| UNTAES will have sole responsibility for the Transitional Police Force, continued demilitarization and maintenance of the international border regime, except for customs. | ВАООНВС будет нести исключительную ответственность за деятельность временных полицейских сил, дальнейшую демилитаризацию и поддержание режима международных границ, за исключением таможенных вопросов. |
| It should also be stressed that the Central African authorities will be responsible for the maintenance of law and order throughout the country during the election process. | Следует также подчеркнуть, что центральноафриканские власти будут отвечать за поддержание правопорядка на всей территории страны в ходе процесса выборов. |
| The Government of Mexico reaffirms that it regards peace-keeping operations as a means of attaining one of the principal purposes of the United Nations: the maintenance of international peace and security. | Правительство Мексики вновь заявляет о своем признании операций по поддержанию мира в качестве одного из инструментов достижения одной из главных целей Организации Объединенных Наций - поддержание международного мира и безопасности. |
| The sound management of chemicals is essential if we are to achieve sustainable development, including the eradication of poverty and disease, the improvement of human health and the environment and the elevation and maintenance of the standard of living in countries at all levels of development; | рациональное регулирование химических веществ абсолютно необходимо для достижения цели устойчивого развития, включая искоренение нищеты и болезней, улучшение здоровья человека и окружающей среды и повышение и поддержание уровня жизни в странах на всех уровнях развития; |
| Adapting efforts to enhance national capabilities in addressing challenges such as emerging and re-emerging diseases to also address biosafety and biosecurity; Ensuring that efforts to deal with biosafety and biosecurity also address issues such as building quality, maintenance, sustainability and intangible resources. | обеспечения того, чтобы усилия в плане биобезопасности и биозащищенности также улаживали и такие проблемы, как повышение качества, поддержание, устойчивость и неосязаемые ресурсы. |
| This is based on the misconception that women are not breadwinners and therefore not responsible for the maintenance of children and their family at large. | Такой подход основан на ложном представлении о том, что женщины не являются кормильцами и поэтому не отвечают за содержание своих детей и семьи в целом. |
| When a judgement debtor is committed to prison, the court must fix whatever monthly allowance it may think sufficient for his support and maintenance, not exceeding $560 per diem. | В тех случаях, когда должник по постановлению Суда отбывает наказание в тюрьме, Суд должен установить такое месячное содержание, какое он может счесть достаточным для проживания должника, но не превышающее 560 гонконгских долларов в сутки. |
| Mr. Repasch (United States of America), referring to section 5, asked the Secretariat to indicate where in the budget his delegation could find the amount allocated for the maintenance and operation of the renovated dining room at the International Court of Justice. | Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на раздел 5, просит Секретариат указать, в каком месте в бюджете его делегация может найти информацию о сумме, выделяемой на эксплуатацию и содержание отремонтированной столовой в Международном Суде. |
| Resources approved by the General Assembly for MINUSTAH provided for the maintenance of 7,060 military contingent personnel, 951 United Nations police officers and 1,140 formed police personnel. | Ресурсы, утвержденные Генеральной Ассамблеей для МООНСГ, предназначались для покрытия расходов на содержание 7060 военнослужащих в составе воинских контингентов, 951 полицейского Организации Объединенных Наций и 1140 сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
| Those provisions include the maintenance and content of the administrative register and the physical restraints register; these are examined by the accredited official appointed to the task by the regional authorities to whom he reports. | В свете этих законодательных положений признанный специалист, назначенный для выполнения этой задачи региональной администрацией, которой он подчиняется, проверяет порядок ведения и содержание административных учетных документов, а также характер физических мер ограничения. |
| All States should support the establishment and maintenance of universal legal norms serving these objectives. | Все государства должны поддерживать принятие и сохранение универсальных правовых норм, служащих этим целям. |
| We shall focus on tasks in three areas: sustainable development, the protection of human rights, and the maintenance of international peace and security. | Мы сосредоточимся на задачах в трех областях: устойчивое развитие, защита прав человека и сохранение международного мира и безопасности. |
| This is in order to uphold the centrality of the United Nations in current global affairs, as envisaged under the Charter, especially in the maintenance of international peace and security and in promoting international cooperation. | Этот призыв направлен на сохранение ведущей роли Организации Объединенных Наций в международных делах в соответствии с Уставом, прежде всего в области поддержания международного мира и безопасности и содействия международному сотрудничеству. |
| (c) The creation and maintenance of a non-discriminatory and gender-sensitive legal environment by reviewing legislation with a view to striving to remove discriminatory provisions as soon as possible, preferably by 2005; | с) создание и сохранение недискриминационных и учитывающих гендерные факторы нормативно-правовых рамок с целью скорейшей отмены, желательно к 2005 году, дискриминационных положений, а также ликвидации пробелов в законодательстве; |
| (e) Special statutory conditions and measures in the field of health, safety at work, employment, labour market, aimed at development and maintenance of opportunities guaranteeing and promoting integration into the labour environment | ё) особые условия и меры, предусмотренные законом в области здравоохранения, безопасности на рабочем месте, занятости и рынка труда, направленные на расширение и сохранение возможностей, гарантирующих и облегчающих вовлечение в трудовую деятельность; |
| In addition to the coordinated implementation of RIS, an indicative development plan for the improvement and maintenance of inland waterways and ports will be elaborated, also taking into account the European Port Policy, in close cooperation with the Member States. | В дополнение к скоординированному формированию РИС в тесном сотрудничестве с государствами - членами будет разработан ориентировочный план развития, нацеленный на усовершенствование и техническое обслуживание внутренних водных путей и портов, в котором найдет отражение Европейская портовая политика. |
| Building, operating and maintaining the development repository for use by the participants in the forum which will come from different business, government and civil society constituencies in the member States (may take up to 3 years, with maintenance being ongoing). | Ь. создание, обеспечение функционирования и эксплуатационное обслуживание репозитория разработок для использования участниками Форума, которые будут представлять различные деловые и правительственные круги и гражданское общество в государствах-членах (может потребоваться до трех лет, при этом эксплуатационное обслуживание является текущей потребностью); |
| The provision in the budget of $168,000 for a maintenance contract for the Electronic Data Management System of the Office of the Prosecutor is relevant. | Речь идет о предусмотренном в бюджете контракте на техническое обслуживание системы электронного управления данными Канцелярии Обвинителя стоимостью 168000 долл. США. |
| Savings of $31,500 for spare parts, repairs and maintenance of equipment were due to lower actual requirements than was originally envisaged. | Экономия в размере 31500 долл. США по статье "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" была получена в связи с тем, что фактические потребности оказались меньше первоначально предполагавшихся потребностей. |
| The Government was finalizing the formulation of a National Housing Development Programme and developing a national land and land-use policy. Furthermore, the maintenance of the road network had been streamlined through the Roads 2000 Programme. | Кроме того, в рамках программы дорожного строительства на 2000 год было обеспечено более эффективное обслуживание дорожной сети. |
| Similarly, maintenance is significantly more expensive. | Аналогичным образом, техническое обслуживание является значительно более дорогостоящим. |
| This significantly reduces the costs of operation and maintenance of the system. | Это существенно сокращает расходы на эксплуатацию и техническое обслуживание системы. |
| A critical mass of scientific and technical skills and infrastructure is required for all countries to: develop, adapt and produce the technologies specific to their needs; introduce these technologies effectively into the market; and provide the needed maintenance on an ongoing basis. | Для того чтобы все страны могли разрабатывать, адаптировать и производить технологии с учетом местных потребностей, эффективно продвигать их на рынки и обеспечивать непрерывное техническое обслуживание, необходимо создать критическую массу научно-технических кадров и инфраструктуру. |
| Supplies of spare parts and the provision of maintenance services for Libyan air ambulance aircraft immobilized inside the country were also refused, so that they were unable to perform their humanitarian tasks either at home or abroad. | Не было дано и разрешение на поставку запасных частей для самолетов санитарной авиации, оказавшихся парализованными на территории страны, и техническое обслуживание этих самолетов, которые в результате не могут выполнять свои гуманитарные задачи ни в Ливии, ни за ее пределами. |
| Operation and maintenance of 24 level 1 clinics, one level 2 hospital, one regional level 3 hospital and one level 4 hospital providing medical services on a round-the-clock basis to all Mission personnel and to staff of United Nations agencies in cases of emergency | Обеспечение функционирования и техническое обслуживание 24 медицинских пунктов уровня 1, одного госпиталя уровня 2, одного регионального госпиталя уровня 3 и одного госпиталя уровня 4, которые круглосуточно оказывают медицинские услуги всем сотрудникам Миссии, а также предоставляют неотложную медицинскую помощь персоналу других учреждений Организации Объединенных Наций |
| 5.4 Provision and maintenance of basic infrastructure services, | 5.4 Создание и эксплуатация объектов базовой инфраструктуры, |
| The technical cooperation priorities of States with nuclear power programmes were radiation and nuclear safety; waste management; nuclear power operation and maintenance; human health; environmental protection; and sustainable energy options. | Приоритетами в сфере технического сотрудничества для государств, имеющих программы ядерной энергетики, являются радиационная и ядерная безопасность; обращение с отходами; эксплуатация и ремонтно-техническое обслуживание атомных электростанций; здоровье человека; охрана окружающей среды; и варианты устойчивого энергообеспечения. |
| Installation, maintenance and operation of 1 additional local area network at new mission headquarters (accommodating more than 300 staff members) with access to wide area network supporting 2,202 users in more than 50 locations | Установка, обслуживание и эксплуатация 1 дополнительной локальной вычислительной сети в новом штабе миссии (объединяющей более 300 сотрудников) с доступом к районной вычислительной сети, обслуживающей 2202 пользователя в более чем 50 пунктах базирования |
| Several countries made specific efforts to guide women into such traditionally male-dominated sectors as science and technology, engineering, industry, medicine, carpentry, auto-mechanics, building and park maintenance, armed forces and the police. | В некоторых странах прилагаются конкретные усилия для содействия вовлечению женщин в деятельность в таких секторах, где традиционно преобладают мужчины, как наука и техника, инженерные работы, промышленность, медицина, плотницкое дело, автомеханика, эксплуатация зданий и уход за парками, вооруженные силы и полиция. |
| Support and maintenance of 53 very-high frequency (VHF) and 80 ultra-high frequency (UHF) conventional repeaters for 1,804 VHF and 2,806 UHF users | Обслуживание и эксплуатация стандартных ретрансляторов, в том числе 53 для 1804 пользователей СВЧ-связью и 80 для 2806 пользователей УВЧ-связью |
| payment of charges to a financial institution in Norway for the maintenance of accounts. | оплаты какому-либо финансовому учреждению в Норвегии сборов за ведение счетов. |
| The Buildings and Commercial Services Division is responsible for the activities under subprogramme 4, Commercial, procurement and transportation services; subprogramme 5, Facilities management, maintenance and construction; and subprogramme 6, Archives and records management. | Отдел эксплуатации зданий и торговых операций отвечает за деятельность по подпрограмме 4 "Торговые операции, закупки и перевозки", подпрограмме 5 "Эксплуатация, ремонт и строительство зданий и помещений" и подпрограмме 6 "Ведение архивов и учета". |
| HSBC offers flexible terms and attractive rates for multiple currencies. Account opening and maintenance is free of charge. | HSBC предлагает гибкие условия, открытие и ведение счетов бесплатно. |
| In the event of a disaster, the back-ups might be destroyed along with the working system. Also, UNU/ILA had no written policy or strategy on back-up, such as maintenance, off-site back-up files and restoration for the server setting, including its regular testing. | У УООН/МАРК также нет четко разработанных правил/стратегии в области дублирования данных, включая их ведение, создание отдельных резервных файлов и восстановление на сервере, а также проведение регулярных проверок. |
| C. Maintenance of rosters | С. Ведение списка кандидатов 11 - 12 5 |
| This procedure shall be executed before the vessel is put into operation and after long-term maintenance. | Эта процедура должна выполняться до введения судна в эксплуатацию и после длительного технического обслуживания. |
| By obtaining unconditional, unambiguous and non-encumbering Performance Guarantee that should remain valid till end of the one year maintenance period. | получение безусловной, недвусмысленной и необремененной гарантии исполнения контракта, которая должна оставаться в силе до конца первого года технического обслуживания; |
| Under the Rent Control Act discussed above, tenants can apply to have their rent reduced if it is determined that their building had not been kept up to local property standards by-laws or prescribed provincial maintenance or health and safety standards. | В соответствии с упомянутым выше законом о регулировании арендной платы квартиросъемщики могут ходатайствовать о снижении своей арендной платы, если выявлено, что состояние их дома не соответствует местным подзаконным актам о нормах жилья или установленным на провинциальном уровне нормам технического обслуживания, гигиены или безопасности. |
| During the 2010/11 period, it is planned that the emphasis for external training will be on the areas of leadership management and organizational development, aviation safety and air transport management, information technology, fuel management, vehicle maintenance and repair, and procurement. | В период 2010/11 года планируется сделать основной упор на подготовке по вопросам развития управленческих и организационных навыков, авиационной безопасности и управления воздушными перевозками, информационных технологий, рационального использования запасов топлива, эксплуатации, технического обслуживания автотранспортных средств и их ремонта и закупочной деятельности. |
| Nuremberg facility in Germany every 300 hours for thorough maintenance inspection and procedures. | Aero-Dienst в Нюрнберге. Этот самолет также участвует в Программе компьютерного технического обслуживания самолетов (CAMP). |
| Over the long term, the State intended to allocate funds for the maintenance of such establishments. | В долгосрочном плане государство намерено выделить средства на ремонт и эксплуатацию таких учреждений. |
| This implies the monitoring and recording of leakages and immediate repair or maintenance. | Это предусматривает наблюдение за утечкой газов и ее регистрацию и незамедлительный ремонт или ремонтно-техническое обслуживание. |
| These costs include the capital, maintenance and repair costs for environmental equipment. | Эти затраты включают капитальные затраты, затраты на обслуживание и ремонт экологического оборудования. |
| The higher requirements were partially offset by lower requirements under repairs and maintenance as the repair and maintenance contracts for three new sectors (Beledweyne, Baidoa and Kismaayo) were not finalized ($1.8 million). | Рост потребностей частично компенсировался сокращением потребностей в ресурсах на ремонт и техническое обслуживание, поскольку подготовка контрактов на ремонт и техническое обслуживание для трех новых секторов (Беледуэйне, Байдоа и Кисмайо) не была завершена (1,8 млн. долл. США). |
| Provision of $99,000 ($18,000 per month) is made for services to be provided by individual contractors to maintain headquarters premises, including grounds keeping, equipment maintenance, general services management and technical repairs. | Ассигнования в размере 99000 долл. США (18000 долл. США в месяц) предусмотрены для оплаты услуг индивидуальных подрядчиков по обслуживанию помещений штаб-квартиры, включая уборку территории, эксплуатацию оборудования, общее обслуживание и технический ремонт. |
| It allows for a parent to claim maintenance from a defaulting parent for financial support of a child. | Он позволяет одному из родителей затребовать алименты от невыполняющего своих обязательств другого родителя для финансового содержания ребенка. |
| If a couple was married for a long time, the court is entitled to order maintenance to be paid to the needy divorced spouse if that person reaches retirement age within five years of the dissolution of the marriage. | Если супруги состояли длительное время в брачных отношениях, суд вправе взыскать алименты в пользу нуждающегося разведенного супруга и в том случае, когда этот супруг достиг пенсионного возраста не позднее пяти лет с момента расторжения брака. |
| The former retained the advantages provided by marriage, and was entitled to apply for maintenance, to keep the marital home and to gain custody of the children, on the understanding that the other spouse had ample visiting rights. | Первый сохраняет за собой все преимущества, обеспечиваемые браком, и имеет право подать заявление на алименты, содержать супружеский дом и получить право опекунства над детьми при условии, что другой супруг имеет широкие права на посещение. |
| Under article 80 of the Family Code, if the parents fail to provide for the needs of their minor children, judicial proceedings to recover maintenance may be brought against them. | В соответствии со статьей 80 Семейного кодекса Республики Таджикистан в случае, если родители не представляют содержание своим несовершеннолетним детям, средства на их содержание (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| In addition, maintenance payments or the minimum amount may be reduced by a court if the parent required to pay maintenance is a person with a category I or II disability. | Вместе с тем, в соответствии со статьей 81 вышеназванного Кодекса, размер этих долей и минимальный размер алиментов может быть уменьшен судом, если родитель, с которого взыскиваются алименты, является инвалидом первой или второй группы. |
| Furthermore, operating costs of these offices, such as rent, maintenance, security and travel, will continue to be in dollars. | Кроме того, в долларах будут по-прежнему исчисляться эксплуатационные расходы этих отделе-ний, в частности аренда помещений, текущее обслу-живание и ремонт, обеспечение безопасности и поездки. |
| ensuring safety standards; having a working knowledge of rail transport; and proper care and maintenance of lines; | обеспечение стандартов безопасности; наличие технической информации о железнодорожных перевозках, а также надлежащее техническое обслуживание железнодорожных линий; |
| Their activities should be designed to reach the broadest possible audience through the use of innovative means that could achieve genuine interaction and understanding of the role of the United Nations in the maintenance of international peace and security. | Необходимо, чтобы их деятельность была направлена на обеспечение охвата всего мирового сообщества посредством использования новаторских средств распространения информации, позволяющих обеспечивать интерактивный обмен информацией и понимание роли Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и международной безопасности. |
| This results in confusion in the field missions as to who is responsible for the initial provision and maintenance of equipment in order to provide this essential capability, including recharging of extinguishers or batteries for fire detectors, if required. | Из-за этого в полевых миссиях возникает неразбериха в отношении того, кто отвечает за первоначальное обеспечение наличия и техническое обслуживание имущества, предназначенного для выполнения этой чрезвычайно важной функции, включая перезарядку огнетушителей или замену элементов питания для средств обнаружения возгорания, если таковые требуются. |
| Monthly fire emergency training/drills for all UNOCI staff and maintenance of fire safety arrangements at all UNOCI sites mission-wide | Ежемесячное проведение противопожарной подготовки/учений для всех сотрудников ОООНКИ и обеспечение противопожарной безопасности на всех объектах Операции по всему ее району |
| Since the building's opening, BMS has been responsible for all the maintenance requirements. | С момента введения здания в эксплуатацию СЭЗ отвечают за выполнение всех требований по его техническому обслуживанию. |
| IS3.3 With regard to garage operation at Headquarters, the Advisory Committee recommends that there be better coordination of repairs and maintenance in order to minimize the inconvenience to delegates and staff. | Что касается функционирования гаража в Центральных учреждениях, то Консультативный комитет рекомендует налаживать более эффективную координацию работ по ремонту и техническому обслуживанию для обеспечения максимальных удобств для делегатов и персонала. |
| In this paper, we adopt a broader definition of outsourcing that includes the BPT services described above but that also includes maintenance and repair services, certain kinds of transportation and warehousing services, and services associated with the management of companies and enterprises. | В настоящем документе мы приняли за основу более широкое определение аутсорсинга, которое охватывает ДПТуслуги, описанные выше, но также включает в себя услуги по техническому обслуживанию и ремонту, некоторые виды транспортных и складских услуг, а также услуги, связанные с управлением компаниями и предприятиями. |
| (b) Provision of transport and communications equipment, including the use and provision of existing UNAMIR workshop facilities and repair and maintenance services; | Ь) предоставление транспорта и аппаратуры связи, включая использование и предоставление существующих в настоящее время мастерских МООНПР, а также оказание услуг по ремонту и техническому обслуживанию; |
| Maintenance activities to improve expanded usage. | Мероприятия по техническому обслуживанию с целью обеспечения более удобного расширенного использования. |
| The Tribunal has managed to renegotiate several maintenance contracts and has secured some savings. | Трибуналу удалось заново заключить несколько контрактов на техобслуживание и добиться некоторой экономии. |
| Midway closes early on Wednesdays for maintenance. | Атракцион по средам закрывается раньше, на техобслуживание. |
| Extensive refurbishing of UNAMIR-owned vehicles prior to shipment to other peacekeeping missions resulted in additional requirements of $47,600 under the spare parts, repairs and maintenance budget line item. | Капитальный ремонт принадлежащих МООНПР автотранспортных средств перед их отправкой в другие миссии по поддержанию мира обусловил дополнительные потребности в средствах в размере 47600 долл. США по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| Installation and maintenance of 30 closed-circuit television cameras to monitor the buffer zone | Установка и техобслуживание 30 видеока-мер замкнутой телевизионной системы для наблюдения в буферной зоне |
| Procurement was limited to immediate operational requirements, which resulted in savings under office equipment ($3,900) and miscellaneous equipment ($2,000) and spare parts, repairs and maintenance ($76,700). | Закупочная деятельность ограничивалась рамками удовлетворения непосредственных оперативных потребностей, что принесло экономию по статьям «Конторское оборудование» (3900 долл. США), «Разное оборудование» (2000 долл. США) и «Запчасти, ремонт и техобслуживание» (76700 долл. США). |
| Maintenance of hoofs: Hold the horse's legs with hands and knees, and turn the hoof up. | Уход: держите ногу лошади рукой и коленом, направьте копыто вверх. |
| Maintenance and overhead is payed by Life Aviation. | Техническое обслуживание и уход осуществляется на средства фонда. |
| The Department Managers accept orders, coffee is delivered to offices or homes. In addition, installation and maintenance of coffee machines is provided. | В отделе работают менеджеры, которые принимают заказы, обеспечивая доставку кофе в офис или на дом, а так же установку и уход за кофейными аппаратами. |
| All our clients will be offered full management services such as maintenance, payment of bills for electricity, water and telephone, payment of annual municipal and local taxes, cleaning, laundry, repairs and regular inspection visits to the property. | Агентство предлагает Всем своим клиентам полные услуги по управлению недвижимой собствености. Это включает уход за недвижимой собствености, оплачивание счетов на електричество, телефон, воду; оплачивание годовых муниципалитетных налогов и коммунальных платежей; уборка, стирка, технические ремонтные работы и регулярные визиты на осмотр недвижимости. |
| The contract includes the provision of services relating to the operation, management and maintenance of the premises such as cleaning, snow and ice removal, waste disposal, work related to the supply of water and energy and gardening. | Контракт предусматривает оказание таких услуг, как уборка, расчистка снега и льда, удаление отходов, работы, связанные с водо- и энергоснабжением, и уход за зелеными насаждениями. |
| Substantive questions: multilingual development, maintenance and enrichment of United Nations | ВОПРОСЫ СУЩЕСТВА: РАЗРАБОТКА, ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОБНОВЛЕНИЕ ШЕВ-САЙТОВ |
| That will involve property master data maintenance, the review and analysis of relevant audit issues and recommending courses of action, risk assessment for property not reported under IPSAS and adjusting controls as necessary. | Это будет предполагать обновление мастер-данных об имуществе, обзор и анализ соответствующих вопросов ревизии и вынесение рекомендаций в отношении практических мер, оценку рисков в отношении имущества, отчетность по которому в рамках МСУГС не представляется, и корректировку при необходимости механизмов контроля. |
| (b) Establishing standards, procedures and systems for records management; coordinating the development and maintenance of organizational manuals; and advising in the development of office/division filing systems. | Ь) установление стандартов, процедур и систем для ведения документации; координация разработки и обновление справочной литературы организации; и предоставление консультаций по вопросам развития систем хранения информации на уровне управлений/отделов. |
| Information technology, including telecommunications, new systems development and renewal, core and field systems development, software maintenance, operations and technical support, user services and provision of Intranet services; | информационные технологии, в том числе телекоммуникации, разработка новых систем и обновление существующих, разработка основных систем и систем на местах, программное обеспечение, оперативная и техническая поддержка, пользовательские услуги и предоставление доступа к внутренним компьютерным сетям (Интранет); |
| Maintenance and regular up-dating of the network of national correspondents, and the TBFRA team of specialists (ToS), so that these structures would support, advise and contribute to the implementation of activities 2.1 to 2.6. | Обеспечение функционирования и регулярное обновление сети национальных корреспондентов и группы специалистов (ГС) по ОЛРУБЗ, с тем чтобы они могли оказывать поддержку, консультативную помощь и содействие в деле осуществления элементов 2.1-2.6. |
| We, as developers of these products, offer further development and maintenance of our systems. | Мы, как разработчики этих продуктов, предлогаем доработку и сопровождение наших систем. |
| Members of different Arch Linux communities, especially Spanish-speaking members, started the development and maintenance of the project software and documentation. | Члены различных сообществ Arch Linux, особенно испаноязычных, начали разработку и сопровождение программного обеспечения и документации по проекту. |
| Management of outsourced projects could be split into two areas: Management of the project implementation, Management and maintenance of the implemented system. | Управление осуществляемых с привлечением внешних ресурсов проектов можно разбить на два компонента: управление осуществлением проекта; управление и сопровождение внедренной системы. |
| Daily tracking of the patient by a translator for maintenance of a contact with medical staff. | Ежедневное сопровождение пациента переводчиком для обеспечения контакта с медицинским персоналом. |
| The primary audience for this UN/CEFACT - XML Naming and Design Rules Technical Specification are members of the UN/CEFACT Applied Technologies Group who are responsible for development and maintenance of UN/CEFACT XML schema. | Основными субъектами, заинтересованными в настоящей Технической спецификации СЕФАКТ ООН, касающейся правил присвоения имен и конфигурации в XML, должны быть члены Группы по прикладным технологиям СЕФАКТ ООН, отвечающие за разработку и техническое сопровождение схемы XML СЕФАКТ ООН. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| Failing to guarantee the maintenance of essential services or continuing to strike following a court ruling to return to work shall be considered abuse of the right to strike. | Необеспечение функционирования жизненно важных служб или продолжение забастовки несмотря на решение суда возобновить работу квалифицируется в качестве нарушения права на забастовку. |
| (c) Select, train and maintain necessary staffing for the operation of the laboratories and the maintenance of the database. | с) отбор, подготовка и задействование необходимого числа сотрудников для функционирования лабораторий и ведения базы данных. |
| In the field of shelter and service provision, operation and maintenance and the improvement of living environments in urban areas, the following should be taken into account: | В области жилья и предоставления услуг, функционирования и поддержания, а также улучшения жилой среды в городских районах следует принимать во внимание следующее: |
| The Advisory Committee recommends acceptance of the proposal to create 13 posts in the Civil Affairs Section and 7 National Officer posts in lieu of United Nations Volunteers in the Electoral Assistance Section, as MINUSTAH will shortly enter into a new maintenance phase. | Консультативный комитет рекомендует принять предложение об учреждении 13 должностей в Секции по гражданским вопросам и 7 должностей национальных сотрудников категории специалистов вместо добровольцев Организации Объединенных Наций в Секции по оказанию помощи в проведении выборов, поскольку МООНСГ в скором времени вступит на новый этап ее функционирования. |
| However, until the longer term pattern of requirements for continuing maintenance and support of IMIS becomes clearly established, it is proposed that in the first instance these positions be financed from the regular budget through the use of general temporary assistance. | Однако до тех пор, пока не будут четко установлены потребности в связи с дальнейшим обслуживанием и обеспечением функционирования ИМИС на более долгосрочную перспективу, предлагается финансировать эти должности на начальном этапе из регулярного бюджета по статье «Временный персонал общего назначения». |
| In response to requests from the parties to carry out essential radar maintenance on air defence systems (which are in cantonment sites), it has been agreed that this activity may take place, subject to strict monitoring by SFOR. | В связи с просьбами сторон о проведении регламентного технического обслуживания радиолокационных станций, входящих в системы противовоздушной обороны (которые находятся в местах хранения вооружений), было решено, что такая деятельность может проводиться, но под строгим контролем со стороны СПС. |
| In relation to the preparation of GHG inventories, Parties expressed the need for assistance to ensure continuous collection and maintenance of activity data and improvement of the accuracy and reliability of data, especially in the land-use change and forestry sector. | Что касается подготовки кадастров ПГ, то Стороны выразили необходимость в получении содействия для обеспечения непрерывного сбора и хранения данных о деятельности и совершенствования точности и надежности данных, особенно в секторе изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
| Provision of support to PNTL through at least 156 inspections of the armoury facilities in all 13 districts to ensure proper accountability, storage, maintenance and distribution of firearms and ammunition | Оказание поддержки НПТЛ на основе по меньшей мере 156 инспекций складов оружия во всех 13 округах для обеспечения надлежащей отчетности, хранения, обслуживания и распространения огнестрельного оружия и боеприпасов |
| Requests the Secretary-General to report on the current conditions of maintenance of the art, crafts and gifts donated to the United Nations in New York, in the context of the next progress report; | просит Генерального секретаря представить информацию о нынешних условиях хранения произведений искусства и ручной работы и других даров, полученных Организацией Объединенных Наций, в Нью-Йорке в контексте следующего доклада о ходе осуществления плана; |
| The scope of this effort is directed towards the planning, implementation, and ongoing maintenance of suitable ICT backup and recovery with respect to the Organization's mission-critical data, systems and services to be defined by the study undertaken in collaboration with the Business Continuity Management Unit. | Масштабы этой работы определяются планированием, внедрением и постоянным обслуживанием необходимых центров резервного хранения данных и восстановления систем ИКТ для важнейших сфер деятельности, систем и услуг Организации, которые будут определены в рамках исследования, проведенного совместно с Группой по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования систем. |