| The measures included the prevention of violence, escort of repatriation convoys and maintenance of law and order, especially at food distribution centres. | Предусматриваемые меры включали предотвращение насилия, сопровождение колонн с репатриантами и поддержание правопорядка, особенно в центрах распределения продовольствия. |
| Their establishment, maintenance or reconstitution constitutes an offence punishable by a term of imprisonment of one to two months and a fine of 20,000 to 200,000 Malagasy francs. | Их создание, поддержание деятельности или восстановление представляют собой нарушение, караемое лишением свободы на срок от двух месяцев до одного года и штрафом в размере от 20000 до 200000 малагасийских франков. |
| In considering the item before the Council today, we should bear in mind that the international community has entrusted the United Nations with responsibility for the maintenance of international peace and security. | При обсуждении рассматриваемого сегодня Советом пункта повестки дня мы должны учитывать, что международное сообщество возложило на Организацию Объединенных Наций ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| Mr. BUNE (Fiji) said that the maintenance of international peace and security was a fundamental purpose of the United Nations, as stated in the Charter of the United Nations. | Г-н БУНЕ (Фиджи) напоминает, что поддержание международного мира и безопасности является в соответствии с положениями Устава одной из главных задач Организации Объединенных Наций. |
| On 29 October 2002, the President made a declaration before the United Nations Security Council, in a private session, on "The Maintenance of international peace and security, the International Court of Justice and the Security Council." | 29 октября 2002 года Председатель сделал заявление на закрытом заседании Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по теме «Поддержание международного мира и безопасности, Международный Суд и Совет Безопасности». |
| The management of condominiums is very problematic and investment in maintenance is insufficient or non-existing. | Содержание кондоминиумов связано с весьма значительными проблемами, и средства, вкладываемые в их обслуживание, являются недостаточными или же отсутствуют вообще. |
| Most public transport infrastructure and its maintenance and expansion are financed by the budgets of national, provincial and local governments and by the private sector. | В большинстве случаев создание инфраструктуры общественного транспорта и ее содержание и развитие финансируются из бюджетов центральных, провинциальных и местных органов власти, а также частным сектором. |
| The Government of Hungary is also providing office furniture, the cost of maintenance and utilities and reception and security services. | Кроме того, правительство Венгрии предоставляет также мебель, покрывает расходы на содержание помещений и коммунальные услуги, а также на услуги по приему посетителей и обеспечению безопасности. |
| Corrections' maintenance of humane prison conditions is reflected by the elevation of these provisions from the Corrections Regulations 2002 to the new Act, and their alignment with the standards set out by the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | Содержание заключенных в человеческих условиях в исправительных учреждениях проявляется в том, что эти статьи Положений об исправительных учреждениях 2002 года были закреплены в новом законе и приведены в соответствие со стандартами, изложенными в Стандартных минимальных правилах обращения с заключенными Организации Объединенных Наций. |
| (c) Maintenance of common and office areas will be required at the swing spaces, including maintenance of the mechanical, electrical and plumbing infrastructure and the main heating, ventilation and air conditioning units. | с) Возникнет необходимость в эксплуатационном обслуживании общих и служебных площадей в подменных помещениях, включая содержание механических, электротехнических и водопроводно-канализационных систем и главных агрегатов отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха. |
| These techniques assess the costs of different measures that would ensure the maintenance of the benefits provided by the environmental good or service that is being valued. | Эти методы предусматривают оценку стоимости различных мер, которые обеспечат сохранение позитивного влияния анализируемых экологических благ или услуг. |
| (a) The maintenance and promotion of peace and security; | а) сохранение и укрепление безопасности и мира; |
| Collection, maintenance and dissemination of relevant datasets. | сбор, сохранение и распространение соответствующих наборов данных. |
| In the long term, the maintenance of these inhumane weapons, and the threat to use them, would weaken the integrity and credibility of the Treaty and jeopardize international peace and security. | В долгосрочной перспективе сохранение этого бесчеловечного оружия и угроза его применения ослабляют целостность и авторитетность Договора и подрывают международный мир и безопасность. |
| MINURSO is responsible for monitoring, assessing and reporting on local developments affecting or relating to the situation in the Territory, maintenance of the ceasefire, and political and security conditions affecting the peace process led by my Personal Envoy. | МООНРЗС отвечает за мониторинг, оценку и представление отчетов о развитии событий на месте, затрагивающих положение в территории, сохранение прекращения огня, политические условия и обстановку в плане безопасности и сказывающихся на мирном процессе, который возглавляет мой Личный посланник. |
| Motor car and motorcycle sales, maintenance and repair | торговля автомобилями и мотоциклами, их техническое обслуживание и ремонт |
| Most frequently shared services include banking, cleaning, maintenance, security and, to a lesser extent, travel and transportation, medical services, procurement, ICT and human resources. | Наиболее часто используемые на совместной основе услуги включают банковские операции, уборку помещений, эксплуатацию и текущий ремонт, безопасность и, в несколько меньшей степени, поездки и перевозки, медицинское обслуживание, закупки, ИКТ и людские ресурсы. |
| The maintenance of the Centre is a common service administered by UNIDO, while security is a common service administered by the United Nations. | Эксплуатационное обслуживание Центра является общей услугой, ответственность за которую несет ЮНИДО, а обеспечение безопасности представляет собой общую услугу, которая относится к сфере ответственности Организации Объединенных Наций. |
| Currently, under the wet lease arrangement with the United Nations, countries are responsible for maintenance and serviceability and are reimbursed by the United Nations accordingly. | В настоящее время на основании договоренностей с Организацией Объединенных Наций об аренде с обслуживанием страны отвечают за техническое обслуживание и работоспособность имущества и получают соответствующее возмещение от Организации Объединенных Наций. |
| Information society portal update and maintenance | Обслуживание и обновление портала информационного общества |
| The establishment of dedicated road funds was intended to strengthen local resource mobilization and provide authorities responsible for the maintenance of infrastructure with a measure of flexibility in the planning and implementation of maintenance schedules. | Были созданы специальные автодорожные фонды, с тем чтобы улучшить мобилизацию местных ресурсов и предоставить органам, отвечающим за техническое обслуживание инфраструктуры, гибкие возможности для планирования и реализации мероприятий по техническому обслуживанию. |
| The Facilities Management Unit is responsible for conference services and the upkeep and maintenance of accommodations and the management of all Mission land and property lease contracts. | Группа эксплуатации помещений отвечает за обеспечение конференционного обслуживания и модернизацию и техническое обслуживание помещений и исполнение контрактов на аренду имущества Миссии. |
| UNDP, which elected to outsource the establishment, hosting and maintenance of the entire infrastructure platform to established service providers, entered into a "hosting contract" and a service-level agreement to govern the relationship. | ПРООН, которая передала создание, поддержание и техническое обслуживание всей платформы инфраструктуры квалифицированным поставщикам услуг, заключила «контракт на поддержание» и соглашения об уровне обслуживания для регулирования взаимоотношений. |
| The Advisory Committee reiterates its view that adequate maintenance should be provided for and that further development, in keeping with changes in technology, should be envisaged in order to ensure the effectiveness of the assets control system. | Консультативный комитет вновь высказывает мнение о том, что следует обеспечивать должное техническое обслуживание системы управления имуществом и что для обеспечения эффективности работы системы необходимо предусмотреть ее дальнейшее совершенствование с учетом новых технических достижений. |
| (a) Decreased requirements for diesel fuel for generators, acquisition of prefabricated facilities and services (maintenance, security, alteration and renovation and construction) | а) уменьшение потребностей в ресурсах на приобретение дизельного топлива для генераторов, сооружений из сборных конструкций и услуг (техническое обслуживание, безопасность, переоборудование и ремонт и строительство); |
| Inadequate operation and maintenance of networks and installations reduces the life of assets and has resulted in large amounts of water unaccounted for, due to leakages and illegal connections. | Неадекватная эксплуатация и обслуживание систем и объектов сокращает срок службы основных фондов и приводит к тому, что большое количество воды теряется в результате образования течей и незаконного подключения потребителей к системе. |
| Acquisition, operation and maintenance of eight barges for carriage of goods and equipment between Kosti, Melut, Bor, Malakal and Juba | Закупка, эксплуатация и техническое обслуживание 8 барж, предназначенных для перевозки грузов и оборудования между Кости, Мелутом, Бором, Малакалой и Джубой |
| Operation and maintenance of a fleet of 1,317 United Nations-owned vehicles, including armoured vehicles, engineering vehicles, trailers and material-handling equipment, at 10 workshops in 8 locations (Monrovia, Buchanan, Zwedru, Harper, Tubmanburg, Voinjama, Gbarnga and Greenville) | Эксплуатация и обслуживание 1317 единиц принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств, в том числе бронетранспортеров, строительной техники, прицепов и погрузо-разгрузочного оборудования в 10 авторемонтных мастерских в 8 местах дислокации (Монровия, Бьюкенен, Зведру, Харпер, Тубманбург, Воинджама, Гбарнга и Гринвилл) |
| On the basis of the cost information provided on the Carlog system, the Committee is not convinced that the expense of procurement, installation and maintenance of the system in peacekeeping missions is cost-effective. | На основе представленной информации о стоимости системы учета автотранспорта Комитет не может сделать вывода о том, что приобретение, установка и эксплуатация этой системы в миротворческих миссиях эффективны с точки зрения затрат. |
| A decrease of $627,900 is reflected under general operating expenses, which is attributed to adjustments, based on patterns of expenditure, in areas such as requirements for utilities, maintenance of premises and rental of furniture and equipment. | По статье общих оперативных расходов предполагается сокращение ассигнований на 627900 долл. США, обусловленное корректировками, с учетом прошлой структуры расходов, в таких областях, как коммунальное обслуживание, эксплуатация служебных помещений и аренда мебели и оборудования. |
| The discussions encompassed good and poor practices of interaction between the register and the subject-matter departments, and the advantages and shortcomings of different organizational structures of statistical offices and statistical systems regarding the maintenance of the business register. | Участники привели примеры практики хорошего и плохого взаимодействия между департаментами, отвечающими за ведение реестра и за сбор соответствующей информации, и рассказали о достоинствах и недостатках различных организационных структур статистических управлений и статистических систем в связи с ведением реестров предприятий. |
| 1.1.2.7 Maintenance of other code related UNECE Recommendations | 1.1.2.7 Ведение других связанных с кодами рекомендаций ЕЭК ООН |
| End-of-service liabilities - maintenance of all attendance and leave records | З. Обязательства, связанные с выплатами при увольнении, - ведение учета рабочего времени и отпусков |
| In addition, the incumbent would be responsible for the maintenance of tracking databases that enable timely follow-up of the implementation of recommendations against benchmarks, and the annual and half-yearly status updates that are prepared for the oversight bodies. | Кроме того, этот сотрудник будет отвечать за ведение поисковых баз данных, позволяющих обеспечивать своевременный контроль за ходом осуществления рекомендаций путем сопоставления с базовыми значениями, и за подготовку один или два раза в год обновленной информации о ходе выполнения рекомендаций для представления надзорным органам. |
| Maintenance of individual case records. | Ведение записей по индивидуальным делам. |
| To further ensure the sustainable development and maintenance of road networks across the region, the secretariat has provided technical assistance for member countries. | В целях дальнейшего обеспечения устойчивого развития и технического обслуживания сетей дорог в регионе секретариат оказывает техническое содействие странам-членам. |
| This is why we employ only the most experienced pilots and enforce the most stringent maintenance and operating procedures in the industry. | Вот почему у нас работают только самые опытные пилоты, и мы строго соблюдаем правила технического обслуживания и эксплуатации самолетов. |
| Therefore, a professional and assistant are required to cover all electronic communications of the network and its maintenance hours in support of the new infrastructure, as well as a suitable disaster recovery plan. | Поэтому потребуется сотрудник категории специалистов и помощник для работы со всеми электронными каналами связи в рамках действующей сети и ее технического обслуживания в целях обеспечения поддержки работы новой инфраструктуры, а также разработки надлежащего плана ликвидации последствий аварийных отключений. |
| The Panel has been unable to identify the maintenance requirements for each aircraft type and from that identify the regular and routine frequency at which the particular sanctions measures have been violated by the Government. | Группа не смогла определить требования к проведению технического обслуживания для каждого типа воздушных судов, чтобы с опорой на эту информацию определить, с какой регулярностью и периодичностью правительство нарушает конкретные санкционные меры. |
| Engineering Projects alleged that following the issue of the provisional acceptance certificate on or effective as at 18 August 1988, Engineering Projects was required to remedy some defects during the maintenance period. | Она утверждает, что после того, как 18 августа был оформлен и вступил в силу акт предварительной приемки, корпорация "Инжиниринг проджектс" должна была в период технического обслуживания устранить ряд выявленных недоделок. |
| Could you call maintenance and have that fixed for me? | Позвони в ремонт, пусть починят. |
| Decrease in costs of maintenance equipment, etc... (633) | Сокращение расходов на ремонт и эксплуатацию оборудования и т.д. (633) |
| Furthermore, the cost of maintenance was not adequately monitored or compared with the cost of acquisition and the depreciated book value. | Кроме того, не были обеспечены надлежащий контроль за расходами на ремонт и их сопоставление со стоимостью приобретения и остаточной балансовой стоимостью. |
| According to the territorial Government, in 2010 approximately EC$ 0.8 million was spent on the maintenance of roads throughout the island. | По информации, полученной от правительства территории, в 2010 году затраты на ремонт дорог на острове составили примерно 0,8 млн. восточнокарибских долларов. |
| Given that the property values shown for the biennium 2014-2015 are subject to change in the light of the ongoing IPSAS-compliant valuation exercise, the maintenance reinvestment rates will also be subject to change. | С учетом того, что показатели стоимости имущества, указанные на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, подлежат пересмотру с учетом результатов проводимой в настоящее время оценки в соответствии с требованиями МСУГС, показатели отчислений на ремонт также будут подлежать пересмотру. |
| Information should also be provided on whether maintenance support was provided for divorcees, and in what circumstances. | Также следует представить информацию о том, выплачиваются ли разведенным женщинам алименты и при каких условиях. |
| Now, Katy says she'd happily grant me more access if I'd come up with more child maintenance. | Сейчас Кэти заявляет, что с радостью разрешит мне встречаться чаще, если я увеличу алименты. |
| Please also provide information on civil remedies and on measures to ensure that women receive maintenance for themselves and for their children in case of abandonment by the husband, such as automatic enforcement of maintenance orders and local mediation mechanisms. | Просьба представить также информацию о гражданско-правовых средствах защиты и мерах, призванных обеспечить, чтобы женщины, оставленные мужьями, получали алименты для содержания себя самих и своих детей, включая автоматическое приведение в исполнение постановлений о выплате алиментов и местные механизмы посредничества. |
| However, brothers, sisters and grandchildren may only receive survivor benefits if they do not have able-bodied parents or if they do not receive maintenance from their parents. | При этом братья, сестры и внуки - при условии, если они не имеют трудоспособных родителей или если они не получают алименты от родителей. |
| If the person fails to perform the duty to provide maintenance, the court will order maintenance to be paid as of the submission of the claim. | Если родитель не выполняет обязанность по содержанию ребенка, суд может взыскать алименты на содержание ребенка со дня предъявления иска о взыскании алиментов. |
| Producer's responsibilities include PR, contract negotiation, liaising between the staff and stakeholders, schedule and budget maintenance, quality assurance, beta test management, and localization. | Обязанности продюсера включают в себя связи с общественностью, переговоры, подписание контрактов, поддержание связи между персоналом и заинтересованными сторонами, поддержание графика и бюджета, обеспечение качества, управление бета-тестированием и локализацией. |
| Ensuring sustained commitment by both donor and national authorities to all aspects of institution-building and maintenance, thereby increasing the share of technical activities in population being directly undertaken by national personnel. | Обеспечение постоянной помощи со стороны доноров и национальных органов власти по всем аспектам создания и поддержания организационной структуры, что будет способствовать увеличению доли мероприятий технического характера в области народонаселения, осуществляемых непосредственно национальным персоналом. |
| Savings of $50,100 under maintenance services were due to the fact that some of these services were provided under the logistic support services contract. | Экономия в размере 50100 долл. США по статье ремонтно-эксплуатационных услуг объясняется тем, что некоторые из этих услуг были оказаны в рамках контракта на материально-техническое обеспечение. |
| Provision of electronic data-processing stores and maintenance support to UNPF liquidation | Предоставление оборудования для электронной обработки данных и обеспечение его эксплуатации на этапе ликвидации МСООН |
| Another revision to the Federal Act introducing measures for the maintenance of internal security (LMSI II, section 23) is designed to expand information gathering by the investigation services. | Был осуществлен второй пересмотр Федерального закона о принятии мер, направленных на обеспечение внутренней безопасности (ЗМВБ 2, пункт 23: введение положений, направленных на расширение сферы деятельности специальных служб по поиску информации). |
| The manufacturer providing written maintenance instructions to be given by the installer to the driver or operator. | 7.9.1 Изготовитель предоставляет письменные инструкции по техническому обслуживанию, которые установщик передает водителю или оператору. |
| Formulating and updating hardware, software and telecommunications standards and related instructions of acquisition, distribution, maintenance and support. | Разработка и обновление стандартов в отношении аппаратных средств, программного обеспечения и телекоммуникационной инфраструктуры и соответствующих инструкций по приобретению, распределению, техническому обслуживанию и поддержке. |
| It was considered, however, that the use of descriptions in the Guide such as procurement of commonly used, off-the-shelf goods, straightforward, recurring services, and small-scale maintenance and repair works would adequately address this issue. | Вместе с тем было сочтено, что использование в Руководстве таких описаний, как закупка широко используемых, готовых товаров, прямых, повторяющихся услуг и работ по мелкому техническому обслуживанию и ремонту, позволит надлежащим образом урегулировать этот вопрос. |
| This claim is made only for repairs overseen by the Primary Substation Maintenance Department. | Данная претензия предъявлена только на ремонтные работы, выполнявшиеся под контролем департамента по техническому обслуживанию главных подстанций. |
| TEM project represents its Area V. This yeas seminar was dedicated to one of priority topic of TEM project - Maintenance and asset management. | Состоявшееся в текущем году рабочее совещание было посвящено одной из приоритетных тем проекта ТЕА - техническому обслуживанию и управлению активами. |
| I am pleased to report that, on 30 September 1993, the United States pledged $19.83 million to the Trust Fund, exclusively to meet the cost of deployment, equipment and maintenance needs of the expanded ECOMOG troops. | С удовлетворением хочу отметить, что 30 сентября 1993 года Соединенные Штаты объявили взнос в Целевой фонд в размере 19,83 млн. долл. США исключительно для покрытия расходов на развертывание, снаряжение и техобслуживание в связи с увеличением воинского контингента ЭКОМОГ. |
| Staff Sergeant Nora Swan, - Aircraft Structural Maintenance. | Сержант Нора Свон, техобслуживание самолётов. |
| Electronic data-processing equipment maintenance contract | Контракт на техобслуживание аппаратуры электронной обработки данных |
| The ongoing training of our personnel in Flight Operations and Technology and world-class maintenance of our aircraft are subject to the strict observance of all relevant international and Austrian safety regulations. | Проводящееся обучение нашего персонала Полетным Операциям и Технологии и техобслуживание мирового класса наших самолетов происходят при строжайшем соблюдении всех соответствующих международных и австрийских норм и правил безопасности. |
| Maintenance will deal with it in the morning. | Техобслуживание утром все уберет. |
| It needs high maintenance to fight the ravages of time. | Ему нужен большой уход, чтобы бороться с разрушительным действием времени. |
| Landscape care and maintenance service activities | Уход за ландшафтом и обслуживание ландшафтных территорий |
| Where opportunities for durable solutions have not arisen quickly, operations run the risk of transitioning from emergency response to long-term "care and maintenance," often evident in the creation and maintenance of parallel systems for delivery of basic services. | В случае когда быстро не находятся варианты долговременных решений, появляется опасность того, что операции по чрезвычайному реагированию могут превратиться в долгосрочный "уход и заботу", о чем часто свидетельствует создание и поддержание параллельных систем предоставления базовых услуг. |
| The maintenance of the green areas include specialized season maintenance and fertilizing of the low and high vegetation, every-day watering of the grass, grass mowing, modelling of the bushes. | Уход за зелеными насаждениями включает в себя специализированное сезонное обслуживание низкой и высокой растительности, внесение удобрений, ежедневное поливание, кошение травы, подрезание кустов. Зимой в этот пакет услуг входят уборка снега и разбрасывание песка по аллеям. |
| The Code does not address mine closure and post-closure maintenance, surface-mine reclamation, mineral waste recycling and recovery, public and community involvement in EIA. | В Законе о недрах не рассматриваются такие вопросы, как закрытие шахт и уход за ними после закрытия, рекультивация открытых горных выработок, рециркуляция и утилизация минеральных отходов, участие местных общин и общественности в ОВОС. |
| Development and maintenance of the Internet website on decolonization. | разработка и обновление веб-сайта по вопросам деколонизации. |
| Further development, maintenance and updating of the databases on the sustainable development web site ( | Дальнейшая разработка, ведение и обновление баз данных веб-сайта по устойчивому развитию ( |
| As OIOS had stated, the risks associated with the administration of the Secretariat's human and financial resources included inefficiency, administrative duplication, complex bureaucratic procedures and practices, and inadequate maintenance and updating of regulations and rules. | Как заявило УСВН, к числу рисков, связанных с управлением людскими и финансовыми ресурсами Секретариата, относятся неэффективность, административное дублирование, сложные бюрократические процедуры и методы, неадекватное материально-техническое обеспечение и обновление положений и правил. |
| This function includes development, updating and dissemination of policies, strategies and guidelines for emergency preparedness and response, and the establishment and maintenance of the core capacity that permits the organization to prepare, respond to and programmatically monitor emergencies and crisis situations. | Эта функция включает разработку, обновление и распространение политики, стратегий и руководящих принципов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них и создание и поддержание основного потенциала, позволяющего организации обеспечивать готовность к чрезвычайным и кризисным ситуациям, реагировать на них и отслеживать их на уровне программ. |
| Maintenance, upgrade and renovation of 365 kilometres of roads, 7 bridges, 8 port facilities and aviation/navigation infrastructure at 30 helicopter landing sites, including 8 night-capable landing sites | Ремонт, обновление и модернизация дорог протяженностью 365 км, семи мостов и восьми портовых сооружений, авиационно/навигационной инфраструктуры на 30 вертолетных посадочных площадках, включая восемь посадочных площадок, оборудованных для использования в ночное время |
| Andres Salomon suggested to form an Alioth kernel packaging project to facilitate kernel maintenance in Debian. | Андрес Саломон (Andres Salomon) выдвинул предложение создать проект на Alioth по созданию пакетов ядра, чтобы облегчить их сопровождение в Debian. |
| Also, while the SEIS process can be initiated with the support of donor funding, its effective maintenance and sustainable operation can be only achieved with sufficient national/local resources. | Кроме того, хотя процесс СЕИС может быть начат при поддержке донорского финансирования, эффективное сопровождение и устойчивое функционирование системы можно обеспечить лишь при наличии достаточных национальных/местных ресурсов. |
| Management of outsourced projects could be split into two areas: Management of the project implementation, Management and maintenance of the implemented system. | Управление осуществляемых с привлечением внешних ресурсов проектов можно разбить на два компонента: управление осуществлением проекта; управление и сопровождение внедренной системы. |
| Expert in "Statistical tools" department - NSI experts who perform the methodological maintenance and development of the System; | эксперты из департамента статистических инструментов - эксперты НСИ, обеспечивающие методологическое сопровождение и совершенствование системы; |
| Maintenance of earlier programmes; | сопровождение ранее написанных программ, |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| The same should be done at AETR level to ensure the maintenance of the digital tachograph system once introduced in the non EU AETR Contracting Parties. | То же самое следует сделать и на уровне ЕСТР для обеспечения функционирования системы цифровых тахографов, после того как они будут внедрены в Договаривающихся сторонах ЕСТР, не являющихся членами ЕС. |
| The treaty must establish minimum standards concerning the existence of a national authority responsible for import and export licences and for maintenance of the relevant registers. | В договоре необходимо предусмотреть минимальные стандарты, касающиеся функционирования национального органа, отвечающего за выдачу лицензий на импорт и экспорт и за ведение соответствующего учета. |
| The overriding role played by the Security Council in the maintenance of international peace and security has, quite rightly, made it a body in the activities of which all States are rightly interested, hence the importance they attach to its work, functioning and working methods. | В результате той основополагающей роли, которую играет Совет Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности, Совет по праву становится органом, к деятельности которого все государства справедливо проявляют интерес, отсюда и то значение, которое они придают его деятельности и методам его функционирования и работы. |
| (b) Infrastructure investment must include human resources and sustainable operation and maintenance capacity, and public needs and private sector interests should be balanced through regulation, allowing for the development of a pricing strategy for sustainable cost recovery; | Ь) инфраструктурные инвестиции должны предусматривать развитие людских ресурсов и создание потенциала, необходимого для бесперебойного функционирования и эксплуатации, а обеспечить сбалансированный учет потребностей населения и интересов частного сектора следует с помощью системы регулирования, позволяющей разработать политику ценообразования для обеспечения возмещения расходов на устойчивой основе; |
| Whether or not they are essential is judged in terms of meeting essential needs for the life of the population, the exercise of State authority, the functioning of the economy, the maintenance of the nation's defence potential or security. | Незаменимость оценивается с точки зрения удовлетворения существенных нужд для жизни населения, осуществления государственной власти, функционирования экономики, поддержания обороноспособности или безопасности нации. |
| Furthermore, this special equipment needs highly skilled personnel for maintenance and specialized storage, which are provided by the vendor. | Кроме того, у соответствующего поставщика имеется в наличии высококвалифицированный персонал, необходимый для обслуживания и специализированного хранения такого специального оборудования. |
| This is a large undertaking in terms of system maintenance, data processing and storage. | Это представляет собой трудную задачу с точки зрения сохранения системы, обработки и хранения данных. |
| The Russian Federation, while not indicating a specific period for the maintenance of such records, reported that documentation had to be submitted to the authorized body no later than the business day following the day on which a transaction had been performed. | Российская Федерация, хотя и не указала конкретного срока хранения таких записей, сообщила, что соответствующая документация должна представляться компетентному органу не позднее рабочего дня после дня осуществления операции. |
| deliberate sabotage or acts of war. (d) Therefore they provide basic principles for the safe storage and maintenance of ammunition stockpiles: | и поэтому они приводят следующие основные принципы безопасного хранения и содержания запасов боеприпасов: |
| Two practical examples of this approach are the continued maintenance of the secondary data centre in Piscataway, New Jersey, and the proposed procurement of specialized software needed for the ongoing maintenance of the different emergency preparedness plans that fall under the organizational resilience management system framework. | Двумя практическими примерами использования этого подхода являются продолжение функционирования дублирующего центра хранения и обработки данных в Пискатауэе, штат Нью-Джерси, и предлагаемая закупка специализированного программного обеспечения, которая позволит обеспечить дальнейшее ведение различных планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, которые охвачены системой обеспечения устойчивости организационного функционирования. |