| The Charter gives the Council responsibility for the maintenance of international peace and security on behalf of all, and for the benefit of all. | Устав возлагает на Совет ответственность за поддержание международного мира и безопасности от имени всех и на благо всех. |
| Recalling the valuable contribution made by police- and troop-contributing countries to the maintenance of international peace and security, he reiterated the Group's position that all peacekeeping operations should be given the resources they needed to fulfil their mandates effectively. | Напомнив о ценном вкладе в поддержание международного мира и безопасности, который вносят страны, предоставляющие полицейские и воинские контингенты, оратор вновь повторяет позицию Группы, согласно которой всем операциям по поддержанию мира следует предоставлять ресурсы, необходимые для эффективного выполнения их мандатов. |
| The Department of Peacekeeping Operations recognizes the great contributions that men and women serving under the United Nations flag in peacekeeping operations are making to the maintenance of international peace and security. | Департамент операций по поддержанию мира признает тот важный вклад, который вносят в поддержание международного мира и безопасности мужчины и женщины, проходящие службу под флагом Организации Объединенных Наций в рамках операций по поддержанию мира. |
| It must be recalled that the maintenance of international peace and security around the world continues to be the primary mission of the Organization, and that, for Member States, mediation continues to be an indispensable tool in the peaceful settlement of conflicts. | Необходимо напомнить, что поддержание международного мира и безопасности во всем мире по-прежнему является основной миссией этой Организации и что посредничество остается для государств-членов незаменимым инструментом мирного урегулирования конфликтов. |
| Adapting efforts to enhance national capabilities in addressing challenges such as emerging and re-emerging diseases to also address biosafety and biosecurity; Ensuring that efforts to deal with biosafety and biosecurity also address issues such as building quality, maintenance, sustainability and intangible resources. | обеспечения того, чтобы усилия в плане биобезопасности и биозащищенности также улаживали и такие проблемы, как повышение качества, поддержание, устойчивость и неосязаемые ресурсы. |
| For decades, Albania placed greatest importance to the development of eight-year education network, but neglect, poor maintenance and lack of funding caused an irreversible deterioration of school buildings rendering qualitative teaching impossible. | На протяжении десятилетий Албания придавала основное значение развитию сети восьмилетнего образования, но запущенность, плохое содержание и нехватка средств нанесли школьным зданиям непоправимый ущерб, сделав качественное преподавание невозможным. |
| It provided for the maintenance of up to 2,446 contingent troops, including 550 military observers, 338 international staff and 325 local staff. | Он предусматривал содержание воинских контингентов численностью до 2446 человек, в том числе 550 военных наблюдателей, 338 международных сотрудников и 325 местных сотрудников. |
| The provision for maintenance of premises, reflecting a growth of $36,000, would cover, inter alia, the costs of minor alterations to premises, miscellaneous maintenance supplies and services, and the cabling and networking of the new PABX telephone subsystem. | Ассигнования на содержание помещений, отражающие рост объема ресурсов на 36000 долл. США, охватывают, в частности, расходы на незначительное переоборудование помещений, различные материалы и услуги для содержания помещений и подключение и включение в сеть новой телефонной подсистемы РАВХ. |
| This gap led to significant complications for a number of issues, most prominently on the differences in handover of infrastructure and possible cost sharing as related to infrastructure and maintenance of infrastructure; | Эта проблема привела к возникновению значительных проблем по ряду вопросов, особенно в связи с разногласиями в отношении передачи инфраструктуры и возможного распределения расходов на инфраструктуру и ее содержание; |
| Expenditure totalling $25,574,481 had been authorized including $23,676,011 for the deployment and maintenance of ECOMOG troops, $1,047,595 for humanitarian assistance and $624,875 for elections. | Объем утвержденных расходов составил 25574481 долл. США, в том числе 23676011 долл. США на развертывание и содержание воинских контингентов ЭКОМОГ, 1047595 долл. США - на оказание гуманитарной помощи и 624875 долл. США - на проведение выборов. |
| In Peru, there is a National Service for Natural Protection Areas, which is an agency of the Ministry of the Environment responsible for directing and establishing the technical and administrative criteria for the conservation of protected areas and the maintenance of biodiversity. | В Перу имеется национальная служба по объектам защиты природных ресурсов, являющаяся учреждением, действующим в рамках министерства по охране окружающей среды, которая отвечает за обеспечение соблюдения и разработки технических и административных критериев для охраны заповедников и сохранение биологического разнообразия. |
| In the environment dimension, efforts have mainly been directed towards the sustainable use, management and protection of natural and genetic resources, including the conservation of biodiversity as well as the maintenance and improvement of soil, air and water quality. | С точки зрения экологии усилия были направлены главным образом на устойчивое использование, управление и защиту природных и генетических ресурсов, включая сохранение биоразнообразия, а также сохранение и улучшение качества почв, воздуха и воды. |
| Emphasizing that the provision of security to refugees and the maintenance of the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements are an integral part of the national, regional and international response to refugee situations and can contribute to the maintenance of international peace and security, | подчеркивая, что обеспечение безопасности беженцев и сохранение гражданского и гуманитарного характера лагерей и поселений беженцев являются неотъемлемой частью национальных, региональных и международных мер реагирования на ситуации с беженцами и могут внести вклад в поддержание международного мира и безопасности, |
| The maintenance of any vacancy rate should be efficiency-driven rather than economy-driven, and due consideration should be given to the results of the Performance Appraisal System in achieving such vacancies. | Сохранение любой нормы вакансий должно мотивироваться соображениями эффективности, а не экономии, и при этом необходимо должным образом учитывать результаты применения системы служебной аттестации для достижения таких вакансий. |
| (e) Maintenance of a system of licensing for export, import and transit activities and for the issuance of the appropriate end-use/user certificates; | ё) сохранение системы выдачи лицензий на экспорт, импорт и транзитную перевозку и выдачи соответствующих сертификатов в отношении конечного использования/конечных потребителей; |
| The increase reflects the proposed redistribution of resources and would provide for general operating expenses, including communications costs, rental of office accommodation and maintenance of office equipment related to the proposed new posts. | Это увеличение связано с предлагаемым перераспределением ресурсов и предназначено для покрытия общих оперативных расходов в связи с предлагаемым созданием новых должностей, включая расходы на связь, аренду служебных помещений и техническое обслуживание конторского оборудования. |
| Custom-tailored maintenance contracts for carefree operation of the machine systems with no surprises. | Индивидуальные договора на техническое обслуживание для обеспечения бесперебойного режима работы оборудования. |
| Company WM bears the responsibility for the end result - producing and maintenance of high-quality ice including guarantee and further service by requirements of the Customer. | ), монтаж, пусконаладочные работы по запуску всего комплекса ледового катка, а также гарантийное и пост гарантийное сервисное обслуживание. |
| Investments include metering and better regulation of networks, more efficient pumps and boilers in district heating, repair and maintenance of pipeline networks, and new waste-water treatment plants. | Инвестиции направляются на оснащение коммунальных сетей измерительными приборами и их более качественную регламентацию, установку более эффективных насосов и котлоагрегатов в системах централизованного теплоснабжения, ремонт и ремонтно-техническое обслуживание трубопроводных сетей и создание новых станций для очистки сточных вод. |
| Support and maintenance of 581 handheld portable radios, 314 very-high frequency (VHF) mobile radios, 182 high frequency (HF) mobile radios, and 91 VHF and HF base station radios | Поддержка и техническое обслуживание 581 портативной ручной рации, 314 подвижных раций очень высокочастотной связи (ОВЧ), 182 подвижных раций высокочастотной связи (ВЧ) и 91 базовой стационарной рации ОВЧ и ВЧ-связи |
| KSF provided copies of the journal vouchers recording the amounts it paid to the four maintenance companies which it alleges correspond to the amounts due in respect of the annual maintenance agreements. | "КСФ" предоставила копии сделанных в журнале учета детальных записей сумм, уплаченных четырем ремонтно-эксплуатационным компаниям, которые, по ее утверждению, соответствуют суммам, причитавшимся от нее по этим годовым контрактам на техническое обслуживание. |
| Provision is made for repairs, maintenance and spare parts for contingent- and United Nations-owned equipment such as photocopiers, security systems and radar guns, generators and office equipment. | Предусматриваются ассигнования на ремонтные работы, техническое обслуживание и приобретение запасных частей для принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций оборудования, в частности фотокопировальных машин, охранных устройств и дорожных радаров, генераторов и конторского оборудования. |
| (c) Travel arrangements for staff members on official mission and home leave, shipment of official property, bulk consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements; and operation and maintenance of transportation facilities; | с) организация поездок сотрудников в связи с официальными поездками и отпуском на родину, отправка официальных грузов, перевозка крупных партий грузов в связи с конференциями, вывоз домашнего имущества и личных вещей и оформление связанного с этим страхования; и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств; |
| Renovation and regular maintenance of the residence | Ремонт и регулярное техническое обслуживание резиденции |
| Maintenance and provision of building management services for 49 buildings (41,657 m2), 25 soft-walled shelters (12,407 m2) and 237,280 m2 of open area, including 86,280 m2 of storage areas and 91,100 m2 of roads and parking areas | Эксплуатация и техническое обслуживание 49 зданий (41657 м2), 25 складских помещений нежесткой конструкции (12407 м2) и 237280 м2 территории для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских площадей и 91100 м2 дорог и мест стоянок |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| The construction and maintenance of highways, roads, bridges, ports, dams and airports is labour intensive, in particular at a low-skill level. | Строительство и эксплуатация автомагистралей, дорог, мостов, портов, дамб и аэропортов - это трудоемкие виды деятельности, особенно с точки зрения низкоквалифицированного труда. |
| Operation and maintenance of wastewater treatment plants, water distribution systems, boreholes and sewerage networks, and provision of solid-waste collection and disposal services at 38 sites | Эксплуатация и обслуживание водоочистных установок, водораспределительных систем, буровых скважин и канализационных сетей, а также организация сбора твердых отходов и их удаления на 38 объектах |
| Facilities management, maintenance and construction | Эксплуатация, ремонт и строительство зданий и сооружений |
| Maintenance and provision of building management services for 49 buildings (41,657 m2), 25 soft-walled shelters (12,407 m2) and 237,280 m2 of open area, including 86,280 m2 of storage areas and 91,100 m2 of roads and parking areas | Эксплуатация и техническое обслуживание 49 зданий (41657 м2), 25 складских помещений нежесткой конструкции (12407 м2) и 237280 м2 территории для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских площадей и 91100 м2 дорог и мест стоянок |
| Committee members expressed their support for two other proposed activities, the development of a survey data dissemination tool kit and the maintenance of a joint survey metadata repository. | Члены Комитета поддержали два других предлагаемых вида деятельности, а именно разработку методического комплекса по вопросам распространения данных, полученных в результате обследований, и ведение совместного банка метаданных, связанных с обследованиями. |
| Maintenance of legal databases on treaty adherence and national authorities; establishment and maintenance of an on-line database of national drug control legislation; | Ведение юридических баз данных о соблюдении договоров и национальных органах; создание и ведение сетевой базы данных о национальном законодательстве в области контроля над наркотиками; |
| Database (on CD-ROM) on production and trade of forest products (1); maintenance and improvement of web site on the sector (1); | База данных (на компакт-дисках) о производстве лесоматериалов и торговле ими (1); ведение и повышение качества веб-сайта, посвященного этому сектору (1); |
| This output has been reformulated to have a broader scope for 2012-2013: "development, maintenance and updating of statistical information on the investments and corporate activity of the main economic agents in the region" | Название этого исследования изменено - в 2012 - 2013 годах оно будет иметь более широкую сферу охвата: «Составление, ведение и обновление статистической информации по инвестициям и корпоративной деятельности основных экономических субъектов в регионе». |
| Maintenance and updating of the ESCWA home page on economic development and globalization | Ведение и обновление домашней страницы веб-сайта ЭСКЗА по вопросам экономического развития и глобализации |
| Over the years, UNHCR has become dependent on consultants for mainframe computer maintenance, since their knowledge and expertise has not been transferred to regular UNHCR staff. | С течением времени УВКБ стало широко привлекать консультантов для технического обслуживания центральных ЭВМ, поскольку их знания и опыт не передавались штатным сотрудникам Управления. |
| It was estimated that 26 per cent of the projects in relation to the clean development mechanism involved at least some kind of technology transfer, most of which involved the transfer of hardware, but with technological learning and capability-building restricted to operation and maintenance. | Было подсчитано, что лишь 26 процентов проектов, связанных с механизмом чистого развития, предусматривают передачу хотя бы некоторых видов технологий, большинство из которых касалось передачи оборудования, но передача технологических знаний и потенциала ограничивалась сферой эксплуатации и технического обслуживания. |
| The history of UkrAVTO Corporation began from the establishment of the Central Administrative Board of Car Maintenance and Repairs whose structure included 7 regional manufacturing boards and about 50 service stations. | История Корпорации УкрАВТО началась с создания Главного управления технического обслуживания и ремонта автомобилей, в состав которого вошли 7 региональных производственных управлений и около 50 сервисных станций. |
| Upgrading water and sanitation facilities in schools and training in maintenance and proper sanitation and hygiene practices | Улучшение состояния объектов водоснабжения и санитарии в школах и организация обучения по вопросам технического обслуживания и над-лежащей санитарно-гигиенической практике |
| Professional Certificate Programs for Biosafety and Biocontainment (B&B) professionals as well as for Operations and Maintenance (O&M) personnel working in high containment facilities | программ профессиональной аттестации для работников сферы биобезопасности и биолокализации (БиБ), а также для тех, кто занимается вопросами эксплуатации и технического обслуживания (ЭиТО), работающих на объектах с высокой степенью локализации; |
| Support and maintenance of 11 renewable energy power systems | Техническое обслуживание и текущий ремонт 11 систем электроснабжения, использующих возобновляемые источники энергии |
| Priority projects should focus on the maintenance and upgrading of the existing networks before new investment is embarked on. | До новых капиталовложений следует в приоритетном порядке реализовать проекты, направленные на ремонт и переоборудование существующих транспортных сетей. |
| In addition, reducing sulphur levels will provide immediate public health benefits by reducing particulate matter from engines in the existing fleet of non-road equipment, while reducing engine maintenance cost. | Кроме того, снижение уровней содержания серы позволит добиться прямых выгод с точки зрения здоровья человека посредством уменьшения выбросов твердых частиц двигателями в существующем парке недорожного оборудования и при этом уменьшить расходы на текущий ремонт и обслуживание двигателей. |
| Provision for spare parts, repairs and maintenance is based on the standard rate of 7.5 per cent of the total value of equipment ($10,300 monthly) except for generators, for which requirements are estimated at $16,500 per month. | Ассигнования по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» исчислены по стандартной ставке в размере 7,5 процента от общей стоимости оборудования (10300 долл. США в месяц), за исключением генераторов, по которым сметные потребности составляют 16500 долл. США в месяц. |
| Some repairs are also planned for the runway of Mogadishu Airport as very little maintenance or repair has taken place during the past five years. | Планируется также произвести частичный ремонт бетонной взлетно-посадочной полосы в аэропорту Могадишо, поскольку в последние пять лет она практически не обслуживалась и не ремонтировалась. |
| Parents paying maintenance may not be required to bear part of any additional expenditures resulting from exceptional circumstances (serious illness, injury, etc.). | Родители, которые выплачивают алименты, не могут быть привлечены к участию в дополнительных расходах, вызванных исключительными обстоятельствами (тяжелая болезнь, увечье ребенка и т.д.). |
| Provisions are made for the interim determination of maintenance payments upon submission of a request; clearance of dormant court cases; and determination of immediate emergency measures to prevent delays in court rulings. | В предварительном порядке алименты назначаются сразу после подачи соответствующего заявления, предусматривается возобновление приостановленных судебных процедур, определяются чрезвычайные и немедленные меры, призванные не допустить проволочек с вынесением судебного решения. |
| In this case, the maintenance is only with regard to the child and not herself. | В этом случае алименты выплачиваются только на содержание ребенка, но не самой матери. |
| A new Maintenance Act adopted in 1999 had removed a discriminatory provision, dating from 1889, which had required mothers to apply for maintenance within one year of the birth of a child out of wedlock. | Принятый в 1999 году новый закон об алиментах отменил введенное еще в 1889 году дискриминационное положение, которое обязывало матерей подавать на алименты в течение одного года с момента рождения внебрачного ребенка. |
| Act No. 143 of 22 January 1992 on maintenance allowances provides for the right to receive and the obligation to provide such allowances based on family relations and lays down procedures for the implementation and interpretation of the relevant provisions. | Принятый 22 января 1992 года Закон Nº 143 об алиментах, регулирует право получать и обязанность выплачивать алименты на основании родственных отношений, а также процедуры для их надлежащего применения и толкования. |
| Ensure healthy dwellings through housing design and maintenance | Обеспечение здоровых условий жизни за счет правильного проектирования и технического обслуживания жилья |
| Support and maintenance of the Mission's communications network | Обеспечение работы и обслуживание сети и аппаратуры связи Миссии |
| Commercial and procurement services; transportation, logistics and travel services; maintenance; archives and records management; and store and inventory management; | коммерческая и закупочная деятельность, транспортные услуги, материально-техническое обеспечение и поездки, ремонтно-эксплуатационные работы, ведение архивов и отчетности, управление запасами и материально-техническим снабжением; |
| The information and the content of these sites remain under the responsibility of the "owner" of the individual site, who is responsible for access, quality and maintenance of the data and information provided. | Информационное обеспечение и наполнение этих сайтов остаются в полной ответственности "владельца" отдельного сайта, который отвечает за доступ, качество и обновление предоставляемых данных и информации. |
| Alexander Pochkun Managing Partner of Baker Tilly Ukraine will make a performance on a theme: «Maintenance of growth of capitalization of the company. | На форуме выступит управляющий партнер аудиторской компании «Бейкер Тилли Украина» Почкун А. В. с докладом на тему: «Обеспечение роста капитализации компании. |
| The construction, improvement and maintenance of these facilities and security measures for them should be given high priority. | Первостепенное внимание следует уделять строительству, улучшению и техническому обслуживанию этих сооружений и мерам безопасности. |
| 3 statements of works on waste management and generator maintenance were reviewed | Было пересмотрено З заявления о работах по утилизации отходов и техническому обслуживанию генераторов |
| In order to support such activities, including enabling greater access to agricultural land, UNFICYP routinely facilitated the provision of basic services and the maintenance of essential infrastructure in the buffer zone, such as roads, waterways and electricity supply. | Поддерживая такую деятельность, в том числе облегчая доступ к сельскохозяйственным угодьям, ВСООНК повседневно способствовали оказанию базовых услуг и техническому обслуживанию важнейших объектов инфраструктуры в буферной зоне, таких как дороги, водотоки и линия электропередачи. |
| Provision had been made to cover the costs of specialized training in new software and hardware technologies and for maintenance and repairs of communications equipment for staff in the Electronic Services Section. | Предусматривались ассигнования на покрытие расходов на специальную подготовку по новым компьютерным программам и оборудованию и по техническому обслуживанию и ремонту аппаратуры связи для сотрудников Секции электронных служб. |
| Three drivers are proposed for the heavy transport fleet, which was expanded by six tractor trailers during the 2005/06 period; The mission plans to increase its fleet by 82 vehicles, and the mechanics are proposed for maintenance and repair tasks. | Должности трех водителей предлагаются для эксплуатации парка тяжелых транспортных средств, который был пополнен в 2005/06 году шестью автомобильными прицепами; Миссия планирует увеличить свой автопарк на 82 машины, и поэтому предлагается создать должности механиков для выполнения работ по техническому обслуживанию и ремонту. |
| Worked the graveyard shift, refueling, routine maintenance. | Работал в ночную смену, заправка, техобслуживание. |
| All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
| The Tribunal has managed to renegotiate several maintenance contracts and has secured some savings. | Трибуналу удалось заново заключить несколько контрактов на техобслуживание и добиться некоторой экономии. |
| Repairs, maintenance and spare parts | Ремонт, техобслуживание и запчасти |
| Base maintenance covers all airframe maintenance services and for this HAECO has a three-bay hangar, which can accommodate up to three Boeing 747-400 aircraft and two Airbus A320 aircraft, and an adjoining support workshop. | Базовое техобслуживание предполагает полный комплекс работ, и для этого у НАЕСО есть трёхместный ангар, способный принять три Boeing 747-400 и два Airbus A320 и смежный цех. |
| Landscaping and maintenance of green areas, gardens, parks etc. | разбивка скверов, садов, парков и т.д. и уход за ними. |
| Public maintenance is organized by the city government whose relevant agencies are required to ensure through their activities that public places and territories in municipal ownership are kept in order. | Уход за общественными местами организуется муниципальными властями, соответствующие службы которых обязаны обеспечивать поддержание порядка в общественных местах и на территориях, принадлежащих муниципалитету. |
| A logistic support service contract will be required to provide a variety of services to military and civilian personnel, including the provision and maintenance of water treatment and/or purification operations, for which UNAVEM is required to provide the related equipment. | Потребуется контракт на материально-техническое вспомогательное обслуживание для обеспечения различных услуг для военного и гражданского персонала, включая поставку оборудования по обработке и/или очистке воды и уход за ним, для которого КМООНА необходимо обеспечить соответствующее оборудование. |
| Social Rehabilitation - Carpentry and handicraft; farming; livestock; laundry; car wash and servicing; gardening and landscaping and building maintenance. | социальная реабилитация - выполнение плотницких и ремесленных работ; земледелие; уход за домашними животными; прачечное обслуживание; мойка и обслуживание автомобилей; выполнение работ по озеленению и благоустройству и эксплуатации зданий. |
| The Panel finds that such maintenance and husbandry is necessary to enable the plants and seedlings to become established, but for a period of one year only. | Однако Группа приходит к заключению о том, что такой усиленный уход действительно необходим для укоренения таких растений и саженцев, но лишь в течение одного года. |
| This is a school maintenance project that involves time, labor and resources volunteered by the community for the rehabilitation and maintenance of classrooms, laboratories and multipurpose workshops. | Этот проект материально-технического обеспечения школ предполагает добровольную работу в свободное время и выделение ресурсов на обновление и поддержание в исправном состоянии классов, лабораторий и школьных мастерских. |
| Panel 2: The Multi-Family Housing Sector: Ownership, Maintenance, Renewal and Management | Заседание 2: Сектор многоквартирных жилых домов: права собственности, техническое обслуживание, обновление и управление |
| The workshop noted three important aspects in heritage management strategies: soiling impact analysis based on public perception and optical measurements; time between interventions; and costs of maintenance, conservation and renovation. | Рабочее совещание отметило три важных аспекта стратегий управления культурным наследием, касающихся: проведения анализа воздействия загрязнителей, оседающих на материалы с учетом мнений населения и данных оптических измерений; определения сроков проведения работ; и расходов на техническое обслуживание, сохранение и обновление. |
| 6.4 Maintenance of an Internet map of combined transport. | 6.4 Обновление Интернет-карты комбинированных перевозок |
| Maintenance, upgrade and renovation of 365 kilometres of roads, 7 bridges, 8 port facilities and aviation/navigation infrastructure at 30 helicopter landing sites, including 8 night-capable landing sites | Ремонт, обновление и модернизация дорог протяженностью 365 км, семи мостов и восьми портовых сооружений, авиационно/навигационной инфраструктуры на 30 вертолетных посадочных площадках, включая восемь посадочных площадок, оборудованных для использования в ночное время |
| A guarantee service of our programs and their further maintenance and configuration. | Гарантийное обслуживание наших программ, а также их дальнейшее сопровождение и конфигурирование. |
| ATG1 is responsible for the development and maintenance of EDIFACT-syntax solutions to support the UN/CEFACT work programme. | ГПТ1 отвечает за разработку и сопровождение синтаксических решений ЭДИФАКТ в поддержку программы работы СЕФАКТ ООН. |
| Simplified scheme of a site creation (represented on the figure) is following: strategy development, texts writing, graphic decoration, page making and programming, sites advertising, sites maintenance. | Упрощенная схема создания сайта (показанная на рисунке) имеет следующий вид: разработка стратегии, текстовое наполнение, графическое оформление, верстка и программирование, реклама сайтов, сопровождение сайтов. |
| Development and maintenance of recommendations, | РАЗРАБОТКА И СОПРОВОЖДЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ, СТАНДАРТОВ |
| Software maintenance (Reality and Sun Account) 14500 | Сопровождение программного обеспечения ("Риэлити энд сан эккаунт") |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| Under the circumstances, the Committee recommends that, in lieu of an appropriation, commitment authority be granted to use the available cash balance to cover the requirements for the maintenance of the Mission for the four-month period from 1 July to 31 October 2003. | В сложившихся условиях Комитет рекомендует вместо ассигнования средств предусмотреть предоставление полномочий в отношении использования имеющегося остатка денежной наличности для покрытия потребностей в связи с обеспечением функционирования Миссии на четырехмесячный период с 1 июля по 31 октября 2003 года. |
| (b) Supporting community participation in the planning, provision and maintenance of local infrastructure, through mechanisms such as community contracting of labour-based works; | Ь) содействия участию общин в планировании, создании и обеспечении функционирования местной инфраструктуры с помощью таких механизмов, как привлечение населения к выполнению трудоемких работ; |
| Operation and maintenance of the electronic surveillance and closed-circuit television security systems at Headquarters and at the residence of the Secretary-General | Обеспечение функционирования и обслуживания электронных систем наблюдения и замкнутых телевизионных систем наблюдения в Центральных учреждениях и в резиденции Генерального секретаря |
| In particular, consolidation of the treaty bodies could jeopardize the principle of interactive diversity of expertise, of experience and of normative focus - the maintenance of which was central to the functioning of collective decision-making bodies. | В частности, объединение договорных органов может подорвать принцип взаимодействия различных отраслей знаний, опыта и нормативной деятельности, сохранение которого лежит в основе функционирования директивных органов, принимающих решения на коллективной основе. |
| The support services included the implementation of conduct and discipline and HIV/AIDS programmes, personnel administration, the maintenance of office and accommodation facilities, information technology and communications, air and surface transport operations, supply operations and the provision of security services Mission-wide. | Услуги по поддержке включали осуществление программ по вопросам поведения и дисциплины и ВИЧ/СПИДа, административно-кадровое обслуживание, обслуживание служебных и жилых помещений, обеспечение функционирования информационных технологий и связи, воздушные и наземные транспортные перевозки, снабжение и обеспечение безопасности на территории всего района Миссии. |
| This was compounded by systemic deficiencies, including with respect to the maintenance of criminal records. | Это положение усугублялось системными недостатками, в том числе в вопросе хранения материалов уголовных дел. |
| The Aviation Fuel Unit is performing all matters concerning storage, handling, distribution, quality control of petroleum oil and lubricants and maintenance of fuelling equipment of MINURSO. | Группа по авиационному топливу занимается всеми вопросами, касающимися хранения, обработки, распределения и контроля качества горюче-смазочных материалов и технического обслуживания заправочного оборудования МООНРЗС. |
| The second component of $1,127,300 relates to the ongoing operation of the enterprise data centre in UNLB for a service-level agreement to cover the costs of maintenance of equipment and services. | Вторая часть расходов, составляющая 1127300 долл. США, предназначена для финансирования текущих операций общеорганизационного центра хранения и обработки данных на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи на основании соглашения об уровне услуг и предусматривает покрытие расходов по обслуживанию оборудования и услуг. |
| It is used to organize and simplify maintenance of roll titles by keeping an archive, automatically expiring entries, and allowing quick search and replace within an archive. | Используется для облегчения работы оператора путем хранения архива, в котором можно проводить поиск, замену текста, автоматическое занесение в архив просроченных записей, повторную активацию заархивированных записей. |
| Maintenance and repair of a 237.280 square metre open area including 86.280 square metre storage areas and 91.100 square metres of roads and parking areas | Эксплуатация и ремонт 237280 м2 территории площадок для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских помещений и 91100 м2 дорог и стоянок |