионов и ведомств/подведомств, а также ищущие подрядчиков для инженерного IT аутсорсинга (системное обслуживание, сопровождение программных продуктов ит.п. |
| Maintenance of earlier programmes; | сопровождение ранее написанных программ, |
| Maintenance and continuity is difficult to guarantee without assigning a regular maintenance project etc. | Сопровождение и непрерывность трудно гарантировать без создания проекта регулярного обслуживания и т.д. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| The Communications Technician post is requested with a view to providing essential support in the installation, operation and maintenance of communications equipment in the field. | Должность техника-связиста предлагается создать для оказания основной поддержки в связи с установкой, обеспечением функционирования и эксплуатацией аппаратуры связи на местах. |
| Creation and maintenance of a Roma culture web portal | создание и обеспечение функционирования культурного веб-портала рома; |
| The rules define the role and obligation of maintenance agencies, the change management of the SDMX artefacts and other important rules needed for day-to-day management. | В этих правилах определяются функции и обязанности учреждений, занимающихся обеспечением функционирования, излагаются процедуры изменения порядка использования этих элементов и содержатся другие важные нормы, необходимые для повседневной работы с ними. |
| (c) Technical material. Development and maintenance of databases on economic statistics, industrial statistics, financial statistics and on national accounts. | с) технические материалы: создание и обеспечение функционирования баз данных по экономической статистике, промышленной статистике, финансовой статистике и национальным счетам. |
| Basic-level medical facility Maintenance of mission-wide land and air evacuation arrangements for all UNIFIL locations | Обеспечение функционирования в масштабах всей миссии системы эвакуации лиц, нуждающихся в медицинской помощи, из всех мест дислокации с использованием средств наземного и воздушного транспорта |
| (e) Provide suitable facilities for the storage, maintenance and carriage of personal protective equipment; | ё) создавать соответствующие условия для хранения, технического обслуживания и перевозки индивидуальных средств защиты; |
| b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; and maintenance of the multimedia electronic news production system; | Ь. обеспечение сбора, сохранности и хранения архивных аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций и обеспечение аудиовизуального библиотечного обслуживания; и техническое обслуживание и эксплуатация теле- и радиостудий и оборудование и управление ими; а также эксплуатация системы подготовки новостей в электронном мультимедийном формате; |
| In addition the IT Unit oversees the installation and maintenance of servers and backup data, including the data recovery and network security, at headquarters in Kabul, regional offices and provincial offices. | Кроме того, Группа осуществляет контроль за установкой и техническим обслуживанием серверов и оборудования для хранения резервных копий данных в штаб-квартире Миссии в Кабуле, а также в региональных и провинциальных отделениях и отвечает за аварийное восстановление данных и обеспечение сетевой безопасности. |
| Standard retention schedule and maintenance of electronic archives section of ECM done by the Archives and Records Management Section: first and second quarters of 2006 | Стандартные сроки хранения и ведение Секцией ведения архивов и документации электронных архивов в рамках системы управления общеорганизационными информационными ресурсами: первый и второй кварталы 2006 года |
| In accordance with General Assembly resolution 64/228, resource requirements related to the peacekeeping share of the maintenance support costs of the secondary data centre in the amount of $1,254,190 have been included in the budget of the support account for the 2010/11 period. | В соответствии с резолюцией 64/228 Генеральной Ассамблеи потребности в ресурсах по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира, связанные с техническим обслуживанием дублирующего центра хранения и обработки данных, на сумму 1254190 долл. США должны быть включены в бюджет для вспомогательного счета на 2010/11 год. |