| Article 2 of the law instituting measures for the maintenance of internal security requires the competent authorities to adopt preventive measures to combat terrorism. | Статья 2 закона о принятии мер, направленных на поддержание внутренней безопасности, обязывает компетентные государственные органы принимать превентивные меры по борьбе с терроризмом. |
| The responsibility of the United Nations for the maintenance of international peace and security cannot be carried out without democratic reform of the Organization, and particularly of the Security Council, which remains an undemocratic body in terms of representation and performance. | Ответственность Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности не может быть осуществлена без демократической реформы Организации, и в частности Совета Безопасности, который остается недемократическим органом с точки зрения представленности и работы. |
| While recognizing the growing contribution made by those organizations in the maintenance of international peace and security, it underlines the Council's commitment to taking appropriate steps towards the further development of cooperation between the United Nations and those organizations. | Признавая растущий вклад, вносимый этими организациями в поддержание международного мира и безопасности, Совет заявил о своей решимости предпринять соответствующие шаги для дальнейшего развития сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и этими организациями. |
| Secondly, we would argue that the mother's scrupulous maintenance of her health in spite of this persisting medical condition in no way puts the baby at risk. | Второй - мы оспариваем то, что добросовестное поддержание своего здоровья матерью, несмотря на имеющийся у неё ВИЧ, ни коим образом не подвергает ребёнка риску. |
| Until such time as longer-term arrangements are established, it is envisaged that the de facto authorities in place will continue to provide the administration and ensure the maintenance of law and order in the areas to be evacuated. | До тех пор, пока не будут созданы долгосрочные механизмы, предполагается, что власти де-факто на местах будут по-прежнему выполнять непосредственные административные функции и обеспечивать поддержание правопорядка в районах, из которых осуществляется вывод войск. |
| The Committee points out that this may require a revision of budget estimates for the maintenance of UNOMIL. | Комитет отмечает, что это может потребовать пересмотра бюджетной сметы на содержание МНООНЛ. |
| Probably, imperial family Kamnenos has made uneasy travel to the Volga region where has handed over regalia and money for education and the maintenance of the future Savior. | Видимо, царская семья Камненосов совершила непростое путешествие в Поволжье, где вручила регалии и деньги на воспитание и содержание будущего Спасителя. |
| Upon conclusion of the marriage contract, a woman has certain rights which are the responsibility of the husband, such as maintenance, a dowry, furnishing of the home and other requirements. | После заключения брачного контракта женщина имеет определенные права на содержание, выкуп, обстановку дома и другие требования, которые обязан выполнить муж. |
| Experience in other regions, particularly in Africa, has demonstrated that poor road maintenance has led to rapid deterioration and given rise to a significant increase in transport costs. | Опыт других регионов, в частности Африки, показывает, что плохое содержание дорог ведет к их быстрому износу и к существенному росту транспортных расходов. |
| It is important now to instruct farmers in the best methods of use for their systems and to make them responsible for the maintenance of those systems while the remainder is being repaired. | Сегодня важно обучать фермеров наиболее рациональным методам использования их систем и воспитать у них ответственность за содержание и ремонт этих систем до тех пор, пока не будут отремонтированы остальные. |
| Continued maintenance of 15 quartering areas and replacement of damaged and/or stolen materials and supplies. | Сохранение 15 районов расквартирования и замена поврежденных и/или похи-щенных материалов и принадлежностей. |
| The maintenance and development of indigenous languages and cultures. | Сохранение и развитие языков и культур коренных народов. |
| For many years, the Chinese Government has been implementing an ethnic policy whose key principles are the maintenance of unity and equality between the various nationalities, the establishment of national autonomy at the regional level and the promotion of prosperity for all. | На протяжении многих лет китайское правительство проводит национальную политику, ключевыми принципами которой являются сохранение единства и равенства между различными народностями, установление национальной автономии на региональном уровне и содействие процветанию в интересах всего населения. |
| The maintenance in force of the provisions of Security Council resolution 1422 was incompatible with article 16 of the Rome Statute because it limited the Court's effectiveness and encroached upon its jurisdiction. | Оратор также отмечает, что сохранение в силе положений резолюции 1422 Совета Безопасности несовместимо со статьей 16 Римского статута, поскольку указанная резолюция снижает эффективность Суда и ограничивает его юрисдикцию. |
| Maintenance of indigenous activities and self-supporting family agriculture | Сохранение традиционных для коренного населения видов деятельности и семейных самообеспечивающихся хозяйств. |
| Every day, 18,000 litres of fuel were needed to keep generators operational; maintenance of equipment and replacement of spare parts were becoming problematic. | Ежедневно для эксплуатации генераторов требуется 18000 литров горючего; техническое обслуживание оборудования и установка запасных частей становятся проблематичными. |
| Rental and maintenance of aircraft | Аренда и техническое обслуживание самолета |
| Probably needs some maintenance. | Возможно, требуется некоторое обслуживание. |
| Enhancement of the Headquarters-hosted peacekeeping website through the gradual introduction of a content management system, a centrally hosted system and continuing update and maintenance of approximately 750 DPI-maintained web pages on that site | Совершенствование веб-сайта Центральных учреждений, посвященного деятельности по поддержанию мира, путем постепенного внедрения системы управления информационным наполнением, которая размещается централизованно, и постоянное обновление и обслуживание на этом сайте примерно 750 веб-страниц, за которые отвечает ДОИ |
| Maintenance and operation of a disaster recovery and business continuity system, including 3 servers and 4 one-terabyte external drives at 2 locations until completion of the administrative liquidation of the Mission | Техническое обслуживание и эксплуатация системы послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, включающей З сервера и 4 внешних жестких диска с объемом памяти 1 терабайт в двух местах до завершения административной ликвидации Миссии |
| Support and maintenance of a satellite network consisting of 1 Earth station hub | Техническое обслуживание и эксплуатация системы спутниковой связи с 1 узловой наземной станцией |
| A critical mass of scientific and technical skills and infrastructure is required for all countries to: develop, adapt and produce the technologies specific to their needs; introduce these technologies effectively into the market; and provide the needed maintenance on an ongoing basis. | Для того чтобы все страны могли разрабатывать, адаптировать и производить технологии с учетом местных потребностей, эффективно продвигать их на рынки и обеспечивать непрерывное техническое обслуживание, необходимо создать критическую массу научно-технических кадров и инфраструктуру. |
| This includes maintenance contracts for the franking machine, photocopiers in Sarajevo and Skopje offices and large-capacity shredders; | Эта сумма включает ассигнования для покрытия расходов по контрактам на техническое обслуживание франкировального устройства, фотокопировальной техники в отделениях в Сараево и Скопье и больших машин для уничтожения документов; |
| (a) Internal air transport has been placed at risk by the lack of necessary spare parts, the impossibility of carrying out maintenance as scheduled and the absence of stocks of spare parts. | а) воздушные суда на внутренних авиалиниях функционируют в опасных условиях из-за отсутствия необходимых запасных частей, невозможности осуществлять запланированное техническое обслуживание и отсутствия запасных частей на складах. |
| Monitoring and maintenance: the sites should be monitored and maintained and remediation should be undertaken in the first place at those sites, where failures are likely or very likely to happen. | с) мониторинг и техническое обслуживание: на объектах следует проводить мониторинг и техническое обслуживание, а на тех объектах, на которых вероятно или весьма вероятно возникновение аварийной ситуации, следует в первоочередном порядке принять меры по исправлению положения. |
| Building maintenance: preventive and corrective maintenance | эксплуатация зданий: текущий и восстановительный ремонт |
| One basis could be the IEC 60079-17 "Electrical installations, Inspection and maintenance" of equipment in explosive environments. | Одной из основ могла бы послужить инструкция МЭК 60079-17 "Электрооборудование, инспекция и эксплуатация" в отношении оборудования во взрывоопасных средах. |
| Support and maintenance of 25 communications sites to maintain and enhance microwave, HF and UHF network coverage throughout Haiti Communication sites | Эксплуатация и техническое обслуживание 25 центров связи в целях обеспечения и расширения покрытия территории Гаити сетями микроволновой связи и связи в диапазонах ВЧ и СВЧ |
| Maintenance was the responsibility of the vendor, with timelines for activation established by MINURCAT. | Эксплуатация складов входит в обязанность продавца, при этом сроки ввода в эксплуатацию установлены МИНУРКАТ. |
| Facilities management, maintenance and construction | Эксплуатация, ремонт и строительство зданий и сооружений |
| The participants also asked the UNECE secretariat to continue maintenance of this repository, and keeping the addresses stable. | Участники также предложили секретариату ЕЭК ООН продолжить ведение данного хранилища с сохранением существующих адресов. |
| Accounting Entry v. & v. (maintenance) | Бухгалтерская проводка (в. или в.) (ведение) |
| a. Development and maintenance of the United Nations Information Centres web page on the United Nations website and those in local languages by the network of United Nations information centres; | а. создание и ведение веб-страницы информационных центров Организации Объединенных Наций на веб-сайте Организации Объединенных Наций и веб-страниц на местных языках сетью информационных центров Организации Объединенных Наций; |
| Statistics of small and medium enterprises (SME): Maintenance of statistics on SME serving EU SME policies. | Статистика малых и средний предприятий (МСП): Ведение статистических данных по МСП для разработки программ ЕС в области средних и малых предприятий. |
| Maintenance of a database for the registration and follow-up of cases of personnel misconduct and maintenance of a hotline for complaints | Ведение базы данных для регистрации случаев нарушения дисциплины персоналом и принимаемых в этой связи мер и организация «горячей» линии связи для лиц, обращающихся с жалобами |
| The body-bogie connection is particularly simple to perform with obvious advantages from the point of view of maintenance. | Соединение кузова с тележкой является весьма простым и удобным с точки зрения технического обслуживания. |
| The relevance is that we would end up with a demand for a smaller quantity of both CFC-12 and HFC-134a for domestic refrigerator maintenance. | Актуальность заключается в том, что в конечном итоге в контексте технического обслуживания бытовых холодильников сократится потребность и в ХФУ-12, и в ГФУ-134а. |
| With its technical know-how and state-of-the-art logistics, the DMG Spare Parts company is your partner in assuring reliability of your production and much more: with an excellent selection of maintenance packages and service products we support the increase in your productivity. | Благодаря техническому ноу-хау и современной логистике фирма DMG Spare Parts является Вашим партнером для обеспечения надежности Вашего производства и многого другого: благодаря отличному выбору пакетов технического обслуживания и сервисным изделиям мы поддерживаем увеличение Вашей производительности. |
| Can be used for maintenance too | Проходы могут также использоваться для целей технического обслуживания. |
| The lower requirements were primarily due to a lower level of vehicle acquisitions than budgeted, as the Mission received 204 vehicles from other missions; to delays in planned repairs and maintenance, and to lower requirements for spare parts. | Сокращение потребностей объясняется главным образом меньшими против заложенных в бюджет объемами закупок автотранспортных средств, обусловленными передачей в распоряжение Миссии 204 единиц автотранспортных средств от других миссий; отставанием от графика плановых ремонтных работ и технического обслуживания и уменьшением потребностей в запчастях. |
| 89 health centres in 10 departments have had corrective maintenance (renovation); | а) в 89 учреждениях здравоохранения в десяти департаментах выполнены текущий ремонт или реновация помещений; |
| Maintenance of communications equipment ($10,000) and repairs and maintenance of generators and other office equipment ($5,000) are included in these estimates. | В эту смету включены обслуживание оборудования связи (10000 долл. США) и ремонт и обслуживание генераторов и другой канцелярской техники (5000 долл. США). |
| The proposed Facilities Management Unit would be responsible for managing maintenance, improvements and distribution of accommodation and office space at mission headquarters in Kabul and at the 23 field offices throughout Afghanistan (ibid., paras. 116 and 117). | Предлагаемая Группа по управлению имуществом будет отвечать за эксплуатацию, техническое обслуживание и ремонт, а также распределение жилых и служебных помещений в штаб-квартире Миссии в Кабуле, а также в 23 отделениях на местах на всей территории Афганистана (там же, пункты 116 и 117). |
| (e) Maintenance and repair of the electronic equipment; | ё) содержание и ремонт электронной аппаратуры; |
| Maintenance and renovation of 395 km of roads, 1 bridge, 5 airfield facilities, 11 helicopter landing sites and the extension of the airstrip in Bentiu to enable landing of C-130 aircraft | Обслуживание и ремонт 395 км дорог, 1 моста, 5 аэродромных сооружений, 11 вертолетных площадок и продление взлетно-посадочной полосы в Бентиу для приема самолетов С-130 |
| The author repeated the statements he had made to officers of the gendarmerie on 25 February 1998, to the effect that the reason for his non-payment of maintenance was a lack of sufficient funds. | Автор подтвердил сделанные в жандармерии 25 февраля 1998 года заявления о том, что он не выплачивал алименты из-за отсутствия достаточных финансовых средств. |
| Article 197 states that a woman with custody of a child has the right to receive maintenance for the child in her custody, including the rent for the child's accommodation. | В статье 197 предусматривается право женщины, воспитывающей ребенка, получать на него алименты, в том числе на оплату его жилища. |
| In this case, the maintenance is only with regard to the child and not herself. | В этом случае алименты выплачиваются только на содержание ребенка, но не самой матери. |
| The Committee also notes with concern that legislation is still in force that provides unrealistically low child maintenance fees, and unfair conditions for receipt of those fees, for abandoned or separated wives and their children and for children born out of wedlock. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся в силе законодательство, которое предусматривает нереально низкие алименты на содержание ребенка и несправедливые условия получения таких алиментов для оставленных своими мужьями или разведенных женщин и их детей и для детей, рожденных вне брака. |
| Maintenance for minor children is paid by parents voluntarily or pursuant to a court order either in person or through their employer or an office at their place of work or a body from which they receive a pension or benefit authorized by them to make the payments. | Алименты на содержание несовершеннолетних детей выплачиваются родителями в добровольном порядке или на основании решения суда либо лично, либо через их работодателей или уполномоченный ими орган по месту их работы или получения пенсии или стипендии. |
| The utility is then responsible for ensuring the provision and maintenance of drinking water and sanitation services once work is complete. | Кроме того, предприятие отвечает за обеспечение поставок и обслуживание сети питьевого водоснабжения и канализации после завершения строительных работ. |
| realization of a spadework, maintenance of material base | Проведение подготовительных работ, обеспечение материально-технической базы |
| Its role, in the pacific settlement of disputes, has contributed greatly, not only to ensuring justice and equity among the community of nations, but also to the maintenance of international peace, order and stability. | Его роль в мирном урегулировании споров является большим вкладом не только в обеспечение справедливости и равноправия в рамках сообщества государств, но и в поддержание международного мира, порядка и стабильности. |
| Maintenance and preservation of the network of health services. | обеспечение функционирования и развития системы услуг; |
| (c) Maintenance of security and order and payment of the costs of establishing and maintaining public security and civil defence centres; | с) обеспечение безопасности и поддержание порядка, а также покрытие расходов, связанных с созданием и текущим обслуживанием центров по обеспечению общественной безопасности и гражданской обороне; |
| Therefore, the requirements for maintenance and periodic inspections in the European Union should cover intermodal loading units used both in domestic and international transport operations. | Поэтому требования к техническому обслуживанию и периодическим осмотрам в Европейском союзе должны распространяться на интермодальные грузовые единицы, используемые как в национальных, так и в международных транспортных операциях. |
| Enterprise "Energoservice" Ltd was founded on 07.06.2004 and is the chief contractor of "Vadan Yards Ocean", who keeps maintenance and repair of energy equipment and networks of the plant. | Предприятие ООО «Энергосервис» было создано 07.06.2004 г. и является основным подрядчиком ОАО «Вадан Ярдс Океан», выполняющим работы по техническому обслуживанию и ремонту энергетического оборудования и сетей завода. |
| It has completed the construction and equipment of 138 primary health care centres, developed projects for the maintenance and adaptation of 65 centres, and provided equipment for 206 primary health care centres, 19 centres for diabetic patients and 400 patient reception units. | Оно завершило строительство и оснащение 138 центров первичной медицинской помощи, разработало проекты по ремонту, техническому обслуживанию и адаптации 65 центров и предоставило оборудование 206 центрам первичной медицинской помощи, 19 центрам обслуживания больных диабетом и 400 пунктам приема больных. |
| Those countries use the ISRO system for SAR alerting services with no financial commitment towards the operations and maintenance of the system. | Эти страны пользуются системой ИСРО для передачи аварийной информации и проведения ПС - операций, при этом они не несут финансовых обязательств по эксплуатации и техническому обслуживанию системы. |
| KoCoS Engineering GmbH offers a comprehensive range of services connected with the planning, project management, commissioning and maintenance of medium- to extra-high-voltage electrical installations. | С KoCoS Engineering GmbH мы предлагаем весь спектр услуг по планированию, ремонту, техническому обслуживанию и вводу в эксплуатацию электроустановок высокого и среднего напряжения. |
| Worked the graveyard shift, refueling, routine maintenance. | Работал в ночную смену, заправка, техобслуживание. |
| The other form is operational leasing, in which the responsibility for registration and maintenance of the equipment remains with the financing company. | Другой формой лизинга является операционный лизинг, в рамках которого ответственность за регистрацию и техобслуживание оборудования лежит на финансовой компании. |
| Vehicles subjected to planned preventive maintenance and repair and ready for shipping | автотранспортных средств прошли плановое профилактическое техобслуживание и ремонт и готовы к отправке |
| This was partially offset by an overrun of $14,000 under spare parts, repairs and maintenance. | Сумма экономии отчасти уменьшилась из-за перерасхода в размере 14000 долл. США на запчасти, ремонт и техобслуживание. |
| Equipment maintenance and support. | Ремонт и техобслуживание оборудования. |
| maintenance of home, furniture, appliances | уход за помещением, мебелью, бытовыми приборами |
| In this connection, the Mission has established and refined contracted services for fuel supply, drinking water, air terminal services, printing services, waste disposal, pest control and grounds maintenance. | В этой связи Миссия заключает и дорабатывает контракты на обслуживание в таких областях, как снабжение топливом, снабжение питьевой водой, аэродромное обслуживание, полиграфические услуги, вывоз мусора, борьба с вредителями и уход за территорией. |
| Maintenance and servicing of equipment are important for maintaining energy efficiency. | Особое значение для обеспечения энергоэффективности имеет обслуживание оборудования и уход за ним. |
| Care and maintenance is needed for your dead body. | Уход и забота необходимы для твоего мертвого тела. |
| The townhouse area offers higher standards for people looking for a second home; it is a fully featured private semi complex with limited access, security and its own maintenance. | Уход за телом: Улучшите состояние вашей кожи и кровообращения с помощью наших оригинальных процедур! Благоуханные масла, обогащенные минеральными солями, лосьоны и эксфолирующие продукты, заставят ваше тело полностью расслабиться. |
| Establishment and maintenance of standardized tables of equipment and services | Составление и обновление стандартных таблиц наличия оборудования и услуг |
| Once implemented, recurring expenditures will relate to upgrades, maintenance and the operation of the system. | После ввода в действие текущие расходы будут направляться на обновление, обслуживание и функционирование системы. |
| Development, maintenance and updating of the water virtual learning centre ( | Создание, обслуживание и обновление виртуального учебного центра по водным ресурсам ( |
| An overlay upgrade from 6.5.x to the 6.5.22 maintenance release is available as a free download, whereas versions 6.5.23 and higher require an active Silicon Graphics support contract. | Обновление с любой версии 6.5.x до 6.5.22(m) бесплатно; для версий с 6.5.23 требуется плата. |
| Updating, maintenance and expansion of the database on external trade at the global level and in the countries of the region | Обновление, техническое обслуживание и расширение базы данных по вопросам внешней торговли на глобальном уровне и в странах региона |
| Provides detection, maintenance and classification of ballistic, space and aerodynamic objects. | Обеспечивает обнаружение, сопровождение и классификацию баллистических, космических и аэродинамических объектов. |
| Simplified scheme of a site creation (represented on the figure) is following: strategy development, texts writing, graphic decoration, page making and programming, sites advertising, sites maintenance. | Упрощенная схема создания сайта (показанная на рисунке) имеет следующий вид: разработка стратегии, текстовое наполнение, графическое оформление, верстка и программирование, реклама сайтов, сопровождение сайтов. |
| started work on the integration with Sinan & Faxien projects, that allows to make installation & maintenance of Erlang's packages more easy. | ведется работа над интеграцией поддержки для проектов Sinan и Faxien, позволяющей более простую инсталяцию и сопровождение пакетов для Erlang. |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| Our qualified service technicians are always nearby: available for repairs, maintenance or receive DMG service in the language of your country - worldwide... | Наши квалифицированные кадры всегда рядом с вами, готовые осуществить ремонт, техобслуживание или сопровождение программных приложений... |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| As a consequence, the Secretariat believes that it is crucial to come into conformity with the United Nations guidelines and to have an additional officer working full time to manage the technical operations and the maintenance of the sites. | В результате, секретариат считает важным обеспечить соответствие требованиям Организации Объединенных Наций и привлечь дополнительного сотрудника для постоянной работы по управлению техническими операциями и обеспечению функционирования сайтов. |
| The establishment and maintenance of a harmonized system of data collection is a complex task and requires broader involvement of experts and practitioners, as well as further on-the-job training at the national level. | Одной из сложных задач, требующих более широкого участия экспертов и специалистов-практиков, а также дополнительной профессиональной подготовки без отрыва от работы на национальном уровне, является создание и обеспечение функционирования единой системы сбора данных . |
| In indicator of achievement (b), add the words "and support given to their maintenance and continuity" after the word "level". | В формулировке показателя достижения результатов (Ь) после слова «уровне» добавить слова «и поддержка их обслуживания и непрерывного функционирования». |
| 23.18 The purpose of the subprogramme is to provide reference, information and research services to delegates, missions of Member States, staff members and researchers, and to ensure the continuous maintenance of an archival system of United Nations documents and publications. | 23.18 Цель этой подпрограммы заключается в предоставлении справочных, информационных и аналитических услуг членам делегаций, представительствам государств-членов, сотрудникам и научным работникам и в обеспечении непрерывного функционирования архивных систем, в которых хранятся документы и издания Организации Объединенных Наций. |
| The report covered two periods, the initial three-month period from 15 April to 15 July 1998, and the maintenance of the Mission from 1 July to 30 November 1998. | Доклад охватывает два периода: первоначальный трехмесячный период с 15 апреля по 15 июля 1998 года и период полномасштабного функционирования Миссии с 1 июля по 30 ноября 1998 года. |
| This was compounded by systemic deficiencies, including with respect to the maintenance of criminal records. | Это положение усугублялось системными недостатками, в том числе в вопросе хранения материалов уголовных дел. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| Global mapping is critical to the concept of a global spatial data infrastructure. "Global mapping" is understood here as a process for the creation, maintenance, access, future development and application of spatial data at appropriate scales and resolutions. | Глобальное картографирование является ключевым элементом концепции глобальной инфраструктуры картографических данных. "Глобальное картографирование" понимается как процесс подготовки, хранения, получения, дальнейшего развития и применения картографических данных соответствующего масштаба и детальности. |
| (a) Continue collecting, storing, processing and analysing data from countries taking part in the programme (maintenance of database); | а) продолжение сбора, хранения, обработки и анализа национальных данных стран, принимающих участие в программе (ведение базы данных); |
| The proposal is aimed at offering member States a comprehensive system supporting data collection, analysis and other aspects of international and national drug control, while reducing the burden on Governments for manual data-gathering, maintenance and exchange. | Предлагается предоставить в распоряжение государств-членов комплексную систему для сбора и анализа данных и осуществления других аспектов международного и национального контроля над наркотическими средствами, упрощающую для правительств задачу сбора и хранения данных и обмена ими. |