| The maintenance of peace is the paramount problem that confronts us. | Поддержание мира - это самая главная проблема, которая стоит перед нами. |
| The representative of France also introduced the procedure for a temperature maintenance test for independent and non-independent refrigerated equipment with a view to renewing the certificate of compliance with ATP at six and nine years. | Представитель Франции также охарактеризовал процедуру проведения испытания на поддержание температуры в автономном и в неавтономном транспортном средстве с целью возобновления действия свидетельства о соответствии СПС на шесть и девять лет. |
| The risk existed that the operation and maintenance of the UNRWA operating system could be disrupted for a considerable period of time should a disaster occur at the Agency. | Существует опасность того, что управление и поддержание оперативной системы БАПОР может быть прервано на значительный период времени, если в Агентстве произойдут какие-либо чрезвычайные происшествия. |
| The deterioration of the humanitarian situation in that important part of the world is one of the greatest challenges for the Security Council in carrying out its responsibility for the maintenance of international peace and security. | Ухудшение гуманитарной ситуации в этой важной части мира является одной из сложнейших проблем для Совета Безопасности в осуществлении его ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
| In view of the seriousness of the situation existing in and around the town of Goma, my Government requests the Security Council, as the organ responsible for the maintenance of international peace and security, to assume its full responsibilities and to: | С учетом серьезности сложившейся в городе Гома и его окрестностях ситуации правительство моей страны просит Совет Безопасности - орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, - в полном объеме выполнить возложенные на него обязанности и |
| As to other categories of prisoners, initiatives have been taken to cover the needs of older persons, including the maintenance of specialized facilities. | Что касается других категорий лиц, находящихся в пенитенциарных учреждениях, был реализован ряд инициатив, направленных на учет и удовлетворение потребностей пожилых заключенных, включая их содержание в специальных помещениях. |
| The increase in civilian staffing requirements has been minimized by the plan to outsource a majority of general services, including janitorial services, grounds maintenance and garbage collection and disposal in all offices in Haiti and Santo Domingo. | Рост потребностей в гражданском персонале был сведен к минимуму благодаря планируемой передаче большинства общих услуг, включая санитарно-технические услуги, содержание территорий и сбор и удаление мусора во всех отделениях в Гаити и Санто-Доминго. |
| Could that delegation explain that, or indeed the maintenance of a large military force in the territory of another sovereign State, which according to the Charter of the United Nations constituted a violation of international law? | Могла бы эта делегация объяснить, представляет ли собой фактическое содержание крупных военных сил на территории другого суверенного государства, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, нарушение международного права? |
| These users have access strictly for maintenance and countering abuse; they have no editorial control over content or the local community. | Эти права используются строго для технического обслуживания проектов и устранения вандализма; глобальные администраторы не могут воздействовать на содержание проекта или локальное сообщество. |
| The practice of instantaneous divorce through the "triple talaq" can also make a wife liable to be ejected from the marital home with no means of social redress and no right to shelter or maintenance, which is tantamount to a forced eviction. | В результате применения практики мгновенного развода, для чего мужу достаточно трижды сказать слово "талак", жена может быть выдворена из семейного дома без права на социальное возмещение и без права на жилище или содержание, что равноценно принудительному выселению. |
| His delegation supported the maintenance of article 7 ter on acceptance of the Court's jurisdiction by non-parties. | Его делегация высказывается за сохранение статьи 7-тер о признании юрисдикции Суда государствами, не являющимися участниками. |
| A new Act had been promulgated in Costa Rica which recognizes the State's obligation to ensure the maintenance and promotion of national indigenous languages. | В Коста-Рике издан новый закон, закрепляющий обязательство государства обеспечивать сохранение и поощрение национальных языков коренных народов. |
| Article 19, paragraph 3, includes a list of international crimes, among them aggression, the maintenance by force of colonial domination, slavery, genocide, apartheid and, specifically, serious harm to the environment. | В пункте З этого положения приводится перечень международных преступлений, которыми являются агрессия, сохранение силой колониального господства, рабство, геноцид, апартеид и, в частности, нанесение серьезного ущерба окружающей среде. |
| Page The Security Council of the United Nations, as the main organ of the United Nations responsible for the maintenance and preservation of regional and international peace and security, is hereby requested to take into consideration the recent evolution of this extremely critical situation. | К Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, который является главным органом Организации Объединенных Наций, ответственным за поддержание и сохранение регионального и международного мира и безопасности, настоящим обращается просьба принять во внимание последние события в контексте этой крайне критической ситуации. |
| Article 55 of the Code provides that the act of marriage confers the following rights: maintenance and housing, the preservation of honour and the duty of fidelity, mutual support and assistance. | В дополнение к этому в соответствии со статьей 55 указанного кодекса заключение брака влечет за собой возникновение следующих прав: содержание и обеспечение жильем, охрану чести, сохранение супружеской верности, взаимопомощь и содействие. |
| (b) Other substantive activities: maintenance and update of the websites of the Committees. | Ь) прочая основная деятельность: обслуживание и обновление веб-сайтов комитетов. |
| The maintenance expenses are partly covered by the infrastructure charges charged from rail operators. | Расходы на обслуживание частично покрываются за счет платы, взимаемой с железнодорожных операторов за использование инфраструктуры. |
| It has taken responsibility for any extensions of the Blissymbolics language as well as any maintenance needed for the language. | Организация взяла на себя ответственность за любые расширения языка Блиссимволики, а также за техническое обслуживание, необходимое для этого. |
| The maintenance of the Centre is a common service administered by UNIDO, while security is a common service administered by the United Nations. | Эксплуатационное обслуживание Центра является общей услугой, ответственность за которую несет ЮНИДО, а обеспечение безопасности представляет собой общую услугу, которая относится к сфере ответственности Организации Объединенных Наций. |
| This is expected to assist the Department of Field Support in reducing inventory, inventory maintenance and carrying costs | Ожидается, что это поможет Департаменту полевой поддержки сократить запасы материальных средств и расходы на их хранение и обслуживание |
| Recent additions to outsourcing include cleaning services, construction of minor works and maintenance of uninterrupted power supply units. | В последнее время на внешний подряд были переданы услуги по уборке, малые строительные работы и техническое обслуживание устройств бесперебойного питания. |
| 4.1.6. All critical emission-related scheduled maintenance shall have a reasonable likelihood of being performed in-use. | 4.1.6 Любое ключевое плановое техническое обслуживание в связи с выбросами должно обеспечивать разумную возможность его проведения в практических условиях эксплуатации. |
| It will also be responsible for development, maintenance, user and system support and administration in relation to automated management systems and their applications for human resources management. | Группа будет также отвечать за разработку, техническое обслуживание, пользовательскую и системную поддержку, администрирование автоматизированных систем управления и их применение для целей управления людскими ресурсами. |
| Support and maintenance of 12 military-type aircraft, in 4 locations; operation and maintenance of 3 United Nations chartered rotary-wing aircraft in 4 locations | Вспомогательное и техническое обслуживание 12 военно-воздушных судов в 4 пунктах базирования; эксплуатация и техническое обслуживание 3 зафрахтованных Организацией Объединенных Наций вертолетов в 4 пунктах базирования |
| Developments in the areas of flexible working strategies, risk-based approach to determining, allocating and reporting contingency funds, and progress towards review of ongoing maintenance contracts have been recognized by the Board. | Комиссия отметила изменения в том, что касается стратегий гибкого использования рабочих мест, применения основанного на учете рисков подхода к расчету и распределению резервных средств на непредвиденные расходы и отчетности о них, а также прогресс в деле пересмотра текущих контрактов на техническое обслуживание. |
| Piping and pipeline engineering: design, construction, maintenance, integrity, and repair. | Магистральные и промысловые трубопроводы: проектирование, строительство, эксплуатация, ремонт. |
| c. Operation and maintenance of about 17,000 telephone, trunk ports and facsimile lines connected to the private branch exchange at Headquarters and implementation of approximately 14,000 user requests for moves and changes; | с. эксплуатация и техническое обслуживание примерно 17000 телефонных, магистральных и факсимильных линий связи, соединенных с учрежденческой автоматической телефонной станцией в Центральных учреждениях, и удовлетворение приблизительно 14000 заявок пользователей в связи с переездами и изменениями; |
| Maintenance of off-site facilities and environmental conditions for the effective management of the collection. | Эксплуатация внешних хранилищ и режим для эффективного управления фондами |
| (b) Maintenance of equipment for New York and Geneva ($520,000); | Ь) эксплуатация оборудования в Нью-Йорке и Женеве (520000 долл. США); |
| Maintenance, refurbishment and repair of communication equipment for the strategic deployment stocks | эксплуатация, перекомпоновка и ремонт аппаратуры связи, передаваемой в стратегические запасы материальных средств для развертывания |
| The maintenance of mailing lists to facilitate the exchange of information between national focal points and ECE experts. | осуществляется ведение рассылочных списков с целью облегчить обмен информацией между национальными контактными пунктами и экспертами ЕЭК ООН. |
| Once the glossary has been compiled and installed on the site, its maintenance would need to be ensured by the substantive Content Managers. | После того как глоссарий будет составлен и размещен на сайте, необходимо будет обеспечить его ведение администраторами основного информационного наполнения. |
| This unit is responsible for the maintenance, preservation and storage of evidentiary materials, court proceedings and records and transcripts in paper, electronic and audio-visual format. | Эта группа несет ответственность за ведение, сохранность и хранение доказательных материалов, судебных протоколов, отчетов и стенографических отчетов в печатной, электронной и аудиовизуальной форме. |
| It does this with the assistance of the UNECE secretariat, which is responsible for official communications and other communications support, including maintenance of the website. | Он действует таким образом при содействии секретариата ЕЭК ООН, который отвечает за поддержку официальной и другой коммуникационной деятельности, включая ведение веб-сайта. |
| There was unprecedented input by younger members of participating NGOs in the development of the Conference design elements, the interactive web site and its maintenance, the selection of speakers and the Conference précis. | Молодые члены участвовавших в ней НПО внесли беспрецедентный вклад в разработку отдельных элементов Конференции, в создание и ведение интерактивного веб-сайта, отбор ораторов и подготовку резюме Конференции. |
| In that connection, he said that lack of maintenance had made the conference centre less competitive. | В связи с этим оратор говорит, что отсутствие технического обслуживания понизило конкурентоспособность конференционного центра. |
| The lenders will take comfort in strong contracts underpinning the engineering, procurement, and construction; operations and maintenance; product sales and purchase; feedstock supply; and government licenses. | Кредиторы отдают предпочтение контрактам, предусматривающим жесткие условия проведения проектно-конструкторской деятельности, закупок и строительства; эксплуатации и технического обслуживания; купли-продажи продуктов, поставок сырья и получение государственных лицензий. |
| If the soil is not strong enough, the pipeline may sink into it to an extent where inspection, maintenance procedures and prospective tie-ins become difficult to carry out. | Если несущая способность грунта слабая, трубопровод может заглубиться в него так, что осуществление инспекций, технического обслуживания и предполагаемых врезок будет затруднено или невозможно. |
| Routine servicing of generators was undertaken every 350 running hours rather than 250 running hours, spare parts from written-off generators were reutilized in existing generators and old generators requiring high maintenance were replaced. | Регулярное обслуживание генераторов производилось после каждых 350 вместо 250 часов эксплуатации, запасные части от списанных генераторов повторно использовались в действующих генераторах, а старые генераторы, требующие постоянного технического обслуживания, были заменены. |
| Maintenance packages for payroll systems Generators | Комплекты для технического обслуживания систем начисления заработной платы |
| The process for writing off vehicles that cannot be made safe and reliable through repairs and routine maintenance has been expedited. | Ускорен процесс списания транспортных средств, ремонт и текущее содержание которых не могут обеспечить их безопасную и надежную эксплуатацию. |
| The non-post estimated requirements of $1,592,800 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance in Geneva, would provide for the one-time costs for compliance with the Headquarters Minimum Operating Security Standards at the new premises. | Предполагаемые не связанные с должностями потребности в 1592800 долл. США по разделу 32, Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений в Женеве, предназначены для покрытия единовременных расходов по соблюдению минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир в новых помещениях. |
| Specialty: Automotive mechanics, industrial maintenance, industrial electronics, industrial electricity, industrial refrigeration, maintenance and repair of computer systems, civil construction, architectural drawing, civil installations; | Специализация: автомобильная механика, наладка промышленного оборудования, промышленная электроника, промышленные энергосистемы, промышленные холодильные системы, наладка и ремонт компьютерных сетей, гражданское строительство, архитектурные чертежи, гражданские установки. |
| Savings of $276,000 under infrastructure repairs represent half the provision for maintenance of the patrol track for the 12-month period from July 1995 to June 1996. | Средства в размере 276000 долл. США, сэкономленные по статье «Ремонт объектов инфраструктуры», представляют собой половину ассигнований, выделенных на цели ухода за патрульной полосой в течение 12-месячного периода с июля 1995 года по июнь 1996 года. |
| Maintenance of schools/ playgrounds and boundary walls | Ремонт школ/игровых площадок и оград |
| Women whose marriage is registered with the State may petition the court during the dissolution and receive part of the property and the maintenance for the children. | Женщины, имеющие государственную регистрацию о заключении брака, могут обратиться в суд при расторжении брака и получить часть имущества и алименты на детей. |
| The causes of the higher-than-average risk of falling into poverty of households with single parents include, amongst others, an insufficient willingness to pay maintenance on the part of fathers and gaps in the relevant legislation. | К причинам выше средней степени риска того, что домохозяйства с одинокими родителями могут впасть в бедность, относятся, в частности, нежелание отцов выплачивать алименты и пробелы в соответствующем законодательстве. |
| An attachment of income order is a court order that requires a maintenance payer's income source to deduct maintenance payments from his/ her income and pay the deduction direct to the maintenance payee. | Распоряжение о наложении ареста на доходы является судебным постановлением, предусматривающим, что предприятие, являющееся источником дохода плательщика алиментов, должно удерживать алименты из его/ее заработка и перечислять эту сумму непосредственно получателю алиментов. |
| The standards recommended by CEDAW pertaining to the needs and means of both parties, the financial commitments of both parties to themselves and others, their respective capacities to earn and the needs of any children for whom maintenance is sought are unlikely to be prioritised. | Рекомендованные КЛДЖ нормы, касающиеся потребностей и средств обеих сторон, финансовые обязательства обеих сторон друг перед другом и третьими сторонами, их реальная способность заработать на жизнь и потребности любых детей, которым и полагаются алименты, редко выдвигаются на передний план. |
| In the maintenance relationship there may be a plurality of grounds on which allowances may be claimed, as there may also be a plurality of maintenance recipients and providers. | Что касается алиментов, то может существовать множество оснований для взыскания алиментов, равно как и множество лиц, получающих и выплачивающих алименты. |
| Its programmes include borehole development, hand pump operation and maintenance, community participation and low-cost sanitation promotion. | Его программы включают в себя бурение скважин, установку и обслуживание ручных насосов, обеспечение участия общин и поощрение создания не требующих больших затрат санитарно-канализационных систем. |
| A core element of the framework is the development and maintenance of a central frame. | Главный элемент этих рамок - разработка и обеспечение функционирования центральной структуры. |
| Sierra Leone still needs to be assisted in the training of its police and army, both of which will be fully responsible for the maintenance of security in the country after the withdrawal of United Nations troops. | Сьерра-Леоне по-прежнему нуждается в помощи при подготовке своих полицейских сил и армии, которые возьмут на себя всю ответственность за обеспечение безопасности в стране после вывода сил Организации Объединенных Наций. |
| Address the needs of older women through the development and maintenance of adequate pension schemes and create and develop relevant programmes aimed at ensuring the security and dignity of the older woman; | решить вопрос о потребностях престарелых женщин путем разработки и обеспечения функционирования надлежащих систем пенсионного обеспечения, а также создания и разработки соответствующих программ, направленных на обеспечение безопасности и достоинства престарелых женщин; |
| The main task of National joint stock holding company "Ukrgeolremmash" is maintenance of conditions for technical re-equipment of geological enterprises, modernization their equipments, application of the modern equipments, instruments, devices and rise of efficacy use of material, financial and others resources. | Основной задачей Государственной акционерной холдинговой компании "Укргеолреммаш" является обеспечение технического переоснащения предприятий геологической отрасли, модернизация и внедрение современных видов оборудования, инструмента, приборов и повышения эффективности использования материальных, финансовых и других ресурсов. |
| 4.2.2.3.3. The manufacturer shall demonstrate at type-approval that the power limitation scheme can only be activated during a repair or maintenance operation. | 4.2.2.3.3 В ходе официального утверждения типа изготовитель должен продемонстрировать, что режим ограничения мощности может быть активирован только во время операции по ремонту или техническому обслуживанию . |
| At 2200 hours, a civilian enemy vessel and tugboat guarded by two enemy launches carried out maintenance work on the surface and under water. | В 22 ч. 00 м. вражеское гражданское судно и буксир под охраной двух вражеских катеров провели работы по техническому обслуживанию на поверхности воды и под водой. |
| An attempt to address the problem of vehicle maintenance was made by arranging for vehicle maintenance facilities, including workshops and stocks of spare parts, to be supported by the main vehicle supplier, although that proved inadequate. | Была предпринята попытка решить проблему технического обслуживания автотранспортных средств путем организации объектов по техническому обслуживанию автотранспортных средств, включая авторемонтные мастерские и склады запчастей, при поддержке основных производителей автотранспортных средств, однако этого оказалось недостаточно. |
| UN equipment repair and maintenance services Vehicle repair and maintenance services | Услуги по ремонту и техническому обслуживанию оборудования Организации Объединенных Наций |
| The Supplies/Stores Management cell in the Fleet Maintenance Unit is responsible for the management of spare parts, tools and equipment for headquarters and its onward supply to the regions. | Подгруппа управления запасами/складским хозяйством в Группе по эксплуатации и техническому обслуживанию автотранспортных средств несет ответственность за обеспечение наличия запасных частей, инструментов и оборудования в штабе и за их поставку в регионы. |
| Routine maintenance when you're in stasis saves time. | Обычное техобслуживание, пока ты в стазисе, экономит время. |
| That vehicle was downed two weeks ago for maintenance. | Эта машина была отправлена на техобслуживание две недели назад. |
| Provision of $1,500 under the above heading was made for spare parts, repairs and maintenance. | Ассигнования в размере 1500 долл. США по вышеуказанному разделу были выделены на запчасти, ремонт и техобслуживание. |
| Operation and maintenance of various pieces of on-board geophysical equipment through in-port visits to the KORDI research vessel Onnuri. | эксплуатация и техобслуживание различной бортовой геофизической аппаратуры во время посещения принадлежащего КОРДИ научно-исследовательского судна "Оннури" в порту; |
| Oop! Sorry, Maintenance. | Упс, простите, техобслуживание! |
| This year marked the beginning, by presidential order, of a new campaign "Water - Source of Life", concerned with the improvement and maintenance of wells and springs. | В этом году указом президента страны было положено начало новой акции «Вода - источник жизни» имеющая целью благоустройство и уход за колодцами и источниками. |
| The projects are grouped according to two types of assistance, namely emergency assistance, and care and maintenance. | Эти проекты подразделяются по виду оказываемой помощи: чрезвычайная помощь и содержание и уход. |
| 3.4.1.2.2 Care and maintenance. | 3.4.1.2.2 уход и техническое обслуживание. |
| (b) the expected physical wear and tear, which depends on operational factors such as the number of shifts for which the asset is to be used, the repair and maintenance programme of the enterprise, and the care and maintenance of the asset while idle; | Ь) ожидаемый физический износ, зависящий от таких эксплуатационных факторов, как число смен при использовании данного актива, действующая на предприятии программа ремонта и технического обслуживания и технический уход и обслуживание актива во время простоя; |
| We provide consultations regarding your fleet's cost positions (technical maintenance, repair, fuel, insurance etc) as well as the optimal utilisation, accounting, repair thereof and compilation of the fleet expense budget. | Мы предоставляем консультации по расходным позициям вашего автопарка (технический уход, ремонт, горючее, страхование и т.д.), их оптимальное администрирование, учет, фиксирование и составление бюджета транспортных расходов. |
| Regular maintenance of various statistical databases on behalf of the common system | Систематическое обновление различных баз данных от имени общей системы |
| Maintenance and update of the webpages of the Fifth Committee relating to peacekeeping matters | Ведение и обновление веб-страниц Пятого комитета, касающихся вопросов поддержания мира |
| Maintenance and extension of the UN/LOCODE system will include: update and extension of the list of locations as required by UN/LOCODE users and development of an Internet-based registration and dissemination system for UN/LOCODE | Ведение и расширение системы ЛОКОД ООН будут включать в себя: обновление и расширение перечня пунктов в соответствии с требованиями пользователей ЛОКОД ООН и разработку основанной на Интернете системы регистрации и распространения информации для ЛОКОД ООН. |
| The net increase in non-post expenditure reflects anticipated increases in contractual services relating to financial databases and increased expenditures for electronic data-processing equipment, systems maintenance and software upgrades. | Чистое увеличение ассигнований на покрытие не связанных с должностями расходов обусловлено ожидаемым увеличением объема услуг по контрактам в связи с базами финансовых данных и возросшими расходами на аппаратуру электронной обработки данных, техническое обслуживание систем и обновление программного обеспечения. |
| Enhancement of the Headquarters-hosted peacekeeping website through the gradual introduction of a content management system, a centrally hosted system and continuing update and maintenance of approximately 750 DPI-maintained web pages on that site | Совершенствование веб-сайта Центральных учреждений, посвященного деятельности по поддержанию мира, путем постепенного внедрения системы управления информационным наполнением, которая размещается централизованно, и постоянное обновление и обслуживание на этом сайте примерно 750 веб-страниц, за которые отвечает ДОИ |
| Transport maintenance of the known Ukrainian singer Sofia Rotary, during a stay in the Lviv area on February, 2-5, 2008. | Транспортное сопровождение известной украинской певицы Софии Ротару, во время пребывания во Львовской области 2-5 февраля 2008 года. |
| ATG1 is responsible for the development and maintenance of EDIFACT-syntax solutions to support the UN/CEFACT work programme. | ГПТ1 отвечает за разработку и сопровождение синтаксических решений ЭДИФАКТ в поддержку программы работы СЕФАКТ ООН. |
| Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. | Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий. |
| Development and maintenance of recommendations, standards and instruments in support of international trade facilitation, in response to the needs of countries and other stakeholders in international business; | Ь) разработка и сопровождение рекомендаций, стандартов и инструментов в поддержку упрощения процедур международной торговли с учетом потребностей стран и других заинтересованных сторон в сфере международных деловых операций; |
| Management and maintenance of the implemented system. | управление и сопровождение внедренной системы. |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| The formation and activities of producer associations and cooperatives, cartels and resale price maintenance may be exempted to a greater or lesser extent. | В той или иной степени изъятия могут предусматриваться в отношении формирования и функционирования ассоциаций производителей и кооперативов, картелей и практики поддержания уровня цен при перепродаже. |
| The levels of storage for urban and rural requirements are very low with poor operation and maintenance. | Запасы воды для удовлетворения потребностей городов и сельской местности являются очень небольшими при низком качестве функционирования и эксплуатации мощностей. |
| However, the maintenance of this new functioning of the region's economies created some concerns and some dilemmas related to the management of economic policy. | Вместе с тем поддержание такого нового функционирования экономики стран региона породило определенные опасения и проблемы в связи с регулированием экономической политики. |
| To ensure the efficiency of infrastructure and the provision of services and their operation and maintenance practices, Governments at the appropriate levels, including local authorities, should: | Для обеспечения эффективности объектов инфраструктуры и оказания услуг и их надлежащего функционирования и технического обслуживания правительствам на соответствующих уровнях, в том числе местным органам власти, следует: |
| She still thought that a maintenance budget was important, given the risk of approving a budget without conducting a proper review, which would result in what might be called a "lump-sum budget". | Она по-прежнему считает важным принятие бюджета, необходимого для поддержания функционирования Организации, поскольку существует опасность принятия бюджета без проведения необходимого изучения, что может опять вылиться в представление "общего объема бюджета". |
| The poor maintenance of storage areas has contributed to major accidents. | Ненадлежащее содержание участков хранения чревато крупными авариями. |
| The Board welcomes these assurances but considers it essential that the field staff and the implementing partners are made aware of the need to be methodical in maintenance of stock records of properties and in carrying out periodic physical verification. | Комиссия приветствует эти заверения, однако считает существенно важным, чтобы местный персонал и партнеры-исполнители были поставлены в известность о необходимости методического подхода при ведении инвентарной документации хранения имущества и проведении периодических инвентаризаций. |
| Therefore, pending the availability of estimates regarding the cost of the transfer and maintenance of hard copies of public documents, the Registry continues to provide the provincial centres with electronic documents. | Поэтому до составления сметы расходов, касающихся передачи и хранения открытых для общественности документов в печатном виде, Секретариат продолжает предоставлять открытым в провинциях центрам документы в электронном виде. |
| The Procurement Support Unit would be responsible for vendor management, the maintenance of the vendor database, coordination of payments to and liaison with vendors on the status of payments and closing and archiving of purchase orders. | Служба поддержки закупочной деятельности будет отвечать за работу с поставщиками, ведение базы данных о поставщиках, координацию платежей и расчеты с поставщиками, исполнение заказов на поставку и организацию хранения учебной документации. |
| b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; and maintenance of the multimedia electronic news production system; | Ь. обеспечение сбора, сохранности и хранения архивных аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций и обеспечение аудиовизуального библиотечного обслуживания; и техническое обслуживание и эксплуатация теле- и радиостудий и оборудование и управление ими; а также эксплуатация системы подготовки новостей в электронном мультимедийном формате; |