| Medical personnel should hold exclusive responsibility for the organization and maintenance of accurate, up-to-date and confidential medical files on all patients, including a respective register. | Ответственность за ведение и поддержание точной, обновленной и конфиденциальной медицинской информации в отношении всех пациентов, включая ведение соответствующего журнала, должна лежать исключительно на медицинском персонале. |
| In its resolution 51/55 of 10 December 1996, entitled "The maintenance of international security - prevention of the violent disintegration of States", the General Assembly requested Member States to communicate to the Secretary-General their views on the issue. | В своей резолюции 51/55 от 10 декабря 1996 года, озаглавленной "Поддержание международной безопасности - предотвращение насильственной дезинтеграции государств", Генеральная Ассамблея просила государства-члены сообщить Генеральному секретарю свои мнения по этому вопросу. |
| Problems: deterioration which occurred over the years; demand for maintenance of the primary health care system is enormous; lack of infrastructure, skills and capacity | Проблемы: ухудшение, произошедшее за последние годы; колоссальный спрос на поддержание системы первичной медико-санитарной помощи; дефицит инфраструктуры, навыков и потенциала. |
| It will contribute to creating a secure environment that will enable responsibility for maintaining peace to be transferred from military enforcement to political and civil control, with the authorities of Bosnia and Herzegovina themselves assuming increasing responsibility for the maintenance of peace. | Они будут содействовать созданию безопасных условий, которые позволят при обеспечении поддержания мира отказаться от военной силы в пользу политического и гражданского контроля, при этом власти Боснии и Герцеговины будут брать на себя все большую ответственность за поддержание мира. |
| The net decrease of $2,101,200 in non-post resources is primarily due to the removal of the one-time provision for unforeseen and extraordinary expenses relating to initiatives of the Secretary-General with respect to the maintenance of peace and security. | Чистое сокращение не связанных с должностями расходов на 2101200 долл. США обусловлено главным образом прекращением выделения единовременных ассигнований по статье непредвиденных и чрезвычайных расходов на инициативы Генерального секретаря, поскольку он заверяет поддержание мира и безопасности. |
| The fund may also, on a case by case basis, pay temporary maintenance to a beneficiary before a judicial ruling is issued awarding maintenance. | Кроме того, фонд может в каждом конкретном случае выплачивать временное содержание получателю, пока не будет вынесено судебное решение о выплате содержания. |
| In arbitration, the parties bear the costs of the arbitrators and the maintenance of the tribunal. | При арбитражном разбирательстве стороны оплачивают расходы арбитров, а также содержание арбитража. |
| Operation and maintenance of HIV voluntary confidential counselling and testing facilities for all personnel | Содержание и обеспечение функционирования пунктов для оказания персоналу конфиденциальных услуг в области ВИЧ/СПИДа и проведения тестов на ВИЧ |
| In addition, he shall be provided with a furnished residence, the repairs and maintenance of which, excluding provision of household staff, shall be borne by the Organization. | Сверх того, ему предоставляется меблированная резиденция, ремонт и содержание которой, помимо расходов на домашних работников, принимает на себя организация. |
| The Child Maintenance Act (Northern Ireland) 2008 introduced new provisions which included simplifying the child maintenance process, encouraging parents to make their own arrangements and improving the collection and enforcement processes. | Закон о пособии на содержание ребенка (Северная Ирландия) 2008 года учредил новые положения, которые предусматривают упрощение процесса оформления пособия на содержание ребенка, побуждают родителей самих принимать меры и улучшают процессы сбора документов и обеспечения соблюдения закона. |
| Changing times, however, inevitably challenge old traditions, and the maintenance of our traditional human rights standards becomes a process of adaptation to our increasingly mobile and homogeneous society, in which legal and governmental institutions must now also play a central role. | Однако смена времен неизбежно бросает вызов старым традициям, и сохранение наших традиционных стандартов в области прав человека становится процессом адаптации к нашему все более мобильному и однородному обществу, в котором правовые и правительственные институты должны сейчас также играть ведущую роль. |
| His delegation therefore looked forward to further discussion of that issue at a conference of plenipotentiaries, since the maintenance of provisions on that subject in an international instrument would depend on the political will of States. | Она ожидает дальнейшего развития дискуссии по этим положениям на международной конференции полномочных представителей, поскольку их сохранение в тексте международного документа об ответственности государств во многом зависит от политической воли самих государств. |
| Major and minor maintenance projects are carried out, together with measures to restore and preserve the sites and objects, in order to improve the functioning of the facilities and, in particular, to upgrade their safety. | Для повышения качества их работы и, в частности, обеспечения их сохранности осуществляются проекты по проведению капитального или косметического ремонта, а также деятельность, направленная на сохранение и реставрацию отдельных произведений искусства. |
| Recognizing that the maintenance of peace both throughout the Commonwealth and in each of its States, within the generally recognized frontiers, is in the interests of the peoples of those States, | признавая, что сохранение мира как в рамках всего Содружества, так и в каждом из государств в пределах общепризнанных границ отвечает интересам народов этих государств, |
| We have learned to our cost, in Haiti, Timor Leste, Sierra Leone and Liberia, that without effective, well-governed security institutions in place, the maintenance of peace is short-lived. | В Гаити, Тиморе-Лешти, Сьерра-Леоне и Либерии мы узнали, хотя эти знания дались нам очень дорого, что без эффективных, хорошо управляемых институтов безопасности сохранение мира не является долговечным. |
| The performance by the operation and maintenance company is normally subject to standards of quality that may derive from many different sources, including the law, the project agreement, the operation and maintenance contract or the instructions or guidelines issued by the competent regulatory body. | Деятельность компании по эксплуатации и техническому обслуживанию обычно регулируется нормами качества, которые могут иметь множество различных источников, в том числе законодательство, соглашение по проекту, контракт на эксплуатацию и техническое обслуживание либо инструкции или руководства, издаваемые компетентным регулирующим органом. |
| The contractor will also be responsible for carrying out the maintenance and routine repair of vehicles and equipment that would be shipped to other missions. | Подрядчик будет также отвечать за техническое обслуживание и текущий ремонт автотранспортных средств и оборудования, которые будут поставляться другим миссиям. |
| Also, there was a discrepancy in the amount charged for vehicle maintenance, which was being investigated. | Кроме того, к оплате за обслуживание транспортных средств предъявлены разные суммы, и в настоящее время изучаются причины этого расхождения. |
| (c) Ten per cent (10%) for the safe keeping and maintenance of confiscated property. | с) 10 процентов (десять процентов) выделяются на сохранение и обслуживание конфискованного имущества. |
| Programme support costs (such as communications, office supplies, maintenance) have been grouped under the financial management and administration subprogramme of the RPC programme, rather than being distributed by programme; and | Ь) расходы на оперативно-функциональное обслуживание программ (такие, как расходы на связь, канцелярские принадлежности, технические обслуживание) сгруппированы в подпрограмме "Финансовое управление и администрация", включенной в программу РПК, а не распределены по всей программе; и |
| Fuel, insurance, maintenance of vehicles | Топливо, страхование, техническое обслуживание автотранспортных средств |
| (b) For railways efficiencies: railway companies' reform and separation of infrastructure from operations, railways profitability and investments in infrastructure, maintenance of existing infrastructures. | Ь) эффективность железнодорожного транспорта: реформа железнодорожных компаний и отделение функции дорожного хозяйства от функции эксплуатации, рентабельность железных дорог и инвестиции в инфраструктуру, техническое обслуживание существующих объектов инфраструктуры. |
| Maintenance and management of the Band's Motor vehicles | Эксплуатация и техническое обслуживание автотранспортных средств оркестра |
| Infrastructure - Transport Operation Company and Infrastructure Maintenance; | инфраструктура: транспортная компания и техническое обслуживание инфраструктуры; |
| The most important business case is presently complex maintenance of the reactor building for all Czech nuclear power units, i.e. four VVER 440-type units at Dukovany NPP and two VVER 100-type units at Temelín NPP. | В настоящее время наиболее значительным проектом является комплексное техническое обслуживание реакторных залов всех блоков АЭС в Чешской Республике, то есть четырех блоков ВВЭР-440 АЭС Дукованы и двух блоков ВВЭР-1000 АЭС Темелин. |
| After this incident, the aircraft maintenance Li-2 in the civil aviation of the USSR has been discontinued. | После этого инцидента эксплуатация самолёта Ли-2 в гражданской авиации СССР была прекращена. |
| Procurement and maintenance of siren systems; | с) закупка и эксплуатация систем оповещения населения; |
| Operation and maintenance of critical facilities (SAR 110,700); | с) эксплуатация и обслуживание жизнеобеспечения объектов (110700 риялов); |
| Provision is included under this heading for laundry, dry cleaning, haircutting, tailoring services, ground maintenance, rodent and pest control, janitorial services, garbage and refuse disposal, and maintenance of kitchen equipment. | По данной статье предусматриваются ассигнования на такие услуги, как стирка, химчистка, стрижка, услуги портных, уборка территории, борьба с грызунами и вредителями, услуги дворников, удаление мусора и отходов и эксплуатация кухонного оборудования. |
| In addition, there has been a huge increase in the use of means of transport which has created maintenance and spare-parts problems. | Кроме того, резко повысилась эксплуатация транспортных средств, что вызвало проблемы с ремонтом и запасными частями. |
| These arrangements usually involve the maintenance of clearing accounts in the respective central banks and the use of convertible currencies to clear net debits. | Ими обычно предусматривается ведение клиринговых счетов в соответствующих центральных банках и использование конвертируемой валюты для покрытия отрицательного сальдо по таким счетам. |
| The Operations Section is responsible for cash management and forecasting; accounting; and the maintenance of the asset inventory records and of management information. | Секция операций отвечает за контроль и регулирование денежных операций и составление прогнозов в отношении положения с денежной наличностью, бухгалтерский учет, ведение инвентаризационной описи активов и подготовку информации по вопросам управления активами. |
| When determining the costs of household maintenance, the calculus should not only focus on the number of dependants, but it should also take into consideration small economies of scale as larger households may produce more goods at lower costs. | При определении расходов на ведение домашнего хозяйства расчеты должны не только быть ориентированы на количество находящихся на иждивении лиц, но и учитывать небольшой эффект масштаба, поскольку более крупные домашние хозяйства могут производить больше товаров с меньшими затратами. |
| Maintenance of the ITDB and the current status of data transmission | В. Ведение МБДМДП и текущее положение в связи с передачей данных |
| Maintenance of a record in the register of complaints received; visits, whether by family or others, by lawyers, or by members of supervisory bodies or of a competent judicial authority; and an inventory of the personal effects of persons who are detained. | Ведение регистрации полученных жалоб, свиданий с членами семьи или другими лицами, адвокатами, сотрудниками надзорных органов или компетентного судебного органа, а также перечня личных вещей задержанных лиц. |
| Review with other organizations possibilities for common maintenance. | Вместе с другими организациями изучаются возможности совместного технического обслуживания. |
| Can also be used for maintenance purposes | Возможность использования эвакуационных переходов для целей технического обслуживания. |
| The lack of maintenance and spare parts that were blocked at the crossings further compounded the situation. | Ситуация осложнялась отсутствием технического обслуживания и запасных частей, которые были заблокированы на контрольно-пропускных пунктах. |
| In paragraph 94, the Board also recommended that UNHCR deploy a standard vehicle fuel consumption and maintenance cost analysis tool to all country offices by the end of 2013, in the form of either a global fleet management project input template or an offline spreadsheet. | В пункте 94 Комиссия рекомендовала УВКБ к концу 2013 года внедрить во всех страновых отделениях стандартные средства анализа данных о расходе топлива и стоимости технического обслуживания автотранспортных средств в форме либо шаблона для ввода данных для проекта управления глобальным парком автотранспортных средств, либо автономной таблицы. |
| This program provides for continuous funding so that the relatives of the subject are not required to pay for the initial freezing, yearly maintenance in liquid nitrogen, or eventual reanimation (should the latter prove possible). | Эта программа предусматривает финансирование расходов по сохранению обществом, в результате чего от родственников подопечного не требуется оплата первоначальной заморозки, ежегодного технического обслуживания, обеспечения жидким азотом, а также возможной реанимации (если последняя будет возможной). |
| 31.20.2 Repairs and maintenance of energy distributive and control equipment. | 31.20.2 Ремонт и техническое обслуживание электрораспределительной и контрольной аппаратуры. |
| The incumbent would take the lead in managing leased contracts, including with respect to contractual and financial matters, as well as service requests for office space, building repairs and regular maintenance. | Занимающий предлагаемую должность сотрудник будет выполнять основные функции по управлению контрактами на аренду помещений, включая контрактные и финансовые вопросы, а также будет заниматься заявками на обслуживание служебных помещений, ремонт зданий и плановое техническое обслуживание. |
| The lower output was attributed to lower availability of vessels, with an actual average of 3 frigates and 4 patrol vessels compared with the planned 4 frigates and 4 patrol vessels; and to technical problems requiring vessels to return to port for maintenance | Более низкий показатель обусловлен меньшим количеством имеющихся военных судов (в среднем фактически было З сторожевых корабля и 4 патрульных катера, тогда как было запланировано 4 сторожевых корабля и 4 патрульных катера) и техническими проблемами, из-за которых корабли вынуждены были возвращаться в порт на ремонт |
| Depending on the implementation of the capital master plan, the project cost will be distributed over several bienniums; Maintenance of the Secretary-General's residence. | В зависимости от хода осуществления генерального плана капитального ремонта стоимость проекта будет распределена на несколько двухгодичных периодов; ii) ремонт резиденции Генерального секретаря. |
| Savings of $135,400 were realized under spare parts, repairs and maintenance. | Экономия в размере 135400 долл. США была обеспечена по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| In cases where the parents have separated or are divorced, the non-custodial parent pays maintenance for his child based on his financial resources. | В тех случаях, когда родители проживают раздельно или разведены, не находящийся в заключении родитель платит алименты на своего ребенка, исходя из своих финансовых возможностей. |
| However, brothers, sisters and grandchildren may only receive survivor benefits if they do not have able-bodied parents or if they do not receive maintenance from their parents. | При этом братья, сестры и внуки - при условии, если они не имеют трудоспособных родителей или если они не получают алименты от родителей. |
| In the case of children in childcare institutions, medical institutions, institutions for social protection and similar institutions, maintenance is credited to the institutions and allocated to each child separately. | В отношении детей, находящихся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и в других аналогичных учреждениях, алименты зачисляются на счета этих учреждений, где учитываются отдельно по каждому ребенку. |
| The tax law identified the following categories of tax-free income: child maintenance, family benefit and nursing allowance, one-off childbirth allowance paid from trade union funds and social welfare benefit. | В налоговом законодательстве выделены следующие категории необлагаемого налогом дохода: алименты на ребенка, семейное пособие и пособие по уходу, единовременное пособие в связи с рождением ребенка, выплачиваемое из профсоюзных фондов и пособие по социальному обеспечению. |
| In the maintenance relationship there may be a plurality of grounds on which allowances may be claimed, as there may also be a plurality of maintenance recipients and providers. | Что касается алиментов, то может существовать множество оснований для взыскания алиментов, равно как и множество лиц, получающих и выплачивающих алименты. |
| In order to ensure further improvements to places of detention, budget allocations for prison maintenance, rehabilitation and the treatment of juvenile offenders would be increased. | В целях обеспечения дальнейшего улучшения состояния мест заключения будут увеличены бюджетные ассигнования на техническое обслуживание и эксплуатацию тюрем и обеспечение надлежащих условий для несовершеннолетних правонарушителей. |
| The second phase, which includes network use and maintenance, will consist of making the network software accessible to all chemical authorities in Latin America and the Caribbean for their use. | Второй этап, включающий в себя использование и обслуживание сети, будет состоять в обеспечении того, чтобы программное обеспечение было доступно для использования всеми органами в Латинской Америке и Карибском бассейне, занимающимися химической тематикой. |
| By approving of the peace plan of the international community, we approval of survival, progress, return to one's home, maintenance of the State of Bosnia and Herzegovina and of equality in that common country of ours. | Одобряя мирный план международного сообщества, мы выбираем выживание, прогресс, возвращение на родину, сохранение государства Босния и Герцеговина и обеспечение равноправия в этой общей нашей стране. |
| However, as the overall Mission's strength increased, the proportion of contingent-support personnel has been reduced and the UNPROFOR Transport Section has taken over greater responsibility for the provision and maintenance of the Mission's transport capabilities. | Однако по мере увеличения общей численности миссии доля персонала обеспечения сократилась, и Транспортная секция СООНО стала брать на себя все большую ответственность за обеспечение Сил транспортом и его материально-техническое обслуживание и ремонт. |
| Rates of childbirth allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance and maintenance allowance (which will be renamed childcare allowance), will rise. | Размер пособия на рождение ребенка, пособия на ребенка, выплачиваемого родителям-одиночкам, пособия на детей мобилизованных военнослужащих и пособия на содержание (которое будет называться пособием на обеспечение ухода за ребенком) будет увеличен. |
| Designing of gas terminals, Services in installation, start-adjusting and maintenance service of the equipment for measurement and registration of volume of gases. | Проектирование газовых терминалов, Услуги по установке, пусконаладке и техническому обслуживанию оборудования для измерения и регистрации объема газов. |
| Apart from these refurbishments, routine maintenance in all centres is carried out on a daily basis by the Detention Service maintenance personnel. | Помимо ремонта, во всех центрах ежедневно проводится работа по техническому обслуживанию силами сотрудников эксплуатационной службы центров содержания. |
| In the 2013/14 period, the focus of its work will be related to maintenance activities, namely the improvement of support infrastructures and completion of the ongoing infrastructure projects related to the Force's previous expansion. | В период 2013/14 года главное направление ее работы будет связано с деятельностью по техническому обслуживанию, а именно с совершенствованием вспомогательной инфраструктуры и с завершением текущих инфраструктурных проектов, связанных с предыдущим расширением Сил. |
| The continuous availability of a safe water supply was ensured for more than 1.2 million internally displaced persons through support for the operation and maintenance of more than 650 water systems, including the chlorination of the water supply. | Более 1,2 миллиона внутренне перемещенных лиц непрерывно обеспечивалось безопасной водой благодаря техническому обслуживанию и эксплуатации более 650 систем водоснабжения, включая хлорирование поставляемой воды. |
| The construction sector contributes significantly to employment in the country, and the maintenance of public buildings accounts for a very large part of the demand for construction services. | Работа по развитию и техническому обслуживанию сети сельских дорог выполняется главным образом отечественными фирмами. |
| Provides also for maintenance and repair of generators. | Организует техобслуживание и ремонт генераторов. |
| We've all got to have regular cybernetic maintenance. | Сайто и другим тоже требуется техобслуживание и всё такое. |
| I got to pay tax on the car. Repair... maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. | Заплати налог на машину, заплати за техобслуживание, за ремонт и прочее. |
| The conversion to condition-oriented maintenance, continuous remote diagnostics and mechanism to detect localised point failures instantaneously and safely will be the crucial parameters for the economically conscious enterprise in the future. | Переход на техобслуживание в зависимости от фактического состояния, непрерывную дистанционную диагностику, а также организация надёжной и быстрой локализации неполадок до и после их возникновения станут решающими параметрами экономично организованного предприятия дороги будущего. |
| They can be a useful policy instrument for anti-cyclical economic interventions, creating jobs in the short run through an increased demand for materials and labour, and in the long run through demand for related service industries and maintenance works. | Они могут быть полезным инструментом контрциклической экономической политики, так как они создают рабочие места на краткосрочную перспективу в результате повышения спроса на материалы и рабочую силу и на долгосрочную перспективу в результате повышения спроса на услуги смежных отраслей и ремонт и техобслуживание. |
| 23.12 UNHCR assistance in response to refugee situations embraces the following: emergency assistance, care and maintenance, local settlement, resettlement and voluntary repatriation supported by reintegration assistance. | 23.12 Помощь УВКБ в ситуациях, связанных с беженцами, включает следующее: чрезвычайную помощь, уход и содержание, расселение на месте и добровольную репатриацию, подкрепляемую оказанием содействия в реинтеграции. |
| Many of their contributions are not measured in economic terms but are equally important: for example, caring for grandchildren and other family members, housework and household maintenance, productive subsistence work and voluntary activities in the community. | Хотя их вклад зачастую нельзя измерить в экономическом выражении, он имеет не менее важное значение: это, например, уход за внуками и другими членами семьи, выполнение домашних обязанностей и другой работы на дому, ведение продуктивного натурального хозяйства и добровольческая деятельность в общине. |
| The Department Managers accept orders, coffee is delivered to offices or homes. In addition, installation and maintenance of coffee machines is provided. | В отделе работают менеджеры, которые принимают заказы, обеспечивая доставку кофе в офис или на дом, а так же установку и уход за кофейными аппаратами. |
| The $5 per person per month for personal weaponry and ammunition related to ammunition for training and the maintenance of personal weapons. | Сумма в размере 5 долл. США на человека в месяц, выделяемая на личное оружие и боеприпасы, предназначена для покрытия расходов на боеприпасы, используемые для огневой подготовки, и на уход за личным оружием. |
| Caregiver benefitc Child maintenance benefitd Foster care allowancee | Пособие, выплачиваемое лицу, осуществляющему уход за ребенкомс |
| Maintenance and update of the ESCWA Statistical Information System (ESIS) and online data sets | Обслуживание и обновление системы статистической информации ЭСКЗА и онлайновых подборок данных |
| Maintenance and update of the e-glossary of statistical terms | Ведение и обновление электронного глоссария статистических терминов |
| The Design Engineer would also be responsible for the establishment and maintenance of the web-based library of standard designs, statements of work, specifications, bills of quantities, tender documentation and drawings. | Инженер-проектировщик будет также отвечать за создание и обновление сетевой библиотеки стандартных проектов, за подготовку описаний работ, спецификаций, перечней требуемых материалов, документации и набросков для тендеров. |
| Further maintenance of the translation (e.g., the issue of updates or translating new versions of the software) will implement the accumulated TM, thus significantly reducing the costs. | При этом дальнейшее обновление всех локализуемых ресурсов (например, при выходе новой версии программы или веб-сайта) производится с использованием накопленной базы Translation Memory, что существенно снижает стоимость перевода. |
| Maintenance of updated website for public outreach | Постоянное обновление веб-сайта для информирования общественности |
| Provides detection, maintenance and classification of ballistic, space and aerodynamic objects. | Обеспечивает обнаружение, сопровождение и классификацию баллистических, космических и аэродинамических объектов. |
| ATG1 is responsible for the development and maintenance of EDIFACT-syntax solutions to support the UN/CEFACT work programme. | ГПТ1 отвечает за разработку и сопровождение синтаксических решений ЭДИФАКТ в поддержку программы работы СЕФАКТ ООН. |
| (a) Maintenance of existing recommendations and standards, e.g. UN/EDIFACT; | а) сопровождение существующих рекомендаций и стандартов, например ЭДИФАКТ ООН; |
| The increase of $21,800 covers the cost of maintenance and technical support of the online booking system for purchasing tickets at Headquarters. | Увеличение ресурсов на 21800 долл. США необходимо для покрытия расходов на обслуживание и техническое сопровождение онлайновой системы бронирования, предназначенной для покупки билетов в Центральных учреждениях. |
| Our qualified service technicians are always nearby: available for repairs, maintenance or receive DMG service in the language of your country - worldwide... | Наши квалифицированные кадры всегда рядом с вами, готовые осуществить ремонт, техобслуживание или сопровождение программных приложений... |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| This warranted the establishment and maintenance of stable national institutions and inventory teams. | Это предусматривает необходимость создания и функционирования устойчивых национальных учреждений и групп по составлению кадастров. |
| In order to ensure the sustainability of the African facility, efforts are under way within ECA to mainstream the maintenance element of the facility into the soon-to-be instituted knowledge management strategy. | Для обеспечения стабильности Органа ЭКА предпринимает усилия по учету аспектов обеспечения его функционирования в будущей стратегии управления знаниями. |
| In support of his proposal, the Secretary-General asserts that the effective maintenance of business continuity programmes and capabilities requires a more permanent and dedicated set-up in order to embed business continuity management into the culture of the Organization and thereby enhance its resilience. | В поддержку своего предложения Генеральный секретарь утверждает, что для эффективного использования программ и средств обеспечения бесперебойного функционирования необходим более постоянный специальный штат сотрудников, с тем чтобы интегрировать аспекты обеспечения бесперебойного функционирования в культуру Организации и тем самым повысить ее жизнеспособность. |
| daily management and maintenance of the Interoperability Certification Laboratory (including purchase of hardware, software development, hardware and software integration and testing, and validation of the test stand); | повседневное управление лабораторией сертификации эксплуатационной совместимости и обеспечение ее функционирования (включая приобретение аппаратных средств, разработку программного обеспечения, интеграцию аппаратного и программного обеспечения и проверку испытательного стенда); |
| 2,055 joint United Nations police/National Police of Timor-Leste patrols were conducted during the maintenance period | На этапе полноценного функционирования было организовано 2055 совместных патрульных смен полиции Организации Объединенных Наций/национальной полиции Тимора-Лешти |
| Preparation and maintenance of mission start-up kits. | подготовка и обеспечение хранения в состоянии готовности комплектов снаряжения первой необходимости. |
| The Board considers that the controls established for recording, safekeeping, maintenance and disposal of property, plant and equipment at UNWomen need to be enhanced to achieve improved compliance with the extant rules and procedures. | Комиссия считает, что Структуре «ООН-женщины» следует усовершенствовать механизмы контроля в отношении учета, хранения, обслуживания и выбытия основных средств, с тем чтобы в большей степени обеспечить соответствие с существующими правилами и процедурами. |
| The Committee recommended that a detailed report on the issue, including all aspects of the proposed use of the Brindisi base as a storage and maintenance facility for start-up kits, be submitted for consideration before the end of the forty-ninth session of the General Assembly. | Комитет рекомендовал, чтобы до конца сорок девятой сессии Генеральной Ассамблее был представлен подробный доклад по этому вопросу, охватывающий все аспекты предлагаемого использования Базы в Бриндизи для хранения и технического обслуживания комплектов для первоначального этапа миссий. |
| The Section is responsible for implementation of control measures in all matters concerning the procuring, budgeting, accounting for, construction of ground and aviation fuel installations, storage, handling, distributing, quality control of petroleum oil and lubricants and maintenance of fuelling equipment of MINURSO. | Секция призвана контролировать осуществление мер по всем вопросам, касающимся закупки, финансирования и учета горюче-смазочных материалов, строительства топливозаправочных установок для наземного и авиационного транспорта, хранения, обработки, распределения и контроля качества горюче-смазочных материалов, а также технического обслуживания заправочного оборудования МООНРЗС. |
| These Financial Regulations and Rules also lay out the responsibility for management of both expendable and non-expendable property of the involves all systems for receipt, recording, utilization, safekeeping, maintenance and disposal of assets. | Финансовые положения и Финансовые правила устанавливают также ответственность за управление как расходуемым, так и нерасходуемым имуществом Организации, включая все процедуры получения, регистрации, использования, хранения, эксплуатации и списания активов. |