| Of primary significance is the greater recognition that the maintenance of peace and security requires measures to meet the needs of women. | Первостепенное значение имеет более широкое признание того, что поддержание мира и безопасности требует мер по удовлетворению потребностей женщин. |
| The Security Council, undertaking its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, has adopted a number of resolutions and established several subsidiary mechanisms aimed at strengthening the international fight against terrorism. | Совет Безопасности, осуществляя свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, принял ряд резолюций и учредил несколько вспомогательных механизмов, нацеленных на укрепление международной борьбы с терроризмом. |
| Despite the founding of the United Nations - whose purposes included the maintenance of peace and security and the promotion of human rights - war crimes, acts of genocide and crimes against humanity continued to be committed and remained unpunished. | Несмотря на создание Организации Объединенных Наций, одной из целей которой является поддержание мира и безопасности и содействие развитию прав человека, военные преступления, акты геноцида и преступления против человечности по-прежнему совершались и оставались безнаказанными. |
| Income maintenance policies provide all citizens with a basic income should they become unemployed, incapacitated by sickness or disability, or if they are providing care for dependants, are retired, or face other emergencies. | Меры политики, направленные на поддержание определённого уровня дохода, обеспечивают всем гражданам базовый доход на случай отсутствия работы, невозможности выполнения работы по причинам заболевания или инвалидности либо в силу необходимости осуществления ухода за иждивенцами, выхода на пенсию, либо по каким-либо иным обстоятельствам чрезвычайного характера. |
| contribution to the prevention and settlement of local and regional conflicts and to the establishment and maintenance of peace. | этих региональных центров, чтобы они наряду с Организацией Объединенных Наций могли вносить более весомый вклад в дело предотвращения и урегулирования местных и региональных конфликтов, а также в установление и поддержание мира. |
| The Ministry of Finance has taken steps to ensure that the national budget covers the cost of maintenance of these assets. | Министерством финансов были приняты меры к тому, чтобы содержание этих средств оплачивалось из национального бюджета. |
| Since the online registry has already been developed as a companion to this report, this extra step will involve few additional costs beyond regular maintenance, updates and expansion if requested. | Поскольку онлайновый перечень уже разработан в качестве дополнения к настоящему докладу, эта дополнительная мера приведет к некоторым расходам сверх расходов на текущее содержание, обновление и расширение, если оно будет запрошено. |
| Maintenance shall be paid in accordance with the payer's solvency or insolvency, with the proviso that, in the event of multiple children, maintenance shall be at least 3000 rials. | Содержание выплачивается в соответствии с платежеспособностью или отсутствием таковой у плательщика, с оговоркой, что в случае многочисленных детей содержание составит по меньшей мере 3000 риалов. |
| Likewise, the payment of a separate maintenance allowance for those staff members whose families remained at the home duty station was unnecessary, as this was precisely the reason why their emoluments were left intact at the home duty station. | Аналогичным образом, нет необходимости в выплате надбавки на содержание отдельно проживающих членов семьи тем сотрудникам, семьи которых остаются в их постоянном месте службы, поскольку именно по этой причине размеры их денежного вознаграждения в постоянном месте службы остаются без изменений. |
| (a) Decreases totalling $7,855,100 relate to rental and maintenance of premises ($3,098,900), communications ($3,332,300) and maintenance of furniture and equipment ($1,423,900); | а) сокращение на общую сумму 7855100 долл. США расходов на аренду и содержание помещений (3098900 долл. США), связь (3332300 долл. США) и эксплуатацию мебели и оборудования (1423900 долл. США); |
| The maintenance of the civilian character of UNMISS civilian protection sites remains a priority. | Одним из приоритетов остается сохранение гражданского характера зон МООНЮС для охраны гражданских лиц. |
| While economic activity continues to increase, maintenance of this trend will depend on the restoration of secure conditions throughout the country. | Хотя активизация экономической деятельности продолжается, сохранение этой тенденции будет зависеть от восстановления безопасных условий на всей территории страны. |
| Accordingly, we believe that maintenance of the sanctions imposed by the Security Council is justified. | Соответственно мы считаем, что сохранение санкций, введенных Советом Безопасности, вполне оправдано. |
| Rehabilitation and maintenance of strategic axes through labour-intensive methods | Восстановление и сохранение стабильной обстановки в стратегически важных районах на основе трудоинтенсивных методов |
| In the United States, a national policy was established to ensure the protection, maintenance, and restoration of the health of ocean, coastal, and Great Lakes ecosystems and resources, which had at its heart an ecosystem-based coastal and marine spatial planning framework. | В Соединенных Штатах введена национальная политика, призванная обеспечить защиту, сохранение и восстановление здоровья экосистем и ресурсов океана, прибрежной зоны и Великих озер; в основу этой политики положены экосистемно ориентированные рамки пространственного планирования прибрежных и морских районов. |
| When utilities are not adequately and sustainably resourced, they cannot ensure operation and maintenance, let alone invest in the network. | Когда коммунальные службы неадекватно и неустойчиво финансируются, они не могут обеспечивать обслуживание и эксплуатацию, разве что за счет инвестиций в работу сети. |
| When should I buy a phone card with no maintenance fee? | Когда лучше купить карточку без оплаты за обслуживание? |
| Infrastructure-related services or services not individually measured (that is to say, general building maintenance, elevator services, utilities) will not provide accurate data on a prorated basis if this model of charging and reimbursement for services is utilized. | Связанные с инфраструктурой услуги или услуги, которые не поддаются количественному определению (например, общее обслуживание зданий, лифтов, коммунально-бытовые услуги), не дадут точных данных для пропорционального расчета в случае использования этого механизма начисления расходов за услуги и их возмещения. |
| The Medical Services Section is responsible for the health, medical care and well-being of civilian personnel and will coordinate and deliver medical services and organize health maintenance and preventive medical care for all UNAMI personnel. | Секция медицинского обслуживания отвечает за охрану здоровья, медицинское обслуживание и благополучие гражданского персонала и будет координировать и обеспечивать оказание медицинских услуг и организовывать мероприятия по охране здоровья и профилактическому обслуживанию всего персонала МООНСИ. |
| The estimate also provides for the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs, as well as for commercial communication charges, maintenance and services for communication in general and for public information in particular. | В смете также предусматриваются ассигнования на возмещение предоставляющим войска странам расходов на самообеспечение, а также на оплату услуг коммерческой связи, покрытие расходов на техническое обслуживание и услуги связи в целом и для целей информирования общественности в частности. |
| With regard to information technology, the Operation established and improved Internet connectivity and provided support and maintenance to 120 local-area networks and wide-area networks for 5,000 users in camps and central locations throughout the mission area. | Что касается информационных технологий, то Операция повысила качество подключения к Интернету и обеспечила техническое обслуживание 120 локальных вычислительных сетей и территориально распределенной сети для 5000 пользователей в лагерях и основных местах дислоцирования в районе действия Миссии. |
| Maintenance of sewage evacuation systems in all locations | Техническое обслуживание систем канализации во всех пунктах базирования персонала |
| The design, operation and maintenance is usually done by government agencies, typically on the local level, but may occasionally be contracted out to a park conservancy, friends of group, or private sector company. | Дизайн, постройка и техническое обслуживание таких парков обычно выполняется местной администрацией, но известны случаи, когда городской парк был построен частной компанией. |
| technical management (in particular, inspection and maintenance of the civil engineering, monitoring/control systems and equipment maintenance). | техническое обслуживание (в частности, контроль за состоянием элементов конструкции и проведение соответствующих эксплуатационных работ, контроль, содержание и эксплуатация оборудования). |
| Support and maintenance of 15 AMISOM level I clinics, 2 AMISOM and 1 United Nations level II/I+ hospitals in Mogadishu | Поддержка и техническое обслуживание 15 клиник АМИСОМ первого и второго уровней, госпиталей второго уровня и госпиталей Организации Объединенных Наций первого и второго уровней в Могадишо |
| Support and maintenance of 6 centralized technology centres that house 48 servers | Эксплуатация и техническое обслуживание 6 централизованных технологических центров, в которых располагаются 48 серверов |
| (b) Accommodation maintenance: various types of construction materials ($3 million); | Ь) эксплуатация жилых помещений: различные виды строительных материалов (З млн. долл. США); |
| The construction and maintenance of rural roads and the construction and management of crossings; | строительство и эксплуатация дорог, эксплуатация и строительство мостовых сооружений; |
| (b) Maintenance and alterations. 10000 | Ь) Эксплуатация и переоборудование. 10000 |
| Rental and maintenance of office premises | аренда и эксплуатация служебных помещений |
| The establishment, maintenance and updating of this database are a precondition for carrying out analytical work and field activities on GSP. | Создание, ведение и обновление этой базы данных является необходимым условием проведения аналитической работы и практической деятельности по ВСП на местах. |
| The project consists of the establishment and maintenance of a database storing information on all transport operators allowed to use the TIR Procedure. | Целью данного проекта является создание и ведение базы данных, для хранения информации и всех операторах перевозок, которым предоставлено право использования процедуры МДП. |
| b. Maintenance and updating of the data bank of the programme for the investigation of International Migration in Latin America (IMILA); | Ь. ведение и обновление банка данных Программы изучения международной миграции в Латинской Америке (ИМИЛА); |
| This will require support for data collection and analysis, relevant socio-cultural and operations research, the creation and maintenance of relevant databases and support for policy formulation. | Это обусловит необходимость оказания поддержки в таких видах деятельности, как сбор и анализ данных, проведение соответствующих исследований по социально-культурным вопросам и вопросам оперативной деятельности, создание и ведение соответствующих баз данных и выработка политики. |
| Maintenance and updating of the Information Management System for Mine Action within 30 days from the completion of demining tasks to ensure that the Mission has the most up-to-date information on threats of landmines/explosive remnants of war | Ведение Системы управления информацией по вопросам противоминной деятельности и внесение в нее новых данных в течение 30 дней после завершения работ по разминированию в целях обеспечения того, чтобы Миссия располагала самой свежей информацией об угрозах, создаваемых наземными минами/взрывоопасными предметами, оставшимися со времен войны |
| The laboratory also provides guidance on the introduction of analytical quality control and quality assurance measures in Member State laboratories, and training in the maintenance of equipment and instruments. | Лаборатория также разрабатывает руководящие материалы по применению мер контроля качества анализа и обеспечения качества в лабораториях государств-членов и осуществляет подготовку кадров по вопросам технического обслуживания оборудования и приборов. |
| Overall, having such a management structure in place seems fundamental for the coordination of the building's maintenance and management as well as for accessing financial support for energy efficiency investments. | В целом наличие такой структуры управления имеет основополагающее значение для координации технического обслуживания и управления зданиями, а также для доступа к финансовой поддержке для осуществления инвестиций в энергоэффективность. |
| The Unit currently employs short-term individual contractors to deliver fuel to assigned locations and perform daily dip measurement and minor maintenance. | Группа в настоящее время пользуется услугами индивидуальных подрядчиков на краткосрочных контрактах для доставки топлива в установленные места, осуществления ежедневных замеров остатков топлива в цистернах и выполнения мелких ремонтных работ и обеспечения технического обслуживания. |
| When coupled with the inclusion of Recoil locking inserts the TI kit is perfect for demanding, high-spec thread maintenance & repair applications. | При использовании вместе с ремонтными втулками Recoil титановый набор инструментов идеально подходит для ремонта и технического обслуживания резьбовых соединений, применяющихся в высокотехнологических отраслях. |
| The system has features that allow only authorized users to operate a certain vehicle, and that sound alerts when speed is excessive or scheduled maintenance becomes due. | Эти системы исключают несанкционированный доступ к автомобилю, контролируют скорость движения, подавая звуковой сигнал в случае ее превышения, сообщают о приближении сроков очередного технического обслуживания и т.д. |
| The increased provision for spare parts, repairs and maintenance is consistent with the variety and increased inventory levels of equipment. | Увеличение ассигнований на закупку запасных частей, ремонт и техническое обслуживание обусловлено расширением ассортимента и увеличением запасов необходимого оборудования. |
| Routine maintenance - vehicles and equipment (10 parts) Pending | Плановый ремонт и техобслуживание - автотранспортные средства и оборудование (10 частей) |
| Lastly, section 5, page 30 states that the Royal Hall is responsible for all maintenance and repairs of the rehearsal space. | Наконец, в разделе пятом, страница 30, говорится, что Ройал-холл ответственен за обслуживание и ремонт репетиционного зала. |
| The Advisory Committee was informed that the decrease is also attributable to reduced requirements for repairs and maintenance, spare parts, and petrol, oil and lubricants. | Консультативный комитет информировали о том, что сокращение обусловлено также сокращением расходов на ремонт и обслуживание, запасные части и горюче-смазочные материалы. |
| However, the revised estimates for spare parts, repairs and maintenance, petrol, oil and lubricants, and vehicle insurance provide for 414 vehicles but not for the 30 contingent- owned vehicles put on reserve. | Вместе с тем в пересмотренной смете расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание, горюче-смазочные материалы и страхование автотранспортных средств предусматриваются 414 автотранспортных средств, а 30 автотранспортных средств, принадлежащих контингентам и переведенных в резерв, не учитываются. |
| The father is obliged to give the mother child maintenance for the period of six weeks prior to and eight weeks after the birth of the child. | Отец обязан выплачивать матери алименты на ребенка в течение шести недель до и восьми недель после рождения ребенка. |
| In the absence of a maintenance agreement the court may require the parents to make a monthly maintenance payment of a quarter of their earnings and(or) other income for one child, a third for two children and a half for three or more children. | При отсутствии соглашения об уплате алиментов на несовершеннолетних детей алименты взыскиваются судом с их родителей ежемесячно в размере: на одного ребенка - одной четверти, на двух детей - одной трети, на трех и более детей - половины заработка и (или) иного дохода родителей. |
| She wondered if women were encouraged to conclude prenuptial agreements, which gave them more protection in the event of divorce, and whether alimony for the spouse and maintenance for children was required. | Она спрашивает, рекомендуется ли женщинам заключать добрачные супружеские соглашения, которые обеспечивают более высокий уровень защищенности в случае развода, и требуется ли выплачивать алименты на содержание супруги и детей. |
| 16.3 Equal Distribution of Surplus and Maintenance Rights | 16.3 Равные права на распределение прибыли и алименты 80 |
| And then there's the maintenance. | А потом еще и алименты. |
| Updating and maintenance of the technology information system is not included in the present programme budget of the secretariat. | Обновление и обеспечение функционирования системы технологической информации не предусмотрено в текущем бюджете секретариата по программам. |
| The Security Council's direct role in the protection of civilians as part of its responsibility for the maintenance of international peace and security is now well established. | Непосредственный вклад Совета Безопасности в обеспечение защиты гражданских лиц является частью его ответственности за поддержание международного мира и безопасности, и в настоящее время он четко определен. |
| As a unified family court dealing with all family proceedings in Singapore, its jurisdiction covers adoption proceedings, guardianship, divorce, personal protection orders, and enforcement of maintenance orders. | В юрисдикцию этого Суда как единого суда по семейным делам, занимающегося разбирательством всех семейных дел в Сингапуре, входит рассмотрение дел об усыновлении, опеке, разводе, издание судебных приказов об охране личной безопасности и обеспечение исполнения судебных приказов о предоставлении средств к существованию. |
| Provision of help desk support, application development, maintenance and production support for Inspira, the talent management system, for use in all field operations (Inspira Support Centre) | Оказание технической помощи и разработка прикладных программ в связи с использованием системы «Инспира» (система управления талантами) во всех полевых операциях, ее текущее обслуживание и обеспечение ее поддержки со стороны производителя (Центр поддержки системы «Инспира») |
| Maintenance of 7 day x 24 hour airfield and facility rescue fire coverage at Mammy Yoko and Hastings and 7 day x 8 hour coverage at Kenema | Круглосуточное обслуживание аэродрома и обеспечение противопожарной безопасности объектов в Мэмми-Йеко и Хейстингсе и восьмичасовое еженедельное обслуживание объектов в Кенеме |
| For maintenance and renovation projects, special personal safety measures are followed to avoid any adverse health effects. | При осуществлении работ по техническому обслуживанию и реконструкции во избежание каких-либо неблагоприятных последствий для здоровья соблюдаются специальные меры личной безопасности. |
| 1.4 Sub-optimal use of such classrooms, with the cost of equipping them not justified by level of benefit; possible lack of adequately skilled maintenance personnel | 1.4 Неоптимальное использование таких классных комнат, при котором затраты на их оснащение необоснованы и не соразмерны отдаче; возможное отсутствие квалифицированного персонала по техническому обслуживанию |
| The operation and maintenance company will need clear operating requirements and regulations and will seek to obtain assurances from the project company or the host Government that it will be able to operate and maintain the facility without undue interference. | Компании по эксплуатации и техническому обслуживанию понадобятся четкие требования и правила по эксплуатации, а также гарантии проектной компании или правительства принимающей страны в том, что она сможет эксплуатировать объект и осуществлять его техническое обслуживание без необоснованного вмешательства. |
| For maintaining a continuous availability our machines also need a regular maintenance which we are well prepared to perform on request or in the scope of a maintenance contract. | Для поддержания постоянной работоспособности наше оборудование нуждается в регулярном техническом обслуживании, которое мы проводим для Вас по требованию или в рамках договора по техническому обслуживанию. |
| A degree of design standardization would be desirable to achieve scale economies in parts and materials production or procurement and in training on system maintenance. | Для обеспечения экономии, обусловленной эффектом масштаба, при производстве или закупках запасных частей и материалов и подготовке кадров для производства работ по техническому обслуживанию было бы желательно добиться определенной степени стандартизации конструкции технических средств. |
| All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
| By carrying out regular planned maintenance your equipment will last longer, reducing costly downtime. | Выполняя регулярное профилактическое техобслуживание, вы продлите срок эксплуатации вашего оборудования и избежите затрат в случае выхода его из строя. |
| TPL originally claimed ITL 350,000,000 for storage and maintenance of some of the equipment and materials that were ready for delivery. | В связи с расходами на хранение и техобслуживание некоторых видов оборудования и материалов, которые были готовы к отгрузке, ТПЛ первоначально заявила 350000000 итальянских лир. |
| Investment and implementation expenses are eliminated - and so are ongoing costs for maintenance and administration because we take care of these for you. | Вам не придется платить лишнего - капитальные затраты и расходы на реализацию, а также текущие расходы на техобслуживание и администрирование мы берем на себя. |
| Maintenance of the on-board data management system. | техобслуживание бортовой системы управления данными; |
| This year marked the beginning, by presidential order, of a new campaign "Water - Source of Life", concerned with the improvement and maintenance of wells and springs. | В этом году указом президента страны было положено начало новой акции «Вода - источник жизни» имеющая целью благоустройство и уход за колодцами и источниками. |
| The construction and maintenance of urban infrastructure and the provision of services such as policing, postal delivery and home care become more expensive in a sprawling city. | Строительство и обслуживание городской инфраструктуры и предоставление таких услуг, как несение полицейской службы, доставка почты и уход на дому в условиях расползания территории городов становятся все более дорогостоящими. |
| In a care and maintenance project in Kenya, the planned rate of afforestation could not be achieved and in a further project there was an adverse effect on repatriation of refugees which resulted in extra expenditure on care and maintenance of the refugees for a further eight months. | При осуществлении проекта по уходу за беженцами и их содержанию в Кении не удалось достичь запланированных темпов облесения, а в рамках другого проекта задержка отрицательно повлияла на репатриацию беженцев, что привело к возникновению дополнительных расходов на уход за беженцами и их содержание в течение еще восьми месяцев. |
| But it might be four or five times higher if maintenance, protection etc. are added over the lifetime of the forest. | Но этот показатель может быть в 4-5 раз выше, если учитывать затраты на уход за лесонасаждениями, их охрану и т.д. в течение всего срока жизни леса. |
| Several countries made specific efforts to guide women into such traditionally male-dominated sectors as science and technology, engineering, industry, medicine, carpentry, auto-mechanics, building and park maintenance, armed forces and the police. | В некоторых странах прилагаются конкретные усилия для содействия вовлечению женщин в деятельность в таких секторах, где традиционно преобладают мужчины, как наука и техника, инженерные работы, промышленность, медицина, плотницкое дело, автомеханика, эксплуатация зданий и уход за парками, вооруженные силы и полиция. |
| Preparation, technical maintenance and update of the knowledge-management system and various databases | Подготовка, техническое обслуживание и обновление системы управления знаниями и различных баз данных |
| This post is to ensure a smooth and efficient workflow of work orders for maintenance and repair tasks, to process and issue requests for the same, and track and update all relevant databases. | Эта должность предполагает обеспечение четкого и эффективного выполнения рабочих приказов на проведение обслуживания и ремонта, составление и подачу соответствующих заявок и ведение и обновление всех нужных баз данных. |
| It shall "oversee research into and the rescue, preservation, conservation, revitalization, revaluation, maintenance, defence, recovery, increase, exhibition, custody and surveillance of the cultural and natural heritage". | Кроме того, вновь созданный Департамент должен "отвечать за такие меры, как исследование, спасение, сохранение, сбережение, обновление, переоценка, поддержание, защита, восстановление, расширение, экспонирование, охрана и надзор в отношении культурного и природного наследия". |
| Microcomputer systems Software upgrade and maintenance | Обновление и регулярное обслуживание программного обеспечения |
| Information technology, including telecommunications, new systems development and renewal, core and field systems development, software maintenance, operations and technical support, user services and provision of Intranet services; | информационные технологии, в том числе телекоммуникации, разработка новых систем и обновление существующих, разработка основных систем и систем на местах, программное обеспечение, оперативная и техническая поддержка, пользовательские услуги и предоставление доступа к внутренним компьютерным сетям (Интранет); |
| ATG1 is responsible for the development and maintenance of EDIFACT-syntax solutions to support the UN/CEFACT work programme. | ГПТ1 отвечает за разработку и сопровождение синтаксических решений ЭДИФАКТ в поддержку программы работы СЕФАКТ ООН. |
| Also, while the SEIS process can be initiated with the support of donor funding, its effective maintenance and sustainable operation can be only achieved with sufficient national/local resources. | Кроме того, хотя процесс СЕИС может быть начат при поддержке донорского финансирования, эффективное сопровождение и устойчивое функционирование системы можно обеспечить лишь при наличии достаточных национальных/местных ресурсов. |
| In late 2010, Codo Technologies closed up shop, shortly after negotiating turning control of the Laser Squad Nemesis servers and maintenance to the long term fans of the game. | В конце 2010 года Codo Technologies закрыла магазин, сразу после того, как передала управление и сопровождение серверов Laser Squad Nemesis игровому сообществу. |
| Development and maintenance of recommendations, standards and instruments in support of international trade facilitation, in response to the needs of countries and other stakeholders in international business; | Ь) разработка и сопровождение рекомендаций, стандартов и инструментов в поддержку упрощения процедур международной торговли с учетом потребностей стран и других заинтересованных сторон в сфере международных деловых операций; |
| Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| Her delegation noted that the Board of Auditors and the Advisory Committee had proposed several measures to improve the functioning of the Logistics Base at Brindisi and the maintenance of strategic deployment stocks. | Ее делегация отмечает, что Комиссия ревизоров и Консультативный комитет предложили ряд мер по улучшению функционирования Базы материально-технического снабжения в Бриндизи и формированию стратегических запасов для оперативного развертывания. |
| The strategies to achieve these objectives include decentralizing government administrative services to smaller cities, tax schemes, and cost-recovery mechanisms for the maintenance of basic urban infrastructure and services. | Стратегии, направленные на достижение этих целей, включают передачу части административных функций на уровень малых городов и децентрализацию систем налогообложения и механизмов возмещения расходов в целях обеспечения функционирования базовой городской инфраструктуры и оказания необходимых коммунальных услуг. |
| IS3.3 With regard to garage operation at Headquarters, the Advisory Committee recommends that there be better coordination of repairs and maintenance in order to minimize the inconvenience to delegates and staff. | Что касается функционирования гаража в Центральных учреждениях, то Консультативный комитет рекомендует налаживать более эффективную координацию работ по ремонту и техническому обслуживанию для обеспечения максимальных удобств для делегатов и персонала. |
| The installation and maintenance of LANs in field offices that connect them by e-mail to headquarters and other offices has had a revolutionary impact, with electronic communication now essential to the functioning of field offices and the organization as a whole. | Установка и обслуживание в отделениях на местах МВС, которые связывают их посредством электронной почты со штаб-квартирой и другими отделениями, коренным образом изменили ситуацию, в результате чего средства электронной связи в настоящее время имеют большое значение для функционирования отделений на местах и организации в целом. |
| The Mission anticipates 260 international staff at the start of the maintenance phase in July 2005, further reduced to 258 in October 2005,140 in January 2006 and 119 in April 2006. | Миссия рассчитывает иметь в своем составе на начало последнего этапа ее функционирования в июле 2005 года 260 международных сотрудников; в октябре 2005 года их численность сократится до 258 человек, в январе 2006 года до 140 человек, а в апреле 2006 года до 119. |
| Water and sanitation activities included maintenance of the 540 hand-pumps previously installed with UNICEF support and provision of water storage and transportation facilities. | Деятельность в области водоснабжения и санитарии включала мероприятия по обслуживанию 540 ручных насосов, установленных до этого при поддержке ЮНИСЕФ, и создание сооружений для хранения воды и транспортных объектов. |
| With project funding, construction was also completed on five classrooms, five toilet blocks, three water reservoirs, and one science laboratory, and three schools received comprehensive maintenance. | За счет финансовых средств по линии проектов было также завершено строительство пяти классных помещений, пяти санузлов, трех емкостей для хранения воды и одной научной лаборатории, и был проведен капитальный ремонт трех школ. |
| Given the specialist nature of storage, inspection and maintenance, with the need to recharge after each use, the breathing apparatus should not be stored at the tunnel but by the fire service where it would be convenient for training. | С учетом особого характера их хранения, проверки и обслуживания, а также необходимости заправки после каждого использования, дыхательные аппараты должны храниться не в туннелях, а в пожарных частях, где они могут использоваться для тренировочных занятий. |
| The Research Assistant is requested to enhance the effectiveness of the Research Liaison Unit of the Situation Centre in researching relevant data, organizing data collection and storage for analysis and interpretation, and maintenance of databases. | Помощнику по научным исследованиям поручено содействовать повышению эффективности работы Группы связи по вопросам исследований Ситуационного центра, связанной с поиском соответствующих данных, организации сбора и хранения данных для целей анализа, интерпретации данных и ведения баз данных. |
| Temporary objects will be created using the specified connection. The space required for the temporary objects is proportional to the reference table, but may be table maintenance feature requires the installation of a trigger on the reference table. | Временные объекты будут созданы с использованием указанного соединения. Объем пространства, требуемого для хранения временных объектов, пропорционален размеру ссылочной таблицы, однако может быть больше. Для функции обслуживания таблиц необходимо установить триггер на таблицу ссылок. |