| They are mindful that the maintenance of international peace and security is a collective responsibility, hence are contributing troops and equipment to the peace-keeping efforts of the Organization. | Они сознают тот факт, что поддержание международного мира и безопасности представляет собой коллективную ответственность, и поэтому предоставляют войска и оборудование для деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The maintenance of peace or, in its absence, the reign of civil strife, border and ethnic tensions and great political instability is fundamental in building or destroying the foundation for economic and social progress. | Поддержание мира или, в его отсутствие, наличие гражданских беспорядков, приграничной и этнической напряженности и серьезной политической нестабильности являются принципиально важными факторами в создании или уничтожении основы для социально-экономического прогресса. |
| The role envisaged for the Security Council was described as consistent with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and its existing powers under the Charter as reflected in recent practice. | Отведенная Совету Безопасности роль, как было отмечено, соответствует его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности и его существующим полномочиям согласно Уставу, как об этом свидетельствует практика последнего времени. |
| This is particularly true since the Security Council is the organ of the United Nations which has primary responsibility for the maintenance of international peace and security and which, in carrying out its duties, acts on behalf of Member States. | Это особенно справедливо, поскольку Совет Безопасности является тем органом Организации Объединенных Наций, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и который при выполнении своих обязанностей действует от имени государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| SADC's Common Agenda includes: the promotion of sustainable and equitable economic growth and socio-economic development; the promotion of common political values and systems; and the consolidation and maintenance of democracy, peace and security | Общая программа САДК предусматривает: поощрение устойчивого и справедливого экономического роста и социально-экономического развития; содействие становлению общих политических ценностей и систем; а также укрепление и поддержание демократии, мира и безопасности. |
| The proposed budget provides for the maintenance of UNMOT, based on the expansion of its mandate, which accounts for an overall increase of 34 per cent in gross terms as compared with the revised budget for the preceding 12-month period. | Предлагаемый бюджет предусматривает содержание МНООНТ с учетом расширения ее мандата, в результате которого он увеличен в общей сложности на 34 процента в валовом выражении по сравнению с пересмотренным бюджетом на предыдущий 12-месячный период. |
| Temporary - usually up to one year - care and maintenance in these houses may be provided to single pregnant women and to single mothers with young children without any means of subsistence who are homeless. | Уход и содержание в этих приютах на временной основе - обычно не более одного года - могут быть предоставлены одиноким беременным женщинам, а также одиноким матерям с малолетними детьми, не имеющим средств к существованию и жилья. |
| Independent of their employment or income, parents who have their domicile or usual residence in Austria are entitled to a family allowance for the children belonging to their household, or for children for whom they provide the majority of their maintenance. | Родители, которые постоянно или обычно проживают в Австрии, независимо от их работы или дохода, имеют право на семейное пособие на детей, проживающих в их домашнем хозяйстве, или на детей, содержание которых в основном обеспечивают они сами. |
| Since, by virtue of paragraph 4, the maintenance of a fixed place of business solely for purposes listed in that paragraph is deemed not to constitute a permanent establishment, a person whose activities are restricted to such purposes does not create a permanent establishment either. | Поскольку в соответствии с пунктом 4 содержание постоянного места ведения предпринимательской деятельности исключительно для целей, перечисленных в этом пункте, не считается образующим постоянного представительства, любое лицо, деятельность которого ограничена такими целями, также не создает постоянного представительства. |
| All these provisions are in force in UNHCR, which has furthermore upgraded the mission subsistence allowance to a special operation living allowance rate, the occupational recuperation break to the mental health travel scheme and created a specific housing maintenance element. | Все эти положения действуют и в УВКБ, которое пошло дальше и преобразовало суточные участников миссии в суточные участников специальных операций, а специальный отпуск для восстановления сил в программу поездок для устранения последствий психологического стресса и ввело конкретный элемент в связи с покрытием расходов на содержание жилья. |
| The principle of transparency applies to all aspects of United Nations activities, including those relating to peace-keeping and the maintenance of international peace and security. | Принцип транспарентности применяется ко всем аспектам деятельности Организации Объединенных Наций, включая поддержание мира и сохранение международного мира и безопасности. |
| As stated in the 1st report, the remedies provided by the Constitution guarantee personal freedom and integrity and the maintenance or re-establishment of enjoyment of the other rights. | Как было подробно изложено в первоначальном докладе, обжалования, предусмотренные в Политической конституции, гарантируют свободу и неприкосновенность личности и сохранение или восстановление других основных прав. |
| Based upon those parameters, the percentage required per year for the preservation and major maintenance for building complexes considered similar to the Palais des Nations, ranges between 3 and 4 per cent per annum of the value of the complex. | На основе этих параметров годовой процентный показатель отчислений на сохранение и капитальный ремонт комплексов, подобных Дворцу Наций, составляет З - 4 процента в год от стоимости комплекса. |
| On the contrary, its retention in Singapore had served to preserve and safeguard the interests of society as a whole in the maintenance of law and order, which was an important precondition for the preservation of human dignity and the promotion and enjoyment of other human rights. | Напротив, сохранение смертной казни в Сингапуре служит делу защиты интересов общества в целом в отношении обеспечения законности, которая служит важной предпосылкой для защиты человеческого достоинства и утверждения и обеспечения соблюдения других прав человека. |
| Maintenance of the landscape, agricultural habitats; | сохранение ландшафта, сельскохозяйственных ареалов; |
| During the winter, when consumer demand is lower, the Commission of Electricity conducted routine maintenance of power plants. | Зимой, когда потребительский спрос снижается, Комиссия по электроэнергии проводила текущее техническое обслуживание электростанций. |
| (b) $1,455,200 to cover the share of the Office of General Services for the cost of the maintenance administration contract in connection with United Nations-owned microcomputer and word processing equipment; | Ь) 1455200 долл. США для покрытия доли Управления общего обслуживания в расходах по контракту на обслуживание принадлежащего Организации Объединенных Наций текстопроцессорного и микрокомпьютерного оборудования; |
| In second place, with almost the same level of priority, comes: "Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock" and "Housing affordability, social housing and low cost housing". | Второе место, при почти аналогичном уровне приоритетности, занимают "Эксплуатационно-техническое обслуживание имеющегося жилищного фонда, управление им и его модернизация" и "Доступность жилья, социальное и недорогостоящее жилье". |
| And road pricing is where we're all going to have to go, because today we pay for our maintenance and wear and tear on our cars with gas taxes. | плата за проезд - необходима - это все должны понять, потому что сегодня мы платим за техническое обслуживание и подвергаем наши автомобили износу из-за налогов на бензин. |
| Maintenance of analytical equipment; | Ь) техническое обслуживание аналитического оборудования; |
| Another representative inquired if the Panel had considered in its projections the recovery of refrigerants and the overall costs of repair and maintenance of refrigeration and air-conditioning equipment. | Другая представительница спросила, учитывала ли Группа в своих прогнозах рекуперацию хладагентов и общие затраты на ремонт и техническое обслуживание систем кондиционирования воздуха и холодильного оборудования. |
| Total additional requirements under medical and dental equipment ($5,500) were offset in part by savings of $3,400 under spare parts, repairs and maintenance. | Общие дополнительные потребности по статье «Медицинская и стоматологическая техника» (5500 долл. США) были частично удовлетворены за счет экономии средств по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» в объеме 3400 долл. США. |
| (b) Encourage Governments to accelerate efforts to meet air quality guidelines, in part by increasing access to and encouraging sustained use of clean fuels and improved stoves, including maintenance and replacement of the stoves over time; | Ь) рекомендуют правительствам активизировать усилия по обеспечению соблюдения руководящих принципов качества воздуха частично за счет расширения доступа к устойчивому использованию и поощрению устойчивого использования чистых видов топлива и усовершенствованных печей, включая их техническое обслуживание и замену печей с течением времени; |
| (e) Operation and maintenance of communications facilities, including telephone, off-site voice and data communications, switchboard, fax and telex operations. | е) эксплуатация и техническое обслуживание систем связи, включая телефонную связь, дистанционные системы речевой связи и передачи данных, коммутаторы и системы факсимильной и телексной связи. |
| Maintenance and repair of equipment | Техническое обслуживание и ремонт оборудования |
| Duty stations with a more highly developed private sector offer more opportunities for outsourcing labour-intensive processes or services, such as security, maintenance and printing. | В местах службы, в которых частный сектор развит в большей степени, существует больше возможностей для передачи на внешний подряд таких трудоемких видов деятельности или услуг, как охрана, эксплуатация и техническое обслуживание и типографские работы. |
| New courses in industrial electronics, machine maintenance, architectural draughting and secretarial and office management were introduced at the Agency's eight training centres. | В восьми учебных центрах Агентства были организованы новые курсы обучения по таким дисциплинам, как промышленная электроника, эксплуатация оборудования, проектирование, а также секретариатское обслуживание и конторское управление. |
| Operation, support and maintenance of availability and applications performance at data centres achieving high (99.95 per cent) availability | Эксплуатация, поддержка и обслуживание приложений при обеспечении их наличия и функционирования в центрах обработки и хранения данных с высоким коэффициентом эксплуатационной готовности (99,95 процента) |
| Maintenance and repair of up to 78 km of patrol tracks | Эксплуатация и ремонт до 78 км дорог, по которым проходят патрульные маршруты |
| Support and maintenance of 10 private automatic branch exchanges (PABX), 1,500 telephone extensions, 2 satellite Earth stations, 600 two-way mobile radios, 300 handy talkies, 40 VHF repeater stations and | Обслуживание и техническая эксплуатация 10 АТС, 1500 абонентских линий, 2 наземных станций спутниковой связи, 600 дуплексных мобильных радиостанций, 300 портативных переговорных устройств, 40 ретрансляционных станций ОВЧ-связи и 55 пунктов СВЧ-связи |
| The Operations Section is responsible for cash management and forecasting; accounting; and the maintenance of the asset inventory records and of management information. | Секция операций отвечает за контроль и регулирование денежных операций и составление прогнозов в отношении положения с денежной наличностью, бухгалтерский учет, ведение инвентаризационной описи активов и подготовку информации по вопросам управления активами. |
| Among other responsibilities, the Section is tasked with: (a) providing IMIS support, and (b) maintenance of worldwide data on human resources, extracting the relevant statistics and producing the required reports. | К числу других функций Секции относится: а) обеспечение поддержки ИМИС и Ь) ведение общесистемных баз данных по вопросам людских ресурсов; поиск соответствующих статистических данных и выпуск необходимых отчетов. |
| Vendor management 87. Vendor management involves vendor registration, management of vendor performance, maintenance of vendor data and ensuring that registered vendors are suitably qualified and the pool of prospective vendors is periodically refreshed and kept as wide as possible. | Работа с поставщиками включает регистрацию поставщиков, оценку результатов работы поставщиков, ведение базы данных о поставщиках и обеспечение наличия у зарегистрированных поставщиков надлежащей квалификации, а также периодическое обновление пула потенциальных поставщиков, число которых должно быть как можно больше. |
| Maintenance of the CEFACT project management site (2) | 2.19 Ведение сайта для управления проектами СЕФАКТ (2) |
| If possible, it is necessary to communicate the errors detected in the sources with the data providers and institutions in charge of maintenance of administrative sources used for the population count (estimations). | Необходимо также довести информацию о выявленных ошибках до поставщиков соответствующих данных и органов, отвечающих за ведение административных баз данных, используемых для целей демографической статистики. |
| On the other hand, the problems of corrosion, maintenance and water treatment are well known. | С другой стороны, проблемы коррозии, технического обслуживания и подготовки воды - хорошо известный факт. |
| The First Investment Programme was aimed at infrastructure maintenance projects, i.e., pavement restoration, bridge reconstruction and an improvement in traffic safety. | Эта программа была направлена на реализацию проектов в области технического обслуживания инфраструктуры, то есть на восстановление дорожного покрытия, реконструкцию мостов и повышение безопасности дорожного движения. |
| Generally speaking, port infrastructure is in good condition, but the lack of adequate State resources means that maintenance and renewal capacity is limited and cannot keep pace with the increasingly intense competition within the sector. | Портовая инфраструктура находится в целом в хорошем состоянии, но из-за нехватки государственных ресурсов возможности ее обновления и технического обслуживания являются ограниченными и не позволяют адаптировать их работу к условиям усиливающейся конкуренции в данном секторе. |
| Keeping this small but relatively sophisticated fleet of aircraft operational requires a high level of technical expertise, rigorous maintenance schedules and a steady flow of spare parts and lubricants. | Для технического содержания такого небольшого, но относительно современного парка летательных аппаратов требуется высокий уровень технического обслуживания, строгое соблюдение графика проведения регламентных работ и постоянная поставка западных частей и горюче-смазочных материалов. |
| The F.A.C., payable after a 12 month maintenance period, was the Employer's security for SerVaas' promise that the Plant could work for an extended period of time using SerVaas' know-how. | АОП, дававший основания для получения оплаты после двенадцатимесячного периода технического обслуживания, служил бы заказчику гарантией исполнения обещания корпорации "СерВаас" о том, что завод сможет работать с использованием ее "ноу-хау" в течение длительного времени. |
| Mining projects, however, can have positive developmental impacts in terms of linkages with service industries, such as the maintenance of machinery. | Однако горнодобывающие проекты могут оказывать позитивное воздействие на процесс развития с точки зрения связей с отраслями сферы услуг, такими, как ремонт и эксплуатационное обслуживание техники. |
| Its objective is the effective and efficient management of the facilities, including maintenance and operation services and planning and design services. | Его задача заключается в эффективном и экономном управлении зданиями, включая текущий ремонт и эксплуатацию, а также в услугах по планированию и дизайну. |
| Over the past 15 years, aside from routine maintenance work, repairs and critical renovations to the residence have focused on isolated projects undertaken on an ad hoc basis to remedy emergency situations. | В течение последних 15 лет, помимо обычных работ по техническому обслуживанию, в конкретных случаях для устранения чрезвычайных ситуаций в рамках отдельных проектов проводились ремонт и необходимое переоборудование резиденции. |
| A total of 7,791 maintenance and repairs cases were served by 4 workshops in 3 locations throughout Operation area | В общей сложности 7791 заказ на ремонт и обслуживание был обработан в 4 мастерских в 3 пунктах базирования в районе Операции |
| The variance was partially offset by reduced requirements for repairs and maintenance and lower requirements for the rental of vehicles in the Santo Domingo Support Office owing to the relocation of offices to Port-au-Prince. | Эта разница частично компенсировалась сокращением потребностей в ресурсах на ремонт и техническое обслуживание и на аренду автотранспортных средств в Отделении поддержки в Санто-Доминго в связи с переездом сотрудников в Порт-о-Пренс. |
| Parents paying maintenance may not be required to bear part of any additional expenditures resulting from exceptional circumstances (serious illness, injury, etc.). | Родители, которые выплачивают алименты, не могут быть привлечены к участию в дополнительных расходах, вызванных исключительными обстоятельствами (тяжелая болезнь, увечье ребенка и т.д.). |
| The court specifies in a written order where and with whom the children are to live and who is to pay for their maintenance. | В письменном договоре определяется, где и с кем будут проживать дети, кто будет платить алименты на ребенка. |
| 2.7 In April 2004, the Court of Göttingen awarded the author a maintenance payment of € 280 per month with retroactive effect to August 2002, the date that the author's husband had stopped payment of separation maintenance. | 2.7 В апреле 2004 года суд Гёттингена вынес решение о назначении автору сообщения содержания в размере 280 евро в месяц, в том числе в ретроактивном порядке по август 2002 года, когда муж прекратил платить алименты в связи с раздельным жительством супругов. |
| Maintenance for childcare must be paid, in addition to minimum maintenance payments, when in individual cases the parent caring for the child cannot be expected to pursue gainful employment. | В отдельных случаях, когда родитель, обеспечивающий уход за ребенком, не имеет самостоятельного заработка, выплачиваются алименты и на содержание ребенка, и на обеспечение минимального уровня жизни самого родителя. |
| Some of the main issues it deals with are custody, maintenance, guardianship, foster care, access, adoption and interdicted person's property. | К числу основных вопросов, которыми она занимается, относятся следующие: опекунство, алименты, попечительство, патронат, доступ к ребенку, усыновление/удочерение и распоряжение имуществом лиц, лишенных дееспособности. |
| Maintenance of a reference system on subsidiary organs of the General Assembly and maintenance of a reference library. | Обеспечение функционирования информационно-справочной системы по вспомогательным органам Генеральной Ассамблеи и справочной библиотеки. |
| (b) The maintenance of a global communications system and the relaying of television programmes throughout the Russian Federation; | Ь) обеспечение глобальной сети связи и телевещания на всей территории Российской Федерации; |
| The maintenance of the impartiality and independence of the Institute is essential in the field of disarmament and international security where it is vital that the work of the Institute is not compromised. | Обеспечение беспристрастности и независимости Института имеет важное значение в области разоружения и международной безопасности, в которой важно не ставить под угрозу работу Института. |
| Eva's maintenance and armaments are the top priority. | Обеспечение боеготовности Евангелионов - вот главный наш приоритет. |
| The concept of maintenance now seeks to ensure real and humane protection of family members, and has no means-based orientation. | Концепция алиментных обязанностей направлена на обеспечение реальной и гуманной охраны интересов членов семьи независимо от имущественного положения. |
| The above-mentioned maintenance works are responsibilities of UNFICYP and do not fall under the status-of-forces agreement. | Проведение вышеуказанных работ по техническому обслуживанию возлагается на ВСООНК и не предусмотрено в Соглашении о статусе Сил. |
| The mission does not plan to acquire any field defence equipment in 2014 and will continue to use the free-of-charge maintenance services being provided by the host country | Миссия не планирует приобретать никакого полевого защитного оборудования в 2014 году и будет продолжать пользоваться бесплатными услугами по техническому обслуживанию, предоставляемыми принимающей страной. |
| Instructions for use; Instructions for maintenance; | 20.1 инструкции по эксплуатации; 20.2 инструкции по техническому обслуживанию; |
| It was envisaged that large capital goods, such as generators, vehicles and water purification units, would be transferred with maintenance records, six months' spare parts and familiarization and training if required. | Предусматривалось, что такие крупные товары длительного пользования, как генераторы, автотранспортные средства и водоочистные сооружения, будут передаваться вместе с регламентом работы по техническому обслуживанию и запасными частями на шесть месяцев, и будет, при необходимости, предусматриваться проведение ознакомительных и учебных занятий. |
| Maintenance and support from UNCTAD was also considered as high-quality and responsive. | Услуги по техническому обслуживанию и поддержке со стороны ЮНКТАД также были сочтены высококачественными и достаточно гибкими. |
| It's what they call bad maintenance. | Это то, что называется плохое техобслуживание. |
| Investment and implementation expenses are eliminated - and so are ongoing costs for maintenance and administration because we take care of these for you. | Вам не придется платить лишнего - капитальные затраты и расходы на реализацию, а также текущие расходы на техобслуживание и администрирование мы берем на себя. |
| Our qualified service technicians are always nearby: available for repairs, maintenance or receive DMG service in the language of your country - worldwide... | Наши квалифицированные кадры всегда рядом с вами, готовые осуществить ремонт, техобслуживание или сопровождение программных приложений... |
| The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
| Maintenance and inspections were also carried out on 1,401 engineering commodities, 295 supply items and 136 surface transport items | Были также проведены техобслуживание и инспекция 1401 инженерно-технического средства, 295 предметов снабжения и 136 единиц наземного транспорта |
| The Secretary-General wishes to express his sincere appreciation to those Member States which have voluntarily undertaken the renovation, cleaning and other necessary maintenance of their gifts, in particular in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization. | Генеральный секретарь хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые на добровольных началах обеспечивали реставрацию и чистку этих даров, а также другой необходимый уход, в частности в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации. |
| I don't really like things that are high maintenance, myself. | Мне самому не нравятся вещи, за которыми нужен тщательный уход. |
| Many of their contributions are not measured in economic terms but are equally important: for example, caring for grandchildren and other family members, housework and household maintenance, productive subsistence work and voluntary activities in the community. | Хотя их вклад зачастую нельзя измерить в экономическом выражении, он имеет не менее важное значение: это, например, уход за внуками и другими членами семьи, выполнение домашних обязанностей и другой работы на дому, ведение продуктивного натурального хозяйства и добровольческая деятельность в общине. |
| Landscape care and maintenance service activities | Уход за ландшафтом и обслуживание ландшафтных территорий |
| Married couples and single parents benefit from such deductions, while other deductions are also allowed for household maintenance and for children. | Подобного рода налоговые вычеты предусмотрены для супружеских пар и родителей-одиночек, а также установлены налоговые вычеты на уход за домашним хозяйством и воспитание детей. |
| The ICG had completed regular UN/EDIFACT audits and maintenance for the United Nations code recommendations. | ГСИ завершила регулярные проверки ЭДИФАКТ ООН и обновление рекомендаций Организации Объединенных Наций, касающихся кодов. |
| Updating and maintenance of the electronic databases of socio-demographic and social statistics for the subregion | Обновление и ведение электронных баз социально-демографических и социальных статистических данных по субрегиону |
| Since exercise, maintenance, review and updating ensure that the BCM capability is reliable, adequate personnel should be assigned responsibility for it and should be held accountable for it. | Поскольку рабочие мероприятия, меры по поддержанию, пересмотр или обновление обеспечивают надежность потенциала в области ОБФ, ответственность за это должна возлагаться на соответствующих сотрудников, которые должны быть подотчетными в этих вопросах. |
| The Bank will continue maintenance and updating of databases on Poverty developed to assist countries in monitoring poverty trends and embarking on strategies to help them reduce poverty. | Всемирный банк продолжит ведение и обновление баз данных о бедности, созданных для оказания содействия странам в деле отслеживания тенденций в области бедности и осуществления стратегий, которые должны помочь им уменьшить масштабы бедности. |
| The computerized system (e-Meets) has been initiated and, in its initial stages, will serve as the database for all aspects of meeting planning and scheduling, including maintenance of the relevant statistical data and generating required reports. | Была начата работа над созданием компьютеризированной системы (э-Заседания), которая на первых этапах осуществления будет выполнять роль базы данных по всем аспектам планирования заседаний, включая обновление соответствующих статистических данных и подготовку требуемых отчетов. |
| started work on the integration with Sinan & Faxien projects, that allows to make installation & maintenance of Erlang's packages more easy. | ведется работа над интеграцией поддержки для проектов Sinan и Faxien, позволяющей более простую инсталяцию и сопровождение пакетов для Erlang. |
| Also, because code maintenance often omits updating the comments, comments describing where to find remote pieces of code are notorious for going out-of-date.) | Поскольку сопровождение кода часто опускает обновление комментариев, комментарии, описывающие, где найти повторяющиеся части кода, заведомо устаревают. |
| Development and maintenance of recommendations, standards and instruments in support of international trade facilitation, in response to the needs of countries and other stakeholders in international business; | Ь) разработка и сопровождение рекомендаций, стандартов и инструментов в поддержку упрощения процедур международной торговли с учетом потребностей стран и других заинтересованных сторон в сфере международных деловых операций; |
| During the development process we organize full cycle of work: requirements analysis, specification, functional and GUI design, coding, testing, documentation, training, integration and maintenance. | В процессе работы над проектом специалисты компании организуют весь цикл разработки: постановку задачи, проектирование, кодирование, отладку, разработку документации, обучение пользователей, внедрение и сопровождение программных продуктов. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| Care should be taken, however, to ensure that incentives for efficient operation, maintenance and investment are upheld. | Вместе с тем необходимо обеспечить укрепление стимулов для эффективного функционирования, надлежащего технического обслуживания и осуществления инвестиций. |
| The Sixth Meeting of HONLEA Europe recommended that, Governments should ensure that law enforcement agencies receive adequate budgetary provision to fund the establishment and maintenance of effective witness protection schemes. | Шестое Совещание ХОНЛЕА стран Европы рекомендовало правительствам обеспечить, чтобы правоохранительные органы располагали достаточными бюджетными средствами для финансирования создания и функционирования эффективных систем защиты свидетелей. |
| Promote development, rehabilitation and maintenance of water resources management infrastructure to contribute to the joint efforts aiming at expanding the irrigated area by 20% in five years. | Помощь в развитии, восстановлении и обеспечении функционирования инфраструктуры управления водными ресурсами для содействия совместным усилиям по увеличению площади орошаемых земель на 20 процентов за пять лет. |
| Resource requirements for 2009/10 for UNAMID are based on the assumption that the Operation will be fully deployed during the 2009/10 period and that it will progressively enter its maintenance phase. | Потребности ЮНАМИД в ресурсах на 2009/10 год исчислены на основе предположения о том, что в течение 2009/10 года силы Операции будут полностью развернуты и что она постепенно выйдет на режим постоянного функционирования. |
| The establishment of one additional local post is proposed for a Receiving and Inspection/Field Expendable Supply System clerk to ensure implementation and maintenance of this system. | Предлагается учредить одну дополнительную должность местного разряда для технического сотрудника, занимающегося получением и проверкой поступающих грузов в рамках системы обеспечения полевых отделений расходуемыми предметами снабжения для обеспечения создания и функционирования этой системы. |
| The Aviation Fuel Unit is performing all matters concerning storage, handling, distribution, quality control of petroleum oil and lubricants and maintenance of fuelling equipment of MINURSO. | Группа по авиационному топливу занимается всеми вопросами, касающимися хранения, обработки, распределения и контроля качества горюче-смазочных материалов и технического обслуживания заправочного оборудования МООНРЗС. |
| The Committee found that 43 States have in place specific laws and regulations responding to the requirements of resolution 1540 regarding the development and maintenance of measures to account for nuclear weapons and related materials in production, use, storage or transport. | Как выяснил Комитет, в 43 государствах существуют конкретные законы и нормативные акты, отвечающие требованиям резолюции 1540 в отношении разработки и применения мер по учету ядерного оружия и относящихся к нему материалов на стадиях производства, использования, хранения или перевозки. |
| The Secretary-General indicates that the streamlining of data centres, which reduces the number of data centre locations and provides an enterprise approach to server and storage management, will also facilitate and lower the costs for the provision and maintenance of disaster recovery capabilities. | Генеральный секретарь указывает, что оптимизация центров хранения и обработки данных, которая ведет к сокращению числа мест, где находятся такие центры, и применению общеорганизационного подхода к эксплуатации серверов и систем хранения информации, также облегчит создание и поддержание систем послеаварийного восстановления и позволит снизить соответствующие расходы. |
| (b) Establishing standards, procedures and systems for records management; coordinating the development and maintenance of organizational manuals; and advising in the development of office/division filing systems. | Ь) установление стандартов, процедур и систем для ведения документации; координация разработки и обновление справочной литературы организации; и предоставление консультаций по вопросам развития систем хранения информации на уровне управлений/отделов. |
| (c) The need to ensure a cold chain at all stages from the airport to the place of use through temperature controls, maintenance of refrigeration systems and replacement of those that are old; | с) необходимость обеспечивать условия для хранения и транспортировки вакцин в охлажденном состоянии на всех этапах от аэропорта и до места использования посредством мер контроля за температурным режимом, технического обслуживания холодильных агрегатов и замены старой холодильной техники; |