| The starting point should be the maintenance of international security and the enhancement of international cooperation. | Отправной точкой должно служить поддержание международной безопасности и укрепление международного сотрудничества. |
| Whatever reforms may be envisaged, we feel that the main responsibility for the maintenance of peace remains with the Security Council and must do so. | Какие бы реформы ни предусматривались, мы считаем, что главную ответственность за поддержание мира по-прежнему несет, и должен нести, Совет Безопасности. |
| We have at our disposal a sophisticated normative legal framework based on international law and Security Council resolutions that lay out a set of mutually reinforcing commitments on the protection of civilians and responsibilities for the maintenance of international peace and security. | В нашем распоряжении усовершенствованные нормативные правовые рамки, основанные на международном праве и резолюциях Совета Безопасности, которые содержат взаимоукрепляющие обязательства по защите гражданских лиц и предусматривают ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| The programmes may cover training for civil defence and action, harnessing of resources and transport, rehabilitation and maintenance of essential buffer stocks, mobilization of the media for community training and timely dissemination of information, and harmonizing of government and community efforts. | Эти программы могут предусматривать обучение методам гражданской обороны и практическим действиям, освоение ресурсов, транспортировку, восстановление и поддержание необходимых резервных запасов, мобилизацию средств массовой информации для обучения населения и своевременного распространения информации, а также согласование усилий государственных органов и усилий на местном уровне. |
| Better working methods could improve the Council's efficiency, make it more transparent to the wider membership, enhance its legitimacy and strengthen its role as the body entrusted with the maintenance of international peace and security. | Оптимизация методов работы Совета позволит повысить его эффективность, сделать его работу более транспарентной для более широкого круга членов, повысить его легитимность и укрепить его роль в качестве органа, которому вверено поддержание международного мира и безопасности. |
| Insurance, bonds, maintenance, tires. | Страховка, облигации, содержание, покрышки. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| All expenditure on the maintenance of the premises is incurred in euros, a currency which has appreciated substantially against the United States dollar over the past year. | Все расходы на содержание помещений производятся в евро - валюте, курс которой за истекший год по отношению к доллару США существенно поднялся. |
| The Committee also notes with concern that legislation is still in force that provides unrealistically low child maintenance fees, and unfair conditions for receipt of those fees, for abandoned or separated wives and their children and for children born out of wedlock. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся в силе законодательство, которое предусматривает нереально низкие алименты на содержание ребенка и несправедливые условия получения таких алиментов для оставленных своими мужьями или разведенных женщин и их детей и для детей, рожденных вне брака. |
| The total amount contributed to the general education fund for the provision of assistance to pupils from socially vulnerable groups was 5.5 billion tenge or 1.7 per cent of total expenditure on school maintenance. In 2009, the sum was 4.6 billion tenge, or 1.6 per cent. | Сумма отчислений в фонды всеобуча на оказание помощи социально незащищенным школьникам составила 5,5 млрд. тенге или 1,7 % от суммы расходов на содержание школ (в 2009 году - 4,6 млрд. тенге или 1,6 %). |
| The maintenance of weapons by armed groups, including Hizbullah, outside State control is in contradiction to the Taif Agreement and incompatible with the democratic process. | Сохранение не подконтрольного государству оружия в руках вооруженных группировок, включая «Хизбаллу», противоречит Таифскому соглашению и несовместимо с демократическим процессом. |
| 29.20 The estimated amount of $4,900 relates to rental and maintenance of data-processing equipment ($3,400), reflecting a negative growth of $700, and hospitality ($1,500) at maintenance level. | 29.20 Сметные потребности в размере 4900 долл. США связаны с арендой и обслуживанием оборудования по обработке данных (3400 долл. США) и отражают отрицательный рост на 700 долл. США и сохранение на прежнем уровне расходов на протокольные мероприятия (1500 долл. США). |
| Collection, maintenance and dissemination of relevant datasets. | сбор, сохранение и распространение соответствующих наборов данных. |
| (b) Income maintenance for people with disabilities | Ь) Сохранение надлежащего уровня доходов для инвалидов |
| The maintenance of peace, stability and security for all and comprehensive harmonious development under conditions of equality, observance of sovereignty, mutual respect, mutual advantage and guarantees for the development prospects of future generations are becoming central tasks for mankind in the twenty-first century. | В XXI веке центральными задачами человечества становятся сохранение мира, стабильности и безопасности для всех, всестороннее гармоничное развитие в условиях равенства, соблюдения суверенитета, взаимного уважения, взаимной выгоды и гарантии перспектив развития будущих поколений. |
| Infrastructure development and maintenance is not always at a level that allows for efficient transport operations. | Развитие и текущее обслуживание инфраструктуры не всегда находятся на должном уровне, обеспечивающем эффективные транспортные операции. |
| Spare parts, repair and maintenance of the three generators are estimated at $10,000 in the light of extended hours of operation. | Расходы на запасные части, ремонт и техническое обслуживание трех генераторов оцениваются на уровне 10000 долл. США с учетом их эксплуатации в течение более продолжительного времени. |
| In New York, the UNITAR Liaison Office occupies 1,098 square feet of office space in the DC-1 building for which it is required to pay rent, maintenance and utility costs, but has refused to do so. | В Нью-Йорке отделение связи ЮНИТАР занимает в здании DC1 помещение площадью 1098 кв. футов, за которое оно должно платить арендную плату и расходы на коммунально-бытовое обслуживание, однако отделение отказалось делать это. |
| Construction, rehabilitation, maintenance and repair of 7 airfield facilities and infrastructure in 5 locations (Gao (1 paved and 1 unpaved runway), Timbuktu, Tessalit (1 paved and 1 unpaved runway), Mopti and Bamako (apron and taxiway)) | Строительство, восстановление, техническое обслуживание и ремонт объектов и инфраструктуры 7 аэродромов в 5 пунктах базирования (Гао (1 взлетная полоса с твердым покрытием и 1 грунтовая), Мопти и Бамако (перрон и рулежная дорожка)) |
| Support and maintenance of 1,336 HF base station radios and mobile radios; 72 VHF repeaters; 1,181 VHF base station radios and mobile radios; 3,991 VHF hand-held radios supported and maintained | Поддержка и техническое обслуживание 1336 стационарных радиостанций ВЧ-диапазона и переносных радиостанций; 72 ре-трансляторов УВЧ-диапазона; 1181 стандарт-ной радиостанции УВЧ-диапазона; 3991 порта-тивной рации УВЧ-диапазона |
| Network management, internet access and spares and maintenance contacts | Управление сетью, доступ к сети "Интернет", а также запасные части и техническое обслуживание |
| In this way, it will not need to devote too many resources to the maintenance of its own copy of the system. | В этом случае МБТ не потребуется выделять слишком много ресурсов на техническое обслуживание своей собственной версии системы. |
| Start-up, shutdown, maintenance of equipment and exceptional operating conditions are excluded. | Операции пуска и остановки, техническое обслуживание оборудования и работа в исключительных условиях исключаются. |
| The estimate also provides for commercial communication charges, maintenance, spare parts and specialized short-term communication support services. | Сметой предусматриваются также расходы на оплату коммерческой связи, техническое обслуживание, закупку запасных частей и оплату вспомогательных услуг по обеспечению специализированной связи на короткий срок. |
| The majority of vehicles have accumulated high mileage and are in poor mechanical condition; A provision of $358,300 for the maintenance of furniture and equipment will cover the maintenance of the various equipment in use by the Tribunal. | У большинства машин - большой пробег, и они находятся в неважном механическом состоянии; vii) 358300 долл. США по статье «Техническое обслуживание мебели и оборудования» на техобслуживание различного оборудования, используемого Трибуналом. |
| Rental and maintenance of vehicles (Increase: $242,900) | Аренда и эксплуатация автотранспортных средств (увеличение: 242900 долл. США) |
| Construction and maintenance of the UNMISS headquarters in Juba and at 10 state capital locations | Строительство и эксплуатация штаб-квартиры МООНЮС в Джубе и отделений в 10 столицах штатов |
| Support and maintenance of 4 PABX telephone systems, 13 satellite Earth stations, 200 VHF, 165 HF and microwave communication systems in 12 locations, including confidence-building measures project | Техническое обслуживание и эксплуатация 4 АТС, 13 наземных станций спутниковой связи, 200 передатчиков УВЧ-связи, 165 передатчиков ВЧ-связи и систем микроволновой связи на 12 объектах, с учетом проекта по осуществлению мер укрепления доверия |
| Development and maintenance of databases | Создание и эксплуатация баз данных |
| The efficient operation and management of privately owned, multi-flat housing depends on an available private sector market for property management, maintenance, repair and renovation services. | Эффективная эксплуатация находящихся в частной собственности многоквартирных домов, и управление ими зависят от наличия частного рыночного сектора, предоставляющего услуги, связанные с должным управлением, эксплуатацией, ремонтом и реконструкцией. |
| Further maintenance and development of the environmental statistical database | Дальнейшее ведение и совершенствование базы статистических данных по окружающей среде |
| Consolidated under "maintenance and updating of national information database, including the global map of national sustainable development strategies" | Включено в «ведение и обновление баз данных по национальной информации, включая глобальную карту разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития» |
| The Operations Section is responsible for cash management and forecasting; accounting; and the maintenance of the asset inventory records and of management information. | Секция операций отвечает за контроль и регулирование денежных операций и составление прогнозов в отношении положения с денежной наличностью, бухгалтерский учет, ведение инвентаризационной описи активов и подготовку информации по вопросам управления активами. |
| It is proposed to replace Chapter 3 "Maintenance" with a new chapter, "Procedures for changing of the appendices", containing one of the following options: | Главу 3 "Ведение стандарта" предлагается заменить новой главой "Процедуры для изменения добавлений", содержащей один из следующих вариантов: |
| Maintenance of a case-logging base | ведение базы учета соответствующих дел. |
| The Board is pleased to note these developments and will evaluate the adequacy of the maintenance procedures in its future audits. | Комиссия с удовлетворением приняла к сведению эту информацию, и она проведет оценку адекватности процедур технического обслуживания в ходе будущих ревизий. |
| In railway transport, major obstacles to transport developments could be attributed to: lack of maintenance; delays at border crossings; lack of funds for construction of new infrastructure, and insufficient capacity on certain sections lacking electrification and signalling. | В секторе железнодорожного транспорта среди основных факторов, препятствующих развитию транспортной отрасли, можно указать следующие: отсутствие технического обслуживания; задержки на пунктах пересечения границ; нехватка средств для создания новых объектов инфрастуктуры и недостаточная пропускная способность некоторых неэлектрифицированных и не оборудованных системами сигнализации участков. |
| In Zimbabwe, the use of PPE was reported to be low, partly because the benefits of such equipment did not seem overwhelming and use of the equipment was associated with discomfort, high cost and maintenance. | В Зимбабве уровень использования средств индивидуальной защиты, как сообщается, весьма низок, отчасти потому что польза от такого оснащения представляется не слишком значительной, а его применение связано с дискомфортом, высокими затратами и необходимостью технического обслуживания. |
| The establishment of the main heavy and light vehicles repair and maintenance workshop in Freetown and Kenema resulted in high maintenance levels reflected in vehicle-off-road percentage rates in single digits. | Благодаря открытию во Фритауне и Кенеме главных автомастерских для ремонта и технического обслуживания грузовых и легковых автомобилей повысился уровень технического обслуживания, о чем свидетельствуют показатели простоя автомобильного парка, исчисляемые однозначными цифрами. |
| In order to ensure the proper maintenance of buildings, it was essential not only for the necessary funding to be available, but for it to be available as and when required. | Для технического обслуживания зданий недостаточно располагать необходимыми финансовыми средствами: ими надо располагать в тот момент, когда они нужны. |
| Provision is made for the purchase of spare parts for various equipment listed above and the costs for repairs and maintenance. | Предусматриваются ассигнования на закупку запасных частей для перечисленного выше различного оборудования и на покрытие расходов на ремонт и техническое обслуживание. |
| Repair, maintenance and spare parts for the full fleet of 161 vehicles in the Mission area are estimated at $55,900; local and worldwide insurance at $15,500; and petrol, oil and lubricants at $77,300. | Расходы на ремонт, эксплуатацию и приобретение запасных частей для всего автопарка миссии в составе 161 автотранспортного средства оцениваются в размере 55900 долл. США; расходы на местное и международное страхование составляют 15500 долл. США; и расходы на горюче-смазочные материалы - 77300 долл. США. |
| Construction, alteration, maintenance | Строительство, ремонт и перестройка, эксплуатация |
| Mill-150 was stopped for an 8 day overhaul, during which all the maintenance measures for securing of workshop further steady operation during the following year were completed. | Стан-150 был остановлен на восьмисуточный капитальный ремонт, за время которого выполнены все ремонтные мероприятия для обеспечения дальнейшей стабильной работы цеха в течение следующего года. |
| The regulation - which went into effect on July 4 - also sets forth a range of obligations, including timely repair of refrigerant leaks; leak detection and reporting for equipment maintenance and repairs. | Законопроект, который вступил в силу 4 июля, также излагает ряд обязательств, которые включают своевременный ремонт утечек хладагентов; обнаружение утечек и отчетность по обслуживанию оборудования и его ремонту. |
| Juvenile delinquency is exacerbated by impoverishment, especially in families where the parents refuse to pay maintenance following a divorce. | Ситуация с подростковой преступностью усложняется еще и неблагополучным материальным положением, особенно в тех семьях, где после развода родители отказываются выплачивать алименты. |
| The author repeated the statements he had made to officers of the gendarmerie on 25 February 1998, to the effect that the reason for his non-payment of maintenance was a lack of sufficient funds. | Автор подтвердил сделанные в жандармерии 25 февраля 1998 года заявления о том, что он не выплачивал алименты из-за отсутствия достаточных финансовых средств. |
| Under article 80 of the Family Code, if the parents fail to provide for the needs of their minor children, judicial proceedings to recover maintenance may be brought against them. | В соответствии со статьей 80 Семейного кодекса Республики Таджикистан в случае, если родители не представляют содержание своим несовершеннолетним детям, средства на их содержание (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| Maintenance may also be ordered as a fixed sum, arrived at on the basis of keeping the child insofar as possible at the level to which it was accustomed. | Алименты также могут быть взысканы в твердой денежной сумме, исходя из максимально возможного сохранения ребенком прежнего уровня его обеспечения. |
| In such cases, once jointly acquired property has been divided and individually owned property returned, the woman may assert the right to maintenance, which is calculated on the basis of her needs and her ex-husband's circumstances. | В этом случае после раздела совместно нажитого имущества и получения причитающейся ей доли женщина имеет право подать на алименты, сумма которых исчисляется исходя из ее потребностей и возможностей бывшего супруга. |
| These restrictions are principally aimed at providing a means for maintenance of public order, public health, and to protect the rights and freedoms of persons not taking part in a particular assembly. | Эти ограничения направлены, главным образом, на обеспечение средств для поддержания общественного порядка, здоровья и на защиту прав и свобод тех лиц, которые не принимают участия в конкретном собрании. |
| A variety of measures to reduce losses are available, including recommended fertilizer application levels, matching crop needs and timing of fertilization, and spreader maintenance. | Для сокращения потерь разработан ряд мер, включая рекомендуемые объемы внесения удобрений, обеспечение соответствия потребностям сельскохозяйственных культур и определение сроков внесения удобрений, а также надлежащее техническое обслуживание разбрасывателей. |
| Necessity to issue a security policy ensuring the management of the keys to be issued by the ERCA and the maintenance of the digital tachograph system | Необходимость формулирования политики безопасности, обеспечивающей управление ключами, выпускаемыми ЕГСО, и обеспечение функционирования системы цифровых тахографов |
| (b) Security costs, namely those for staff, operational expenditures and maintenance; | Ь) расходов на обеспечение безопасности, а именно расходов по персоналу, оперативных расходов и расходов на техническое обслуживание; |
| The national police are responsible for the security of the electoral process, including the maintenance of law and order and the protection of the electoral staff, facilities and equipment. | Национальная полиция отвечает за обеспечение безопасности в процессе выборов, включая поддержание правопорядка и защиту персонала, помещений и оборудования, задействованных для проведения выборов. |
| The Czech Republic mentions that the lack of resources in public budgets caused the necessity to stop already running infrastructural projects, including maintenance. | Чешская Республика указывает на нехватку средств в государственном бюджете, что является причиной вынужденной приостановки осуществляемых проектов в области инфраструктуры, в том числе по техническому обслуживанию. |
| The Agreement applies, however, to aircraft repair and maintenance services, the marketing of air transport services and computer reservation system services. | Вместе с тем Соглашение распространяется на услуги по ремонту и техническому обслуживанию летательных аппаратов, маркетинг услуг в секторе воздушных перевозок и услуги электронной системы резервации билетов. |
| In addition, short-term vocational courses at Siblin Training Centre were completed while the introduction of a new computer course and upgrading equipment of the maintenance and fitter mechanist course continued. | Кроме того, были завершены краткосрочные курсы профессиональной подготовки в Сиблинском учебном центре, при этом продолжались усилия по организации новых компьютерных курсов и модернизации оборудования для курсов подготовки специалистов по техническому обслуживанию и механиков. |
| Qantas is deeply involved in the airline's operations to this day; Air Vanuatu uses Qantas Frequent Flyer program, Qantas codeshares on Air Vanuatu's flights from Australia, and provides maintenance and pilot training services as well. | Авиакомпания Qantas по сей день принимает активное участие в деятельности Air Vanuatu, предоставляя её услуги по техническому обслуживанию воздушных судов, подготовки и переподготовки пилотов, между авиакомпаниями заключены код-шеринговые соглашения на регулярные рейсы в Австралию. |
| Maintenance and repair of the airfield facility were ongoing at the end of the period | По состоянию на конец отчетного периода работы по техническому обслуживанию и модернизации этих объектов проводись |
| It's what they call bad maintenance. | Это то, что называется плохое техобслуживание. |
| The other form is operational leasing, in which the responsibility for registration and maintenance of the equipment remains with the financing company. | Другой формой лизинга является операционный лизинг, в рамках которого ответственность за регистрацию и техобслуживание оборудования лежит на финансовой компании. |
| The Tribunal had to progressively take over a large number of contracts for the maintenance of equipment, negotiated with various companies by the Finance Building Authority of Hamburg, the authority which was in charge of the construction of the building. | Постепенно Трибуналу пришлось самостоятельно заключать многочисленные контракты на техобслуживание оборудования, которые изначально были заключены с различными компаниями Строительно-финансовым управлением Гамбурга - ведомством, которое отвечало за строительство здания. |
| ls this maintenance or repair? | Это техобслуживание или ремонт? |
| TPL originally claimed ITL 350,000,000 for storage and maintenance of some of the equipment and materials that were ready for delivery. | В связи с расходами на хранение и техобслуживание некоторых видов оборудования и материалов, которые были готовы к отгрузке, ТПЛ первоначально заявила 350000000 итальянских лир. |
| Cases concerning dissolution on grounds of failure to pay maintenance. | Дела, связанные с расторжением брака по причине неспособности оплачивать уход. |
| Maintenance and overhead is payed by Life Aviation. | Техническое обслуживание и уход осуществляется на средства фонда. |
| The Department Managers accept orders, coffee is delivered to offices or homes. In addition, installation and maintenance of coffee machines is provided. | В отделе работают менеджеры, которые принимают заказы, обеспечивая доставку кофе в офис или на дом, а так же установку и уход за кофейными аппаратами. |
| In articles 149 and 150 penalties are laid down for failure to give family assistance, such as failing to pay the maintenance due under a sentence of the court or deserting a wife who has been made pregnant if she is in a critical situation. | В статьях 149-150 определены виды наказания за предоставление помощи семье, такое, как невыплата алиментов, причитающихся согласно решению суда, или уход от беременной жены, если она находится в критическом положении. |
| It is important for the Republic of Moldova to improve the quality of these areas by ensuring the allocation of funds and human resources, ensuring maintenance and putting in place a protection regime, as well as quantitive growth. | В Молдове необходимо повышать экологическое качество этих областей и увеличивать их площади, выделяя необходимые людские и финансовые ресурсы и обеспечивая уход за ними и режим их охраны. |
| According to the proposals, the Logistics Base would be responsible for the development and maintenance of the planned global master inventory database. | В соответствии с этими предложениями База будет отвечать за составление и регулярное обновление планируемой глобальной центральной базы инвентарных данных. |
| The most recent update of the database content was conducted using a commercial computer programme that makes maintenance and analysis of the database more efficient. | Последнее обновление содержимого базы данных было выполнено с помощью коммерческой компьютерной программы, которая повышает эффективность ухода за базой и ее анализа. |
| Provision is made for related freight costs ($54,000) and for the upgrade and maintenance of software applications ($30,000). | Выделяются ассигнования на покрытие соответствующих расходов на перевозку (54000 долл. США) и обновление и регулярное обслуживание средств программного обеспечения (30000 долл. США). |
| As JIU had indicated in its report, any new development or upgrading of the system should be approached with caution, bearing in mind, in particular, the cost of upgrading and maintenance. | Как отмечает ОИГ в своем докладе, следует с осторожностью рассматривать любые новые изменения или усовершенствования этой системы с учетом, в частности, расходов на ее обновление и эксплуатацию. |
| Maintenance and update of database on Caribbean electronic/mobile Government knowledge bank | Обслуживание и обновление базы данных по информационным ресурсам об электронном |
| Management of outsourced projects could be split into two areas: Management of the project implementation, Management and maintenance of the implemented system. | Управление осуществляемых с привлечением внешних ресурсов проектов можно разбить на два компонента: управление осуществлением проекта; управление и сопровождение внедренной системы. |
| started work on the integration with Sinan & Faxien projects, that allows to make installation & maintenance of Erlang's packages more easy. | ведется работа над интеграцией поддержки для проектов Sinan и Faxien, позволяющей более простую инсталяцию и сопровождение пакетов для Erlang. |
| 2.2.1 Regular ongoing maintenance, publication and translation into French and Russian of UN/CEFACT standards, recommendations and codes, such as UN/LOCODE, UN/EDIFACT, codes and CCL; | Осуществляющееся в текущем контексте регулярное сопровождение, опубликование и перевод на русский и французский языки стандартов, рекомендаций и кодов СЕФАКТ ООН, таких как ЛОКОД ООН, ЭДИФАКТ ООН, коды и БКК; |
| Starting with a minimum order of 50 Standard Volume Licenses, you can lock in a one-year software maintenance agreement. | Начиная с заказа на 50 стандартных групповых лицензий, вы имеете возможность заключить соглашение на сопровождение ПО по фиксированной цене на один год. |
| During the development process we organize full cycle of work: requirements analysis, specification, functional and GUI design, coding, testing, documentation, training, integration and maintenance. | В процессе работы над проектом специалисты компании организуют весь цикл разработки: постановку задачи, проектирование, кодирование, отладку, разработку документации, обучение пользователей, внедрение и сопровождение программных продуктов. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| Implement a risk management procedure so as to ensure the maintenance of the digital tachograph system once introduced in the field | Реализация процедуры управления рисками для обеспечения функционирования системы цифровых тахографов после их практического внедрения |
| The treaty must establish minimum standards concerning the existence of a national authority responsible for import and export licences and for maintenance of the relevant registers. | В договоре необходимо предусмотреть минимальные стандарты, касающиеся функционирования национального органа, отвечающего за выдачу лицензий на импорт и экспорт и за ведение соответствующего учета. |
| The minimum acceptable standard of quality management system is alignment with the relevant equivalent elements of the ISO 9002:1994 Standard for Supplier Quality Systems, as applicable to maintenance of integrity of the requirements of these Standards. | Минимальные приемлемые нормы, касающиеся функционирования системы управления качеством, согласуются с соответствующими аналогичными элементами стандарта ИСО 9002:1994 о системах качества поставщиков, который применяется в целях неуклонного выполнения требований, предусмотренных настоящими стандартами. |
| Authorizes the Secretary-General, in the interim period, from 1 July to 15 October 1997, to commit funds not exceeding the current level of expenditures for the last three months for the maintenance of the United Nations Logistics Base; | З. уполномочивает Генерального секретаря в течение промежуточного периода с 1 июля по 15 октября 1997 года выделять на обеспечение функционирования Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций средства в объеме, не превышающем текущий уровень расходов за последние три месяца; |
| The drawdown of UNAMSIL, adjustments to its size, composition and deployment in the maintenance period from 1 July to 31 December 2005 and in the subsequent liquidation period from 1 January to 30 June 2006 are leading to changes in the structure and location of the Mission. | Сокращение численного состава Миссии в последний период ее функционирования и в последующий период ликвидации повлечет за собой соответствующие изменения в ее структуре и дислокации. |
| The project consists of the establishment and maintenance of a database storing information on all transport operators allowed to use the TIR Procedure. | Целью данного проекта является создание и ведение базы данных, для хранения информации и всех операторах перевозок, которым предоставлено право использования процедуры МДП. |
| Support and maintenance of a document storage system provided | Осуществлены поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации |
| General task: Improving the acquisition, registration, storage, maintenance and dissemination of information on real property rights as well as the geometric and physical characteristics of land. | Общая задача: Совершенствование системы сбора, регистрации, хранения, обновления и распространения информации о правах на недвижимость, а также о геометрических и физических характеристиках земли. |
| In addition, in its resolution 2124 (2013), the Council mandates that UNSOM provide support for the storage, registration, maintenance and distribution of weapons, which is also included under arms and ammunition management in the peacebuilding and State-building goals. | Кроме того, в резолюции 2124 (2013) Совет предписал МООНСОМ оказывать поддержку в обеспечении хранения, регистрации, технического обслуживания и распределения оружия, что также включено в раздел «управление запасами оружия и боеприпасов» целей в области миростроительства и государственного строительства. |
| Across the globe, a common initiative among indigenous peoples is the collective and intentional saving of traditional seeds and maintenance of landraces as a way to deal with the invasion of commercial and genetically engineered seeds. | В глобальном масштабе коренные народы выступают с общей инициативой в целях коллективного и планомерного хранения традиционных видов семян и сохранения местных сортов растений в качестве инструмента для борьбы с вторжением коммерческих и генетически измененных сортов и видов семян. |