| maintenance of information actuality about departments, professors, scientific activities etc. | поддержание актуальности информации о кафедрах, преподавателях, научной деятельности и т. п. |
| As the organ with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Council has more than a functional interest in ensuring the equal participation and full involvement of women in all aspects of peace and security. | Являясь органом, несущим главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет заинтересован, и не только с функциональной точки зрения, в обеспечении равноправного участия женщин во всех аспектах деятельности, связанной с миром и безопасностью, и в их всесторонней причастности. |
| For this reason, the United States has consistently supported referral of this matter to the United Nations Security Council - the institution vested with "primary responsibility for the maintenance of international peace and security" under Article 24 of the United Nations Charter. | И поэтому Соединенные Штаты последовательно выступают за передачу этого дела Совету Безопасности Организации Объединенных Наций - учреждению, наделенному "главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности" по статье 24 Устава Организации Объединенных Наций. |
| Marking both the significant achievements made in shaping the approach of the United Nations to security sector reform and the positive contribution of the agenda towards the maintenance of international peace and security. | отметить как значительные достижения в деле выработки подхода Организации Объединенных Наций к реформированию сектора безопасности, так и положительный вклад работы в этой области в поддержание международного мира и безопасности. |
| While these maintenance contracts ensure that equipment is kept in good working order, they do not cover the costs of breakdowns or spare parts, or the labour associated with such parts. | Эти договоры на техническое обслуживание обеспечивают поддержание оборудования в хорошем рабочем состоянии, однако они не предусматривают покрытия расходов в случае выхода оборудования из строя или закупку запасных частей и трудовые затраты при замене таких частей. |
| He shall freely dispose of such income in accordance with the law, after making contribution to his own maintenance. | Он может свободно распоряжаться своим доходом в соответствии с законом после внесения средств на свое содержание. |
| The free-market economy at present, however, demands larger amounts to cover the expenses for each orphan and for the maintenance of the orphanage as a whole, including their monthly adjustment according to the actual rate of inflation. | Однако современные рыночные условия требуют более значительных финансовых средств на содержание как каждого воспитанника, так и детского дома в целом, включая ежемесячную корректировку с учетом фактических темпов инфляции. |
| All expenditure on the maintenance of the premises is incurred in euros, a currency which has appreciated substantially against the United States dollar over the past year. | Все расходы на содержание помещений производятся в евро - валюте, курс которой за истекший год по отношению к доллару США существенно поднялся. |
| The Committee expresses its concern at the lack of implementation of the legislation on maintenance, due mainly to widespread ignorance of the law or to psychological reasons, i.e. pride or shame. | Комитет выражает озабоченность в связи с невыполнением законодательства о взыскании алиментов на содержание детей, прежде всего из-за незнания законодательства среди широких слоев населения или в силу таких психологических причин, как гордость или стыд. |
| The Board is responsible for the preparation, management, maintenance and disposal of Evacuee Trust Properties, and to maintain religious shrines and provide facilities for pilgrims. | Совет отвечает за такие действия в отношении вверенной ему собственности эвакуированных лиц, как подготовка, управление, сбережение и реализация, а также за содержание религиозных святынь и за обеспечение паломникам необходимых условий. |
| Security was increasingly in view not only as the absence of war but also as the maintenance of social peace. | Сегодня безопасность означает не только отсутствие войны, но и также сохранение социального мира. |
| The maintenance of these cultural and spiritual relationships with the natural world are key to their survival as peoples or civilizations. | Сохранение этих культурных и духовных связей с миром природы имеет большое значение для их выживания как народов или цивилизаций. |
| The 2000 Review Conference must clearly establish that there was no reason to believe that the indefinite maintenance of nuclear weapons could be justified. | Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна четко заявить, что нет никаких оснований считать оправданным бесконечное сохранение ядерного оружия. |
| A new organization of work and particularly of working hours may facilitate the maintenance and creation of jobs; | новая организация работы и, в частности, регулирование продолжительности рабочего дня могут обеспечить сохранение и даже создание рабочих мест |
| The Mission believes that the maintenance of 15 military zones perpetuates the clearly territorial pattern of deployment adopted by the Guatemalan armed forces in the 1980s in the context of counter-insurgency activities and contrasts with their deployment in 1961, when the armed conflict first began. | Считается, что сохранение 15 военных районов способствует поддержанию принципа строгого территориального размещения, принятого гватемальской армией в 80-е годы в рамках борьбы с повстанческим движением и отличающегося от принципа развертывания, применявшегося в начале вооруженного конфликта в 1961 году. |
| From September 2007 the European Union also funded through these projects the continued operation and maintenance of the eduroam service at the European level. | С сентября 2007 года Европейский союз через эти проекты так же финансировал поддержку и обслуживание сервиса на Европейском уровне. |
| Annual servicing of additional credit cards is executed in accordance with Tariffs for credit cards issuing and maintenance. | Ежегодное обслуживание дополнительных кредитных карт осуществляется в соответствии с Тарифами на выпуск и обслуживание кредитных карт. |
| Regular testing and maintenance of cluster munitions. | регулярное испытание и обслуживание кассетных боеприпасов. |
| A provision for external ongoing information technology maintenance and support tasks in the amount of $2,800,000 falls into four main areas, as follows: | Ассигнования на текущее обслуживание аппаратных средств ИКТ и выполнения вспомогательных задач в размере 2800000 долл. США предназначены для использования в следующих основных областях: |
| construction costs - including materials, labour, energy, preparation, professional fees, contingencies and periodic maintenance. infrastructure and rolling stock, it is appropriate to include the rolling stock within the capital costs, with an appropriate life. | затраты на строительство - включая материалы, рабочую силу, энергию, подготовительные работы, плату за услуги специалистов, непредвиденные расходы и периодическое техническое обслуживание. |
| The incumbent would take the lead in managing leased contracts, including with respect to contractual and financial matters, as well as service requests for office space, building repairs and regular maintenance. | Занимающий предлагаемую должность сотрудник будет выполнять основные функции по управлению контрактами на аренду помещений, включая контрактные и финансовые вопросы, а также будет заниматься заявками на обслуживание служебных помещений, ремонт зданий и плановое техническое обслуживание. |
| locations Maintenance and repair of 63 military positions comprising 2,050 prefabricated buildings and 153 hard-wall buildings | Техническое обслуживание и ремонт 63 мест размещения военнослужащих, включая 2050 сборных домов и 153 домов из твердых строительных материалов |
| Breakdown maintenance - crisis management; | техническое обслуживание в случае поломки - урегулирование кризиса; |
| While there may be software flexibility in the configuration of different rules and policies, there is cost impact on the implementation and maintenance of software customizations. | Хотя программное обеспечение можно модифицировать с учетом различных правил и практики, на внедрение и техническое обслуживание таких модифицированных программ потребуются дополнительные расходы. |
| Naval transportation:: Maintenance of 9 patrol boats to secure inshore and over-water flight activities in Mogadishu | Техническое обслуживание 9 патрульных катеров, предназначенных для обеспечения безопасности полетов над водным пространством и прибрежными районами Могадишо |
| ∙ Other commissions are outsourcing such activities as computer installation and maintenance, security, cleaning, electrical technicians and messengers and realizing substantial savings. | Другие комиссии используют внешний подряд для таких видов деятельности, как наладка и эксплуатация компьютеров, безопасность, уборка, электротехническое и курьерское обслуживание, что обеспечивает существенную экономию. |
| As for the second priority - infrastructure development and maintenance - his delegation emphasized the need to develop rail connections and to concentrate on areas of the subregion where there were no links at all. | Что касается второй главной задачи - развитие инфраструктуры, ее содержание и эксплуатация, - то делегация Эфиопии подчеркивает необходимость развития железнодорожного сообщения с уделением особого внимания тем районам субрегиона, где такое сообщение отсутствует. |
| Naturally, specific provisions of such a contract would have to be in full accord with all relevant international obligations of the United Nations under applicable agreements in order to ensure that actual operation and/or maintenance of the network would not be in violation of those obligations. | Само собой разумеется, что конкретные положения подобного контракта должны будут полностью согласовываться со всеми соответствующими международными обязательствами Организации Объединенных Наций по применимым соглашениям с целью обеспечить, чтобы фактическая эксплуатация и/или техническое обслуживание сети не повлекли за собой нарушение этих обязательств. |
| At the same time, however, the host Government will also have a legitimate interest in ensuring that the operation and maintenance of the facility are performed in accordance with the applicable quality and safety standards or operating rules and conditions. | В то же время правительство принимающей страны будет иметь законный интерес в обеспечении того, чтобы эксплуатация и техническое обслуживание объекта соответствовали применимым стандартам качества и безопасности или правилам и условиям эксплуатации. |
| Maintenance of security systems - $32,353 (DM 55,000). | эксплуатация системы охраны - 32353 долл. США (55000 нем. марок). |
| The Regional Office also needs to address such issues as the improvement of travel planning, compliance with procurement requirements, the conduct of regular inventories and the maintenance of accurate equipment records. | Региональному отделению необходимо также решать такие вопросы, как улучшение планирования поездок, соблюдение требований к закупкам, проведение регулярных инвентаризаций и ведение точного учета имущества. |
| The improved maintenance of business registers and increased use of administrative data go a long way in reducing the response burden, improving the response rate of economic enquiries and minimizing the resources required for data collection. | Более эффективное ведение реестров коммерческих предприятий и более широкое использование данных административного учета существенным образом облегчают бремя участия в обследованиях, повышают долю респондентов, ответивших на вопросы экономических обследований, и сводят к минимуму ресурсы, требующиеся для сбора данных. |
| Planning of the production schedule for documentation in accordance with the requirements of meetings; ensuring compliance with the instructions and guidelines on the control and limitation of documentation; and maintenance of statistical records of conference servicing. | Составление плана выпуска документации в соответствии с потребностями заседаний; обеспечение выполнения инструкций и руководящих принципов в отношении контроля за документацией и ограничения ее объема; и ведение статистического учета деятельности по конференционному обслуживанию. |
| Maintenance of the database with national authorities details. | ведение базы данных, содержащей сведения о компетентных национальных органах. |
| (c) Maintenance and updating of the Regional Information Services database on remote sensing and GIS, in 1997. | с) ведение и обновление в 1997 году Базы данных региональных информационных служб по дистанционному зондированию и ГИС. |
| Switches and Relays except switches exclusively for maintenance purposes | Переключатели и реле, кроме переключателей, предназначенных исключительно для целей технического обслуживания |
| In respect of the claim for retention monies, the maintenance period commenced 18 months from the date of completion. | Что касается претензии в отношении удерживавшейся гарантийной суммы, то период технического обслуживания по этому проекту начался через 18 месяцев после завершения работ. |
| To be eligible for reimbursement for any self-sustainment category or subcategory, a contingent must provide all minor equipment, maintenance and consumables associated with that specific category or subcategory. | Для получения права на возмещение расходов по любой категории или подкатегории имущества для самообеспечения контингент должен обеспечивать себя всеми видами неосновного имущества, технического обслуживания и расходных материалов по каждой конкретной категории или подкатегории. |
| (e) Sustaining acceptable environmental conditions in refugee camps through immunization programmes, disease surveillance and response, and the maintenance of water and sewerage networks, either directly or in collaboration with municipal partners. | е) поддержание приемлемых экологических условий в лагерях беженцев с помощью программ иммунизации, эпидемиологического надзора и реагирования и технического обслуживания систем водоснабжения и канализации либо самостоятельно, либо в сотрудничестве с муниципальными партнерами. |
| During the past 15 years, lead-acid batteries with low maintenance and longer life have been developed. | В последние 15 лет были разработаны свинцовые батареи с более продолжительным сроком службы, не требующие большого объема технического обслуживания и ремонта. |
| Correctional institutions employ prisoners in industry (manufacturing furniture and many other items), data processing, and maintenance and repair. | Исправительные учреждения направляют заключенных на промышленные предприятия (производство мебели и многих других предметов), обработку данных, а также эксплуатационное обслуживание и ремонт. |
| The maintenance and repair of this equipment is currently being performed by an individual contractor. | Обслуживание и ремонт этого оборудования в настоящее время осуществляется индивидуальным подрядчиком. |
| Facilities management, maintenance and construction | Эксплуатация, ремонт и строительство зданий и сооружений |
| With project funding received mainly under PIP, UNRWA continued to rehabilitate or replace health facilities that had deteriorated beyond the point of economical repair, owing to lack of funds for preventive maintenance. | За счет средств для осуществления проектов, поступивших главным образом в рамках ПМС, БАПОР продолжало работу по реконструкции медицинских учреждений или их переводу в другие помещения, если занимаемые ими помещения из-за отсутствия средств на профилактический ремонт столь обветшали, что их восстановление стало экономически нецелесообразным. |
| Operation and maintenance of 11 fixed-wing and 28 rotary-wing aircraft throughout the Mission, including 2 fixed-wing aircraft cost-shared with UNAMID | Эксплуатация и техническое обслуживание и текущий ремонт 11 самолетов и 28 вертолетов во всем районе Миссии, включая 2 самолета, расходы в связи с которыми покрываются совместно с ЮНАМИД |
| She wondered whether there were sanctions for fathers who did not make maintenance or child support payments and whether the Government provided support to single mothers. | Она спрашивает, существуют ли санкции для отцов, не обеспечивающих материальное содержание ребенка или не выплачивающих алименты на него, и оказывает ли правительство помощь матерям-одиночкам. |
| By the entry into force of the amended Article, the "avoidance" of payment of maintenance need not be proved; the non-payment itself is sufficient, regardless of the fact that the liable person is capable of paying. | После вступления в действие этой измененной статьи нет необходимости доказывать наличие "уклонения" от уплаты алиментов - достаточно самого факта неуплаты независимо от того, в состоянии ли несущее ответственность лицо платить алименты. |
| The Civil Code does, of course, provide that cantonal guardianship authorities must assist all persons that so request to obtain the maintenance payments to which they are entitled. | Однако не во всех кантонах есть учреждение, которое авансирует алименты, а затем принимает меры к взысканию алиментов. |
| The court may collect maintenance for a child who has reached the age of majority and is a full-time student attending a State general-education secondary or higher learning institution until the child reaches the age of 2024 (art. 86 of the Family Code). | Суд может взыскивать с родителей алименты на детей, достигших совершеннолетия и являющихся студентами очной формы обучения государственных общеобразовательных учреждений среднего и высшего образования до достижения ими 20-24 лет (ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан). |
| Determine which of the parents shall be required to pay maintenance for the minor children and the amount of such maintenance. | определить, с кого из родителей, и в каких размерах взыскиваются алименты на содержание детей . |
| The Committee is of the opinion that if expertise exists to develop specialized software, it should also be available to provide maintenance support. | Комитет считает, что если в Управлении имеются специалисты, способные разработать специализированное программное обеспечение, то они могут также обеспечить обслуживание оборудования. |
| ICG-WG2 shall be responsible for the maintenance, and ensuring the technical conformance, of all existing UNECE Recommendations identified in Section 2.2 and for the development of new UNECE Recommendations related to codes. | РГ2 ГСИ отвечает за обновление и обеспечение технического соответствия всех существующих Рекомендаций ЕЭК ООН, упоминаемых в разделе 2.2, и за разработку новых рекомендаций ЕЭК ООН, касающихся кодов. |
| In so doing, the States parties to the Treaty are proceeding from the assumption that the basic responsibility for the maintenance of peace and stability lies with the States of the region themselves, and they will take all the necessary measures in that direction. | При этом государства - участники Договора исходят из того, что основная ответственность за обеспечение мира и стабильности ложится на сами государства региона, и будут принимать все необходимые меры в этом направлении. |
| Monitoring of the long-term risks and maintenance in good order of any structures or equipment that may have been installed in preparation for closure: | обеспечение долгосрочного контроля рисков, а также поддержание в надлежащем состоянии качества выполненных работ: |
| In every unit or military base, there are Military Rabbinate soldiers assigned responsibility for assuring religious services, in particular, the Kashrut of the kitchen and the maintenance of the synagogue and its inventory. | В каждой бригаде, дивизии, штабе, а также на тренировочных или регулярных военных базах есть свои военные раввины, на которых возложена ответственность за обеспечение выполнения религиозных служб, в частности они отвечают за кашрут кухни, содержание синагоги и ее инвентарь. |
| Road transit: The focus being placed on road maintenance should continue. | Автомобильные транзитные перевозки: Следует и впредь уделять приоритетное внимание техническому обслуживанию дорог. |
| In the transport sector, identified projects include those related to improved traffic management, switching to less emitting modes of transport, introduction of new technologies and effective maintenance of vehicles. | В транспортном секторе указанные в сообщениях проекты включают относящиеся к совершенствованию управления транспортными потоками, переходу к видам перевозок, приводящим к наименьшему количеству выбросов, внедрению новых технологий и эффективному техническому обслуживанию транспортных средств. |
| An attempt to address the problem of vehicle maintenance was made by arranging for vehicle maintenance facilities, including workshops and stocks of spare parts, to be supported by the main vehicle supplier, although that proved inadequate. | Была предпринята попытка решить проблему технического обслуживания автотранспортных средств путем организации объектов по техническому обслуживанию автотранспортных средств, включая авторемонтные мастерские и склады запчастей, при поддержке основных производителей автотранспортных средств, однако этого оказалось недостаточно. |
| Maintenance and repair of roads, taking into account the impact on two-wheeled motorized vehicles; | Ь) проводить мероприятия по техническому обслуживанию и ремонту дорог с учетом их последствий для двухколесных транспортных средств с мотором; |
| This AMO was established 1 January, 2005, as a successor of Tolmachevo airport/Siberia Airlines maintenance base (Novosibirsk), keeping the best traditions of many years Aircraft maintenance experience. | Предприятие было создано 1 января 2005 года на основе авиационно-технической базы аэропорта «Толмачево» (г.Новосибирск), сохранив лучшие традиции полувековой деятельности по техническому обслуживанию воздушных судов. |
| Fuel, parking, insurance, and maintenance are included in the price. | Топливо, парковка, страховка и техобслуживание включены в стоимость проката. |
| The maintenance covers measures to maintain the system's usability. | Техобслуживание включает в себя меры по поддержанию готовности установки к эксплуатации. |
| Savings of $136,800 were also realized under workshop equipment and for spare parts, repairs and maintenance. | Кроме того, 136800 долл. США было сэкономлено по статьям "Авторемонтное оборудование" и "Запчасти, ремонт и техобслуживание". |
| As previously reported, it is unrealistic to expect that the Administration will be able to reduce the level of the maintenance budget allocated to the newly refurbished campus on the basis that the renovated building should require less maintenance effort. | Как сообщалось выше, не стоит ожидать, что администрация, исходящая из того, что отремонтированное здание должно требовать меньше технического обслуживания, сможет сократить бюджет на техобслуживание вновь отремонтированного комплекса. |
| Maintenance and inspections were also carried out on 1,401 engineering commodities, 295 supply items and 136 surface transport items | Были также проведены техобслуживание и инспекция 1401 инженерно-технического средства, 295 предметов снабжения и 136 единиц наземного транспорта |
| Elements of seed production (maintenance, multiplication, grading and packing) | элементы производства семенного материала (уход, размножение, калибровка и упаковка) |
| The Committee encourages the Government to monitor carefully the implementation of divorce by consent, and in particular any negative impact this option might have for women with regard to issues such as alimony payments, custody and maintenance of children and distribution of property. | Комитет рекомендует правительству осуществлять тщательный контроль за осуществлением разводов на основе согласия и, в частности, за любыми негативными последствиями этого варианта для женщин в отношении таких вопросов, как выплата алиментов, попечительство и уход за детьми и раздел имущества. |
| The Secretary-General wishes to express his sincere appreciation to those Member States which have voluntarily undertaken the renovation, cleaning and other necessary maintenance of their gifts, in particular in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization. | Генеральный секретарь хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые на добровольных началах обеспечивали реставрацию и чистку этих даров, а также другой необходимый уход, в частности в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации. |
| Maintenance of hoofs: Hold the horse's legs with hands and knees, and turn the hoof up. | Уход: держите ногу лошади рукой и коленом, направьте копыто вверх. |
| This bill introduces the institution of family mediation to all family cases including parental care, maintenance of children, alimony, property relations between spouses. | Этот законопроект предусматривает посредничество применительно ко всем семейным делам, включая родительский уход, воспитание детей, выплату алиментов, имущественные отношения между супругами и т.д. |
| The maintenance and regular update of the national information is undertaken by a dedicated network of experts in assessment and reporting working in partnership with EEA; | Ведение и регулярное обновление национальной информации проводится выделенной сетью экспертов по оценке и отчетности, которая работает в партнерстве с ЕАОС; |
| (c) Maintenance and updating of the Regional Information Services database on remote sensing and GIS, in 1997. | с) ведение и обновление в 1997 году Базы данных региональных информационных служб по дистанционному зондированию и ГИС. |
| Therefore, maintenance is important. | Вот поэтому тебе и нужно обновление. |
| The main activity of the company V&R Ltd. is Design, manufacturing, trade, renewal, repair, warranty and after sales service and maintenance of electrical and engine forklift trucks, electrical platforms and supplementary work equipment. | Основная деятельность компании В&Р ООО это Проектирование, производство, торговля, ремонт, обновление, гарантийный и послегарантийный сервис электро- и автопогрузчиков и электротележек, навесного оборудования, как и разного вида оборудования для обработки грузов. Производство и торговля с запасными частями. |
| Maintenance, updating and further development | Мониторинг, обновление и дальнейшее развитие |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| The major scope of Lynx's activities is design, comprehensive implementation, and service maintenance of large data processing centers (DPS) based on UNIX architecture. | Основное направление деятельности Lynx - проектирование, комплексная реализация и сервисное сопровождение крупных Центров Обработки Данных (ЦОД) на основе UNIX архитектуры. |
| Operational costs for maintenance of the software were also introduced in the 1994-1995 budget and in the proposed budget for the 1998-1999 biennium. | Эксплуатационные расходы на сопровождение программного обеспечения были впервые предусмотрены в бюджете на 1994-1995 годы, а также предлагаемом бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| Maintenance of earlier programmes; | сопровождение ранее написанных программ, |
| The increase of $21,800 covers the cost of maintenance and technical support of the online booking system for purchasing tickets at Headquarters. | Увеличение ресурсов на 21800 долл. США необходимо для покрытия расходов на обслуживание и техническое сопровождение онлайновой системы бронирования, предназначенной для покупки билетов в Центральных учреждениях. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| New releases of software are centrally controlled and distributed to ensure ease of maintenance and consistent, accurate operations across duty stations. | Для облегчения обслуживания и обеспечения согласованного и четкого функционирования системы во всех местах службы подготовка и внедрение новых очередей программного обеспечения контролируются централизованно. |
| (b) Quality evaluation of the system's administration, operation and maintenance. | Ь) оценка качества управления, функционирования и технического обслуживания системы. |
| Operation and maintenance of HIV voluntary confidential counselling and testing facilities for all Mission personnel | Обеспечение функционирования и содержания действующих на принципах добровольности и конфиденциальности пунктов консультирования по вопросам ВИЧ и исследования анализов на ВИЧ всех сотрудников Миссии |
| In order to preserve its capacity for rapid response should any signs of destabilization appear, the Mission will remain fully operational during the maintenance phase, until 31 December, when the last of the contingents and substantive civilian staff will leave Sierra Leone. | Чтобы оставаться в состоянии быстро реагировать на появление каких-либо признаков дестабилизации, Миссия будет сохранять полную дееспособность на протяжении последнего этапа ее функционирования - до 31 декабря включительно, когда Сьерра-Леоне покинут последние из контингентов и основной гражданский персонал. |
| The measures reported for the waste management sector included integrated waste management, waste minimization, waste recycling, composting, use of sanitary landfills, waste-water treatment and capacity-building for operation and maintenance of waste-water treatment plants. | Меры в секторе управления отходами, о которых сообщили Стороны, включали комплексное управление отходами, минимизацию отходов, рециркуляцию отходов, компостирование, использование санитарных свалок, очистку сточных вод и создание возможностей для функционирования и технической эксплуатации станций по очистке сточных вод. |
| Furthermore, measurements of this type can serve an adequate inspection and maintenance plan and evaluate the performance of emission reduction measures for storage tanks. | Эта практика может способствовать также осуществлению соответствующих планов инспекционных проверок и ремонтно-технического обслуживания, а также оценке эффективности мер по сокращению выбросов из резервуаров для хранения. |
| To ensure the sustainability of these joint patrols, adequate facilities will need to be constructed in Cotonou to support refuelling, maintenance and storage of supplies used in the joint operations. | Для того чтобы совместное патрулирование осуществлялось планомерно, в Котону необходимо построить соответствующие объекты для заправки и технического обслуживания и хранения средств материально-технического обеспечения, используемых в совместных операциях. |
| Operation, support and maintenance of availability and applications performance at data centres achieving high (99.95 per cent) availability | Эксплуатация, поддержка и обслуживание приложений при обеспечении их наличия и функционирования в центрах обработки и хранения данных с высоким коэффициентом эксплуатационной готовности (99,95 процента) |
| The United Kingdom has conducted studies looking at potential roles for tags and seals for inspection equipment authentication as well as chain-of-custody maintenance during transport, storage and dismantlement of the warhead. | Соединенное Королевство провело исследования в целях изучения возможной роли меток и пломб в контексте аутентификации контрольных устройств, а также обеспечения непрерывного слежения во время транспортировки, хранения и демонтажа боеголовки. |
| Standard retention schedule and maintenance of electronic archives section of ECM done by the Archives and Records Management Section: first and second quarters of 2006 | Стандартные сроки хранения и ведение Секцией ведения архивов и документации электронных архивов в рамках системы управления общеорганизационными информационными ресурсами: первый и второй кварталы 2006 года |