| Overall performance appraisals should be based on an assessment of many critical factors, including the implementation and maintenance of effective internal controls. | В основе общих служебных аттестаций должна лежать оценка многочисленных ключевых факторов, включая осуществление и поддержание эффективного внутреннего контроля. |
| The workshops addressed four major issues: restoration and maintenance of external macroeconomic stability, replacement of the command economy structure with a competitive environment, restructuring and reform of agricultural and industrial enterprises and minimizing the social costs of economic reforms. | В рамках этих семинаров рассматривались четыре основных вопроса: восстановление и поддержание внешней макроэкономической стабильности, устранение структуры командной экономики и создание условий для конкуренции, структурная перестройка и реформа сельскохозяйственных и промышленных предприятий и сведение до минимума социальных издержек экономических реформ. |
| The maintenance of international peace and security, together with the promotion of economic progress and the achievement of social justice for peoples all over the globe, are the pillars on which this Organization was founded more than half a century ago. | Поддержание международного мира и безопасности наряду с содействием экономическому прогрессу и обеспечением социальной справедливости для народов всей планеты являются теми столпами, на которых была основана наша Организация более полувека назад. |
| Nurdin (Malaysia) stressed that the United Nations should remain the primary forum for ensuring the maintenance of international peace and security based on the principles of the Charter and international law. | Нурдин (Малайзия) подчеркивает, что Организация Объединенных Наций должна оставаться главным форумом, обеспечивающим поддержание международного мира и безопасности на основе принципов Устава и норм международного права. |
| Principal management actions include maintenance early-warning-systems, response capacity and contingency plans; establishment of drinking-water supply systems with "buffer capacity" in vulnerable areas. | Основные меры в области управления: поддержание в рабочем состоянии систем раннего предупреждения, механизмов реагирования и планов действий в чрезвычайных ситуациях, создание в уязвимых районах систем снабжения питьевой водой с "буферным запасом". |
| As to other categories of prisoners, initiatives have been taken to cover the needs of older persons, including the maintenance of specialized facilities. | Что касается других категорий лиц, находящихся в пенитенциарных учреждениях, был реализован ряд инициатив, направленных на учет и удовлетворение потребностей пожилых заключенных, включая их содержание в специальных помещениях. |
| During the pendency of an action for personal separation either spouse may demand from the other a maintenance allowance in proportion to his/her needs and the means of the other spouse, and taking into account all the other circumstances affecting the spouses. | До решения вопроса о раздельном жительстве любой из супругов может потребовать от другого выплаты ему пособия на содержание, соразмерное с его потребностями и средствами другого супруга и учитывающее все другие связанные с этим обстоятельства. |
| Recovery of maintenance for the child | Взыскание алиментов на содержание ребенка |
| (b) Raising maintenance rates substantially and ensuring that there is an adequate basis for compliance; | Ь) существенное увеличение средств на содержание детей и обеспечение соответствующей материальной базы; |
| Switzerland: It would be preferable to replace the text by that of document ECMT/CM9 Final, beginning with Recommends... 1.2.1.7 Tolls or user charges may be levied for expenses incurred by this country for road construction, maintenance and development including their impact on the environment. | Это временный ответ, содержание которого может измениться в зависимости от результатов последующих консультаций, проводящихся на национальном уровне... Швейцария: Было бы предпочтительнее заменить этот текст текстом, приведенным в окончательном варианте документа CEMT/CM9 и начинающимся со слова "Рекомендует...". |
| His delegation did not agree that the maintenance of the LDC ceiling should depend on the number of beneficiaries. | Делегация его страны не согласна с тем, что сохранение верхнего предела ставки для НРС должно быть увязано с численностью его бенефициаров. |
| It also supports the maintenance of the Working Group on Indigenous Populations which, in its view, should be used as a resource for United Nations agencies. | Она также выступает за сохранение Рабочей группы по коренному населению, которую, по ее мнению, следует использовать в качестве консультативного органа для учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Despite concentrated negotiations of the past several years, the maintenance of a ceasefire for more than three years, and the intensified efforts of the international community, the Nagorny Karabakh peace process continues to suffer from a lack of serious progress. | Несмотря на усиленные переговоры в течение последних нескольких лет, сохранение прекращения огня в течение более трех лет и напряженные усилия международного сообщества, мирный процесс в Нагорном Карабахе все еще не привел к серьезному прогрессу. |
| The benefits of agricultural practices in urban environments include the provision of fresh food sustenance and of employment, in some cases, the maintenance of green spaces within the built-up environment, and the reduction of the energy used in transportation and storage. | К благам ведения сельскохозяйственной деятельности в городских условиях относятся обеспечение свежих продуктов питания и занятости, в некоторых случаях сохранение зеленых насаждений в пределах застроек и сокращение объемов потребляемой энергии на нужды транспортировки и хранения. |
| It was recognized that insistence on payment of minimum wages prevalent in the host country is not only in the interest of maintenance of labor standards in the host country, but also in the interest of service suppliers and their home countries. | Было признано, что сохранение требования о выплате минимальной заработной платы, существующей в принимающей стране, отвечает не только целям поддержания трудовых стандартов в принимающей стране, но и интересам поставщиков услуг и их стран базирования. |
| construction or rehabilitation and maintenance of overland road through Special Operations projects or in partnership with World Bank, donor countries or local authorities; | строительство или восстановление и обслуживание автодорожной сети в рамках проектов, предполагающих проведение специальных операций, или в сотрудничестве со Всемирным банком, странами-донорами или местными властями; |
| Review and reconciliation of UNAMIR vehicle fleet inventories, vehicle rental contracts, maintenance of local vehicle establishment. | Рассмотрение и выверка инвентарных описей парка автотранспортных средств МООНПР, контрактов на аренду автотранспортных средств, техническое обслуживание местного парка автотранспортных средств. |
| A.A. The requirements of $171,000, including an increase of $27,900, relate to maintenance of software for the investment management, cheque-writing and payment systems in the Treasury and to the external printing of cheque stock and other specialized forms. | A.A. Ассигнования в размере 171000 долл. США, включая увеличение на 27900 долл. США, предназначены для покрытия расходов на обслуживание компьютерных программ для систем управления инвестициями, оформления чеков и выплат в Казначействе |
| Continued induction training in support policy, processes and procedures in the different functional (logistics and administrative) areas, as well as installation, operation and maintenance of United Nations-owned equipment provided under the logistical support package for AMISOM personnel | Постоянное проведение вводного инструктажа по вопросам политики, процессов и процедур в области оказания поддержки в различных функциональных областях (материально-техническое обеспечение и административное обслуживание), а также размещение, эксплуатация и техническое обслуживание принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, предоставляемого персоналу АМИСОМ в рамках пакета мер материально-технической поддержки |
| IS3.58 The provision of $40,200 would provide for maintenance of office automation equipment, cash registers, video players and monitors, miscellaneous services, such as framing and mounting panels along exhibit routes, and maintenance of hand-held devices used by tour guides. | РП3.58 Ассигнования в объеме 42200 долл. США предназначаются для покрытия расходов на техническое обслуживание оргтехники, кассовых аппаратов, видеомагнитофонов и мониторов, такие разные услуги, как обрамление и монтаж экспонатов по маршруту прохождения экскурсий, и техническое обслуживание портативных устройств, используемых экскурсоводами. |
| These funds were supplemented by host government contributions of approximately US$ 1 million, which helped cover operating costs such as rental, maintenance and utilities. | В дополнение к этим средствам правительства принимающих стран предоставили примерно 1 млн. долл. США, что помогло покрыть такие оперативные расходы, как расходы на аренду, техническое обслуживание и коммунальные услуги. |
| During manufacture, the highest inhalation and dermal exposures are likely to occur during bagging, check weighing and activities such as material sampling and maintenance (see Table below). | При производстве наибольшая интенсивность воздействия вследствие вдыхания и контакта с кожей вероятна в ходе упаковки, проверочного взвешивания и таких видов деятельности, как отбор проб материала и техническое обслуживание (см. таблицу 1 ниже). |
| As agreed with the parties, UNIFIL is now undertaking maintenance work for the Blue Line markers previously installed. | По договоренности со сторонами ВСООНЛ в настоящее время осуществляют техническое обслуживание ранее установленных указательных вешек «голубой линии». |
| UNHCR should also ensure that implementing partners update inventory data on vehicles and maintain trip sheets and monthly control sheets properly so that expenditures on fuel and on repairs and maintenance can be regularly scrutinized. | УВКБ должно также добиться от партнеров-исполнителей обновления данных о парке транспортных средств и соответствующего ведения путевой документации и ежемесячных контрольных отчетов в целях регулярного анализа расходов на горюче-смазочные материалы и ремонт и техническое обслуживание автомобилей. |
| 3.1 Maintenance armoured vehicles and base | 3.1 Техническое обслуживание бронетранспортеров и обслуживание баз |
| Piping and pipeline engineering: design, construction, maintenance, integrity, and repair. | Магистральные и промысловые трубопроводы: проектирование, строительство, эксплуатация, ремонт. |
| Operation and maintenance of minimum operating security standards-compliant facilities (level-II hospital, force headquarters and accommodation) at Mogadishu airport | Эксплуатация и техническое обслуживание объектов в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности (госпиталь второго уровня, штаб сил и жилые помещения) в аэропорту Могадишо |
| (b) Accommodation maintenance: maintenance and alterations of some United Nations occupied premises; and assistance to the United Nations in the construction of accommodations, if required; | Ь) эксплуатация жилых помещений: эксплуатация и переоборудование некоторых помещений, занимаемых Организацией Объединенных Наций; оказание помощи Организации Объединенных Наций в строительстве жилых помещений, при необходимости; |
| The construction and maintenance of school facilities is the key to the expansion of the service, and measures have been taken to decentralize construction and maintenance throughout the country. | Ключевыми элементами развития соответствующей инфраструктуры являются строительство и эксплуатация учебных центров, в связи с чем в Мексике поощряется децентрализация этой деятельности. |
| Rental and maintenance of vehicles 393.1 | З. Аренда и эксплуатация автотранспортных средств |
| The Department of Political Affairs stated that the establishment and maintenance of an Executive Committee on Peace and Security website would not be the best use of existing limited resources. | Департамент по политическим вопросам заявил, что создание и ведение веб-сайта Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности не будет соответствовать наилучшему использованию имеющихся ограниченных ресурсов. |
| The recording and maintenance of data to support IPSAS compliance in these new areas will impact some functions throughout the Organization, while the materiality of these elements of the financial statements is likely to subject them to greater audit scrutiny. | Регистрация и ведение данных в целях соблюдения МСУГС в этих новых областях повлияет на некоторые направления работы по всей Организации, а в силу материальности этих элементов финансовых ведомостей они, по всей вероятности, станут предметом еще более тщательной ревизионной проверки. |
| 1.1.1 Maintenance of an up-to-date list of competent authorities to be made available on the Convention's Internet home page; 1.1.2 Preparation of the first report on the Convention's implementation. | 1.1.1 Ведение обновленного списка компетентных органов, размещаемого на собственной странице Конвенции в сети Интернет; 1.1.2 Подготовка первого доклада об осуществлении Конвенции. |
| c. Maintenance and expansion of the roster of international experts who could provide technical assistance, including assistance to projects on the organization and conduct, supervision and verification of elections; | с. ведение и расширение списка международных экспертов, которые могли бы предоставлять техническую помощь, включая содействие осуществлению проектов по организации и проведению выборов, наблюдению за ходом их проведения и удостоверению их результатов; |
| C. Composition and maintenance of the List | С. Структура и ведение перечня |
| The increased requirements relate to the procurement and maintenance of 65 desktop computers and 41 portable computers to be used by the additional civilian and police personnel and the staff officers. | Увеличение потребностей объясняется необходимостью закупки и технического обслуживания 65 настольных персональных компьютеров и 41 портативного компьютера, которые будут использоваться дополнительным гражданским и полицейским персоналом и штабными офицерами. |
| In addition, reduced requirements for workshop equipment and spare parts, repairs and maintenance were due to the efficient use of existing resources, which resulted in savings under these line items. | Кроме этого, сокращение потребностей по статьям авторемонтного оборудования и запчастей, ремонта и технического обслуживания было обусловлено эффективным использованием имеющихся в наличии ресурсов, что привело к экономии средств по данным статьям. |
| It should be noted that the vehicles in question are very old and lend themselves to very costly maintenance and fabrication of spare parts as a result of technical obsolescence and operational hazards. | Следует отметить, что указанные автотранспортные средства имеют очень большой срок службы и требуют весьма дорогостоящего ремонта и технического обслуживания и производства запасных частей ввиду того, что они технически устарели и эксплуатируются в тяжелых условиях. |
| Supply of the aviation spare parts and consumables, modification and modernization of aircraft systems according ICAO requirements, providing of air navigation information, aircraft maintenance arrangements, logistics - this is a brief description of services that our company provides on the aviation market. | Поставка запасных частей и расходных материалов, модификация и модернизация систем АиРЭО в соответсвии с требованиями ИКАО, обеспечение аэронавигационной информацией, организация технического обслуживания самолетов, логистика - вот лишь небольшой перечень услуг, которые в настоящий момент предоставляет наша компания на авиационном рынке. |
| In the programme and budget document for 2000-2001, however, it was noted that zero or negative growth budgets were "severely constraining the ability of BMS to ensure that needed repair and maintenance work [was] carried out on a regular basis...". | Однако в документе по программе и бюджетам на 20002001 годы было отмечено, что утверждение бюджетов с нулевым или отрицательным ростом "существенно ограничивает возможности Службы эксплуатации зданий (СЭЗ) по обеспечению на регулярной основе необходимого ремонта и технического обслуживания...". |
| The continuous review and control of maintenance and repair operations during the reporting period contained the costs for spare parts, maintenance and repairs of both United Nations-owned and contingent-owned vehicles. | Постоянный обзор и контроль за ходом осуществления ремонтно-эксплуатационных работ в течение отчетного периода позволили ограничить издержки на запасные части, эксплуатационное обслуживание и ремонт автотранспортных средств, принадлежащих как Организации Объединенных Наций, так и контингентам. |
| That is an excuse for poor automobile maintenance, my friend. | Это - оправдание, для тех, у кого нет денег на ремонт, мой друг. |
| The cost of maintenance services were estimated at $1,500 per month for cleaning and $2,000 per month for repair of offices. | Сметные расходы на ремонтно-эксплуатационные услуги исчислялись суммой в 1500 долл. США в месяц на уборку и 2000 долл. США в месяц на ремонт служебных помещений. |
| Maintenance and repair of 7 airfields and their aviation/navigation infrastructure and facilities and 35 helicopter-landing sites in 35 locations | Эксплуатация и ремонт 7 аэродромов и их авиационной/навигационной инфраструктуры и объектов и 35 вертолетных площадок в 35 местоположениях |
| Railtrack plc is responsible for investments, modernization, repair and maintenance of the railway network in the United Kingdom. | В Соединенном Королевстве ответственность за капиталовложения, модернизацию, ремонт и текущее обслуживание железнодорожной сети несет компания "Рейлтрэк лтд.". |
| The Committee also notes with concern that legislation is still in force that provides unrealistically low child maintenance fees, and unfair conditions for receipt of those fees, for abandoned or separated wives and their children and for children born out of wedlock. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся в силе законодательство, которое предусматривает нереально низкие алименты на содержание ребенка и несправедливые условия получения таких алиментов для оставленных своими мужьями или разведенных женщин и их детей и для детей, рожденных вне брака. |
| Maintenance following the divorce of retired parents | З. Алименты в связи с разводом родителей-пенсионеров |
| If there is no agreement regarding maintenance payments, monthly deductions from the parents' wages and other income are ordered by a court as follows: one quarter for one child, one third for two children and half for three or more children. | При отсутствии соглашения об уплате алиментов алименты на несовершеннолетних детей с их родителей взыскиваются судом ежемесячно в размере: на одного ребенка - одной четверти, на двух детей - одной трети, на трех и более детей - половина заработка и иного дохода родителей. |
| The standards recommended by CEDAW pertaining to the needs and means of both parties, the financial commitments of both parties to themselves and others, their respective capacities to earn and the needs of any children for whom maintenance is sought are unlikely to be prioritised. | Рекомендованные КЛДЖ нормы, касающиеся потребностей и средств обеих сторон, финансовые обязательства обеих сторон друг перед другом и третьими сторонами, их реальная способность заработать на жизнь и потребности любых детей, которым и полагаются алименты, редко выдвигаются на передний план. |
| The Ordinance aims to address the difficulties encountered by some maintenance payees in collecting maintenance payments and enforcing maintenance orders. | Данный указ направлен на устранение трудностей, с которыми сталкиваются отдельные лица, пытаясь получить алименты и добиваясь выполнения распоряжений суда об их выплате. |
| Provision of round-the-clock security services for all mission areas, including the maintenance of emergency communications system | Обеспечение круглосуточной охраны всех районов дислоцирования Миссии, включая техническое обслуживание систем экстренной связи |
| Common urban challenges include congestion, pollution, access to energy, provision of basic services, adequate housing, infrastructure maintenance, crime and security, environmental degradation and natural disasters. | К общим для всех городов проблемам относятся перенаселенность, загрязнение, доступ к энергоресурсам, предоставление базовых услуг, обеспечение надлежащим жильем, обслуживание инфраструктуры, преступность и безопасность, ухудшение состояния окружающей среды и стихийные бедствия. |
| As a regional organization, the OSCE contributes substantially to the maintenance of peace and security in its areas of responsibility and to the actual implementation of United Nations documents and principles. | Будучи региональной организацией, ОБСЕ вносит существенный вклад в поддержание мира и безопасности в регионе своей ответственности и в обеспечение соблюдения положений документов Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| Necessity to issue a security policy ensuring the management of the keys to be issued by the ERCA and the maintenance of the digital tachograph system | Необходимость формулирования политики безопасности, обеспечивающей управление ключами, выпускаемыми ЕГСО, и обеспечение функционирования системы цифровых тахографов |
| Support and maintenance of 20 PABX telephone systems, 4 satellite earth stations, 48 UHF and microwave communication systems in 23 locations | Обеспечение поддержки и технического обслуживания учрежденческой автоматической телефонной станции с выходом в сеть общего пользования, 4 наземных станций спутниковой связи, 48 систем УВЧ- и микроволновой связи в 23 пунктах |
| It has made the construction and maintenance of roads a high priority. | Оно уделяет приоритетное внимание строительству и техническому обслуживанию автомобильных дорог. |
| The transitional maintenance strategy for placing the central IMIS maintenance unit within the IMIS project team should be adopted until an Inter-Agency IMIS governance framework is in place. | На период до подготовки межучрежденческих рамок управления ИМИС следует принять временную стратегию технического обслуживания, предусматривающую интегрирование Централизованной группы по техническому обслуживанию ИМИС в Группу по проекту ИМИС. |
| The Claimant further asserts that maintenance and repair works were carried out during the period from 2 August 1990 to the end of 1994. | Заявитель далее утверждает, что в период со 2 августа 1990 года по конец 1994 года были произведены работы по техническому обслуживанию и ремонту. |
| With respect to recommendation 55, paragraph (j), it was agreed that it should be revised to provide that, in the case of an electronic registry, operation could be continuous with the exception of scheduled maintenance hours. | В отношении пункта (j) рекомендации 55 было выражено согласие с необходимостью его пересмотра с тем, чтобы установить, что в случае электронных регистров функционирование может осуществляться непрерывно за исключением времени, когда по графику проводятся работы по техническому обслуживанию. |
| Funds reserve for major maintenance. | Резерв средств для крупных работ по техническому обслуживанию. |
| As a result, the maintenance and repair costs and are very low. | Из-за этого расходы на техобслуживание и ремонт сведены к минимуму. |
| Operation and maintenance of various pieces of on-board geophysical equipment through in-port visits to the KORDI research vessel Onnuri. | эксплуатация и техобслуживание различной бортовой геофизической аппаратуры во время посещения принадлежащего КОРДИ научно-исследовательского судна "Оннури" в порту; |
| This maintenance and support will continue through the implementation of IPAS in 2014. | Техобслуживание и техподдержка будут осуществляться и далее в течение всего срока внедрения Комплексной системы управления пенсионными выплатами в 2014 году. |
| Savings of $135,400 were realized under spare parts, repairs and maintenance. | Экономия в размере 135400 долл. США была обеспечена по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| (c) A provision of $1,039,500 to cover the maintenance and support of the servers and network equipment in the centre, including the lease payments for storage; | с) ассигнования на сумму в размере 1039500 долл. США для покрытия расходов на техобслуживание и поддержку серверов и сетевого оборудования в центре, включая платежи за аренду помещений для хранения имущества; |
| Elements of seed production (maintenance, multiplication, grading and packing) | элементы производства семенного материала (уход, размножение, калибровка и упаковка) |
| This bill introduces the institution of family mediation to all family cases including parental care, maintenance of children, alimony, property relations between spouses. | Этот законопроект предусматривает посредничество применительно ко всем семейным делам, включая родительский уход, воспитание детей, выплату алиментов, имущественные отношения между супругами и т.д. |
| The most essential of the traditional public duties are concerned with Bounty Bay and the maintenance of the public boats. | Главными традиционными обязанностями являются уход за территорией в Баунти-Бей, а также ремонт и обслуживание общественных плавсредств. |
| In a care and maintenance project in Kenya, the planned rate of afforestation could not be achieved and in a further project there was an adverse effect on repatriation of refugees which resulted in extra expenditure on care and maintenance of the refugees for a further eight months. | При осуществлении проекта по уходу за беженцами и их содержанию в Кении не удалось достичь запланированных темпов облесения, а в рамках другого проекта задержка отрицательно повлияла на репатриацию беженцев, что привело к возникновению дополнительных расходов на уход за беженцами и их содержание в течение еще восьми месяцев. |
| In Namibia, the non-governmental organization Bicycling Empowerment Network (BEN) was set up to respond to the need for affordable transport by providing bicycles and maintenance training to home-based care volunteers. | В Намибии неправительственная организация «Сеть для расширения возможностей через использование велосипедов» (BEN) была создана, чтобы удовлетворять потребности в недорогом транспорте; это позволяет выделять велосипеды волонтерам, обеспечивающим уход на дому, и учить их правилам техобслуживания. |
| The extension, maintenance and technological upgrading of the transport and communications infrastructure, so vital to integration with the international and regional economies, will require substantial resources. | Расширение, содержание и технологическое обновление инфраструктуры транспорта и связи столь необходимой для интеграции в международную и региональную экономику, потребуют значительных ресурсов. |
| Substantive questions: multilingual development, maintenance and enrichment of United Nations | ВОПРОСЫ СУЩЕСТВА: РАЗРАБОТКА, ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОБНОВЛЕНИЕ ШЕВ-САЙТОВ |
| In order to improve the profitability and productivity of transport operations, measures have been taken to renew vehicle fleets, replace current equipment with new, more up-to-date models, and improve maintenance practices. | Для повышения экономической эффективности и производительности транспортных операций осуществлялись обновление их парков, замена эксплуатируемой техники новыми более совершенными ее типами и улучшение ее технического содержания. |
| Output expected: Maintenance of texts and technical annexes of the following Resolutions: | Ожидаемый результат: Обновление основных текстов и технических приложений следующих резолюций: |
| Maintenance and updating of national information database | Ведение и обновление баз данных по национальной информации |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| The increase of $21,800 covers the cost of maintenance and technical support of the online booking system for purchasing tickets at Headquarters. | Увеличение ресурсов на 21800 долл. США необходимо для покрытия расходов на обслуживание и техническое сопровождение онлайновой системы бронирования, предназначенной для покупки билетов в Центральных учреждениях. |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. | Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| The total amount of assessed contributions was fully appropriated by the General Assembly for the operation and maintenance of UNMIS. | Генеральной Ассамблеей был выделен полный объем ассигнований на всю сумму начисленных взносов на цели функционирования и содержания МООНВС. |
| (b) Quality evaluation of the system's administration, operation and maintenance. | Ь) оценка качества управления, функционирования и технического обслуживания системы. |
| Implement a risk management procedure so as to ensure the maintenance of the digital tachograph system once introduced in the field | Реализация процедуры управления рисками для обеспечения функционирования системы цифровых тахографов после их практического внедрения |
| In order to secure the long-term operation of the ITL, it will be necessary to guarantee the provision of sufficient resources to fund the operational, maintenance and upgrade activities of the ITL. | Для обеспечения долгосрочного функционирования НРЖО необходимо будет обеспечить наличие достаточных ресурсов для финансирования функционирования, обслуживания и усовершенствования НРЖО. |
| The main focus of the database work has been on the updating and maintenance of the OECD patent database, including patents from the United States Patent and Trademark Office and the European Patent Office and patent families. | Основное внимание в работе над базой данных уделялось обновлению и обеспечению функционирования базы данных ОЭСР по патентам, в том числе патентам Управления Соединенных Штатов Америки по патентам и торговым знакам и Европейского патентного ведомства и патентных сообществ. |
| Inadequate staff capacity for maintenance and long-term preservation | неадекватность кадрового потенциала, необходимого для целей содержания и долгосрочного хранения фондов. |
| Furthermore, this special equipment needs highly skilled personnel for maintenance and specialized storage, which are provided by the vendor. | Кроме того, у соответствующего поставщика имеется в наличии высококвалифицированный персонал, необходимый для обслуживания и специализированного хранения такого специального оборудования. |
| Furthermore, measurements of this type can serve an adequate inspection and maintenance plan and evaluate the performance of emission reduction measures for storage tanks. | Эта практика может способствовать также осуществлению соответствующих планов инспекционных проверок и ремонтно-технического обслуживания, а также оценке эффективности мер по сокращению выбросов из резервуаров для хранения. |
| The Information Technology Services Division requires $550,000 to cover the Department of Peacekeeping Operations share of investments, services and maintenance of central IT infrastructure such as storage networks, departmental servers, mainframe services, etc. | Отделу информационно-технического обслуживания требуются ассигнования в размере 550000 долл. США для финансирования приходящейся на Департамент операций по поддержанию мира доли расходов на инвестиции, оплату услуг и обслуживание элементов центральной информационно-технической инфраструктуры, таких, как сети для хранения данных, департаментские серверы, большие ЭВМ и т.д. |
| The camps require major upgrading to United Nations standards in the areas of, inter alia, work and living space, security arrangements, ammunition storage, provision of water, regular maintenance and other areas. | Необходимо провести большую работу по модернизации инфраструктуры этих лагерей, с тем чтобы она соответствовала стандартам Организации Объединенных Наций, в частности, в том, что касается служебных и жилых помещений, мер безопасности, условий хранения боеприпасов, водоснабжения, текущего обслуживания и т.д. |