| The budget allocated by Correctional Services to prison maintenance was close to $500 million. | Бюджет, выделенный администрацией пенитенциарных учреждений на поддержание тюремных помещений в приемлемом состоянии, составляет около 500 млн. долларов. |
| It represents the Japanese government in litigation, and is also responsible for maintenance of government registration of families, resident aliens, real estate and corporations. | Оно представляет собой японское правительство в судебном процессе, а также отвечает за поддержание государственной регистрации семей, проживающих в стране иностранцев, недвижимости и корпораций. |
| Rightly, there is a growing recognition among States of the important contribution regional organizations and arrangements can make to the maintenance of international peace and security. | И вполне справедливо, что среди государств усиливается осознание того важного вклада, который региональные организации и соглашения способны внести в поддержание международного мира и безопасности. |
| The maintenance of international peace and security was the collective responsibility of all Member States; the financing of United Nations peacekeeping operations was therefore vital and the shortfall in payments from Member States was a cause for concern. | Поддержание международного мира и безопасности является коллективной ответственностью всех государств-членов; в этой связи жизненно важным является финансирование операций Организации Объединенных Наций, и неполная уплата взносов государствами-членами служит причиной для беспокойства. |
| In light of the impression that we are experiencing a genuine crisis in the architecture of peace-building and international security, intelligent reform of institutions entrusted with the maintenance of international peace and security is urgently needed to better enable them to meet the security needs of our time. | С учетом того, что система миростроительства и международной безопасности переживает подлинный кризис, крайне необходимой является разумная реформа институтов, которые несут ответственность за поддержание международного мира и безопасности, с тем чтобы они могли более эффективно удовлетворять современные потребности в области обеспечения безопасности. |
| Article 24 provides the equal right to spouses in demanding for child maintenance after divorce. | В статье 24 предусматривается равное право супругов на требование алиментов на содержание ребенка после развода. |
| Should there be a further unutilized balance in the current period, the Committee requests that it also be used to cover the costs of renovation and maintenance of the additional buildings and be reported in the context of the performance report for 2007/08. | Если в текущем периоде останутся дополнительные неизрасходованные средства, Комитет просит направить их также на покрытие расходов на ремонт и содержание дополнительных зданий и отразить это в контексте доклада об исполнении бюджета за 2007/08 год. |
| Similarly, the Maintenance Act provides that parents have the responsibility to maintain their children, thus seeking to ensure that every child has a standard of living adequate for his physical, mental, spiritual, moral and social development (art. 27). | Аналогичным образом, Закон о выплате алиментов, которым предусматривается ответственность родителей за содержание своих детей, направлен на обеспечение каждому ребенку адекватного жизненного уровня, способствующего его физическому, умственному, духовному, нравственному и социальному развитию (статья 27). |
| The number of children for whom maintenance allowances were paid during the fiscal year 1993/94 was estimated at some 305,500. | Число детей, на которых в течение 1993/94 финансового года были выплачены пособия на содержание, составляло примерно 305500. |
| Since November 2000, when it moved into its permanent premises, the Tribunal has had a service contract with Thyssen Krupp Hiserve GmbH for the maintenance of the premises. | С ноября 2000 года, когда Трибунал переехал в свои постоянные помещения, у него действует контракт с фирмой «Тиссен Крупп хайсерв ГмбХ» на содержание помещений. |
| With the rapid changes in the staffing of the ministries, maintenance of the institutional capacity was a real problem. | На фоне высокой текучести кадрового состава министерств сохранение институционального потенциала становится реальной проблемой. |
| The Special Fund for the Uplift of Minorities subsidized small development schemes, mostly for the acquisition or maintenance of burial places, maintenance of places of religious importance and provision of basic services to minorities; it also provided financial assistance to individual members of minorities. | Через Специальный фонд по улучшению положения меньшинств субсидируются небольшие проекты в области развития, предусматривающие главным образом приобретение или поддержание в порядке мест захоронения, сохранение мест религиозного культа и предоставление основных услуг меньшинствам; этот Фонд также оказывает финансовую помощь отдельным представителям меньшинств. |
| Instead of focusing solely on the costs associated with particular populations, policies and programmes should promote the development of social and economic participation for multigenerational households and the maintenance of patterns of exchange and reciprocity, and structures for mutual support. | Вместо того, чтобы делать упор исключительно на издержках, связанных с определенными слоями населения, в политике и программах необходимо поощрять усилия по расширению участия многопоколенных семей в социально-экономической деятельности и сохранение систем, основанных на принципах обмена и взаимности, и структур взаимной поддержки. |
| The maintenance of high fertility among poorer women generates a vicious circle whereby their children, particularly girls, are less likely to receive schooling and are more likely to have high numbers of children themselves. | Сохранение высокой рождаемости среди малоимущих женщин создает порочный круг; их дети, особенно девочки, имеют меньше шансов получить школьное образование и часто сами рожают много детей. |
| Maintenance of shelter capacity. | Сохранение потенциала для размещения беженцев |
| Until 1867 it undertook only repairs and maintenance. | До 1867 года на предприятии осуществлялся только ремонт и обслуживание подвижного состава. |
| (c) Poor maintenance of irrigation systems; | с) неудовлетворительное эксплуатационное обслуживание ирригационных систем; |
| Production and dissemination of printed and audio-visual information material about the Convention and its programmes, maintenance of the Convention website. | Выпуск и распространение печатных и аудиовизуальных информационных материалов о Конвенции и ее программах, обслуживание веб-сайта Конвенции. |
| The Committee was further informed, however, that the proposed requirement included additional resources for repairs and maintenance, attributable to the extension of the useful life of vehicles. | Вместе с тем Комитет был информирован о том, что испрашиваемые ассигнования включают дополнительные средства на ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств в связи с продлением срока их эксплуатации. |
| (a) Decreased requirements for diesel fuel for generators, acquisition of prefabricated facilities and services (maintenance, security, alteration and renovation and construction) | а) уменьшение потребностей в ресурсах на приобретение дизельного топлива для генераторов, сооружений из сборных конструкций и услуг (техническое обслуживание, безопасность, переоборудование и ремонт и строительство); |
| Used wet batteries are generated wherever car maintenance is done. | Техническое обслуживание автомобилей немыслимо без появления сырых использованных аккумуляторов. |
| Furthermore, the incumbent would be responsible for the rehabilitation and refurbishment of runways and the maintenance of airfields. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет отвечать за восстановление и ремонт взлетно-посадочных полос и техническое обслуживание аэродромов. |
| OSCE uses commercial software, which was purchased for 50,000 euros and the license and maintenance cost is 15,000 euros annually. | ОБСЕ использует коммерческое ПО, которое было куплено за 50000 евро, и платит за лицензию и техническое обслуживание 15000 евро ежегодно. |
| Operation and maintenance of 3 helicopters (including 1 provided at no cost as reserve to replace either of the 2 helicopters during maintenance and other periods of downtime) | Эксплуатация и техническое обслуживание З вертолетов (включая 1, предоставленный на безвозмездной основе и используемый в качестве резервного для замены одного из двух имеющихся вертолетов во время технического обслуживания или в период простоя по другим причинам) |
| Operation and Maintenance Costs/Year (US$) | Затраты на эксплуатацию и техническое обслуживание |
| There is a huge potential to reduce road traffic injuries through better road design and maintenance. | Более совершенное проектирование и эксплуатация дорог могли бы обеспечить существенное сокращение количества дорожных аварий и травм. |
| Effective utilisation, maintenance, renovation, modernisation and effective use of energy resources could be ensured through flat owners' associations that run these buildings. | Эффективная эксплуатация, поддержание технического состояния, ремонт, модернизация и эффективное использование энергоресурсов могут быть осуществлены через ассоциации собственников квартир, которые управляют этими домами. |
| Maintenance, this is Mackie, we're finished in here. | Эксплуатация, это - Мак, мы здесь закончили. |
| Operation, support and maintenance of 59 microwave links, 110 narrowband digital radio systems to ensure an efficient bandwidth allocation and management, with 80 per cent of capacity utilized more than 50 per cent of the time and saturated less than 5 per cent of the time | Эксплуатация, поддержка и обслуживание 59 сетей микроволновой связи и 110 линий узкополосной цифровой радиосвязи для обеспечения эффективного распределения пропускной способности и управления, включая использование 80-процентной рабочей нагрузки более 50 процентов времени и использование на предельных мощностях менее 5 процентов времени |
| Operation and maintenance of equipment Sundry | Эксплуатация и текущее обслуживание оборудования |
| Methodological recommendations on business statistics: preparation of missing chapters and maintenance of the manual. | Методологические рекомендации по статистике предприятий: подготовка недостающих глав и ведение руководства. |
| Database maintenance, administration and fulfilment services for "development business" | Ведение базы данных, управление и оказание услуг для издания «Девелопмент бизнес» |
| Planning of the production schedule for documentation in accordance with the requirements of meetings; ensuring compliance with the instructions and guidelines on the control and limitation of documentation; and maintenance of statistical records of conference servicing. | Составление плана выпуска документации в соответствии с потребностями заседаний; обеспечение выполнения инструкций и руководящих принципов в отношении контроля за документацией и ограничения ее объема; и ведение статистического учета деятельности по конференционному обслуживанию. |
| Support to investigators and prosecuting attorneys involves custody of evidential matters collected by investigators, archiving of the materials and maintenance of a database on evidence in order to support the investigators and prosecuting attorneys when the same evidential matters are needed for further work. | Оказание поддержки следователям и прокурорам включает хранение доказательственных материалов, собранных следователями, ведение документального архива и базы данных о доказательственных материалах в целях облегчения работы следователей и прокуроров в том случае, если эти материалы им требуются в будущем. |
| (c) Maintenance of master records on vendors. | с) Ведение сводного реестра поставщиков. |
| The reduced maintenance schedule was not implemented as the Mission received new vehicles for which warranty required maintenance every 5,000 km | Сокращение периодичности технического обслуживания автотранспортных средств осуществлено не было, поскольку Миссия получила новые автотранспортные средства, на которые распространяется гарантийное техническое обслуживание каждые 5000 км |
| The VyOS OVA image for VMware was released with the February 3, 2014 maintenance release. | Образ VyOS OVA для VMware было выпущено с выпуском технического обслуживания от 3 февраля 2014 года. |
| All this is compounded by the poor capacity of the private sector, particularly as concerns construction, the supply of biomedical equipment, and maintenance. | К указанным факторам следует добавить слабость потенциала частного сектора, особенно в областях строительства, поставки биомедицинского оборудования и технического обслуживания. |
| Increase of in-house maintenance and repairs, resulting in reduction in expenditure for repairs of accidental vehicles | Увеличение объема технического обслуживания и ремонта силами Миссии, что привело к сокращению расходов на ремонт транспортных средств, поврежденных в ДТП |
| It also recognizes that financial and technical support from development partners is critical, as most of the countries are poor and lack adequate resources for the development and maintenance of their transport infrastructures. | В ней также признается важнейшее значение финансовой и технической поддержки со стороны партнеров по развитию, поскольку большинство стран являются бедными и не имеют достаточных ресурсов для развития и технического обслуживания своей транспортной инфраструктуры. |
| Major maintenance works at all subregional offices | Крупный капитальный ремонт во всех субрегиональных отделениях |
| The incumbent of this post, in the General Supply Unit, is a Television Equipment Technician who primarily carries out the repair and maintenance of television equipment. | Сотрудник, занимающий эту должность в Группе общего снабжения, является техником по телевизионному оборудованию, главным образом выполняющим ремонт и техническое обслуживание телевизионного оборудования. |
| (a) That the concessionaire should have the right to enter into contracts, as necessary, for the execution of public works and the operation and maintenance of the infrastructure facility. | а) концессионер имеет право, в случае необходимости, заключать контракты на выполнение публичных работ и ремонт и эксплуатацию объектов инфраструктуры. |
| It reports the status of your equipment and helps you plan its maintenance and update. | Он позволяет всегда быть в курсе всей информации о вашем компьютерном парке, получать разнообразные отчеты, планировать его обслуживание, ремонт и обновление. |
| The cost estimates for motor vehicle spare parts, repairs and maintenance as well as petrol, oil and lubricants have been reduced by a 10 per cent off-road factor in respect of vehicles that are temporarily out of service. | Смета расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание автотранспорта, а также на горюче-смазочные материалы сокращена на 10 процентов с учетом того, что часть автотранспортных средств временно не используется. |
| Women whose marriage is registered with the State may petition the court during the dissolution and receive part of the property and the maintenance for the children. | Женщины, имеющие государственную регистрацию о заключении брака, могут обратиться в суд при расторжении брака и получить часть имущества и алименты на детей. |
| Some of the initiatives for the changes in the personal law have come from the Supreme Court, in areas such as custody and guardianship, maintenance and property rights. | Некоторые инициативы, направленные на изменение в персональном законе в таких областях, как опека и попечительство, содержание и алименты, а также имущественные права, исходят от Верховного суда. |
| The Act also provides for interim maintenance for women who have been divorced and left without maintenance. | Закон также предусматривает временные алименты для тех женщин, которые развелись со своими мужьями и остались без средств к существованию. |
| 3.12 The Attachment of Earnings (Maintenance) Act which seeks to ensure that parents provide financial assistance for the care and upkeep of their children was enacted in 1996. | 3.10 В 1996 году был принят Закон об изъятии заработка (алименты), который направлен на обеспечение того, чтобы родители предоставляли финансовую помощь для ухода за детьми и на их содержание. |
| Article 27 reads: "If the marriage has lasted only a short time or if the spouse requesting maintenance has behaved in an improper manner, the court may deprive that spouse of the right to receive maintenance or limit that right to a specific period". | Статья 27. "Суд, учитывая кратковременность брака или непристойное поведение требующего алименты супруга, может лишить права получения средств к проживанию супруга (супруги) или ограничить это право на определенное время". |
| Only the adoption of pricing policies geared towards cost recovery will enable the public and private sectors to generate the financial resources needed for capital investment and for operation and maintenance. | Только при помощи стратегий в области ценообразования, направленных на обеспечение покрытия расходов, государственный и частный секторы смогут получить такой объем финансовых ресурсов, который необходим для обеспечения инвестиций, а также эксплуатации и обслуживания. |
| Cuts in maintenance allocations led to early dilapidation of facilities and equipment, while cuts in travel and training allocations affected the ability of managers to provide technical guidance and support. | Уменьшение объемов ассигнований на материально-техническое обеспечение приводит к преждевременному износу зданий и оборудования, а сокращение путевых и учебных расходов отрицательно сказывается на способности руководителей обеспечивать техническое руководство и поддержку. |
| It covers the creation of international opportunities for the Territory, the maintenance of a responsive institutional and legislative framework, the areas of tourism, e-business, marketing and incentives and the maximization of participation and building capacity. | Он предусматривает создание в территории возможностей для осуществления международных операций, поддержание институциональной и законодательной основы, оперативно реагирующей на изменения, развитие таких областей, как туризм, электронный бизнес, маркетинг и стимулирование, и обеспечение максимально широкого участия в осуществляемой деятельности и создание потенциала. |
| The non-post estimated requirements of $1,592,800 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance in Geneva, would provide for the one-time costs for compliance with the Headquarters Minimum Operating Security Standards at the new premises. | США) на аренду и эксплуатацию помещений, коммунальные услуги, централизованное обеспечение связи, челночные автобусные перевозки и общее страхование минус взнос правительства страны пребывания; и c) централизованную закупку принадлежностей и материалов. |
| These costs include equipment cost, performance, balance of system cost, operation, maintenance, fuel/feedstock and the 10 per cent cost of capital across the lifespan of the plant. | Эти расходы включают расходы на оборудование, обеспечение функционирования, на компоненты «баланса системы», эксплуатацию, техническое обслуживание и заправку топливом/сырьем, а также капитальные расходы, составляющие 10 процентов в течение всего срока эксплуатации генерирующего объекта. |
| The establishment of dedicated road funds was intended to strengthen local resource mobilization and provide authorities responsible for the maintenance of infrastructure with a measure of flexibility in the planning and implementation of maintenance schedules. | Были созданы специальные автодорожные фонды, с тем чтобы улучшить мобилизацию местных ресурсов и предоставить органам, отвечающим за техническое обслуживание инфраструктуры, гибкие возможности для планирования и реализации мероприятий по техническому обслуживанию. |
| Furthermore, inadequate income leads to overuse and poor maintenance of vehicles. | Кроме того, неадекватный доход ведет к чрезмерной эксплуатации и плохому техническому обслуживанию автомобилей. |
| Only reliable trained staff and qualified contractors may carry out maintenance and inspection work on a pipeline. | Работы по техническому обслуживанию и инспекции на трубопроводе проводятся только квалифицированным, подготовленным персоналом и квалифицированными подрядчиками. |
| The overall lower requirement under this heading was attributed primarily to decreased requirements for diesel fuel, the acquisition of prefabricated facilities and services (maintenance, security, alteration and renovation as well as construction). | Более низкие совокупные потребности по данному разделу объясняются главным образом сокращением расходов на дизельное топливо, закупку сборных домов и оплату услуг (по техническому обслуживанию, обеспечению безопасности, переоборудованию, ремонту и строительству зданий). |
| The characteristics of the product, including its composition, packaging, instructions for assembly and, where applicable, for installation and maintenance; | а) свойств продукции, в том числе ее состава, упаковки, инструкций по сборке и, когда применимо, по монтажу и техническому обслуживанию; |
| Provision is made for vehicle spare parts, repairs and maintenance at the rates shown in section A of the present annex. | Предусматриваются ассигнования на запчасти, ремонт и техобслуживание автотранспортных средств по ставкам, указанным в разделе А настоящего приложения. |
| The dry lease option will result in additional cost under the line item "Spare parts, repairs and maintenance". | Вариант, связанный с использованием «сухой» аренды, приведет к дополнительным расходам по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| We've all got to have regular cybernetic maintenance. | Сайто и другим тоже требуется техобслуживание и всё такое. |
| Me and Ishikawa for one... along with Saito and others all need maintenance and such. | Мне, Ишикаве,... Сайто и другим тоже требуется техобслуживание и всё такое. |
| Savings of $135,400 were realized under spare parts, repairs and maintenance. | Экономия в размере 135400 долл. США была обеспечена по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| Public maintenance is organized by the city government whose relevant agencies are required to ensure through their activities that public places and territories in municipal ownership are kept in order. | Уход за общественными местами организуется муниципальными властями, соответствующие службы которых обязаны обеспечивать поддержание порядка в общественных местах и на территориях, принадлежащих муниципалитету. |
| Maintenance of outdoor gardens, lawns and trees | Уход за садами, газонами и деревьями |
| Water is used in the home in a wide variety of time consuming tasks, including cooking, preserving food, bathing, child care, cleaning, maintenance of health and hygiene, food production, care of livestock. | Вода используется в домашнем хозяйстве для выполнения самых разнообразных и требующих больших затрат времени задач, включая приготовление и хранение пищи, купание, уход за детьми, уборку, водно-гигиениеские процедуры, производство продуктов питания и уход за сельскохозяйственными животными. |
| Maintenance for childcare must be paid, in addition to minimum maintenance payments, when in individual cases the parent caring for the child cannot be expected to pursue gainful employment. | В отдельных случаях, когда родитель, обеспечивающий уход за ребенком, не имеет самостоятельного заработка, выплачиваются алименты и на содержание ребенка, и на обеспечение минимального уровня жизни самого родителя. |
| Its estimates include electricity, heating, water supplies, office cleaning, maintenance of grounds, removal of leaves, snow and ice, garbage collection, window-cleaning and insurance. | Его смета включает в себя энергоснабжение, отопление, водоснабжение, уборку помещений, уход за территорией, уборку листьев, снега и льда, вывоз мусора, мойку окон и страхование. |
| The scope of the SDMX initiative is, in general terms, the development and maintenance of standards for statistical data and metadata exchange. | Инициатива в отношении ОСДМ охватывает в целом разработку и обновление стандартов обмена статистическими данными и метаданными. |
| The development, maintenance and upgrade of the GHGIS continues to be resource intensive. | Разработка, поддержание и обновление СИПГ по-прежнему является ресурсоемким процессом. |
| Second, construction, rehabilitation and maintenance of local roads and renovation of the social infrastructure, in particular schools and hospitals. | Во-вторых, это строительство, реконструкция и ремонт автомобильных дорог местного значения, а также обновление социальной инфраструктуры, прежде всего школ и больниц. |
| The continuous management and long-term maintenance of the material master data is, therefore, a critical tool for overall property management. | Таким образом, постоянное управление мастер-данными по материальным активам и их обновление на протяжении длительного времени являются исключительно важным инструментом общего управления имуществом. |
| Installation, updating and maintenance of the DMFAS programme | Установка, обновление и техническое обслуживание программы ДМФАС |
| Provides detection, maintenance and classification of ballistic, space and aerodynamic objects. | Обеспечивает обнаружение, сопровождение и классификацию баллистических, космических и аэродинамических объектов. |
| Simplified scheme of a site creation (represented on the figure) is following: strategy development, texts writing, graphic decoration, page making and programming, sites advertising, sites maintenance. | Упрощенная схема создания сайта (показанная на рисунке) имеет следующий вид: разработка стратегии, текстовое наполнение, графическое оформление, верстка и программирование, реклама сайтов, сопровождение сайтов. |
| 2.2.1 Regular ongoing maintenance, publication and translation into French and Russian of UN/CEFACT standards, recommendations and codes, such as UN/LOCODE, UN/EDIFACT, codes and CCL; | Осуществляющееся в текущем контексте регулярное сопровождение, опубликование и перевод на русский и французский языки стандартов, рекомендаций и кодов СЕФАКТ ООН, таких как ЛОКОД ООН, ЭДИФАКТ ООН, коды и БКК; |
| Maintenance: integrate new content and data providers; manage users and backup data; collect further user requirements; define additional portal components to provide new information components; install components; and manage external contractors and consultants | сопровождение: включение новых поставщиков информации и данных; управление пользователями и резервное копирование данных; сбор информации о дальнейших потребностях пользователей; определение дополнительных компонентов портала для обеспечения новых информационных компонентов; установка компонентов; и руководство внешними подрядчиками и консультантами |
| Management and maintenance of the implemented system. | управление и сопровождение внедренной системы. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| The Communications Technician post is requested with a view to providing essential support in the installation, operation and maintenance of communications equipment in the field. | Должность техника-связиста предлагается создать для оказания основной поддержки в связи с установкой, обеспечением функционирования и эксплуатацией аппаратуры связи на местах. |
| The expenditures relate to rental of office space and computing facility, including electricity costs and the maintenance of the physical environment required for the computer facilities. | Предусматриваются расходы на аренду служебных помещений и помещений для вычислительных средств, включая расходы на электроэнергию и обеспечение условий для функционирования средств ЭВМ. |
| The Mission anticipates deployment of all 141 military observers through the entire six months of the maintenance phase and the civilian police starting at a strength of 78 in July 2005 and subsequently reduced to 58 in October until the end of the year. | Миссия ожидает, что на протяжении всех шести месяцев последнего этапа ее функционирования военные наблюдатели будут действовать в полном составе (141 человек), тогда как численность гражданских полицейских будет в июле 2005 года составлять 78 человек, а с октября и по конец года сократится до 58. |
| Maintenance of the joint United Nations country team task force database on grave child rights violations | Обеспечение функционирования объединенной базы данных целевой группы страновой группы Организации Объединенных Наций о серьезных нарушениях прав детей |
| 2,055 joint United Nations police/National Police of Timor-Leste patrols were conducted during the maintenance period | На этапе полноценного функционирования было организовано 2055 совместных патрульных смен полиции Организации Объединенных Наций/национальной полиции Тимора-Лешти |
| Inadequate staff capacity for maintenance and long-term preservation | неадекватность кадрового потенциала, необходимого для целей содержания и долгосрочного хранения фондов. |
| The Department of Peacekeeping Operations should establish a policy on the maintenance and retention of records concerning misconduct cases. | Департаменту операций по поддержанию мира следует установить официальный порядок ведения и хранения записей, касающихся случаев ненадлежащего поведения. |
| This is a large undertaking in terms of system maintenance, data processing and storage. | Это представляет собой трудную задачу с точки зрения сохранения системы, обработки и хранения данных. |
| The Russian Federation, while not indicating a specific period for the maintenance of such records, reported that documentation had to be submitted to the authorized body no later than the business day following the day on which a transaction had been performed. | Российская Федерация, хотя и не указала конкретного срока хранения таких записей, сообщила, что соответствующая документация должна представляться компетентному органу не позднее рабочего дня после дня осуществления операции. |
| The unutilized balance under this heading resulted primarily from lower requirements for contractual services relating to re-warehousing, refurbishment of containers and generator maintenance support. | Неизрасходованный остаток средств по этой статье обусловлен в первую очередь меньшими фактическими потребностями в контрактных услугах, связанных с организацией хранения, восстановлением контейнеров и техническим обслуживанием генераторов. |