| Romania is trying hard to make significant contributions to the maintenance of peace throughout the world. | Румыния принимает энергичные меры с целью внести весомый вклад в поддержание мира во всем мире. |
| The maintenance of timely and effective communications between the Commanders of the opposing military forces is vital to preclude possible incidents and defuse the situation in the event incidents occur, thereby preventing the resumption of hostilities. | Поддержание своевременных и эффективных связей между командующими вооруженными силами противостоящих сторон имеет жизненно важное значение для предотвращения возможных инцидентов и разрядки обстановки в случаях, когда возникают инциденты, и недопущения тем самым возобновления боевых действий. |
| "the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security and its crucial role in contributing to security and stability in our region". | «основную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности и его важнейшую роль в деле содействия безопасности и стабильности в нашем регионе». |
| Maintenance of coastal habitats such as mangroves will also deliver adaptation benefits by helping to protect coastal communities from the impacts of sea level rise and storm surge. | Поддержание прибрежных местообитаний, как то мангровых зарослей, также будет способствовать адаптации, обеспечивая защиту прибрежным общинам от последствий повышения уровня моря и штормового прилива. |
| The sponsors of the requests for the inclusion of items 42 and 74 have suggested that they be considered directly in plenary meeting, under the headings "Maintenance of international peace and security" and "Promotion of human rights", respectively. | Авторы просьб о включении пунктов 42 и 74 предложили рассмотреть их непосредственно на пленарных заседаниях по разделам «Поддержание международного мира и безопасности» и «Содействие уважению прав человека», соответственно. |
| Sufficient funding should be allocated from domestic resources in order to provide sustainable country-wide water and sanitation infrastructure, management and maintenance. | Чтобы обеспечить устойчивое функционирование, управление и содержание инфраструктуры водоснабжения и канализации по всей стране, необходимо выделять достаточное финансирование из внутренних ресурсов. |
| The Secretariat was commended for the maintenance of and improvements to the website on the work of the Commission, and the early publication of the relevant documents, the summary of the report of the Commission and the report on the website were especially appreciated. | Секретариату была выражена признательность за содержание и пополнение веб-сайта о работе Комиссии; и особая признательность была выражена за оперативную публикацию соответствующих документов, резюме доклада Комиссии и доклада на этом веб-сайте. |
| Maintenance advance is paid for a maximum period of 72 months but only for children under 12 years of age. | Пособие на содержание ребенка выплачивается в течение не более 72 месяцев и только на детей до 12 лет. |
| Since November 2000, when it moved into its permanent premises, the Tribunal has had a service contract with Thyssen Krupp Hiserve GmbH for the maintenance of the premises. | С ноября 2000 года, когда Трибунал переехал в свои постоянные помещения, у него действует контракт с фирмой «Тиссен Крупп хайсерв ГмбХ» на содержание помещений. |
| Operation Isondlo (Operation Child Maintenance): Operation Isondlo is an innovative programme initiated by the Department of Justice and Constitutional Development in 2006 during the 16 Days of Activism on Violence against Women and Children. | "Операция Изондло" (Операция "Содержание ребенка"). "Операция Изондло" является новаторской программой, осуществление которой было начато Департаментом юстиции и конституционного развития в 2006 году в ходе 16-дневной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин и детей. |
| Turning to draft article 13, he said that the maintenance of family links was a vital legal interest of expellees that merited protection. | Переходя к проекту статьи 13, он отмечает, что сохранение семейных уз - это один из жизненно важных интересов высылаемых лиц, который заслуживает защиты. |
| The Convention also provides for mechanisms to lift the residence requirement and to guarantee the maintenance of rights within the framework of bilateral reciprocity agreements. | В ней также предусмотрены механизмы, призванные обеспечить отмену требования о проживании в стране и гарантировать сохранение прав в рамках двусторонних взаимных соглашений. |
| The inhabitants and garrison of Gibraltar were promised freedom of religion and the maintenance of existing rights if they wished to stay, on condition that they swore an oath of loyalty to Charles as King of Spain. | Жителям и гарнизону города были обещаны свобода совести и сохранение привилегий, если они решат остаться в Гибралтаре, при условии принесения клятвы верности Карлу в качестве короля Испании. |
| His delegation therefore looked forward to further discussion of that issue at a conference of plenipotentiaries, since the maintenance of provisions on that subject in an international instrument would depend on the political will of States. | Она ожидает дальнейшего развития дискуссии по этим положениям на международной конференции полномочных представителей, поскольку их сохранение в тексте международного документа об ответственности государств во многом зависит от политической воли самих государств. |
| The concentration of international economic and political power in a small group of countries, and even in minority sectors within such countries, on which the maintenance of their exclusive and discriminatory political privileges is based; | концентрация международной экономической и политической власти у ограниченной группы стран и, более того, у миноритарных секторов внутри этих стран, которые упрочивают сохранение своих исключительных и дискриминационных политических привилегий; |
| This estimate does not include ongoing costs for operation, maintenance and upgrades. | Эта оценка не включает текущих расходов на обеспечение функционирования, техническое обслуживание и обновление. |
| Repair and maintenance of 8 km of roads | Ремонт и обслуживание 8 км дорожного полотна |
| The installation of chain-link fences on the east side of the berm did not commence due to the expiration of the maintenance contract | Работы по установке заграждения из проволочной сетки на восточной стороне песчаного вала начаты не были по причине истечения срока действия контракта на техническое обслуживание |
| (c) The continuing annual reduction of financial resources by the State to the Housing and Settlements sector has consistently reduced allocation for land development, housing construction, mortgage financing, and even for the maintenance of the existing State-owned rental housing stock. | с) продолжающееся ежегодное сокращение государственного финансирования сектора жилищного строительства и населенных пунктов приводит к уменьшению средств, выделяемых на освоение земель, жилищное строительство, финансирование ипотек и даже обслуживание существующего государственного арендного жилищного фонда. |
| Applies to half of the maintenance rate (wet and maintenance only) | Относится к полставке возмещения расходов на техническое обслуживание (только для аренды с обслуживанием и материально-технического обеспечения) |
| The incumbent will also be responsible for the installation and maintenance of INMARSAT terminals including hand-held and portable satellite transceivers. | Он будет также отвечать за установку и техническое обслуживание терминалов ИНМАРСАТ, включая портативные и переносные спутниковые приемопередатчики. |
| Troop/police contributor provides major equipment under a dry lease arrangement and requests the United Nations to provide maintenance. | Страна, предоставляющая войска/полицейские силы, предоставляет основное имущество по договору аренды без обслуживания и обращается к Организации Объединенных Наций с запросом обеспечить техническое обслуживание. |
| The Act also includes provisions for giving notice of rent increases and about the owner's obligation to set aside a fixed amount for exterior maintenance. | Закон также содержит положения, предусматривающие уведомление об увеличении арендной платы и обязанность владельца откладывать установленную сумму на внешнее техническое обслуживание. |
| Operation and maintenance of minimum operating security standards-compliant facilities (level-II hospital, force headquarters and accommodation) at Mogadishu airport | Эксплуатация и техническое обслуживание объектов в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности (госпиталь второго уровня, штаб сил и жилые помещения) в аэропорту Могадишо |
| In addition, a distance-related increment is applied to the maintenance rates. | Кроме того, при расчете ставки возмещения расходов на техническое обслуживание учитывается коэффициент дополнительных расходов, связанных с протяженностью транспортировки. |
| The maintenance and improvement of a successful DMS are part of a permanent and ongoing process. | Эксплуатация и совершенствование успешно работающих СМТН должны вестись в рамках непрерывного текущего процесса. |
| The maintenance and improvement of basic services is being given priority as a means of improving the quality of life and security of the population. | Эксплуатация и модернизация коммунальных систем имеет приоритетное значение для целей повышения уровня жизни и безопасности населения. |
| Operation and maintenance of 13 facilities in Mogadishu, 1 forward support base in Mombasa and 1 headquarters facility in Nairobi | Эксплуатация и техническое обслуживание 13 объектов в Могадишо, 1 передовой базы снабжения в Момбасе и 1 здания штаба в Найроби |
| Maintenance of catering facilities by the Buildings Management Service needed improvement. | Эксплуатация помещений общественного питания Службой эксплуатации зданий нуждается в улучшении. |
| Maintenance of premises (incl. security) | Эксплуатация помещений (включая обеспечение безопасности) |
| Countries should only ensure the regular maintenance and updating of their national databases. | Страны должны только обеспечить регулярное ведение и обновление своих национальных баз данных. |
| The Fund agreed with the Board's recommendation that it improve the maintenance of benefit databases, the analysis of participant and benefit trends, and cash forecasting. | Фонд согласился с рекомендацией Комиссии улучшать ведение баз данных по пенсионным пособиям, анализ динамики в изменении числа участников и размеров пособий и прогнозирование движения денежной наличности. |
| The Convenor noted that ATG had been established to provide the technology to enable e-business and international trade and listed areas such as the creation and maintenance of document structures and the delivery of solutions to support business requirements. | Руководитель отметил, что ГПТ была учреждена для разработки технологии, содействующей развитию электронного бизнеса и международной торговли, а также работы в таких включенных в перечень областях деятельности, как создание и ведение структур документов и подготовка решений по поддержке потребностей бизнеса. |
| Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets | управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы |
| (a) Continuing maintenance and updating of the database of critical loads of sulphur and nitrogen, as well as data derived from them; information to the Working Group on Effects in 2002; | а) дальнейшее ведение и обновление базы данных о критических нагрузках серы и азота, а также разработанных на их основе данных; представление соответствующей информации Рабочей группе по воздействию в 2002 году; |
| This assessment, which should begin immediately, will examine system design, operation and maintenance, protection, reliability and training. | В рамках этой оценки, к проведению которой следует приступить незамедлительно, будут осуществлены проверка конструкции систем и анализ вопросов эксплуатации и технического обслуживания, защиты, надежности и профессиональной подготовки. |
| Ensure healthy dwellings through housing design and maintenance | Обеспечение здоровых условий жизни за счет правильного проектирования и технического обслуживания жилья |
| Besides, he has made a principal contribution to the development of a new risk based maintenance program for nuclear reactor vessel of the Laguna Verde nuclear power plant. | В 2000 году руководил разработкой новой программы технического обслуживания корпуса реактора на атомной электростанции «Laguna Verde» (Мексика). |
| It is proposed that, following further testing and fine-tuning, that system be gradually introduced to the remainder of the web site, thereby significantly reducing maintenance requirements and at the same time cutting development time and cost. | Предлагается после завершения испытаний и доводки постепенно распространить эту систему на остальную часть веб-сайта, что приведет к значительному сокращению потребностей с точки зрения технического обслуживания и в то же время к сокращению времени и расходов, необходимых для его совершенствования. |
| In addition to the upgrades, two maintenance releases have been deployed to fix coding errors. | В дополнение к указанным выше новым версиям были также введены в действие две программы технического обслуживания для устранения ошибок кодирования. |
| The Committee recommends that future budget submissions for alteration, improvement and major maintenance indicate the value of United Nations-owned buildings. | Консультативный комитет рекомендует указывать при представлении будущих смет расходов на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт стоимость принадлежащих Организации Объединенных Наций зданий. |
| Written procedures needed to be in place to delineate clearly recurring maintenance expenses from rehabilitation costs, an element that would enhance the clarity and transparency of UNDP financial statements. | Необходима документально закрепленная процедура, обеспечивающая четкое разграничение периодических расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание и расходов на ремонт, что позволило бы сделать финансовые ведомости ПРООН более понятными и транспарентными. |
| The Committee recommended that the General Assembly examine further and consider the approval of the narrative of section 31, Alteration, improvement and major maintenance. B. Evaluation | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее провести дальнейший анализ и рассмотреть вопрос об утверждении описательной части раздела 31 "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений". |
| It is indicated in the performance report for the 2010/11 period that, in respect of the planned output for the maintenance and rehabilitation of a total of 800 km of roads, the actual output for the period 2010/11 amounted to 605 km of roads. | В докладе об исполнении бюджета за период 2010/11 года отмечается, что запланированные мероприятия предусматривали ремонт и восстановление в общей сложности 800 км дорог, а фактический показатель за период 2010/11 года составил 605 км дорог. |
| Maintenance and repair of equipment | Техническое обслуживание и ремонт оборудования |
| Property was distributed evenly upon the dissolution of a marriage, with maintenance to be paid by the richer spouse. | Имущество при расторжении брака распределяется между супругами поровну, и алименты должен выплачивать более обеспеченный супруг. |
| The Committee is also concerned about reports that, in practice, women have no access to effective remedies enabling them to claim child maintenance from their former husbands or partners and about the failure of the State party to enforce maintenance orders. | Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что фактически женщины не имеют доступа к эффективным средствам правовой защиты, позволяющим им взыскать алименты на детей с бывших мужей или партнеров, а также о том, что государство-участник не способно обеспечить выполнение постановлений о взыскании алиментов. |
| She asked whether women and children in such cases received maintenance from the men in question and, if not, whether the State took care of the women and children. | Она спрашивает, получают ли женщины и дети в этих случаях алименты от такого мужчины, а если нет, то осуществляет ли государство заботу о таких женщинах и детях. |
| The standards recommended by CEDAW pertaining to the needs and means of both parties, the financial commitments of both parties to themselves and others, their respective capacities to earn and the needs of any children for whom maintenance is sought are unlikely to be prioritised. | Рекомендованные КЛДЖ нормы, касающиеся потребностей и средств обеих сторон, финансовые обязательства обеих сторон друг перед другом и третьими сторонами, их реальная способность заработать на жизнь и потребности любых детей, которым и полагаются алименты, редко выдвигаются на передний план. |
| Entitled to support from the fund were persons resident in Poland and awarded maintenance by the court if the payment thereof proved impossible to exact. | Право получать помощь из указанного Фонда имеют лица, которые проживают в Польше и по решению суда должны, но не могут взыскать алименты со своих супругов. |
| The Copenhagen Declaration, adopted by all the Summit participants, stressed that development and social justice are indispensable for the achievement and maintenance of peace and security within and among our nations. | В Копенгагенской декларации, подписанной всеми участниками Встречи на высшем уровне, подчеркивается, что обеспечение развития и социальной справедливости является непременным условием достижения и поддержания мира и безопасности внутри стран и в отношениях между странами. |
| The Advisory Committee is of the view that the anticipated reductions in the requirements for both the rental and maintenance and the provision for safety- and security-related services of Palais Wilson and the Motta building should be factored into the strategic heritage plan. | Консультативный комитет считает, что ожидаемое сокращение арендных и эксплуатационных расходов, а также расходов на обеспечение охраны и безопасности Вильсоновского дворца и здания на улице Мотта должно учитываться в стратегическом плане сохранения наследия. |
| Other factors include, inter alia, the maintenance of international peace and security and efforts aimed at easing international tensions, promoting social and economic development, peacefully resolving regional conflicts, preventing arms races and achieving disarmament under effective international control. | В числе других факторов следует учитывать, в частности, поддержание международного мира и безопасности и усилия, направленные на ослабление международной напряженности, содействие социально-экономическому развитию, мирное урегулирование региональных конфликтов, предотвращение гонки вооружений и обеспечение разоружения под эффективным международным контролем. |
| Vendor management 87. Vendor management involves vendor registration, management of vendor performance, maintenance of vendor data and ensuring that registered vendors are suitably qualified and the pool of prospective vendors is periodically refreshed and kept as wide as possible. | Работа с поставщиками включает регистрацию поставщиков, оценку результатов работы поставщиков, ведение базы данных о поставщиках и обеспечение наличия у зарегистрированных поставщиков надлежащей квалификации, а также периодическое обновление пула потенциальных поставщиков, число которых должно быть как можно больше. |
| The Mission's outsourced vehicle maintenance contract has a spare parts and service element. | Заключенный Миссией договор о передаче технического обслуживания автотранспортных средств на внешний подряд включает элемент, предусматривающий обеспечение запчастями и собственно обслуживание. |
| Transfer of appropriate equipment and skills to manufacturers, assemblers, suppliers and maintenance agents of renewable energy equipment in rural areas; | Передача соответствующего оборудования и навыков обслуживающим сельские районы производителям, поставщикам и специалистам по техническому обслуживанию оборудования, использующего возобновляемые источники энергии; |
| The recently completed Driver's Handbook has now been placed in each vehicle for easy reference on maintenance tips, safe driving practices and actions to take in the event of an accident as well as vehicle usage policies. | В каждом автотранспортном средстве теперь есть Руководство для водителей - удобный справочник, в котором содержатся советы по техническому обслуживанию автотранспортных средств, правила безопасного вождения и инструкции на случай аварии, а также правила использования транспортных средств. |
| The maintenance works could not be considered to be a major change and the activity was not subject to the provisions of the Convention (see para. 40 above). | Работы по техническому обслуживанию не могут рассматриваться как существенное изменение, и эта деятельность не подпадает под режим Конвенции (см. пункт 40 выше). |
| The continuous availability of a safe water supply was ensured for more than 1.2 million internally displaced persons through support for the operation and maintenance of more than 650 water systems, including the chlorination of the water supply. | Более 1,2 миллиона внутренне перемещенных лиц непрерывно обеспечивалось безопасной водой благодаря техническому обслуживанию и эксплуатации более 650 систем водоснабжения, включая хлорирование поставляемой воды. |
| The Department of Field Support commented that MONUC had since maintained a first aid kit and fire extinguisher inspection card in each vehicle's maintenance folder. | В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что в МООНДРК уже введено в практику включение в подборку документов по техническому обслуживанию каждого автотранспортного средства карточек учета результатов проверки аптечки и огнетушителя. |
| ls this maintenance or repair? | Это техобслуживание или ремонт? |
| They need emergency maintenance. | Им нужно срочное техобслуживание. |
| Savings of $135,400 were realized under spare parts, repairs and maintenance. | Экономия в размере 135400 долл. США была обеспечена по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| The large number of photocopiers, generators and air conditioners require constant maintenance in order to function; Provision of $323,600 is made for the supply of rations to detainees at the United Nations Detention Facility. | Для бесперебойного функционирования многочисленных фотокопировальных машин, генераторов и кондиционеров воздуха требуется их постоянное техобслуживание; viii) 323600 долл. США на снабжение продовольственными пайками задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций. |
| Maintenance and inspections were also carried out on 1,401 engineering commodities, 295 supply items and 136 surface transport items | Были также проведены техобслуживание и инспекция 1401 инженерно-технического средства, 295 предметов снабжения и 136 единиц наземного транспорта |
| In the advanced industrial world, relation to customers is also given by a concern over after-production service and maintenance of the equipment delivered. | Отношение к заказчикам в развитом промышленном мире также дано заботой о послепроизводственный сервис и уход за поставленным оборудованием. |
| Care and maintenance is needed for your dead body. | Уход и забота необходимы для твоего мертвого тела. |
| Landscape care and maintenance service activities | Уход за ландшафтом и обслуживание ландшафтных территорий |
| In Namibia, the non-governmental organization Bicycling Empowerment Network (BEN) was set up to respond to the need for affordable transport by providing bicycles and maintenance training to home-based care volunteers. | В Намибии неправительственная организация «Сеть для расширения возможностей через использование велосипедов» (BEN) была создана, чтобы удовлетворять потребности в недорогом транспорте; это позволяет выделять велосипеды волонтерам, обеспечивающим уход на дому, и учить их правилам техобслуживания. |
| Provision is made in the amount of $564,600 for the cost of services such as laundry, barber/tailoring/shoe repair, grounds maintenance, rodent and pest control, janitorial/custodial services, garbage and refuse collection, and maintenance of laundry and kitchen. | Предусматриваются ассигнования в размере 564600 долл. США для покрытия расходов на услуги прачечных, парикмахерских/ателье по пошиву одежды/ремонту обуви, на уход за территорией, борьбу с грызунами и вредителями, на услуги по уборке/эксплуатации помещений, на удаление мусора и отходов и техническое обслуживание прачечной и кухни. |
| After the phrase "advisory services programme:" delete maintenance and updating of training material and | После фразы «программ консультативных услуг» исключить фразу «введение и обновление подборки учебных материалов и» |
| Since the online registry has already been developed as a companion to this report, this extra step will involve few additional costs beyond regular maintenance, updates and expansion if requested. | Поскольку онлайновый перечень уже разработан в качестве дополнения к настоящему докладу, эта дополнительная мера приведет к некоторым расходам сверх расходов на текущее содержание, обновление и расширение, если оно будет запрошено. |
| Maintenance and update of the e-glossary of statistical terms | Ведение и обновление электронного глоссария статистических терминов |
| Maintenance, upgrading of equipment, reconstruction (Switzerland) | Ремонт, обновление оборудования, реконструкция (Швейцария) |
| Maintenance and updating of the legal framework for and the statistical information on foreign direct investment in Latin America and the Caribbean | Ведение и обновление нормативно-правовой базы и статистической информации по прямым иностранным инвестициям в Латинской Америке и Карибском бассейне |
| Also, while the SEIS process can be initiated with the support of donor funding, its effective maintenance and sustainable operation can be only achieved with sufficient national/local resources. | Кроме того, хотя процесс СЕИС может быть начат при поддержке донорского финансирования, эффективное сопровождение и устойчивое функционирование системы можно обеспечить лишь при наличии достаточных национальных/местных ресурсов. |
| Applied technical solutions help to maintain a high efficiency, provide system scalability, form a high safety level, simplify the system deployment and its maintenance. | Применяемые технические решения позволяют поддерживать высокую производительность, обеспечить масштабируемость системы, сформировать высокую степень защищенности, упростить развертывание системы и ее сопровождение. |
| In order to provide project continuity in the case that the copyright holder no longer wishes to maintain the work, maintenance can be passed on to another (or from maintainer to maintainer). | Чтобы обеспечить непрерывность проекта в случае, когда владелец авторских прав больше не желает сопровождать произведение, сопровождение может передаваться другому (или от сопровождающего к сопровождающему). |
| The increase of $21,800 covers the cost of maintenance and technical support of the online booking system for purchasing tickets at Headquarters. | Увеличение ресурсов на 21800 долл. США необходимо для покрытия расходов на обслуживание и техническое сопровождение онлайновой системы бронирования, предназначенной для покупки билетов в Центральных учреждениях. |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| (e) Supporting the maintenance of the project management tool. | ё) поддержку функционирования инструмента управления проектом. |
| Development and maintenance of comprehensive database support. | создание и обеспечение постоянного функционирования службы комплексной поддержки базы данных; |
| The conditions were created to increase the participation of the private sector in the establishment and maintenance of institutions providing social services. | Были созданы условия для активизации участия частного сектора в организации и обеспечении функционирования учреждений, предоставляющих социальные услуг. |
| Operation and maintenance of 4 level-II medical facilities in 4 locations | Обеспечение функционирования и обслуживания 4 медицинских учреждений второго эшелона в 4 местах |
| They emphasized the significance and substantial contributions of the trilateral consultations to the maintenance and functioning of the Federation as well as the cooperation and harmony it fosters in the region. | Они подчеркнули значимость и большую роль трехсторонних консультаций для сохранения и обеспечения функционирования Федерации, а также сотрудничества и согласия в регионе, укреплению которых она способствует. |
| By 1896 a report concerning the maintenance of Post Office records had been produced and the first archivist was appointed. | К 1896 году был составлен отчет, касающийся хранения архивов почтового ведомства, и был назначен первый архивариус. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| The poor maintenance of storage areas has contributed to major accidents. | Ненадлежащее содержание участков хранения чревато крупными авариями. |
| Carrying out the procedure, stipulated by the rules with regard to explosives and radioactive materials maintenance, record-keeping and application. | осуществление установленного правилами и инструкциями порядка хранения, учета и использования взрывчатых материалов и радиоактивных веществ. |
| The Treasury currently maintains all bank account and bank signatory details in the Microsoft Access database, which is not a very secure environment for the recording and maintenance of sensitive data. However, IMIS does not have the reporting capacity required. | Вся информация о банковских счетах и лицах, имеющих право подписи банковских документов, в настоящее время хранится Казначейством в базе данных в системе "Microsoft Access", которая не обеспечивает полностью безопасных условий для регистрации и хранения «закрытых» данных. |