| Their priorities, therefore, were efficient transit transport systems, infrastructure development, maintenance of international trade, and trade facilitation. | Поэтому приоритетными задачами этих стран являются создание эффективных систем транзитных перевозок, развитие инфраструктуры, поддержание международной торговли и содействие развитию торговли. |
| These are our contributions to the maintenance of peace and security worldwide, and we are prepared to do more. | Это наш вклад в поддержание мира и безопасности во всем мире, и мы готовы прилагать еще больше усилий на этом направлении. |
| UNIKOM continued to carry out its responsibilities and contribute to maintenance of stability in the border region until 17 March 2003, when conditions on the ground dictated withdrawal of most of the Mission for security reasons. | ИКМООНН продолжала выполнять свои обязанности и вносить вклад в поддержание стабильности в пограничном районе до 17 марта 2003 года, когда обстановка на местах обусловила необходимость вывода основной части Миссии по соображениям безопасности. |
| Finally, he urged the Security Council to take the lead in addressing the issue, in line with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security under the Charter. | Наконец, он призывает Совет Безопасности сыграть ведущую роль в решении этого вопроса в соответствии с возложенной в первую очередь на него ответственностью за поддержание международного мира и безопасности в соответствии с Уставом. |
| Maintenance of programme at revised 1997 rates | Поддержание программы по пересмотрен-ным ставкам 1997 года |
| Since 2008, parents raising a child alone may apply for maintenance allowance under the Maintenance Allowance Act. | Начиная с 2008 года родители-одиночки могут ходатайствовать о предоставлении пособия на содержание ребенка в соответствии с Законом о пособии на содержание ребенка. |
| Clearly costs were incurred in the maintenance of data, but these were not passed on to individual owners as regular fees; rather, fees derived from new transactions paid for the maintenance of all the data. | Разумеется, накопление и содержание данных связаны с расходами, однако они не перекладываются на плечи отдельных обладателей в виде регулярных сборов; наоборот, накопление и содержание всех данных оплачиваются за счет сборов, взимаемых за новые операции. |
| Maintenance allowance of a child up to 1(1/2) years old (000 EK)a | Пособие на содержание ребенка в возрасте до 1,5 года (в тыс. эстонских крон)а |
| In order to monitor cases of threatened national monuments and to take measures to protect them, it institutes criminal proceedings in the competent courts in accordance with the Criminal Procedure Code (illegal construction, inexpert reconstruction, lack of maintenance and other forms of destruction). | В случае возникновения угрозы для национальных памятников и с целью принятия мер по их охране Комиссия в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом вправе возбуждать уголовные дела в компетентных судах (незаконное строительство, реконструкция без проведения экспертизы, содержание в запущенном состоянии и прочие действия по разрушению). |
| Pursuant to paragraph 15 of the resolution, an amount of $8,750,833 gross ($8,519,526 net) was assessed on Member States for the maintenance of the Mission for the period from 1 to 31 July 2008. | В соответствии с пунктом 15 указанной резолюции государствам-членам были начислены взносы в размере 8750833 долл. США брутто (8519526 долл. США нетто) на содержание Миссии в период с 1 по 31 июля 2008 года. |
| In most indigenous societies, learning is mainly conducted through oral tradition, making the maintenance of language a vital part of education. | В большинстве общин коренных народов обучение происходит главным образом при помощи устной традиции, что делает сохранение языка жизненно важной частью образования. |
| Indonesia attaches great importance to the initiatives of Member States to promote respect for diversity, freedom, justice, tolerance and cooperation, as these principles are all important building blocks for the maintenance of international peace and security. | Индонезия придает большое значение инициативам государств-членов, призванным обеспечить сохранение многообразия и соблюдение принципов свободы, справедливости, терпимости и сотрудничества как основы поддержания международного мира и безопасности. |
| At the macro-level, it will be necessary to build or strengthen capacity to formulate policies conducive to growth and development, which at the same time will ensure the maintenance of national capital stock. | На макроэкономическом уровне необходимо будет создать или укрепить потенциал разработки политики, способствующей росту и развитию, которая в то же время будет обеспечивать сохранение национального капитала. |
| The rule of law and the maintenance of effective judicial and criminal justice institutions require that key functions, particularly prosecutorial and judicial functions, remain independent of external influences. | Соблюдение законности и сохранение эффективных судебных и уголовно-правовых институтов требуют, чтобы ключевые органы, особенно органы прокуратуры и судебные органы, оставались независимыми от внешнего воздействия. |
| In addition to the supervision over protection of health at the workplace, the public health protection authorities are also involved in activities focused on the improvement health at the workplace, which aim at improving or maintenance of employees' health. | Помимо надзора за выполнением правил охраны труда на производстве государственные органы охраны здоровья ведут также деятельность, нацеленную на сохранение или улучшение состояние здоровья работников. |
| The planned output on the provision and maintenance of fire systems Mission-wide could not be achieved due to delays in the recruitment of a specialist fire marshal. | Запланированное создание и обслуживание противопожарных систем в районе действия Миссии было сорвано из-за задержек с приемом на работу специалиста по противопожарной безопасности. |
| The support and maintenance of a higher-than-planned number of trunking radios was due primarily to the further development of a secured communications infrastructure, which consequently required additional radios | Поддержка и техническое обслуживание большего, чем планировалось, числа радиостанций магистральной связи главным образом обусловлены дальнейшим развертыванием защищенной коммуникационной инфраструктуры, что в конечном итоге потребовало дополнительных радиопередатчиков |
| (c) Appropriate adaptation technologies (through feasibility analyses and cost - benefit analyses), as well as their installation, operation and maintenance. | с) надлежащие технологии адаптации (путем проведения технико-экономического анализа и анализа затратоэффективности), а также их развертывание, эксплуатация и обслуживание. |
| Software (creation and maintenance) | Программное обеспечение (разработка и обслуживание) |
| 2.5.3. Non-emission-related scheduled maintenance 2.5.3.1. | 2.5.3 Плановое техническое обслуживание, не связанное с выбросами |
| In system operation, a "System Operator" must be designated with the responsibility of ensuring the dispatching of electricity generation, operation, maintenance and, if appropriate, development of transmission network, in its area. | Для эксплуатации энергосистемы должен назначаться оператор системы, отвечающий за распределение нагрузки между электростанциями, эксплуатацию, техническое обслуживание и, при необходимости, развитие магистральных сетей в соответствующем регионе. |
| Being closely tied to tourism and other sectors in the economic and social life of the country, all forms of transportation (land, air and sea transport; port and airport services; and road and highway construction and maintenance) were hit by the embargo. | С туризмом и остальными секторами экономической и социальной жизни страны тесно связаны все транспортные средства (морской, воздушный и наземный); портовые и аэропортовые услуги; строительство и техническое обслуживание дорог и скоростных трасс в силу блокады оказалось ограниченным. |
| Managing these events may involve continuous inspection, better monitoring of infrastructure temperatures, increased maintenance, reduced cargo loads, reduced speed and frequency of service, and changes to ship design. | В случае возникновения таких явлений может потребоваться непрерывный контроль, улучшение наблюдения за температурой на объектах инфраструктуры, более значительное техническое обслуживание, уменьшение веса грузов, снижение скорости и уменьшение частоты операций, а также изменение конструкции судов. |
| The Tribunal has a strict policy of minimizing and controlling the use of courier services; (j) Maintenance of office equipment. | Трибунал стремится свести к минимуму расходы на услуги курьеров, и строго контролирует их использование; j) техническое обслуживание и ремонт конторского оборудования. |
| Maintenance of the public roads; | техническое обслуживание и ремонт дорог общественного пользования; |
| Non-payment of maintenance and financial exploitation were seen as economic abuse. | Неоплата содержания и финансовая эксплуатация рассматриваются в качестве экономического насилия. |
| (e) Operation and maintenance of communications facilities, including telephone, off-site voice and data communications, switchboard, fax and telex operations. | е) эксплуатация и техническое обслуживание систем связи, включая телефонную связь, дистанционные системы речевой связи и передачи данных, коммутаторы и системы факсимильной и телексной связи. |
| (b) Maintenance and development of data systems | Ь) эксплуатация и развитие системы информации: |
| Maintenance of premises in 21 locations throughout the Mission area | Эксплуатация зданий в 21 месте на всей территории района Миссии |
| Operation and maintenance of 158 United Nations-owned vehicles consisting of 113 light passenger vehicles, 14 armoured four-by-four vehicles, 4 ambulances, 4 buses, 9 trucks, 6 mobile material handling units, 2 mobile engineering units, 6 general purpose heavy vehicles | Эксплуатация и техническое обслуживание 158 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств: 113 легковых автомобилей, 14 бронированных полноприводных автомобилей, 4 автомобилей скорой помощи, 4 автобусов, 9 грузовых автомобилей, 6 автопогрузчиков, 2 инженерных автомобилей, 6 автомобилей большой грузоподъемности общего назначения |
| The maintenance of an accurate and a complete entity-wide asset register will be critical to the implementation of IPSAS from 2012 onward. | Ведение точного и исчерпывающего общего реестра имущества ЮНФПА будет иметь принципиальное значение для успешного перехода на МСУГС в 2012 году и дальнейшего их применения. |
| The Operations Assistant would also be responsible for the distribution of daily and special incident reports and the maintenance of the Situation Centre contact directory. | Младший оперативный сотрудник будет также отвечать за распространение ежедневных и специальных отчетов об инцидентах и ведение контактного справочника Ситуационного центра. |
| Further development, maintenance and expansion of the roster of experts in different disciplines in the field of crime prevention and criminal justice, including organized transnational crime and environmental crime (1998 and 1999) (RB) | З. Дальнейшая разработка, ведение и расширение списка экспертов по различным дисциплинам в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в том числе по организованной транснациональной преступности и экологическим преступлениям (1998 и 1999 годы) (РБ) |
| o. Recruitment and placement of candidates for language-related positions, including participation as the representative of the Office at interviews for competitive language examinations and language coordinators and language teachers examinations; maintenance of language rosters and offers of appointment; | о. набор и назначение кандидатов на языковые должности, в том числе участие в качестве представителя Управления в проведении собеседований в рамках конкурсных языковых экзаменов и экзаменов для координаторов по языку и преподавателей языка; ведение списков кандидатов на языковые должности и подготовка предложений о назначении; |
| In the event of a disaster, the back-ups might be destroyed along with the working system. Also, UNU/ILA had no written policy or strategy on back-up, such as maintenance, off-site back-up files and restoration for the server setting, including its regular testing. | У УООН/МАРК также нет четко разработанных правил/стратегии в области дублирования данных, включая их ведение, создание отдельных резервных файлов и восстановление на сервере, а также проведение регулярных проверок. |
| Very high cost of industrial raw materials used for construction and maintenance purposes in the water sector | крайне высокая стоимость промышленных сырьевых материалов, используемых для строительства и технического обслуживания водохозяйственных объектов; |
| Local governments might consider the establishment of funds on the municipal level or within homeowners' associations to carry out repair and maintenance in collaboration with residents. | Местные органы власти могли бы рассмотреть вопрос о создании на муниципальном уровне или в рамках товариществ собственников жилья фондов для проведения ремонта и технического обслуживания в сотрудничестве с жильцами. |
| In addition, initiatives to enhance the operational efficiency of operations were introduced, including a reduction in the size of the aviation fleet, enhanced controls over travel and increased utilization of in-house resources for vehicle repair and maintenance. | Кроме того, были выдвинуты инициативы по повышению эффективности оперативной деятельности операций, которые касались сокращения парка авиационных средств, усиления контроля за поездками и более широкого использования внутренних ресурсов для ремонта и технического обслуживания транспортных средств. |
| The additional requirements were partly offset by reduced requirements for diesel fuel, oil and lubricants, liability insurance, workshop equipment and repair and maintenance owing to fewer number of vehicles in operation during the reporting period. | Дополнительные потребности были частично компенсированы уменьшением потребностей в ресурсах по статьям дизельного топлива и смазочных материалов, страхования гражданской ответственности, авторемонтного оборудования и ремонта и технического обслуживания в связи с эксплуатацией в отчетный период меньшего числа автотранспортных средств. |
| If the Agency's financial forecasts for 2010 - 2011 prove correct, UNRWA will be unable to replace its aging vehicle fleet, maintenance standards will decline and deficiencies in UNRWA's IT systems will remain unmet. | Если финансовые прогнозы Агентства на 2010 - 2011 годы окажутся верными, то БАПОР не сможет произвести замену своего устаревающего автомобильного парка, уровень технического обслуживания снизится, а недоработки в информационных системах БАПОР так и не будут устранены. |
| Lower costs of maintenance and spare parts | Снижение расходов на текущий ремонт и техническое обслуживание и запасные части |
| The lessons learned with regard to the capital master plan have clearly demonstrated the need for developing an alternative long-term funding methodology to cover the costs of facilities maintenance. | Опыт осуществления генерального плана капитального ремонта наглядно свидетельствует о необходимости разработки альтернативного метода долгосрочного финансирования для покрытия расходов на ремонт капитальных объектов. |
| Under the supervision of the Chief of Integrated Support Services, the incumbent would be responsible for the installation, day-to-day servicing, maintenance and repair of communications equipment. | Под руководством начальника объединенных вспомогательных служб занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за установку и подключение, повседневное техническое обслуживание, обеспечение функционирования и ремонт аппаратуры связи. |
| Provision is made under this heading to cover the cost of an annual systems contract for the necessary maintenance, repair and replacement of broken audio-visual equipment, including equipment installed in the existing courtroom; | По этой статье предусматриваются ассигнования на покрытие расходов в рамках заключаемых на годовой основе контрактов на необходимое обслуживание, ремонт и замену вышедшего из строя аудиовизуального оборудования, включая оборудование, установленное в имеющихся залах судебных заседаний; |
| We also carry out repair and maintenance of rotary air and gas heat exchangers, fans... | Кроме того, мы проводим ремонт и техническое... |
| Provisions are made for the interim determination of maintenance payments upon submission of a request; clearance of dormant court cases; and determination of immediate emergency measures to prevent delays in court rulings. | В предварительном порядке алименты назначаются сразу после подачи соответствующего заявления, предусматривается возобновление приостановленных судебных процедур, определяются чрезвычайные и немедленные меры, призванные не допустить проволочек с вынесением судебного решения. |
| Article 197 states that a woman with custody of a child has the right to receive maintenance for the child in her custody, including the rent for the child's accommodation. | В статье 197 предусматривается право женщины, воспитывающей ребенка, получать на него алименты, в том числе на оплату его жилища. |
| The Act also provides for interim maintenance for women who have been divorced and left without maintenance. | Закон также предусматривает временные алименты для тех женщин, которые развелись со своими мужьями и остались без средств к существованию. |
| Maintenance following the divorce of retired parents | З. Алименты в связи с разводом родителей-пенсионеров |
| 16.11 Termination, Property, Children and Maintenance | Прекращение брака, имущество, дети и алименты |
| Another traditional mechanism for promoting equity consists in the large-scale supply of certain inputs or supports, aimed at facilitating the admission of students to classes and their continued maintenance there. | Еще одним традиционным механизмом содействия равенству является широкомасштабное обеспечение школ определенными видами снабжения или поддержки, что облегчает прием или содержание учащихся в учебных заведениях. |
| Under the supervision of the Chief of Integrated Support Services, the incumbent would be responsible for the installation, day-to-day servicing, maintenance and repair of communications equipment. | Под руководством начальника объединенных вспомогательных служб занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за установку и подключение, повседневное техническое обслуживание, обеспечение функционирования и ремонт аппаратуры связи. |
| The key elements of Hong Kong's policy - maintenance of first asylum, screening of new arrivals to determine their status, resettlement of those found to be refugees and safe repatriation to Viet Nam of those found not to be refugees - formed part of the CPA. | Ключевые элементы политики Гонконга в этой области: обеспечение первого убежища, установление личности вновь прибывших для определения их статуса, переселение тех, кому был предоставлен статус беженцев, и безопасная репатриация во Вьетнам лиц, не признанных беженцами, являются частью ВПД. |
| The benefits of agricultural practices in urban environments include the provision of fresh food sustenance and of employment, in some cases, the maintenance of green spaces within the built-up environment, and the reduction of the energy used in transportation and storage. | К благам ведения сельскохозяйственной деятельности в городских условиях относятся обеспечение свежих продуктов питания и занятости, в некоторых случаях сохранение зеленых насаждений в пределах застроек и сокращение объемов потребляемой энергии на нужды транспортировки и хранения. |
| It is recalled that the Secretary-General had indicated that the cost for the maintenance of MINURSO, based on its authorized strength and mandate, would amount to $39,818,400 gross ($37,429,200 net) for the period from 1 January to 31 December 1994. | Следует напомнить, что, как сообщал Генеральный секретарь, расходы на обеспечение деятельности МООНРЗС, исчисленные на основе ее утвержденного численного состава и мандата, составят на период с 1 января по 31 декабря 1994 года 39818400 долл. США брутто (37420200 долл. США нетто). |
| Additional requirements for maintenance services result primarily from the need to outsource specialized services for the maintenance of the Mission's generators, as this is no longer supported by a memorandum of understanding between the Government of Germany and UNMIL. | Дополнительные потребности в средствах на оплату эксплуатационных услуг обусловлены преимущественно необходимостью привлечения внешних подрядчиков для оказания специализированных услуг по техническому обслуживанию генераторов Миссии, поскольку этот вид услуг больше не предусматривается меморандумом о договоренности между правительством Германии и МООНЛ. |
| The characteristics of the product, including its composition, packaging, instructions for assembly and, where applicable, for installation and maintenance; | а) свойств продукции, в том числе ее состава, упаковки, инструкций по сборке и, когда применимо, по монтажу и техническому обслуживанию; |
| The 2011 Operation and Maintenance Workshop (May 2011, San Diego, California, USA) was the first workshop of its kind to be organized jointly by the Commission and a State Signatory. | Практикум по эксплуатации и техническому обслуживанию 2011 года (май 2011 года, Сан-Диего, Калифорния, США) стал первым таким мероприятием, совместно организованным Комиссией и подписавшим Договор государством. |
| Shah alleged that the receipt of the preliminary acceptance report triggered a one year maintenance period and that the Dujailah Project was in the last stages of maintenance work as at 2 August 1990. | Корпорация "Шах" утверждает, что с момента получения акта предварительной приемки начался период технического обслуживания продолжительностью один год и что по состоянию на 2 августа 1990 года в рамках дуджаилского проекта осуществлялись заключительные работы по техническому обслуживанию. |
| 4 production activity centres for the upkeep of the infrastructure, medium and long-term maintenance of rolling stock (locomotives, railcars, coaches), short-term maintenance of rolling stock and short, medium and long-term maintenance of wagons; | 4 производственных центра по техническому обслуживанию и ремонту инфраструктуры, капитальному и среднему ремонту подвижного состава (локомотивов, автоматрис и пассажирских вагонов), текущему ремонту этого подвижного состава и текущему, среднему и капитальному ремонту вагонов. |
| The maintenance covers measures to maintain the system's usability. | Техобслуживание включает в себя меры по поддержанию готовности установки к эксплуатации. |
| Extensive refurbishing of UNAMIR-owned vehicles prior to shipment to other peacekeeping missions resulted in additional requirements of $47,600 under the spare parts, repairs and maintenance budget line item. | Капитальный ремонт принадлежащих МООНПР автотранспортных средств перед их отправкой в другие миссии по поддержанию мира обусловил дополнительные потребности в средствах в размере 47600 долл. США по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| SAF stated that the scheduled maintenance of military helicopters after 300 hours and 600 hours of flight time was done in the field and overhauls after 1,200 hours of flight time were done in Khartoum. | Представители СВС сообщили, что плановое техобслуживание военных вертолетов после 300 и 600 часов налета осуществляется на месте, а капитальный ремонт после 1200 часов налета производится в Хартуме. |
| Proper maintenance and operation of a power system reduces losses, both technical and non-technical, and thus conserves energy. | Надлежащая эксплуатация и техобслуживание энергосистем уменьшают потери по техническим и иным причинам, а следовательно, способствуют энергосбережению. |
| Base maintenance covers all airframe maintenance services and for this HAECO has a three-bay hangar, which can accommodate up to three Boeing 747-400 aircraft and two Airbus A320 aircraft, and an adjoining support workshop. | Базовое техобслуживание предполагает полный комплекс работ, и для этого у НАЕСО есть трёхместный ангар, способный принять три Boeing 747-400 и два Airbus A320 и смежный цех. |
| Continued maintenance of the track will be necessary to ensure the safety of the troops. | Для обеспечения безопасности войск уход за дорожным покрытием потребуется и далее. |
| That is why the Clearview-Homes Group have engineered a service to provide you with many after sales services such as gardening, pool maintenance, interior and exterior cleaning and even airport transfers. | Clearview-Homes Group предоставляет различные виды услуг по обслуживанию Вашего дома после продажи, такие как уход за садом, поддержание чистоты и исправности бассейна, уборка внутри и снаружи дома и даже трансфер из/в аэропорт. |
| Marriage certificates and divorce decrees both contain provisions on parental authority and on the custody, care and maintenance of minor or disabled children. | В нотариальном акте о разводе или в постановлении суда определяются родительские права на опеку и уход, а также сумма алиментов для несовершеннолетних детей или инвалидов. |
| In articles 149 and 150 penalties are laid down for failure to give family assistance, such as failing to pay the maintenance due under a sentence of the court or deserting a wife who has been made pregnant if she is in a critical situation. | В статьях 149-150 определены виды наказания за предоставление помощи семье, такое, как невыплата алиментов, причитающихся согласно решению суда, или уход от беременной жены, если она находится в критическом положении. |
| Provision is made in the amount of $564,600 for the cost of services such as laundry, barber/tailoring/shoe repair, grounds maintenance, rodent and pest control, janitorial/custodial services, garbage and refuse collection, and maintenance of laundry and kitchen. | Предусматриваются ассигнования в размере 564600 долл. США для покрытия расходов на услуги прачечных, парикмахерских/ателье по пошиву одежды/ремонту обуви, на уход за территорией, борьбу с грызунами и вредителями, на услуги по уборке/эксплуатации помещений, на удаление мусора и отходов и техническое обслуживание прачечной и кухни. |
| Establishment and maintenance of standardized tables of equipment and services | Составление и обновление стандартных таблиц наличия оборудования и услуг |
| The maintenance and opportune refresh of information is the most important necessity for website owners. | Поддержка и своевременное обновление информации - важнейшая необходимость для владельцев сайта. |
| 11A An amount of $19,500 is requested to assist in the continuing improvement of statistical methodologies, the improvement and maintenance of an economic and social statistics database, and the integration of requirements of the programmes on transnational corporations and science and technology for development. | 11А. Сумма в размере 19500 долл. США испрашивается на продолжение работы по совершенствованию статистической методологии, совершенствование и обновление базы данных по экономической и социальной статистике, а также для обеспечения интеграции потребностей программ по транснациональным корпорациям и по науке и технике в целях развития. |
| (e) Flights relating to the extension of necessary support with respect to emergency equipment and services directly related to civil air traffic control, including the updating of equipment and the requirements of search, rescue, training and maintenance; | ё) полетов, связанных с оказанием необходимой помощи в том, что касается оборудования, применяемого в чрезвычайных ситуациях, и услуг, непосредственно связанных с гражданским авиадиспетчерским контролем, включая обновление оборудования и потребности, связанные с поисково-спасательными работами, подготовкой кадров и техобслуживанием; |
| Maintenance and regular up-dating of the network of national correspondents, and the TBFRA team of specialists (ToS), so that these structures would support, advise and contribute to the implementation of activities 2.1 to 2.6. | Обеспечение функционирования и регулярное обновление сети национальных корреспондентов и группы специалистов (ГС) по ОЛРУБЗ, с тем чтобы они могли оказывать поддержку, консультативную помощь и содействие в деле осуществления элементов 2.1-2.6. |
| The major scope of Lynx's activities is design, comprehensive implementation, and service maintenance of large data processing centers (DPS) based on UNIX architecture. | Основное направление деятельности Lynx - проектирование, комплексная реализация и сервисное сопровождение крупных Центров Обработки Данных (ЦОД) на основе UNIX архитектуры. |
| In order to provide project continuity in the case that the copyright holder no longer wishes to maintain the work, maintenance can be passed on to another (or from maintainer to maintainer). | Чтобы обеспечить непрерывность проекта в случае, когда владелец авторских прав больше не желает сопровождать произведение, сопровождение может передаваться другому (или от сопровождающего к сопровождающему). |
| Popular in the CSB of Latvia is the case of selective sourcing - the case where system development will be outsourced, but all the pre-project planning and preparations as well as system maintenance and part of the implementation will be completed by the CSB specialists. | Популярной практикой в ЦСБ Латвии является избирательное использование внешних ресурсов, т.е. когда разработка системы осуществляется внешними специалистами, а все предпроектное планирование и подготовка, а также сопровождение системы и часть работ по ее внедрению осуществляются специалистами ЦСБ. |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| Maintenance: integrate new content and data providers; manage users and backup data; collect further user requirements; define additional portal components to provide new information components; install components; and manage external contractors and consultants | сопровождение: включение новых поставщиков информации и данных; управление пользователями и резервное копирование данных; сбор информации о дальнейших потребностях пользователей; определение дополнительных компонентов портала для обеспечения новых информационных компонентов; установка компонентов; и руководство внешними подрядчиками и консультантами |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| Review of the implementation, maintenance, improvement and utilization of the generalized system of preferences, rules of origin and technical assistance | З. Обзор реализации, обеспечения функционирования, совершенствования и использования всеобщей системы преференций, правил происхождения и технической помощи |
| Guaranteed power supply with batteries is expensive in maintenance (intense maintenance necessary in order to keep a reliable functioning). | Гарантированная подача напряжения питания от аккумуляторных батарей при техническом обслуживании является дорогостоящим решением (для надежного функционирования системы требуется достаточно трудоемкое техническое обслуживание). |
| Promote development, rehabilitation and maintenance of water resources management infrastructure to contribute to the joint efforts aiming at expanding the irrigated area by 20% in five years. | Помощь в развитии, восстановлении и обеспечении функционирования инфраструктуры управления водными ресурсами для содействия совместным усилиям по увеличению площади орошаемых земель на 20 процентов за пять лет. |
| (c) Providing for the effective and efficient management, maintenance and operation of existing facilities, including office and conference facilities and the support services necessary for the Organization to carry out its work; | с) обеспечение эффективного и действенного управления, технического обслуживания и эксплуатации имеющихся помещений, в том числе служебных и конференционных помещений, и оказание вспомогательных услуг, необходимых для обеспечения функционирования Организации; |
| Operation and maintenance of 24 level 1 clinics, one level 2 hospital, one regional level 3 hospital and one level 4 hospital providing medical services on a round-the-clock basis to all Mission personnel and to staff of United Nations agencies in cases of emergency | Обеспечение функционирования и техническое обслуживание 24 медицинских пунктов уровня 1, одного госпиталя уровня 2, одного регионального госпиталя уровня 3 и одного госпиталя уровня 4, которые круглосуточно оказывают медицинские услуги всем сотрудникам Миссии, а также предоставляют неотложную медицинскую помощь персоналу других учреждений Организации Объединенных Наций |
| The Department of Peacekeeping Operations should establish a policy on the maintenance and retention of records concerning misconduct cases. | Департаменту операций по поддержанию мира следует установить официальный порядок ведения и хранения записей, касающихся случаев ненадлежащего поведения. |
| Development and maintenance of the UNCTAD reference service collection and of an electronic storage system; electronic support services. | Расширение и ведение собрания справочных изданий ЮНКТАД и электронной системы хранения данных; службы электронной поддержки. |
| Repair of NPM collections and maintenance of preservation environment. | Обеспечение реставрации шедевров коллекции Музея Гугун и соблюдения надлежащих условий их хранения. |
| Should include fuel storage facilities, maintenance hangar space, aircraft parking apron space, fire-fighting facilities, ramping and aircraft material handling equipment, navigation and air traffic control systems and be capable of supporting day and night operations. | Аэропорт должен иметь емкости для хранения горючего, ангары для проведения ремонтных работ, площади для стоянки самолетов, оборудование для тушения пожаров, трапы и механизмы для обслуживания самолетов, воздушно-диспетчерские службы. |
| Maintenance and operation of information technology equipment comprising 272 servers, 8 blade server cabinets, 186 Cisco network devices, 8 Stonesoft firewalls, 29 EMC high-end data-storage systems and 10 EMC data-storage network devices | Обслуживание и эксплуатация информационно-технического оборудования, состоящего из 272 серверов, 8 модульных серверов, 186 сетевых устройств «Сиско», 8 сетевых устройств защиты «Стоунсофт», 29 высокопроизводительных систем для хранения данных ЕМС и 10 сетевых устройств для хранения данных ЕМС |