| The creation and maintenance of an atmosphere which encourages the negotiating process is of enormous importance to the quest for a lasting solution. | Создание и поддержание атмосферы, способствующей процессу переговоров, имеют огромное значение в поиске долгосрочного решения. |
| In addition, people forget that contribution to the maintenance of peace also results from steadfastness in peace negotiations. | Кроме того, забывают о том, что вклад в поддержание мира также является результатом последовательного проведения мирных переговоров. |
| Separate budgetary allocations are made for development and maintenance of religious institutions of different faiths. | На строительство и поддержание религиозных учреждений различных конфессий специально выделяются бюджетные ассигнования. |
| Like many other delegations, we believe that some States capable of assuming global responsibility for the maintenance of international peace and security could be represented in the Council as permanent members. | Как и многие другие делегации, мы считаем, что ряд государств, которые в состоянии принять на себя глобальную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, могли бы быть представленными в Совете в качестве его постоянных членов. |
| An essential factor in achieving these objectives is the development and maintenance of comprehensive databases on all aspects of the lives of women and girls. | Существенно важным фактором в деле достижения этих целей является разработка и поддержание всеобъемлющих баз данных по всем аспектам жизни женщин и девочек. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| The proposed budget therefore provides for the maintenance of the Mission to December 2002 and for its liquidation immediately thereafter. | Поэтому в предлагаемом бюджете предусматриваются расходы на содержание миссии по декабрь 2002 года и на ее ликвидацию сразу после этого. |
| The Swedish rules are instead based on two independent and equal individuals living together, both with the ability to support themselves and contribute to the maintenance of their family. | В Швеции вместо этого нормы основываются на том понимании, что два независимых и равноправных человека живут вместе, и оба из них имеют возможности для собственной поддержки и внесения вклада в содержание своей семьи. |
| Recovery of children's maintenance allowance | Получение пособия на содержание детей |
| The practice of instantaneous divorce through the "triple talaq" can also make a wife liable to be ejected from the marital home with no means of social redress and no right to shelter or maintenance, which is tantamount to a forced eviction. | В результате применения практики мгновенного развода, для чего мужу достаточно трижды сказать слово "талак", жена может быть выдворена из семейного дома без права на социальное возмещение и без права на жилище или содержание, что равноценно принудительному выселению. |
| In the longer term, the maintenance of fishing resources because of the risk to ocean ecosystems and diversity in the food chain are also affected. | В долгосрочном плане также будут затронуты такие области, как сохранение рыболовных ресурсов из-за угроз океанским экосистемам и разнообразие продуктов. |
| In Northern Ireland the maintenance of the emergency legislation and of separate detention or holding centres will inevitably continue to create conditions leading to breach of the Convention. | Сохранение в Северной Ирландии чрезвычайного законодательства и изолированных центров содержания под стражей неизбежно будет и дальше создавать условия для нарушения Конвенции. |
| This conflict is also Armenia's main foreign policy preoccupation, which, despite the maintenance of the ceasefire for almost four years, continues to threaten peace and stability in our region. | Этот конфликт является также главным направлением внешнеполитической деятельности Армении и, несмотря на сохранение на протяжении вот уже почти четырех лет режима прекращения огня, по-прежнему создает угрозу миру и стабильности в нашем регионе. |
| It was in that spirit that we welcomed last year the highly pertinent recommendations formulated by the Secretary-General in his report, "An Agenda for Peace", which were aimed at the maintenance and restoration of international peace and security. | Именно в этом духе мы приветствовали в прошлом году чрезвычайно уместные рекомендации, сформулированные Генеральным секретарем в его докладе "Повестка дня для мира", которые направлены на сохранение и восстановление международного мира и безопасности. |
| Maintenance and development of traditional knowledge, traditional cultural expressions and practices | Сохранение и развитие традиционных знаний, форм выражения и практики традиционной культуры |
| The projects called for the upgrade and maintenance of road infrastructure in order to promote the use of ground transportation and reduce air transport costs between South and North Sudan. | В проектах предусматривалось усовершенствование и техническое обслуживание дорожной инфраструктуры с целью содействовать использованию наземного транспорта и снизить расходы на воздушные перевозки между Южным и Северным Суданом. |
| International staff (maintenance) | Международный персонал (техническое обслуживание) |
| UNSOA provided for the operation and maintenance of 844 United Nations-owned vehicles and supported maintenance capability for 425 items of partner-owned equipment, which is equipment owned by Member States given to AMISOM to carry out its military exercises in Somalia. | ЮНСОА обеспечивало эксплуатацию и техническое обслуживание 844 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и оказывало партнерам поддержку с техническим обслуживанием 425 единиц принадлежащего им оборудования, которое представляет собой принадлежащее государствам-членам оборудование, предоставляемое АМИСОМ для выполнения им своих военных задач в Сомали. |
| Resource requirements for the development of interfaces for the first three modules are estimated at an initial cost of $500,000 with ongoing costs of up to two full-time equivalent positions for the maintenance of the interfaces. | сметные потребности в ресурсах для разработки интерфейсов для первых трех модулей первоначально составят 500000 долл. США с текущими расходами на обслуживание интерфейсов, эквивалентными расходам на сотрудников, занятых полный рабочий день; |
| Maintenance and repair of the roads leading from team sites to the airstrip/helipads approximately 1 kilometre for each of 4 team sites (Awsard, Oum Dreyga, Mahbas and Agwanit) | Обслуживание и ремонт дорог, ведущих из опорных пунктов к взлетно-посадочным полосам/вертолетным площадкам примерно в 1 км от каждого из 4 опорных пунктов (в Аусарде, Умм-Дрейге, Эль-Махбасе и Агвините) |
| The unspent balance was due principally to reduced requirements for repairs and maintenance as a result of the negotiation of favourable maintenance contractual terms, as well as a reduction in the size of the armoured personnel carrier fleet maintained. | Неизрасходованный остаток средств возник главным образом в силу уменьшения потребностей в ремонте и техническом обслуживании в результате достижения договоренности о заключении контракта на техническое обслуживание на благоприятных условиях, а также сокращения автопарка бронетранспортеров, требующего технического обслуживания. |
| Support and maintenance of DFS Data Centre and network computing framework for dedicated voice and fax channels | Техническое обслуживание и эксплуатация специальных каналов голосовой и факсимильной связи центра обработки данных ДПП и сетевой вычислительной системы |
| Naturally, specific provisions of such a contract would have to be in full accord with all relevant international obligations of the United Nations under applicable agreements in order to ensure that actual operation and/or maintenance of the network would not be in violation of those obligations. | Само собой разумеется, что конкретные положения подобного контракта должны будут полностью согласовываться со всеми соответствующими международными обязательствами Организации Объединенных Наций по применимым соглашениям с целью обеспечить, чтобы фактическая эксплуатация и/или техническое обслуживание сети не повлекли за собой нарушение этих обязательств. |
| All the displaced families are current beneficiaries of the World Food Programme food aid and those in Khor Angar receive water trucking organized by the national authorities with assistance from the United Nations Children's Fund (UNICEF) for fuel supply and maintenance. | Все перемещенные семьи в настоящее время получают продовольственную помощь от Всемирной продовольственной программы, а семьи в Хор-Ангаре снабжаются водой, которая доставляется на автоцистернах национальными властями при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), обеспечивающего снабжение топливом и техническое обслуживание автоцистерн. |
| Rail: The Finnish Rail Administration is responsible for maintaining and developing Finland's rail network. The Finnish Rail Administration (RHK) orders planning, construction and maintenance services from engineering firms, consultants and contractors. | Железные дороги: За техническое обслуживание и развитие железнодорожной сети Финляндии отвечает Железнодорожная администрация Финляндии (ЖДА), которая размещает заказы среди инжиниринговых фирм, консультантов и подрядчиков на услуги в области планирования, строительства и технического обслуживания. |
| The maintenance and repair of the systems in the buildings are not clearly legally defined. | Нечетко определены в правовом отношении эксплуатация и ремонт систем в зданиях. |
| Duty stations with a more highly developed private sector offer more opportunities for outsourcing labour-intensive processes or services, such as security, maintenance and printing. | В местах службы, в которых частный сектор развит в большей степени, существует больше возможностей для передачи на внешний подряд таких трудоемких видов деятельности или услуг, как охрана, эксплуатация и техническое обслуживание и типографские работы. |
| Proper and effective maintenance of the buildings and its systems as well as efficient and reliable services impacted positively the working environment of the staff and delegates. | Надлежащая эффективная эксплуатация зданий и их систем, а также действенное и надежное обслуживание позитивно сказалось на обстановке, в которой работают сотрудники и члены делегаций. |
| Support and maintenance of 25 communications sites to maintain and enhance microwave, HF and UHF network coverage throughout Haiti Communication sites | Эксплуатация и техническое обслуживание 25 центров связи в целях обеспечения и расширения покрытия территории Гаити сетями микроволновой связи и связи в диапазонах ВЧ и СВЧ |
| Maintenance of assets and facilities programme | Программа «Эксплуатация имущества и объектов» |
| Major renovation spending and borrowing requires the approval of 75 per cent of the homeowners, while current maintenance contracts and spending within certain amounts are vested with the Board. | Серьезные решения по расходованию и заимствованию средств должны одобряться 75% собственников жилья, а ведение дел, связанных с текущими эксплуатационными договорами и расходованием средств в определенных пределах, должно быть возложено на советы. |
| This output has been reformulated to have a broader scope for 2012-2013: "development, maintenance and updating of statistical information on the investments and corporate activity of the main economic agents in the region" | Название этого исследования изменено - в 2012 - 2013 годах оно будет иметь более широкую сферу охвата: «Составление, ведение и обновление статистической информации по инвестициям и корпоративной деятельности основных экономических субъектов в регионе». |
| 1.1.2.5 Maintenance and extension of UN/LOCODE (UN Codes for trade and transport locations) | 1.1.2.5 Ведение и расширение ЛОКОД ООН (Кодов пунктов ООН для торговли и транспорта) |
| Improved maintenance of official records. | более четкое ведение официальных досье. |
| Two websites were maintained and updated on an ongoing basis, including weekly and daily updates of the public website during sessions and the organization, presentation and maintenance of over 2,400 pages of supplementary information on peacekeeping-related issues on the Fifth Committee e-Room | Обеспечивается постоянное обслуживание и обновление двух веб-сайтов, включая подготовку еженедельных и ежедневных обновлений веб-сайта общего доступа в ходе сессий, а также подготовку, опубликование и ведение более 2400 страниц с дополнительной информацией по вопросам, касающимся поддержания мира, на открытом электронной портале Пятого комитета |
| Utility lift with aircrew and maintenance staff | Хозяйственные перевозки, летный состав и персонал технического обслуживания |
| Governments are increasingly seeking private partners for the financing, building, operation and maintenance of such infrastructure and services. | Правительства все активнее ищут партнеров в частном секторе для финансирования, строительства, эксплуатации и технического обслуживания такой инфраструктуры и услуг. |
| It will also create a need for new requirements for the operation of the redesigned complex and the maintenance of support-intensive installations such as the permanent broadcast facility and the buildings management system. | Кроме того, возникнет потребность в новых ресурсах для обеспечения функционирования реконструированного комплекса и технического обслуживания таких высокозатратных объектов, как система эксплуатации зданий и постоянный центр вещания. |
| 8.6. Proposal for a protocol to manage drawings, calibration and maintenance procedures associated with test tools referenced by Regulations and global technical regulations in the framework of the 1958 and 1998 Agreements; | 8.6 Предложение по протоколу управления процедурами создания чертежей, калибровки и технического обслуживания, связанными с испытательными инструментами, предусмотренными в правилах и глобальных технических правилах в рамках соглашений 1958 и 1998 годов; |
| Deactivation of the torque limiter shall not be feasible by means of a switch or a maintenance tool. | 5.5.5.7 Должна исключаться возможность отключения ограничителя крутящего момента при помощи переключателя или инструмента для технического обслуживания. |
| She was then scheduled for her first annual maintenance at Tsingtao. | Затем он был отведён на свой первый ежегодный планово-предупредительный ремонт в Циндао. |
| This section includes provision for alteration, improvement and major maintenance of premises occupied by the Organization. | Данный раздел включает ассигнования на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений, занимаемых Организацией. |
| However, owing to the fragile security situation in Haiti, resources originally planned for the maintenance, upgrade and renovation of facilities were shifted towards the rehabilitation and upgrade of existing facilities for MINUSTAH troops in high-risk areas of Haiti. | Однако из-за неустойчивой ситуации в плане безопасности в Гаити ресурсы, которые первоначально предназначались на эксплуатацию, модернизацию и ремонт объектов, были перераспределены и направлены на цели ремонта и оборудования существующих помещений для военнослужащих МООНСГ в районах Гаити с высоким риском. |
| The audit focused on: strategic planning and management of premises assets; common premises and services; acquisition and disposal of premises; rental arrangements and expenditure; maintenance and alterations; monitoring and control of expenditure on utilities; and planning and allocation of office space. | При ревизии основное внимание обращалось на стратегическое планирование и управление недвижимым имуществом; совместно используемые помещения и службы; приобретение и продажу помещений; условия аренды и расходы; текущий ремонт и переделки; наблюдение и контроль за расходами на коммунальные услуги; и планирование и распределение рабочих площадей. |
| (e) The cost of spare parts and repairs and maintenance, including painting, body work, accident repair, specialized components repair as well as routine replacement of worn out or damaged parts ($1,051,500); | ё) расходы на запасные части и ремонтно-эксплуатационные услуги, включая покраску, работы по ремонту кузова, ремонтные работы после аварий, ремонт специализированных компонентов, а также обычную замену износившихся или поврежденных частей (1051500 долл. США); |
| Since the reform that came into force on 1 January 2008, the recognition of entitlements to maintenance after divorce is more strongly based on the principle of individual responsibility. | После реформы, вступившей в силу с 1 января 2008 года, признание права на алименты после расторжения брака в большей степени базируется на принципе индивидуальной ответственности. |
| Article 197 states that a woman with custody of a child has the right to receive maintenance for the child in her custody, including the rent for the child's accommodation. | В статье 197 предусматривается право женщины, воспитывающей ребенка, получать на него алименты, в том числе на оплату его жилища. |
| 16.3 Equal Distribution of Surplus and Maintenance Rights | 16.3 Равные права на распределение прибыли и алименты 80 |
| The standards recommended by CEDAW pertaining to the needs and means of both parties, the financial commitments of both parties to themselves and others, their respective capacities to earn and the needs of any children for whom maintenance is sought are unlikely to be prioritised. | Рекомендованные КЛДЖ нормы, касающиеся потребностей и средств обеих сторон, финансовые обязательства обеих сторон друг перед другом и третьими сторонами, их реальная способность заработать на жизнь и потребности любых детей, которым и полагаются алименты, редко выдвигаются на передний план. |
| Maintenance allowance for pregnant women | Алименты, выплачиваемые беременным женщинам |
| It is crucial that measures are taken to ensure operation and maintenance. | Ключевое значение имеет обеспечение того, чтобы эти меры принимались для проведения ремонта и технического обслуживания. |
| The adoption of double-hull standards, while providing a protective layer in the event of an accident, is no substitute for the enforcement of proper standards of management, operation, maintenance and control. | Утверждение в качестве стандарта двойных корпусов, предусматривающее наличие предохранительного слоя в случае аварии, не может заменить собой обеспечение соблюдения надлежащих стандартов управления, эксплуатации, технического обслуживания и контроля. |
| The Civil Aviation Authority describes its activities as being responsible for the supervision, operation and maintenance of Jordan's civil airports, including negotiating and organizing bilateral air traffic agreements, supervising air safety, and installing and maintaining telecommunications and navigational equipment. | Управление гражданской авиации указывает, что в его обязанности входят наблюдение, эксплуатация и обслуживание гражданских аэропортов Иордании, включая обсуждение и заключение двусторонних соглашений о воздушном сообщении, обеспечение безопасности перевозок, установку и обслуживание средств связи и навигационного оборудования. |
| Software (creation and maintenance) | Программное обеспечение (разработка и обслуживание) |
| Maintenance of 7 day x 24 hour airfield and facility rescue fire coverage at Mammy Yoko and Hastings and 7 day x 8 hour coverage at Kenema | Круглосуточное обслуживание аэродрома и обеспечение противопожарной безопасности объектов в Мэмми-Йеко и Хейстингсе и восьмичасовое еженедельное обслуживание объектов в Кенеме |
| Improvement of ownership documentation (requirements for the organization of repair, diagnosis, regulations on the operation and maintenance). | Совершенствование эксплутационной документации (требования по организации ремонта, диагностирования, регламенты по эксплуатации и техническому обслуживанию). |
| 3 statements of works on waste management and generator maintenance were reviewed | Было пересмотрено З заявления о работах по утилизации отходов и техническому обслуживанию генераторов |
| Three drivers are proposed for the heavy transport fleet, which was expanded by six tractor trailers during the 2005/06 period; The mission plans to increase its fleet by 82 vehicles, and the mechanics are proposed for maintenance and repair tasks. | Должности трех водителей предлагаются для эксплуатации парка тяжелых транспортных средств, который был пополнен в 2005/06 году шестью автомобильными прицепами; Миссия планирует увеличить свой автопарк на 82 машины, и поэтому предлагается создать должности механиков для выполнения работ по техническому обслуживанию и ремонту. |
| The recently completed Driver's Handbook has now been placed in each vehicle for easy reference on maintenance tips, safe driving practices and actions to take in the event of an accident as well as vehicle usage policies. | В каждом автотранспортном средстве теперь есть Руководство для водителей - удобный справочник, в котором содержатся советы по техническому обслуживанию автотранспортных средств, правила безопасного вождения и инструкции на случай аварии, а также правила использования транспортных средств. |
| Road maintenance and repairs should be undertaken with their effect on powered two wheelers being appreciated and measures which lessen the consequences of a rider colliding with a crash barrier should be given priority. | Мероприятия по техническому обслуживанию и ремонту дорог следует проводить с учетом эксплуатации мотоциклов и мопедов; кроме того, надлежит использовать в первую очередь те средства, которые способствуют смягчению последствий столкновения мотоцикла или мопеда с барьером безопасности. |
| Fuel, parking, insurance, and maintenance are included in the price. | Топливо, парковка, страховка и техобслуживание включены в стоимость проката. |
| The de-miners of the Entity Armed Forces have commenced their winter de-mining training campaign, which includes equipment maintenance and the reduction in field fortifications and landmine stockpiles. | Минеры вооруженных сил Образований начали свою зимнюю учебную программу по разминированию, которая включает в себя техобслуживание оборудования и сокращение числа полевых укреплений и запасов наземных мин. |
| By carrying out regular planned maintenance your equipment will last longer, reducing costly downtime. | Выполняя регулярное профилактическое техобслуживание, вы продлите срок эксплуатации вашего оборудования и избежите затрат в случае выхода его из строя. |
| TPL originally claimed ITL 350,000,000 for storage and maintenance of some of the equipment and materials that were ready for delivery. | В связи с расходами на хранение и техобслуживание некоторых видов оборудования и материалов, которые были готовы к отгрузке, ТПЛ первоначально заявила 350000000 итальянских лир. |
| The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
| Care and maintenance is needed for your dead body. | Уход и забота необходимы для твоего мертвого тела. |
| The projects are grouped according to two types of assistance, namely emergency assistance, and care and maintenance. | Эти проекты подразделяются по виду оказываемой помощи: чрезвычайная помощь и содержание и уход. |
| The most essential of the traditional public duties are concerned with Bounty Bay and the maintenance of the public boats. | Главными традиционными обязанностями являются уход за территорией в Баунти-Бей, а также ремонт и обслуживание общественных плавсредств. |
| The report also noted aggravating factors of pollution in over-populated cities, including: lack of awareness; poor segregation of regular and hazardous solid waste; lack of recycling; and inadequate maintenance of sanitation networks. | В докладе также отмечаются факторы, вызывающие дальнейшее ухудшение состояния окружающей среды в перенаселенных городах, в том числе отсутствие санитарного просвещения, неразделение обычных и опасных твердых отходов, непроведение утилизации и недостаточный уход за санитарной техникой. |
| Maintenance of the revegetated areas would consist of replanting and reseeding for three years after the initial planting. | Уход за территориями с восстановленной растительностью заключался бы в осуществлении подсадки растений и подсева семян в течение трех лет после первоначальной посадки. |
| Step 1: A requirement may be for a technical specification, or a UN or UN/ECE Recommendation, or maintenance of existing products. | Этап 1: Может потребоваться техническая спецификация, рекомендация ООН или ЕЭК ООН либо обновление существующих материалов. |
| The launch and maintenance of a multilingual web site devoted to the multiplier point network has helped promote multilingualism within UNECE. | Создание и обновление многоязычного веб-сайта сети центров тиражирования содействовали распространению практики многоязычия в рамках ЕЭК ООН. |
| Additional sustainability activities would include maintenance of the regulatory framework and the systems and processes supporting IPSAS. | К дополнительным направлениям деятельности по обеспечению неуклонного использования относятся укрепление нормативно-правовой базы и обновление систем и процессов для поддержки МСУГС. |
| A more immediate concern is the timely and regular maintenance of the present databases on the CST roster of experts, national focal points, meeting participants, country profiles and NGOs. | Более непосредственный интерес представляет своевременное и регулярное обновление уже имеющихся баз данных относительно регистра КНТ, в котором значатся эксперты, национальные координационные центры и участники совещаний и содержатся сведения о конкретных странах и НПО. |
| Maintenance and update of online website on innovation in public administration in the Euro-Mediterranean region | Обслуживание и обновление веб-узла по новаторским решениям в государственном управлении в регионе Европейского Средиземноморья |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| We ensure delivery, setup, and maintenance of systems, based on Microsoft products, the company holding the world leading position in developing office systems. | Мы обеспечиваем поставку, настройку и сопровождение систем, основанных на продуктах мирового лидера в области разработки офисных систем - компании Microsoft. |
| Expert in "Statistical tools" department - NSI experts who perform the methodological maintenance and development of the System; | эксперты из департамента статистических инструментов - эксперты НСИ, обеспечивающие методологическое сопровождение и совершенствование системы; |
| started work on the integration with Sinan & Faxien projects, that allows to make installation & maintenance of Erlang's packages more easy. | ведется работа над интеграцией поддержки для проектов Sinan и Faxien, позволяющей более простую инсталяцию и сопровождение пакетов для Erlang. |
| Software maintenance (Reality and Sun Account) 14500 | Сопровождение программного обеспечения ("Риэлити энд сан эккаунт") |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| b. Expansion and maintenance of peer counselling programmes for approximately 100 participants; | Ь. расширение и обеспечение функционирования программ оказания консультационной помощи коллегами по работе примерно для 100 участников; |
| Care should be taken, however, to ensure that incentives for efficient operation, maintenance and investment are upheld. | Вместе с тем необходимо обеспечить укрепление стимулов для эффективного функционирования, надлежащего технического обслуживания и осуществления инвестиций. |
| Issuance of identification cards and passes and maintenance of related records; operation and maintenance of the photo and identification badging system; | Выдача удостоверений личности и пропусков и ведение соответствующего учета; обеспечение функционирования и обслуживания системы по изготовлению пропусков и удостоверений личности; |
| To ensure the efficiency of infrastructure and the provision of services and their operation and maintenance practices, Governments at the appropriate levels, including local authorities, should: | Для обеспечения эффективности объектов инфраструктуры и оказания услуг и их надлежащего функционирования и технического обслуживания правительствам на соответствующих уровнях, в том числе местным органам власти, следует: |
| Provision of advice and technical assistance on the conduct of 1 capacity-building/ training course for security sector institutions in maintenance and operation of Communications Operations Centres, search and rescue, maritime patrol and non-military assistance | Консультирование и оказание технической помощи в проведении курсов повышения квалификации/учебных курсов для сотрудников служб безопасности по вопросам технического обслуживания и функционирования таких коммуникационно-оперативных центров, как центры поисково-спасательных работ, морского патрулирования и невоенной помощи |
| In the course of implementing substantive programmes, many departments have developed and deployed applications that require extensive installation and maintenance of servers and related storage and backup facilities. | В ходе осуществления основных программ многие департаменты разработали и внедрили приложения, требующие установки и обеспечения работы большого числа серверов и соответствующей аппаратуры, предназначенной для хранения информации и резервных копий. |
| Water and sanitation activities included maintenance of the 540 hand-pumps previously installed with UNICEF support and provision of water storage and transportation facilities. | Деятельность в области водоснабжения и санитарии включала мероприятия по обслуживанию 540 ручных насосов, установленных до этого при поддержке ЮНИСЕФ, и создание сооружений для хранения воды и транспортных объектов. |
| AMISOM is working with SNSF to develop its capacity to secure acquired weapons by establishing infrastructure and procedures to ensure the safe storage, maintenance and distribution of arms and equipment. | АМИСОМ ведет работу с СНСБ с целью укрепления их потенциала обеспечивать охрану приобретенного оружия путем создания инфраструктуры и разработки процедур для обеспечения безопасного хранения, обслуживания и поддержания в исправном состоянии и распределения оружия и снаряжения. |
| In response to requests from the parties to carry out essential radar maintenance on air defence systems (which are in cantonment sites), it has been agreed that this activity may take place, subject to strict monitoring by SFOR. | В связи с просьбами сторон о проведении регламентного технического обслуживания радиолокационных станций, входящих в системы противовоздушной обороны (которые находятся в местах хранения вооружений), было решено, что такая деятельность может проводиться, но под строгим контролем со стороны СПС. |
| The first build-up exercise was conducted from 16 to 20 April 2012 at the Equipment Storage and Maintenance Facility (ESMF) in Guntramsdorf, Austria, covering the launch period of an OSI. | Первое учение по отработке начального этапа ИНМ проводилось в период с 16 по 20 апреля 2012 года в помещении для хранения и обслуживания оборудования (ПХОО) в Гунтрамсдорфе (Австрия). |