| Resale price maintenance is a form of vertical price fixing, and is per se prohibited in many countries. | Искусственное поддержание перепродажных цен является одной из форм вертикального фиксирования цен и как таковое запрещено во многих странах. |
| The Kimberley Process is a significant contribution to the maintenance of international peace and security and represents a remarkable moral step forward that we should welcome. | Кимберлийский процесс является существенным вкладом в поддержание международного мира и безопасности и представляет собой важный нравственный шаг вперед, который мы обязаны приветствовать. |
| The Council can certainly claim its fair share of the prestigious Nobel Peace Prize, which was awarded to the Secretary-General and the United Nations as a whole for their contribution to the maintenance of international peace and security. | Совет может, конечно, претендовать на свою, справедливую часть Нобелевской премии мира, которая была присуждена Генеральному секретарю и Организации Объединенных Наций в целом за их вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| In Chapter I of the United Nations Charter, entitled "Purposes and Principles", paragraph 1 of Article 1 lists the maintenance of international peace and security as one of the most important purposes of the United Nations. | В Главе I Устава Организации Объединенных Наций, озаглавленной «Цели и принципы», в пункте 1 ее статьи 1 поддержание международного мира и безопасности названо одной из важнейших целей Организации Объединенных Наций. |
| There is awareness among the judicial and security authorities of their crucial function for the maintenance of the rule of law, which is indispensible for a democratic state. | Суды и органы безопасности осознают свою ответственность за поддержание верховенства права, которое необходимо для демократического государства. |
| In addition the organization of military or paramilitary formations or private militias and the maintenance of armed youth groups by private individuals are regarded as crimes of treason under the Constitution. | Кроме того, по Конституции преступлениями государственной измены считаются организация военных или полувоенных формирований или частного ополчения и содержание вооруженных групп молодежи частными лицами. |
| Social assistance is provided to parents by way of a child benefit payable for the maintenance and education under the Welfare Act 1989 until the child reaches ten years of age. | Социальная помощь предоставляется родителям в виде пособий на содержание и образование детей в соответствии с Законом о благосостоянии 1989 года, пока ребенок не достигнет 10-летнего возраста. |
| As the Tribunal did not immediately employ a librarian, staff from the different organs of the Tribunal were responsible for the maintenance of the library in the first few months of its operation. | В течение первых нескольких месяцев ее функционирования за содержание библиотеки отвечали сотрудники различных органов Трибунала, поскольку Трибунал не мог сразу же нанять библиотекаря. |
| Under the Criminal Code, the malicious non-payment by parents (beyond three months) of their minor children's maintenance, or that of their disabled children over the age of 18, renders them liable to criminal prosecution (art. 177). | Уголовным кодексом Республики Таджикистан предусмотрена уголовная ответственность за злостное уклонение родителями (более трех месяцев) от уплаты средств на содержание несовершеннолетних детей, а равно нетрудоспособных детей, достигших восемнадцатилетнего возраста по решению суда (статья 177). |
| In its resolution 61/247 B, the General Assembly appropriated an amount of $470,856,100 gross for the maintenance of the mission for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008. | США брутто на содержание Миссии в период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года. США брутто. США нетто) составляет в валовом исчислении 1,2 процента от общего объема ассигнований. |
| The maintenance of such measures despite having officially lifted the state of emergency. | сохранение этих мер, несмотря на отмену чрезвычайного положения. |
| While the maintenance of the death penalty in Egyptian law was not in itself a violation of the Convention, the Committee would like to receive further information on its practical application. | Хотя сохранение в Египте смертной казни не является само по себе нарушением Конвенции, Комитет хотел бы получить дополнительную информацию об исполнении этого вида наказания. |
| Agriculture has functions beyond the production of commodities, which include non-commodity outputs such as improvement of livelihood, enhancement of environmental services, conservation of natural resources and maintenance of social and cultural traditions. | Функции сельского хозяйства не ограничиваются производством товаров, а включают и нематериальные блага, такие как улучшение источников средств к существованию и экологических услуг, охрана природных ресурсов и сохранение социальных и культурных традиций. |
| Nor should maintenance and promotion of identities and protection of cultural and civilizational traditions ever become a tool to shield ultra-nationalism and exclusionism. | Точно также сохранение и поощрение самобытности и защита культурных традиций и особенностей ни в коем случае не должны служить в качестве прикрытия радикального национализма и неприятия ценностей других наций. |
| Given the maintenance of the existing structure, as well as the high vacancy rates, the Advisory Committee recommends that the total resources proposed for travel for the Office of Internal Oversight Services be maintained at the current level of $2,125,200. | Учитывая сохранение существующей структуры, а также высокую долю вакансий, Консультативный комитет рекомендует оставить на нынешнем уровне в объеме 2125200 долл. |
| Facilities management services across Mogadishu will be enhanced, as will comprehensive equipment maintenance and repair to ensure that the UNSOA support infrastructure continues to operate effectively. | Для того чтобы вспомогательная инфраструктура ЮНСОА в Могадишо продолжала эффективно функционировать, будет повышено качество услуг по эксплуатации объектов и организовано комплексное техническое обслуживание и ремонт оборудования. |
| Operation and maintenance of 34 vehicles | Эксплуатация и техническое обслуживание 34 автотранспортных средств |
| The development of transit transport infrastructure and its effective maintenance continue to be a major concern for landlocked developing countries. | Создание инфраструктуры транзитных перевозок и ее эффективное обслуживание по-прежнему являются важными задачами для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The Mission's outsourced vehicle maintenance contract has a spare parts and service element. | Заключенный Миссией договор о передаче технического обслуживания автотранспортных средств на внешний подряд включает элемент, предусматривающий обеспечение запчастями и собственно обслуживание. |
| Maintenance of IZZI Air-kiss is performed by club "99 air-balloons", pilots are Kristīne Vēvere, first pilot - women in Latvia and Arnis Miķelsons. | Обслуживание Воздушного поцелуя IZZI производит клуб "99 gaisa baloni", пилотами являются: Кристине Вевере (первая в Латвии женщина-пилот воздушного шара) и Арнис Микелсонс. |
| The provisions relate to the maintenance of air-conditioning units, mechanical ventilation and refrigeration units, chillers, cold rooms, etc.; (b) Electrical maintenance. | Ассигнования предусматривают техническое обслуживание кондиционеров воздуха, механических вентиляторов и рефрижераторов, холодильников, холодильных камер и т.п.; Ь) ремонт электрооборудования. |
| Short-term aircraft charter agreements for troop rotations and cargo movements are based on the more industry prevalent all inclusive aircraft, crew, maintenance, insurance cost structure per hour flown. | В основе краткосрочных воздушных чартерных соглашений для ротации воинских контингентов и транспортировки грузов лежит чаще используемый в этой отрасли принцип «все включено» (самолет, экипаж, техническое обслуживание и страхование), в соответствии с которым оплата начисляется из расчета летного времени. |
| (b) Updating and maintenance of Galaxy and the future e-staffing system websites as related to peacekeeping vacancies by: | Ь) модернизация и техническое обслуживание «Гэлакси» и будущих веб-сайтов по электронному комплектованию штатов применительно к вакансиям в миссиях по поддержанию мира посредством: |
| (a) The storage, maintenance, receipt, inspection, issuance and rotation of vehicles, engineering materials and supplies and equipment needed to start and sustain peacekeeping missions; | а) хранение, техническое обслуживание, получение, инспектирование, предоставление и ротация автотранспортных средств, материалов инженерного назначения, предметов снабжения и оборудования, необходимых для развертывания и обеспечения деятельности миротворческих миссий; |
| Support and maintenance of 5 broadband global area network satellite systems, 2 Thuraya portable satellite systems, 10 telephone exchanges, 32 microwave links, and 1 high-frequency (HF) and 16 UHF repeaters and transmitters | Поддержка и техническое обслуживание 5 систем спутниковой связи с использованием широкополосной глобальной сети, 2 переносных систем спутниковой связи «Турайя», 10 телефонных станций, 32 линий микроволновой связи, 1 ВЧ-ретранслятора и 16 УВЧ-ретрансляторов и передатчиков |
| The special purpose company to be created will be responsible for the design, construction, operation, maintenance and renewal of the plant. | Будет создана специализированная компания, которой будет поручено проектирование, строительство, эксплуатация, техническое обслуживание и модернизация предприятия. |
| Ministry of Public Works - Buildings Construction Department, Local Roads Construction Department, Motorways Department, Sanitation Department, Buildings and Roads Maintenance, and Bubiyan Bridge | Министерство строительных работ - департамент строительства зданий, департамент строительства местных дорог, автодорожный департамент, департамент санитарно-технических услуг, эксплуатация зданий и дорог и мост Бубиян |
| Any person concerned about correct operation and interested in maintenance methods may participate. Training is conducted by engineers of the main design engineering bureau of Minsk Tractor Works, Minsk Motor Plant and the leading specialist of our company. | Работая с клиентами, мы поняли, что любая успешная эксплуатация техники должна быть обеспечена качественным обучением персонала эксплуатирующего данную технику. |
| Maintenance of premises in 2003 Eurosa | Эксплуатация помещений и содержание территории в 2003 году |
| Maintenance of premises (including security) | Эксплуатация помещений (включая охрану) |
| Preparation and regular maintenance of emergency and rescue plans is recommended as a standard safety measure. | В качестве стандартной меры безопасности рекомендуется обеспечивать разработку и регулярное ведение планов аварийно-спасательных работ. |
| The Travel Assistant is proposed based on the fact that this system is new to the Mission and would require not only training of the existing staff but also constant maintenance of a database. | Основанием для создания должности помощника по организации поездок служит то, что эта система является для Миссии новой и для ее использования требуется не только подготовить имеющихся сотрудников, но и обеспечить беспрерывное ведение базы данных. |
| (e) Maintenance of records, archives and library; | е) ведение учета и архивов и комплектование библиотеки; |
| Maintenance of the GHG database and its further development 210.0 | Ведение базы данных о ПГ и ее дальнейшее развитие |
| In the event of a disaster, the back-ups might be destroyed along with the working system. Also, UNU/ILA had no written policy or strategy on back-up, such as maintenance, off-site back-up files and restoration for the server setting, including its regular testing. | У УООН/МАРК также нет четко разработанных правил/стратегии в области дублирования данных, включая их ведение, создание отдельных резервных файлов и восстановление на сервере, а также проведение регулярных проверок. |
| ▸ compulsory vehicle inspection and maintenance programmes for some categories of vehicle or for all vehicles | ▸ обязательная инспекция транспортных средств и программы технического обслуживания для некоторых категорий транспортных средств или для всех транспортных средств |
| In March 1997, UNSCOM 181 carried out inspections of a selected group of military units in order to verify that the relevant sites were not involved in training, maintenance or operation of prohibited missile systems. | В марте 1997 года ЮНСКОМ-181 провела инспекции отобранной группы военных подразделений, с тем чтобы проверить, что соответствующие объекты не были использованы для подготовки персонала, технического обслуживания или использования запрещенных ракетных систем. |
| Canada reported recent measures to reduce vehicle emissions, such as vehicle inspection and maintenance programmes, vapour pressure limits for gasoline, and implementation of new national vehicle emission standards. | Канада сообщила о принятых недавно мерах для сокращения автомобильных выхлопов, таких, как программы инспекции и технического обслуживания автотранспортных средств, введение ограничений на давление паров бензина, а также введение новых национальных стандартов в отношении выхлопов автотранспортных средств. |
| Highlighting the role of international roads and railways, intermodal logistics centres and dry ports, global logistics and supply chains, the integration of transport modes, appropriate technologies and maintenance and upgrading of infrastructure in promoting seamless international transit transport, | обращая особое внимание на роль международных автомобильных и железных дорог, логистических центров смешанных перевозок и внутренних транспортных терминалов, глобальной логистики и цепей снабжения, интеграции видов транспорта, надлежащих технологий и технического обслуживания и модернизации инфраструктуры в содействии обеспечению бесперебойных международных транзитных перевозок, |
| The generators required frequent maintenance and repair in their respective locations, most of which was done by national staff members who needed the vehicles to cover the long distances between the various locations. | Эти генераторы часто требуют технического обслуживания и ремонта непосредственно в местах эксплуатации, и большинство этих работ выполняются национальными сотрудниками, которым автотранспортные средства необходимы для поездок в различные пункты, расположенные на большом расстоянии друг от друга. |
| Costs for repairs, maintenance, spare parts, petrol, oil and lubricants and third-party liability insurance are based on a total of 169 United Nations-owned vehicles and 1 contingent-owned vehicle. | Расходы на ремонт, эксплуатацию, приобретение запасных частей, горюче-смазочных материалов и страхование ответственности за ущерб, нанесенный третьим сторонам, определены из расчета в общей сложности 169 автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и одного автотранспортного средства, находящегося на балансе контингента. |
| Electro-mechanical and conference maintenance and running costs | Ремонт и эксплуатация электромеханического и конференционного оборудования |
| Table 3 below sets out an indicative comparison of the overall value of the United Nations properties to the resources approved under the programme budget for the biennium 2012-2013 and the biennium 2014-2015 in respect of major maintenance, alterations and improvements. | В таблице 3 приводится ориентировочное сопоставление общей стоимости объектов недвижимого имущества Организации Объединенных Наций и ресурсов, выделение которых утверждено в бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и двухгодичный период 2014 - 2015 годов на капитальный ремонт, перестройку и переоборудование. |
| Routine maintenance, I guess... | Похоже на плановый ремонт. |
| Over-expenditures were incurred under petrol, oil and lubricants ($1,112,400) and spare parts, repairs and maintenance ($1,114,600). | Имелся перерасход средств по подразделам "Горюче-смазочные материалы" (1112400 долл. США) и "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" (1114600 долл. США). |
| For example, where a father is ordered to pay maintenance and leaves the country, there are few options for enforcement. | Например, если отец, получивший предписание платить алименты, уезжает из страны, возможностей взыскать их совсем немного. |
| A parent who pays maintenance to his under-age children might be obliged also to pay additional expenses which result from special circumstances (child's serious illness, injury, etc.). | Родителю, выплачивающему алименты своим несовершеннолетним детям, может быть также предъявлено требование о покрытии дополнительных расходов, связанных с особыми обстоятельствами (серьезное заболевание ребенка или ранение и т.д.). |
| The Committee is also concerned about reports that, in practice, women have no access to effective remedies enabling them to claim child maintenance from their former husbands or partners and about the failure of the State party to enforce maintenance orders. | Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что фактически женщины не имеют доступа к эффективным средствам правовой защиты, позволяющим им взыскать алименты на детей с бывших мужей или партнеров, а также о том, что государство-участник не способно обеспечить выполнение постановлений о взыскании алиментов. |
| further strengthening enforcement powers including legislation to enforce the surrender of a passport or impose a curfew on people who repeatedly fail to pay maintenance; | дальнейшее укрепление правоприменительных мер, включая принятие закона, предусматривающего сдачу в принудительном порядке паспорта или введение комендантского часа для лиц, которые регулярно не выплачивают алименты на содержание детей; |
| (c) Take the necessary measures to ensure, to the extent possible, that the maintenance ordered covers the basic needs of the child. | с) принять необходимые меры для максимального обеспечения того, чтобы назначенные алименты были достаточными для удовлетворения основных потребностей ребенка. |
| A systems approach ensures that the whole capability is considered, including maintenance of the equipment, training on its use, support personnel, infrastructure and logistics. | Системный подход гарантирует учет всего спектра потребностей, включая техническое обслуживание оборудования, подготовку по вопросам его эксплуатации, обслуживающий персонал, инфраструктуру и материально-техническое обеспечение. |
| The embargo has had repercussions on medical services and equipment, an area in which $5 billion would be required for maintenance and spare parts. | Эмбарго сказалось на медицинском обслуживании и снабжении медицинским оборудованием, на техническое обслуживание и обеспечение запасными частями которого потребуется 5 млрд. долл. США. |
| Provision of audio and video support to official meetings, special events, including installation, operation and maintenance of TV and radio equipment | Оказание поддержки в предоставлении аудио- и видеоаппаратуры для официальной встречи, специальных мероприятий, включая установку, обеспечение функционирования и текущее обслуживание телевизионного и радиооборудования |
| The Advisory Committee is of the view that the anticipated reductions in the requirements for both the rental and maintenance and the provision for safety- and security-related services of Palais Wilson and the Motta building should be factored into the strategic heritage plan. | Консультативный комитет считает, что ожидаемое сокращение арендных и эксплуатационных расходов, а также расходов на обеспечение охраны и безопасности Вильсоновского дворца и здания на улице Мотта должно учитываться в стратегическом плане сохранения наследия. |
| Maintenance and regular up-dating of the network of national correspondents, and the TBFRA team of specialists (ToS), so that these structures would support, advise and contribute to the implementation of activities 2.1 to 2.6. | Обеспечение функционирования и регулярное обновление сети национальных корреспондентов и группы специалистов (ГС) по ОЛРУБЗ, с тем чтобы они могли оказывать поддержку, консультативную помощь и содействие в деле осуществления элементов 2.1-2.6. |
| 2.2.4 Participation in the construction of mechanical workshops for the maintenance and repair of equipment damaged during the war. | 2.2.4 участие в строительстве механических мастерских по техническому обслуживанию и ремонту оборудования, выведенного из строя во время войны. |
| An amount of $11,300 provides for the transportation costs of workshop equipment necessary to meet the maintenance requirements of the upgraded network. | Предусматриваются ассигнования в размере 11300 долл. США для покрытия расходов на доставку ремонтного оборудования, необходимого для удовлетворения потребностей по техническому обслуживанию модернизированной сети связи. |
| Increased repair and maintenance services for the same. | Расширение услуг по их ремонту и техническому обслуживанию. |
| Apart from these refurbishments, routine maintenance in all centres is carried out on a daily basis by the Detention Service maintenance personnel. | Помимо ремонта, во всех центрах ежедневно проводится работа по техническому обслуживанию силами сотрудников эксплуатационной службы центров содержания. |
| To that end it signed and implemented contracts for the outsourcing of security, cleaning and certain facility maintenance services and initiated a pilot project for the outsourcing of vehicle maintenance services. | С этой целью Миссия заключила и осуществила контракты на услуги по внешнему подряду, связанные с обеспечением безопасности, уборкой и эксплуатационно-техническим обслуживанием помещений, и приступила к осуществлению экспериментального проекта по переводу на внешний подряд услуг по техническому обслуживанию автотранспортных средств. |
| The other form is operational leasing, in which the responsibility for registration and maintenance of the equipment remains with the financing company. | Другой формой лизинга является операционный лизинг, в рамках которого ответственность за регистрацию и техобслуживание оборудования лежит на финансовой компании. |
| Provision is made for vehicle spare parts, repairs and maintenance at the rates shown in section A of the present annex. | Предусматриваются ассигнования на запчасти, ремонт и техобслуживание автотранспортных средств по ставкам, указанным в разделе А настоящего приложения. |
| Savings under spare parts, repairs and maintenance arose owing to the non-acquisition of spare parts for equipment as a result of sufficient stocks being available. | Экономия по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» была обусловлена тем, что не закупались запасные части для оборудования ввиду наличия достаточных запасов. |
| Routine maintenance - vehicles and equipment (10 parts) Pending | Плановый ремонт и техобслуживание - автотранспортные средства и оборудование (10 частей) |
| And your maintenance contracts don't kick in until the equipment's rolling, and that might be another six months. | И ваш контракт на техобслуживание не начнётся, пока не привезут оборудование, а это ещё месяцев шесть. |
| Public maintenance is organized by the city government whose relevant agencies are required to ensure through their activities that public places and territories in municipal ownership are kept in order. | Уход за общественными местами организуется муниципальными властями, соответствующие службы которых обязаны обеспечивать поддержание порядка в общественных местах и на территориях, принадлежащих муниципалитету. |
| That is why the Clearview-Homes Group have engineered a service to provide you with many after sales services such as gardening, pool maintenance, interior and exterior cleaning and even airport transfers. | Clearview-Homes Group предоставляет различные виды услуг по обслуживанию Вашего дома после продажи, такие как уход за садом, поддержание чистоты и исправности бассейна, уборка внутри и снаружи дома и даже трансфер из/в аэропорт. |
| The Department Managers accept orders, coffee is delivered to offices or homes. In addition, installation and maintenance of coffee machines is provided. | В отделе работают менеджеры, которые принимают заказы, обеспечивая доставку кофе в офис или на дом, а так же установку и уход за кофейными аппаратами. |
| The Panel finds that such maintenance and husbandry is necessary to enable the plants and seedlings to become established, but for a period of one year only. | Однако Группа приходит к заключению о том, что такой усиленный уход действительно необходим для укоренения таких растений и саженцев, но лишь в течение одного года. |
| Child supplement provides parents and children with a supplementary benefit for maintenance and education, when the income per family member does not exceed the upper limit for the income bracket under the Parental Protection and Family Benefits Act. | Надбавка на ребенка дает родителям и детям дополнительные средства на уход за ребенком и его обучение, если доход на одного члена семьи не превышает верхнего предела дохода, устанавливаемого Законом о страховании в связи с выполнением родительских обязанностей и семейных пособиях. |
| Establishment and maintenance of standardized tables of equipment and services | Составление и обновление стандартных таблиц наличия оборудования и услуг |
| The extension, maintenance and technological upgrading of the transport and communications infrastructure, so vital to integration with the international and regional economies, will require substantial resources. | Расширение, содержание и технологическое обновление инфраструктуры транспорта и связи столь необходимой для интеграции в международную и региональную экономику, потребуют значительных ресурсов. |
| The development and maintenance of International Mine Action Standards continued to be an essential element of United Nations support to the mine action community. | Разработка и обновление Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, по-прежнему является существенным элементом оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки участникам противоминной деятельности. |
| Maintenance and updating of 16 training modules of SGTM1, 12 modules of STM2 and 26 modules of STM3 | ведение и обновление 16 учебных модулей ОСУМ-1, 12 модулей СУМ-2 и 26 модулей СУМ-3; |
| Maintenance and updating the essential data series on agricultural production, trade, supply/utilization accounts, food balance sheets, demographic estimates and projections, macroeconomic aggregates and prices received and paid by farmers. | а) Ведение и обновление рядов основных данных, касающихся сельскохозяйственного производства и торговли, счетов предложения/использования продукции, продовольственных балансов, демографических оценок и прогнозов, агрегированных макроэкономических показателей и цен, по которым сельскохозяйственные производители реализуют и покупают соответствующие товары. |
| Also, while the SEIS process can be initiated with the support of donor funding, its effective maintenance and sustainable operation can be only achieved with sufficient national/local resources. | Кроме того, хотя процесс СЕИС может быть начат при поддержке донорского финансирования, эффективное сопровождение и устойчивое функционирование системы можно обеспечить лишь при наличии достаточных национальных/местных ресурсов. |
| Besides, the republic offers all the necessary conditions for the development od small business (interest protection, monetary incentives, methodology and consulting maintenance). | Кроме этого в республике созданы все условия для развития малого бизнеса (защита интересов, материальное стимулирование, методическое и консалтинговое сопровождение). |
| We ensure delivery, setup, and maintenance of systems, based on Microsoft products, the company holding the world leading position in developing office systems. | Мы обеспечиваем поставку, настройку и сопровождение систем, основанных на продуктах мирового лидера в области разработки офисных систем - компании Microsoft. |
| Also, because code maintenance often omits updating the comments, comments describing where to find remote pieces of code are notorious for going out-of-date.) | Поскольку сопровождение кода часто опускает обновление комментариев, комментарии, описывающие, где найти повторяющиеся части кода, заведомо устаревают. |
| The primary audience for this UN/CEFACT - XML Naming and Design Rules Technical Specification are members of the UN/CEFACT Applied Technologies Group who are responsible for development and maintenance of UN/CEFACT XML schema. | Основными субъектами, заинтересованными в настоящей Технической спецификации СЕФАКТ ООН, касающейся правил присвоения имен и конфигурации в XML, должны быть члены Группы по прикладным технологиям СЕФАКТ ООН, отвечающие за разработку и техническое сопровождение схемы XML СЕФАКТ ООН. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| Training of managers and technicians in the fields of management, operation and maintenance of water supply and sanitation systems is important to their effective operation. | Организация профессиональной подготовки руководителей и технических специалистов по вопросам управления системами водоснабжения и санитарии, их эксплуатации и обслуживания имеют важное значение для их эффективного функционирования. |
| Leak detection in water distribution systems is increasingly important in utility operations and maintenance, employing such tools as water audit, calibration and checking of master water meters, and the use of ICT monitoring devices and systems. | Выявление утечек в водораспределительной системе приобретает все большее значение в рамках функционирования и эксплуатации предприятий коммунального хозяйства, и для этого применяются такие средства, как инвентаризация вод, калибровка и проверка главных расходомеров воды и использование контрольной аппаратуры и систем, основанных на ИКТ. |
| Training was provided to a total of 4 administrative staff during both maintenance and liquidation periods, and training was also provided to 10 National Professional Officers working with the Serious Crimes Investigation Team to develop their skills in analysing and investigating complex criminal cases | На этапах полноценного функционирования и ликвидации обучение прошли в общей сложности 4 административных сотрудника, и, кроме того, была организована подготовка 10 национальных сотрудников-специалистов, работающих с Группой по расследованию тяжких преступлений, в целях развития их навыков проведения анализа и расследования сложных уголовных дел |
| Maintenance and operation of uninterrupted year-round communication network | обслуживание и обеспечение круглогодичного бесперебойного функционирования сети связи |
| The Mission anticipates 260 international staff at the start of the maintenance phase in July 2005, further reduced to 258 in October 2005,140 in January 2006 and 119 in April 2006. | Миссия рассчитывает иметь в своем составе на начало последнего этапа ее функционирования в июле 2005 года 260 международных сотрудников; в октябре 2005 года их численность сократится до 258 человек, в январе 2006 года до 140 человек, а в апреле 2006 года до 119. |
| Library services: provision of library services through the maintenance and development of the specialized reference collection and bibliographic database on the law of the sea and ocean affairs. | Библиотечное обслуживание: оказание библиотечных услуг посредством хранения и обновления собрания специализированных справочных материалов и базы библиографических данных по морскому праву и вопросам океана. |
| It notes that arrangements under such partnerships for the storage and maintenance of material between operations might usefully be coordinated by the United Nations. | Он отмечает, что координацию механизмов хранения и технического обслуживания материальных средств в периоды между операциями в рамках таких партнерских отношений вполне могла бы осуществлять Организация Объединенных Наций. |
| To help alleviate crowded conditions at the port, the fourth year review report on the Operations and Maintenance Improvement Program also recommends that an off-site container storage area be procured. | В целях смягчения остроты проблемы, обусловленной нехваткой рабочих площадей в порту, в обзорном докладе за четвертый год, подготовленном Программой совершенствования эксплуатации и обслуживания, рекомендуется также купить участок земли вне порта для хранения на нем контейнеров. |
| b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; and maintenance of the multimedia electronic news production system; | Ь. обеспечение сбора, сохранности и хранения архивных аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций и обеспечение аудиовизуального библиотечного обслуживания; и техническое обслуживание и эксплуатация теле- и радиостудий и оборудование и управление ими; а также эксплуатация системы подготовки новостей в электронном мультимедийном формате; |
| The digital recording system is also used in-house, allowing for excellent and immediate transmission of sound files, thus eliminating messenger service and the need for cassette-based Dictaphone equipment, while the maintenance of cassette collections has been eliminated. | Система цифровой записи используется также в стационарных условиях, обеспечивая мгновенную передачу звуковых файлов прекрасного качества, устраняя тем самым необходимость использования курьеров, кассетных диктофонов и хранения кассетных записей. |