| For convicted prisoners, the maintenance and improvement of social relations with family, friends and others is one of the essential requirements for social reintegration into society. | Для осужденных заключенных поддержание и улучшение социальных отношений с семьей, друзьями и другими является одним из существенных требований для социальной реинтеграции в общество. |
| It has been privileged to play a part in contributing also to national reconciliation and to the restoration and maintenance of international peace and security in the region. | Он также удостоился чести внести свой вклад в национальное примирение и в восстановление и поддержание международного мира и безопасности в регионе. |
| Acknowledges the contribution that practical confidence-building measures in the field of conventional weapons can make to the maintenance and enhancement of regional and international peace and security | признает вклад, который практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений, могут внести в поддержание и укрепление регионального и международного мира и безопасности |
| On the basis of that document and a subsequent decision by the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States, Commonwealth collective peacekeeping forces were dispatched to the conflict area in June 1994. Their duties included maintenance of the ceasefire regime. | На основе этого документа и последующего решения Совета глав государств Содружества Независимых Государств в зоне конфликта с июня 1994 года размещены Коллективные силы по поддержанию мира (КСПМ) Содружества Независимых Государств, в задачу которых входило поддержание режима невозобновления огня. |
| His delegation welcomed the Brahimi report and agreed with the argument made in that report that the maintenance of peace and security entailed three activities: conflict prevention, peacekeeping and peace-building. | В этом контексте Южная Африка с удовлетворением отмечает «доклад Брахими» и заявляет, что она согласна с содержащимся в этом докладе анализом, в соответствии с которым поддержание мира и безопасности имеет три аспекта: предупреждение конфликтов, поддержание мира и укрепление мира. |
| The Ministry of Finance has taken steps to ensure that the national budget covers the cost of maintenance of these assets. | Министерством финансов были приняты меры к тому, чтобы содержание этих средств оплачивалось из национального бюджета. |
| UNHCR supported the running costs of a mechanical workshop for the repair and maintenance of vehicles and provided better fleet management for over 100 vehicles and generators. | УВКБ помогало покрывать расходы на содержание автомастерской для ремонта и профилактики автотранспорта и обеспечило улучшение технического состояния более 100 автомобилей и генераторов. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| It presents the case that the problems relating to legal entitlements to the estate, maintenance and succession are disadvantageous to females more than they are to males. | В докладе демонстрируется, что ограничения прав на имущество, содержание и наследование ущемляют интересы женщин больше, чем мужчин. |
| Disabled children up to age 16 (by region, type of disability); Orphans: adoption, guardianship, State maintenance, social assistance; | детей- инвалидов в возрасте до 16 лет (по регионам, видам болезней); детей-сирот - усыновление, опека, государственное содержание, социальная помощь; |
| In most indigenous societies, learning is mainly conducted through oral tradition, making the maintenance of language a vital part of education. | В большинстве общин коренных народов обучение происходит главным образом при помощи устной традиции, что делает сохранение языка жизненно важной частью образования. |
| However, this confidence-building instrument has not achieved the desired universality, for reasons that have been considered by the various expert groups responsible for reporting on its maintenance and improvement. | Вместе с тем данный инструмент укрепления доверия не приобрел желаемого универсального характера по причинам, которые рассматриваются различными группами экспертов, ответственными за его сохранение и совершенствование. |
| The functions of UNFICYP in pursuance of its mandate are: (a) maintenance of the military status quo and prevention of fighting; and (b) undertaking humanitarian and economic activities to promote a return to normal conditions. | Функции ВСООНК в соответствии с их мандатом заключаются в следующем: а) сохранение военного статус-кво и предотвращение возобновления столкновений; и Ь) осуществление гуманитарных и экономических мероприятий, способствующих возвращению к нормальным условиям. |
| The maintenance of the right of veto for permanent members of the Security Council runs counter to the Charter principle of the equal sovereignty of States, and to the most basic principles of democracy on which the United Nations was founded. | Сохранение за постоянными членами Совета Безопасности права вето противоречит принципу Устава о равном суверенитете государств, а также самым основным принципам демократии, на базе которых была основана Организация Объединенных Наций. Праву вето не должно быть больше места в Организации, которая представляет все народы мира. |
| It is to be hoped that educational planning and management will meet the requirements of society and the economy and contribute to the maintenance and renewal of the labour force in order to make educational strategies operational. | Предполагается, что планирование образования и управление этим процессом могут обеспечить удовлетворение социальных потребностей и требований экономического характера, а также сохранение и возобновление рабочей силы, что необходимо для практической реализации стратегий в области образования... |
| I assume you know that "mantenimiento" means maintenance. | Думаю, ты понимаешь, что на нём написано "тех. обслуживание". |
| 1,871 vehicles managed, including distribution, control, repair and maintenance, for civilian police and international and local staff | Обслуживание 1871 автотранспортного средства, включая распределение, контроль, ремонт и техническое обслуживание, для гражданской полиции и международного и местного персонала |
| In view of the anticipated significant reduction in the level of construction work and the shift in emphasis to facility maintenance, it is proposed to abolish one international post and four United Nations Volunteer positions. | Ввиду ожидаемого существенного сокращения объема строительных работ и переноса акцента на обслуживание помещений предлагается упразднить одну должность международного сотрудника и четыре должности добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Maintenance and repair of 150 km of roads, 11 airfield facilities and 30 helicopter landing sites, and storage and supply of 19.3 million litres of diesel, oil and lubricants for generators | Обслуживание и ремонт дорог протяженностью 150 км, 11 аэродромных сооружений и 30 вертолетных площадок, а также хранение и распределение 19,3 млн. литров горюче-смазочных материалов для генераторов |
| 25 third-phase road maintenance contracts awarded | Присуждение 25 контрактов на дорожное обслуживание в рамках третьего этапа |
| The Department of Administration and Management has identified the staff members who will be responsible for the technical maintenance of the software. | Департамент по вопросам администрации и управления отобрал сотрудников, которые будут отвечать за техническое обслуживание программного обеспечения. |
| Nearly half of this increase ($497,700) represents provision for maintenance which had not been included in the 1992-1993 programme budget. | Почти половина этого увеличения (497700 долл. США) связана с ассигнованиями на техническое обслуживание, которые не были предусмотрены бюджетом по программам на 1992-1993 годы. |
| Expenditures incurred under spare parts, repairs and maintenance of vehicles and vehicle insurance amounted to $13,100 and $500 and resulted in savings of $1,900 and $1,500 respectively. | Расходы по статьям "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств и страхование автотранспортных средств" составили 13100 долл. США и 500 долл. США, в результате чего была получена экономия в размере соответственно 1900 долл. США и 1500 долл. США. |
| Operation and maintenance of a terrestrial microwave network consisting of 96 links to provide voice, fax, video and data communications to 86 sites (locations supported with voice/data) within the Mission | Эксплуатация и техническое обслуживание наземной сети микроволновой связи (96 каналов) для обеспечения речевой, факсимильной, видео- и цифровой связи на 86 объектах (голосовая/цифровая связь) в районе операций Миссии |
| Multi-shift operations, management and maintenance of information and communications technology Infrastructure Services such as server management, middleware management and data backup in New York, New Jersey and Geneva to support the operations of the Fund. | Работа в несколько смен, управление объектами информационно-технической инфраструктуры и их техническое обслуживание, например, обеспечение рационального использования серверов, прикладных программ и систем дублирования данных в Нью-Йорке, Нью-Джерси и Женеве в целях поддержки операций Фонда. |
| 4 repair and maintenance workshops established and operated | Создание и эксплуатация 4 мастерских по ремонту и техобслуживанию |
| (c) Construction and maintenance ($2,604,000). | с) Строительство и эксплуатация (2604000 долл. США). |
| Provision of uninterrupted power supply of 9 megawatts and operation and maintenance of 205 United Nations-owned generators | Обеспечение бесперебойного энергоснабжения мощностью в 9 МВт, эксплуатация и техническое обслуживание 205 генерато-ров, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
| Operation and maintenance of voluntary confidential HIV counselling and testing facilities for all personnel, including mobile voluntary counselling and testing | Эксплуатация и обслуживание пункта для предоставления всему персоналу миссии конфиденциальной консультационной помощи по проблеме ВИЧ и проверки на наличие вируса, включая службу мобильного консультирования и проверки |
| Maintenance of 49 buildings (22 warehouses, 15 office and 12 workshops and technical buildings) and 25 soft-walled shelters | Эксплуатация и техническое обслуживание 49 зданий (22 складских помещений, 15 служебных помещений и 12 мастерских и технических зданий) и 25 помещений нежесткой конструкции |
| The participants also asked the UNECE secretariat to continue maintenance of this repository, and keeping the addresses stable. | Участники также предложили секретариату ЕЭК ООН продолжить ведение данного хранилища с сохранением существующих адресов. |
| Processing systems should be integrated as much as possible to reduce maintenance and development costs. | Для снижения расходов на создание и ведение базы данных следует в максимально возможной степени объединять системы обработки данных. |
| 7.10 Annual maintenance of TIR website (2) | 7.10 Ежегодное ведение веб-сайта МДП (2) |
| Furniture acquisition, asset management, coordination of moves as well as database maintenance for floor plans, personnel information and telephone information will also require additional capacity throughout the coming year. | Закупка мебели, управление имуществом, координация переездов, а также ведение базы данных, содержащей информацию о планировке этажей, сотрудниках и телефонную информацию, также потребуют дополнительного потенциала на протяжении всего предстоящего года. |
| MDG indicators database: technical development and maintenance, and documentation and training (2); | база данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: техническая разработка и ведение и документация и профессиональная подготовка (2); |
| It was emphasized that the role of the state in funding maintenance of the multi-family housing stock could be more prominent. | Было подчеркнуто, что государство могло бы играть более весомую роль в финансировании технического обслуживания фонда многоквартирных жилых домов. |
| Therefore, the establishment of this temporary position is considered essential to ensuring the maintenance of the Force's increased vehicle fleet and the availability of the maximum number of vehicles for use by the Force. | Поэтому создание такой временной должности считается крайне важным для обеспечения технического обслуживания возросшего парка транспортной техники Сил и обеспечения максимальной исправности транспортной техники для ее использования Силами. |
| If according to the maintenance schedule the maintenance works of the Car are to be carried out during the rental period, the maintenance time shall be agreed with the Lessee before renting out the Car or another rental Car shall be ensured for the maintenance period. | Если техническое обслуживание Автомобиля по плану необходимо проводить в период аренды, то время технического обслуживания необходимо согласовать с арендатором перед передачей Автомобиля в аренду, или обеспечить другое время проведения технического обслуживания арендованного Автомобиля. |
| The Unit currently employs short-term individual contractors to deliver fuel to assigned locations and perform daily dip measurement and minor maintenance. | Группа в настоящее время пользуется услугами индивидуальных подрядчиков на краткосрочных контрактах для доставки топлива в установленные места, осуществления ежедневных замеров остатков топлива в цистернах и выполнения мелких ремонтных работ и обеспечения технического обслуживания. |
| At 1300 hours, engineer Muhsin Ibrahim, head of the maintenance unit of the Homs fuel department, telephoned to report that unidentified persons had attacked the oil pipeline located south-east of the town of Mahin. | В 13 ч. 00 м. инженер Мухсин Ибрахим, начальник группы технического обслуживания управления топливного снабжения Хомса, позвонил и сообщил, что неизвестные напали на нефтепровод, расположенный к юго-востоку от города Махин. |
| The UNSOA infrastructure investments demand robust maintenance owing to the harsh environment in Mogadishu, and UNSOA will therefore continue to contract preventive maintenance and repair services to ensure that facilities and roads remain operational. | Инвестиции ЮНСОА в инфраструктуру предполагают обеспечение надлежащего технического обслуживания из-за сложных условий в Могадишо, и поэтому для обеспечения того, чтобы объекты и дороги были пригодны для эксплуатации, ЮНСОА будет и впредь осуществлять профилактическое обслуживание и ремонт на подрядной основе. |
| It is important now to instruct farmers in the best methods of use for their systems and to make them responsible for the maintenance of those systems while the remainder is being repaired. | Сегодня важно обучать фермеров наиболее рациональным методам использования их систем и воспитать у них ответственность за содержание и ремонт этих систем до тех пор, пока не будут отремонтированы остальные. |
| The estimated savings were attributable to decreased requirements under: petrol, oil and lubricants ($660,000), owing to lower than anticipated prices and reduced fuel consumption; and spare parts, repairs and maintenance ($2,000). | Экономия средств объясняется уменьшением потребностей по следующим статьям: "Горюче-смазочные материалы" (660000 долл. США) вследствие уменьшения цен до уровня ниже предполагаемых и сокращения потребления топлива; и "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" (2000 долл. США). |
| Major maintenance and improvement costs | Расходы на капитальный ремонт и переоборудование помещений |
| The increase of $56,000 relates to (a) the cost of rental and maintenance of premises, and (b) maintenance of furniture and equipment, utilities, communications and miscellaneous services. | аренду и эксплуатацию помещений; и Ь) ремонт мебели и оборудования, коммунальные услуги, услуги связи и прочие услуги. |
| In the absence of an agreement the cost of maintenance may be recovered from the parents by legal action. | При отсутствии соглашения средства на содержание несовершеннолетних детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| Where parties are cohabiting outside of legal marriage, neither party has a right to maintenance. | Если стороны находятся в гражданском браке, права на алименты не имеет ни одна из сторон. |
| Parents paying maintenance may not be required to bear part of any additional expenditures resulting from exceptional circumstances (serious illness, injury, etc.). | Родители, которые выплачивают алименты, не могут быть привлечены к участию в дополнительных расходах, вызванных исключительными обстоятельствами (тяжелая болезнь, увечье ребенка и т.д.). |
| A maintenance allowance is payable by either the husband or the wife, as specified by the court. | Алименты выплачиваются либо мужем, либо женой в зависимости от указания суда. |
| But not all cantons have institutions empowered to advance and recover maintenance payments. | Однако не во всех кантонах есть учреждение, которое авансирует алименты, а затем принимает меры к взысканию алиментов. |
| It will be related to their contribution to food security and to economic growth, as well as to the maintenance of social cohesion. | Она будет зависеть от их вклада в обеспечение продовольственной безопасности и экономического роста, а также в укрепление основ социального единства. |
| Maintenance of a reference system on General Assembly practices, precedents, rules of procedure and subsidiary organs, and maintenance of a reference library. | Обеспечение функционирования информационно-справочной системы по практике и прецедентам Генеральной Ассамблеи, ее правилам процедуры и вспомогательным органам, а также справочной библиотеки. |
| The Board is of the view that maintenance of reliable data on refugees is the primary responsibility of the UNHCR and a way has to be found to discharge that responsibility effectively. | Комиссия придерживается мнения о том, что обеспечение достоверных данных о численности беженцев является основной обязанностью УВКБ и что необходимо найти пути для того, чтобы эффективно выполнять эту обязанность. |
| The $158.7 million appropriation for UNMIBH had also provided for the maintenance of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP) and the United Nations liaison offices in Belgrade, Zagreb and Sarajevo. | Ассигнования в размере 158,7 млн. долл. США, предназначенные для МООНБГ, также предусматривали обеспечение Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове (МНООНПП) и отделений связи Организации Объединенных Наций в Белграде, Загребе и Сараево. |
| The Chairman of the Committee wished to draw attention to two items that had been included in the report, namely, an amount of $517,600 for jointly financed administrative activities and an amount of $8 million for construction, alteration, improvement and major maintenance. | США, ассигнованную на совместно финансируемые административные мероприятия, и сумму в размере 8 млн. долл. США, выделенную на строительство, ремонт, улучшение и общее материально-техническое обеспечение. |
| This requires enhanced maintenance profiles, improved road use and road wear surveillance mechanisms. | Для этого требуется укрепление мер по техническому обслуживанию, улучшение использования автомобильных дорог и создание механизмов по наблюдению за их износом. |
| Obligations for maintenance and periodic inspections regarding containers in international traffic also arise from the 'Convention for Safe Containers' adopted at international level. | Обязательства по техническому обслуживанию и периодическим осмотрам контейнеров в международных перевозках вытекают также из "Конвенции по безопасным контейнерам", принятой на международном уровне. |
| In addition to the maintenance of the air-conditioning equipment, the Building Management Unit is tasked with ensuring that the plumbing requirements of all premises are met. | В дополнение к техническому обслуживанию оборудования для кондиционирования воздуха на Группу эксплуатации зданий возложена также задача по обеспечению удовлетворения потребностей в санитарно-техническом обслуживании всех помещений. |
| It shall be indicated whether maintenance or repair work is to be performed exclusively by specially trained personnel, and whether any risks are involved in disassembling the system; | 7.1.1.2 указывается, должны ли работы по техническому обслуживанию или ремонту выполняться только специально подготовленным персоналом и существует ли какой-либо риск в случае демонтажа этой системы; |
| Provision is made for laundry services, barber and tailoring services for military contingents, grounds maintenance, sewage and garbage disposal ($843,200) and maintenance services for communications equipment ($396,700). | Предусматриваются ассигнования на оплату услуг, связанных со стиркой белья, работой парикмахеров и пошивом одежды для военных контингентов, уборкой территории, удалением сточных вод и вывозом мусора (843200 долл. США), и услуг по техническому обслуживанию аппаратуры связи (396700 долл. США). |
| Vehicles subjected to planned preventive maintenance and repair and ready for shipping | автотранспортных средств прошли плановое профилактическое техобслуживание и ремонт и готовы к отправке |
| Provision is made for vehicle spare parts, repairs and maintenance at the rates shown in section A of the present annex. | Предусматриваются ассигнования на запчасти, ремонт и техобслуживание автотранспортных средств по ставкам, указанным в разделе А настоящего приложения. |
| Procurement was limited to immediate operational requirements, which resulted in savings under office equipment ($3,900) and miscellaneous equipment ($2,000) and spare parts, repairs and maintenance ($76,700). | Закупочная деятельность ограничивалась рамками удовлетворения непосредственных оперативных потребностей, что принесло экономию по статьям «Конторское оборудование» (3900 долл. США), «Разное оборудование» (2000 долл. США) и «Запчасти, ремонт и техобслуживание» (76700 долл. США). |
| Field maintenance was often limited to running a diagnostic mode and replacing a complete bad unit with a spare, the defective box being sent to a depot for repair. | Техобслуживание в полевых условиях часто ограничивалось выполнением диагностики и заменой полностью нерабочей части устройства запчастью, а повреждённое оборудование отправлялось назад для восстановления. |
| Our qualified service technicians are always nearby: available for repairs, maintenance or receive DMG service in the language of your country - worldwide... | Наши квалифицированные кадры всегда рядом с вами, готовые осуществить ремонт, техобслуживание или сопровождение программных приложений... |
| The Committee encourages the Government to monitor carefully the implementation of divorce by consent, and in particular any negative impact this option might have for women with regard to issues such as alimony payments, custody and maintenance of children and distribution of property. | Комитет рекомендует правительству осуществлять тщательный контроль за осуществлением разводов на основе согласия и, в частности, за любыми негативными последствиями этого варианта для женщин в отношении таких вопросов, как выплата алиментов, попечительство и уход за детьми и раздел имущества. |
| Maintenance and servicing of equipment are important for maintaining energy efficiency. | Особое значение для обеспечения энергоэффективности имеет обслуживание оборудования и уход за ним. |
| The Special Representative is aware that the care and maintenance of the detainees constitutes a heavy burden for the national budget of Rwanda, in spite of the considerable contribution of the International Committee of the Red Cross. | Специальному представителю известно, что уход за заключенными и их содержание представляют собой тяжелое бремя для национального бюджета Руанды, несмотря на значительный вклад Международного комитета Красного Креста. |
| The Department Managers accept orders, coffee is delivered to offices or homes. In addition, installation and maintenance of coffee machines is provided. | В отделе работают менеджеры, которые принимают заказы, обеспечивая доставку кофе в офис или на дом, а так же установку и уход за кофейными аппаратами. |
| Child supplement provides parents and children with a supplementary benefit for maintenance and education, when the income per family member does not exceed the upper limit for the income bracket under the Parental Protection and Family Benefits Act. | Надбавка на ребенка дает родителям и детям дополнительные средства на уход за ребенком и его обучение, если доход на одного члена семьи не превышает верхнего предела дохода, устанавливаемого Законом о страховании в связи с выполнением родительских обязанностей и семейных пособиях. |
| Updating, maintenance and expansion of the database on external trade at the global level and in the countries of the region | Обновление, техническое обслуживание и расширение базы данных по вопросам внешней торговли на глобальном уровне и в странах региона |
| Vendor management 87. Vendor management involves vendor registration, management of vendor performance, maintenance of vendor data and ensuring that registered vendors are suitably qualified and the pool of prospective vendors is periodically refreshed and kept as wide as possible. | Работа с поставщиками включает регистрацию поставщиков, оценку результатов работы поставщиков, ведение базы данных о поставщиках и обеспечение наличия у зарегистрированных поставщиков надлежащей квалификации, а также периодическое обновление пула потенциальных поставщиков, число которых должно быть как можно больше. |
| From 2012, technology maintenance, upgrades and support come from information technology budgets, and functional support, functional changes, reporting, training, and ongoing improvements come from the client areas. | С 2012 года расходы на техническое обслуживание, обновление и поддержку покрываются из бюджетов на информационно-техническую деятельность, а расходы на функциональную поддержку, изменения, отчетность, обучение и текущую модернизацию покрываются за счет бюджетов пользователей. |
| Maintenance and updating of a harmonised set of EU agricultural price indices (output and input). | Ведение и обновление согласованного набора индексов сельскохозяйственных цен ЕС (выпуск и затраты). |
| The main activity of the company V&R Ltd. is Design, manufacturing, trade, renewal, repair, warranty and after sales service and maintenance of electrical and engine forklift trucks, electrical platforms and supplementary work equipment. | Основная деятельность компании В&Р ООО это Проектирование, производство, торговля, ремонт, обновление, гарантийный и послегарантийный сервис электро- и автопогрузчиков и электротележек, навесного оборудования, как и разного вида оборудования для обработки грузов. Производство и торговля с запасными частями. |
| We, as developers of these products, offer further development and maintenance of our systems. | Мы, как разработчики этих продуктов, предлогаем доработку и сопровождение наших систем. |
| Software maintenance (Reality and Sun Account) 14500 | Сопровождение программного обеспечения ("Риэлити энд сан эккаунт") |
| Maintenance of earlier programmes; | сопровождение ранее написанных программ, |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| On the establishment and maintenance of national warning centres, participants were encouraged to take advantage of regional warning centres for hazards such as floods, drought and cyclones. | Что касается создания и функционирования национальных центров по предупреждению, участников призвали пользоваться услугами региональных центров по предупреждению о таких стихийных бедствиях, как наводнения, засуха и циклоны. |
| The study on the long-term maintenance of IMIS commissioned by the IMIS project and completed by external consultants in 1995 provided options for structuring the IMIS organization and recommended processes that should be implemented to ensure the sustained operation of the system. | В ходе исследования, связанного с эксплуатацией ИМИС в долгосрочной перспективе, проведение которого было организовано в рамках проекта ИМИС и завершено внешними консультантами в 1995 году, были предложены варианты эксплуатационной структуры ИМИС и рекомендованы процедуры, которые следовало внедрить для обеспечения функционирования системы на устойчивой основе. |
| The use of the system by other entities of the United Nations system will also require the establishment of a mechanism to facilitate the harmonization of policies and procedures among organizations and to pull resources together for the maintenance and expansion of the system. | Для обеспечения использования системы другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций также потребуется создать механизм для содействия согласованию политики и процедур между организациями и объединения ресурсов в целях поддержания функционирования и расширения системы. |
| Maintenance on military-pattern vehicles, including operation and maintenance of repair shops, operation of contact and recovery teams, and management of repair shops. Personnel services | Обслуживание автотранспортных средств военного назначения, включая обеспечение функционирования и содержание ремонтных мастерских, руководство контактными и аварийно-спасательными группами и организацию работы ремонтных мастерских. |
| Authorizes the Secretary-General, in the interim period, from 1 July to 15 October 1997, to commit funds not exceeding the current level of expenditures for the last three months for the maintenance of the United Nations Logistics Base; | З. уполномочивает Генерального секретаря в течение промежуточного периода с 1 июля по 15 октября 1997 года выделять на обеспечение функционирования Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций средства в объеме, не превышающем текущий уровень расходов за последние три месяца; |
| (e) Provide suitable facilities for the storage, maintenance and carriage of personal protective equipment; | ё) создавать соответствующие условия для хранения, технического обслуживания и перевозки индивидуальных средств защиты; |
| Ongoing control of the timely implementation of measures to verify their presence and storage and maintenance conditions, prevent theft, and detect violations of operating regulations is the principal means of enhancing the protection of small arms, ammunition and explosive substances. | Основными мерами по усилению сохранности стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ является постоянный контроль за своевременным проведением мероприятий по проверке наличия, условий хранения и сбережения, предотвращению хищений, выявлению нарушений правил эксплуатации. |
| The practice of dispatching the earliest-acquired items first under the "first in, first out" principle, coupled with the implementation of strict maintenance and preservation schedules at the United Nations Logistics Base guarantees the status of equipment as new throughout the storage period. | Переход на практику отпуска предметов и материалов в порядке их приобретения по принципу «первый поступивший - первый выбывший» в сочетании с внедрением на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций жестких графиков обслуживания и хранения гарантируют, что хранящееся имущество будет оставаться новым на протяжении всего срока хранения. |
| 25H. The proposed new provision ($507,800) includes growth of $232,100, which is required for the maintenance of the local area network system, which is a prerequisite for the successful implementation of IMIS and the optical disk document server. | 25Н. Предлагаемые новые ассигнования (507800 долл. США) включают в себя рост ресурсов в сумме 232100 долл. США, которые требуются для обслуживания системы локальной компьютерной сети, создающей необходимые условия для успешного внедрения КСУИ и спецпроцессора для хранения документации на оптических дисках. |
| The scope of this effort is directed towards the planning, implementation, and ongoing maintenance of suitable ICT backup and recovery with respect to the Organization's mission-critical data, systems and services to be defined by the study undertaken in collaboration with the Business Continuity Management Unit. | Масштабы этой работы определяются планированием, внедрением и постоянным обслуживанием необходимых центров резервного хранения данных и восстановления систем ИКТ для важнейших сфер деятельности, систем и услуг Организации, которые будут определены в рамках исследования, проведенного совместно с Группой по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования систем. |