| Continuous maintenance of ICT services and user support | постоянное поддержание ИКТ-услуг и оказание поддержки пользователям |
| The primary task of the Council, the maintenance of international peace and security, makes its representation and transparency, and hence its reform, highly important. | Первоочередная задача Совета - поддержание международного мира и безопасности - делает его представительность и транспарентность его работы, а следовательно, реформу, крайне важными. |
| Internal conflicts also needed urgent and appropriate action by the Organization, with respect for the principles of the Charter and without encroaching upon the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. | Кроме того, внутренние конфликты требуют принятия Организацией срочных и надлежащих действий на основе принципов Устава и без посягательств на главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности. |
| Ethiopia strongly believes that the work of the IAEA for the safe, secure and peaceful uses of nuclear science and technology is a paramount contribution to the maintenance of international peace and security. | Эфиопия твердо убеждена в том, что работа МАГАТЭ, посвященная надежному, безопасному и мирному применению ядерной науки и техники, является огромным вкладом в поддержание международного мира и безопасности. |
| The occupancy of the Administration building requires support of an additional building maintenance technician. | Поддержание здания администрации в надлежащем состоянии требует наличия еще одного техника по эксплуатации зданий. |
| Although the additional benefit is awarded to help pay for the maintenance of minor children, the State does not possess any instrument to guarantee or verify that it is used in this way. | Хотя дополнительное пособие предоставляется для того, чтобы помочь оплачивать расходы на содержание несовершеннолетних детей, государство никак не может гарантировать или проверить, что пособие используется именно таким образом. |
| The Advisory Committee points out that the proposed requirements of $15.7 million are estimated for the maintenance of the mission during the period of two months only (July-August 1998). | Консультативный комитет отмечает, что объем предлагаемых сметных ассигнований на содержание миссии только в течение двухмесячного периода (июль-август 1998 года) составляет 15,7 млн. долл. США. |
| In this case you also confirm the consent, that VAB Group does not control maintenance of such knots and does not carry some responsibility for maintenance of materials, third persons created and published on the indicated knots. | Настоящим Вы также подтверждаете свое согласие с тем, что VAB Group не контролирует содержание таких узлов и не несет какой-либо ответственности за содержание материалов, созданных и опубликованных на указанных узлах третьих лиц. |
| In addition, clarity needs to be provided regarding who will be custodian of the information and what will be its governance, source, content, accuracy, validity and maintenance. | Кроме того, следует уточнить вопрос о том, кто будет являться хранителем информации и кто будет отвечать за ее управление, источник, содержание, точность, действенность и техническое обслуживание. |
| Both men and women have equal rights to claim custody and maintenance of children, and in custody cases the paramount issue is the welfare of the child. | Мужчины и женщины имеют равные права претендовать на опеку над детьми и их содержание, и вопрос об опеке решается исходя прежде всего из интересов ребенка |
| While alternatives were identified, all Geneva-based organizations were for the maintenance of the status quo. | Хотя и были представлены альтернативные варианты, все базирующиеся в Женеве организации высказались за сохранение статус-кво. |
| The maintenance of global strategic stability and preservation of undiminished security for all are of fundamental importance to this process. | Важнейшее значение для этого процесса имеет поддержание глобальной стратегической стабильности и сохранение неуменьшенной безопасности для всех. |
| Instead, regretfully, we see that new rationales are sought to justify the maintenance of current stockpiles or the development of new and more sophisticated nuclear weapons. | К сожалению, вместо этого мы видим, что изыскиваются новые обоснования для того, чтобы оправдать сохранение имеющихся запасов или развитие новых, более современных видов ядерного оружия. |
| Approves the maintenance of the operational reserve at the level calculated annually according to the formula in the preceding paragraph; | с) одобряет сохранение размера оперативного резерва на уровне, ежегодно рассчитываемом в соответствии с формулой, указанной в предыдущем пункте; |
| Including: environmental pollution (nutrients, pesticides, ammonia and green-house-gas emissions); use of resources (water use); and maintenance of the landscape. | В ходе анализа следует учесть: загрязнение окружающей среды (питательные вещества, пестициды, выбросы аммиака и парниковых газов); использование ресурсов (водопользование); и сохранение ландшафта. |
| All the organizations recognize that a common maintenance of the software would also be beneficial. | Все организации признают тот факт, что совместное техническое обслуживание программного обеспечения также будет выгодно для них. |
| Standardized access control project (PACT) maintenance | Эксплуатационно-техническое обслуживание для Проектной группы по вопросам контроля доступа |
| Repair and maintenance of motor vehicles | Ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств |
| In addition to the facility management contract, maintenance of the building includes utilities, as well as supplies and insurance costs. | Помимо расходов по контракту на обслуживание, связанное с эксплуатацией помещений и содержанием территории, эксплуатация здания сопряжена с расходами на коммунальное обслуживание, а также с расходами на предметы снабжения и страхование. |
| The functions presently provided by independent contractors include maintenance of satellite trailers, broadcast studios, mobile deployable telecommunications system and rapidly deployable telecommunications system systems and maintenance and upgrade of SDS, United Nations Reserve, and UNLB assets. | Эти функции, которые в настоящее время выполняют независимые подрядчики, включают обслуживание спутниковых трейлеров, вещательных студий, мобильных телекоммуникационных систем и телекоммуникационных систем быстрого развертывания, а также обслуживание и модернизацию имущества из стратегических запасов, резервных запасов Организации Объединенных Наций и имущества БСООН. |
| Proper maintenance is urgently needed to reduce heating loss and to increase both energy efficiency and buildings' overall environmental performance. | Надлежащее техническое обслуживание настоятельно необходимо для сокращения теплопотерь и улучшения как энергоэффективности, так и общих экологических показателей эксплуатации зданий. |
| Lineside fixed temperature sensors complicate the maintenance of the track | Установленные вдоль линии стационарные датчики температуры усложняют техническое обслуживание пути. |
| The Government means to ensure the proper maintenance of existing road networks, but also to improve the management of road safety and to protect against damage caused by traffic, taking into account noise, air pollution and physical risk for the users. | Правительство намерено обеспечить надлежащее техническое обслуживание существующих дорожных сетей и также улучшить управление дорожной безопасностью и защиту от ущерба, наносимого движением, с учетом шума, загрязнения воздуха и физического риска для участников дорожного движения. |
| The Regional Aviation Safety Officer based in Brindisi, Italy, and the UNOMIG Air Operations staff conduct aviation quality inspections and aviation assessments every three months and regular routine maintenance on each aircraft to ensure full compliance with established standards. | Региональный сотрудник по вопросам безопасности полетов, работающий из Бриндизи, Италия, и сотрудники МООННГ по воздушным перевозкам каждые три месяца проводят проверки качества авиационных услуг и их оценки, а также обеспечивают регламентное техническое обслуживание каждого из летательных аппаратов с целью полного соблюдения установленных стандартов. |
| In addition, provision is also made for maintenance and repairs of articulated and rigid models of 32 trailers such as water tankers and low-bed trucks, including tire replacement ($52,000). | Кроме того, предусматриваются ассигнования на техническое обслуживание и ремонт 32 трейлеров на шарнирной и неподвижной оси, например автоцистерн для воды и грузовиков с низкой платформой, включая замену шин (52000 долл. США). |
| (c) Plumbing maintenance: $500,000. | с) эксплуатация сантехнического оборудования: 500000 долл. США. |
| At the same time, the construction and maintenance of the infrastructure generate numerous jobs. | В то же время строительство и эксплуатация инфраструктуры обеспечивают значительное число рабочих мест. |
| The scope of the enabling capacity has been therefore readjusted, focusing only on site preparation, building and commissioning, eliminating "operation and maintenance" and "decommissioning". | В этой связи спектр работы вспомогательной структуры был скорректирован: предполагается сосредоточить внимание только на подготовке площадки для строительства, самом строительстве и подрядных работах, при этом были исключены «эксплуатация и техническое обслуживание» и «вывод из эксплуатации». |
| Operation, support and maintenance of 186 repeaters and transmitters, 99 microwave links, 12 radio studios and three relays, as well as one Global System for Mobile Communications (GSM) network and the development of a microwave network in Goma | Эксплуатация, поддержка и техническое обслуживание 186 ретрансляторов и передатчиков, 99 микроволновых линий связи, 12 радиостанций и 3 ретрансляторов и 1 глобальной сети мобильной связи, а также создание микроволновой сети в Гоме |
| Satellite phones Cellphones Support and maintenance of 40 VHF repeaters facilitating a VHF network of 705 portable, 524 mobile and 61 base-station VHF radios | Техническое обслуживание и эксплуатация 40 ретрансляторов УВЧ-связи для содействия использованию сети УВЧ-связи, включающей 705 портативных, 524 мобильные и 61 базовую радиостанцию УВЧ-связи |
| The Model Law did contain a reference to the maintenance of a record of proceedings. | В Типовом законе однозначно содержится ссылка на ведение учета сделок. |
| Development of trade facilitation standards, norms and recommendations including UN/EDIFACT and maintenance of the UN Layout Key for documents | Разработка стандартов, норм и рекомендаций в области упрощения процедур торговли, в том числе ЭДИФАКТ ООН, и ведение Формуляра-образца для внешнеторговых документов ООН |
| Library services. Selection, acquisition and maintenance of books, documents, publications, serials, journals, newspapers and other material; cataloguing, indexing and processing of material acquired; and provision of reference and loan services to users. | Библиотечное обслуживание: подбор, приобретение и хранение книг, документов, публикаций, серийных изданий, журналов, газет и других материалов; ведение каталогов, составление указателя и обработка приобретаемых материалов; и предоставление справочных услуг пользователям и их абонементное обслуживание. |
| a. Maintenance of rosters by occupational group; working with departments to evaluate approximately 8,000 applications a year; conduct of initial screening and interviews; and checking of references; | а. ведение реестров специалистов с разбивкой по профессиональным группам; сотрудничество с департаментами в целях рассмотрения и оценки приблизительно 8000 заявлений в год; первоначальный отбор и проведение собеседований; проверка рекомендаций; |
| (c) Technical material. Development and maintenance of a data bank on areas related to economic development; macroeconomic indicators of Brazil and Argentina; and development and distribution of information processed by CLADES. | с) технические материалы: создание и ведение банка данных по вопросам, касающимся экономического развития; макроэкономические показатели по Бразилии и Аргентине; подготовка и распространение информации, обработанной Латиноамериканским центром экономической и социальной документации. |
| Three people were trained in Malaysia in the construction, operation and maintenance of the facility. | Три человека прошли подготовку в Малайзии по вопросам строительства, эксплуатации и технического обслуживания этой установки. |
| As at 22 August 2001, the condition of the building is generally good, although the upper sections of stonework require maintenance (1997). | На 22 августа 2001 года состояние здания в целом значится как хорошее, хотя верхние части каменной кладки требуют технического обслуживания. |
| This sector is of key importance for the implementation of projects and for the maintenance and repair of the facilities and equipment. | Этот сектор имеет ключевое значение для осуществления проектов и для технического обслуживания и ремонта объектов и оборудования. |
| While the useful life of the exterior of buildings could be 50 years, systems and services will require regular maintenance, and more sophisticated plant and equipment might need constant care. | Хотя срок полезной службы конструкций зданий может составлять 50 лет, системы и коммуникации требуют регулярного технического обслуживания, а более современные техника и оборудование могут нуждаться в постоянном внимании. |
| Comprehensive management involves a range of housing services: from rent collection to housing maintenance and repairs and other services (e.g., utility services, social care services, vandalism prevention), to major housing renovation. | Всестороннее управление включает в себя целый ряд услуг: от приема арендной платы до технического обслуживания и ремонта жилых зданий и выполнения других функций (таких, как обеспечение коммунальными услугами, оказание социальной помощи, предупреждение вандализма), а также проведения капитального ремонта. |
| It was originally planned that the Mission's transport technicians would undertake only minor servicing and maintenance tasks, with the more involved repairs being outsourced to local contractors. | Первоначально планировалось, что автомеханики Миссии будут проводить лишь мелкие ремонтно-эксплуатационные работы, а более серьезный ремонт будет поручаться местным подрядчикам. |
| The unutilized balance was offset in part by additional requirements under items such as office furniture, petrol tank plus metering equipment and spare parts, repairs and maintenance. | Неизрасходованный остаток средств частично пошел на покрытие дополнительных потребностей по таким статьям, как конторская мебель, топливные емкости с расходомерами и запасные части, ремонт и техническое обслуживание. |
| A smaller request of $2,340,000 was submitted under section 34, Construction, alteration, improvement and major maintenance, addressing the priority needs at three duty stations. | Просьба о выделении меньшей суммы в размере 2340000 долл. США, направленная на удовлетворение приоритетных потребностей в трех местах службы, была представлена по разделу 34 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений». |
| Mill-150 was stopped for an 8 day overhaul, during which all the maintenance measures for securing of workshop further steady operation during the following year were completed. | Стан-150 был остановлен на восьмисуточный капитальный ремонт, за время которого выполнены все ремонтные мероприятия для обеспечения дальнейшей стабильной работы цеха в течение следующего года. |
| Electrical equipment of workshop No 6 conducts maintenance and repair of electrical part of technological and weight-handling equipment of workshop No 6; power networks and illumination of workshop Nº 6. | Участок по эксплуатации электрооборудования цеха Nº6 проводит техническое обслуживание и ремонт электрической части технологического и подъемно-транспортного оборудования цеха Nº6; силовых сетей и освещения цеха Nº6. |
| The review process has taken a gender equality approach and provided that maintenance may be made both by either a husband or a wife. | В процессе пересмотра закона в целях обеспечения гендерного равенства было установлено, что алименты могут выплачиваться либо мужем, либо женой. |
| The Part of the Civil Code which expressly links to the fact that a child's parents are not married to one another, primarily governs maintenance claims of the mother against the father. | Подача матерью иска на алименты от отца главным образом регулируется той частью гражданского кодекса, которая четко определяет случаи, когда родители ребенка не состоят в браке. |
| But not all cantons have institutions empowered to advance and recover maintenance payments. | Однако не во всех кантонах есть учреждение, которое авансирует алименты, а затем принимает меры к взысканию алиментов. |
| At the same time, the very same law seems to penalize married women as such women cannot claim maintenance for their children born to another man, prior to their marriage. | Одновременно этот же Закон, по-видимому, наказывает замужних женщин, поскольку такие женщины не могут требовать алименты для своих детей, рожденных от другого мужчины до вступления в брак. |
| (c) In cases of separation of spouses the law provides that the woman is entitled to maintenance from her living spouse (Act introducing the preliminary Title and Book 1 of the Civil Code, art. 200); | с) В случае развода законом предусмотрено право женщины на алименты от своего бывшего супруга (статья 200 Закона о прелиминарной главе и первом томе Гражданского кодекса); |
| Promotion of legal instruments. Development and maintenance for application of model administration and data collection and retrieving systems to monitor trade in precursors and essential chemicals. | Содействие разработке правовых документов: разработка и обеспечение готовности к использованию типовых систем административного управления, сбора и извлечения данных в целях обеспечения контроля за торговлей прекурсорами и основными химическими препаратами. |
| There are separate legal provisions relating to the possession and use of firearms and explosives by state bodies and their officers responsible for the maintenance of national security and public order as well as Armed Forces. | Вопросы владения огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами государственными органами и их сотрудниками, отвечающими за обеспечение национальной безопасности и общественного порядка, а также вооруженными силами и их применение регулируются отдельными правовыми нормами. |
| Savings of $50,100 under maintenance services were due to the fact that some of these services were provided under the logistic support services contract. | Экономия в размере 50100 долл. США по статье ремонтно-эксплуатационных услуг объясняется тем, что некоторые из этих услуг были оказаны в рамках контракта на материально-техническое обеспечение. |
| Building, operating and maintaining the development repository for use by the participants in the forum which will come from different business, government and civil society constituencies in the member States (may take up to 3 years, with maintenance being ongoing). | Ь. создание, обеспечение функционирования и эксплуатационное обслуживание репозитория разработок для использования участниками Форума, которые будут представлять различные деловые и правительственные круги и гражданское общество в государствах-членах (может потребоваться до трех лет, при этом эксплуатационное обслуживание является текущей потребностью); |
| Monitoring of the long-term risks and maintenance in good order of any structures or equipment that may have been installed in preparation for closure: | обеспечение долгосрочного контроля рисков, а также поддержание в надлежащем состоянии качества выполненных работ: |
| This support is provided by qualified staff and companies that can handle the maintenance and upkeep of such buildings; | Эта поддержка обеспечивается за счет квалифицированного персонала и предприятий, которые могут осуществлять операции по эксплуатации и техническому обслуживанию этих зданий. |
| Existing tunnels should incorporate as many safety provisions as is reasonably possible during any maintenance replacement actions. Acknowledgements | При проведении в существующих туннелях любых работ по техническому обслуживанию и замене оборудования необходимо обеспечивать выполнение максимально возможного с точки зрения практической целесообразности числа положений, касающихся безопасности. |
| In order to meet these requirements, special procedures, combining manual and automated processes in IMIS, are being established and, whenever necessary, plans are being made for future developments of these functionalities by the IMIS maintenance unit. | В целях удовлетворения этих потребностей создаются специальные процедуры, объединяющие процессы на основе ручного труда и автоматизированные процессы в рамках ИМИС, и там, где это необходимо, подготавливаются планы для разработки в будущем этих элементов группой по техническому обслуживанию ИМИС. |
| Consequently, it is proposed to establish an in-house capacity that is able to provide core, low-tier management and engineering maintenance services by replacing the services currently provided by 17 contractors with established posts of the United Nations. | В этой связи предлагается создать своими силами потенциал, который сможет содействовать оказанию на низшем уровне основных услуг по управлению и техническому обслуживанию и ремонту, что позволит отказаться от услуг, оказываемых в настоящее время 17 подрядчиками, работающими на штатных должностях Организации Объединенных Наций. |
| 1.3.2.c - Percentage of projects that meet targets regarding km of roads rehabilitated or constructed that have maintenance plans and budgets. | 1.3.2.с - Процентная доля проектов, в рамках которых выполняются плановые показатели, касающиеся километража восстановленных или построенных дорог, для которых имеются планы и бюджеты по техническому обслуживанию |
| All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
| The de-miners of the Entity Armed Forces have commenced their winter de-mining training campaign, which includes equipment maintenance and the reduction in field fortifications and landmine stockpiles. | Минеры вооруженных сил Образований начали свою зимнюю учебную программу по разминированию, которая включает в себя техобслуживание оборудования и сокращение числа полевых укреплений и запасов наземных мин. |
| The lowest incidence of judgements falls on a group of commodities that are service oriented - they include shoe repairs, oil changes, dental care, auto maintenance, VCR repairs, and piano lessons. | Наиболее низкая частота оценочных замен приходится на группу продуктов, ориентированных на обслуживание - к ним относится ремонт обуви, смена моторного масла, стоматологическое обслуживание, техобслуживание автомобилей, ремонт видеомагнитофонов и уроки фортепьяно. |
| According to an official investigation, it's because you chose to pinch pennies on maintenance. | Согласно официальнному расследованию, это произошло из-за сокращения средств на техобслуживание. |
| The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
| The Secretary-General wishes to express his sincere appreciation to those Member States which have voluntarily undertaken the renovation, cleaning and other necessary maintenance of their gifts, in particular in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization. | Генеральный секретарь хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые на добровольных началах обеспечивали реставрацию и чистку этих даров, а также другой необходимый уход, в частности в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации. |
| Care for children, maintenance of house, apartment | Уход за детьми, уборка дома, квартиры |
| The maintenance of the green areas include specialized season maintenance and fertilizing of the low and high vegetation, every-day watering of the grass, grass mowing, modelling of the bushes. | Уход за зелеными насаждениями включает в себя специализированное сезонное обслуживание низкой и высокой растительности, внесение удобрений, ежедневное поливание, кошение травы, подрезание кустов. Зимой в этот пакет услуг входят уборка снега и разбрасывание песка по аллеям. |
| He said that different values of the absorption coefficient had been found and that the surface maintenance was important to keep inalterated its sound performances. | Он заявил, что были обнаружены различные величины коэффициента поглощения и что уход за покрытием является важным элементом, позволяющим сохранять его характеристики, связанные с шумом, неизменными. |
| The Panel finds that such maintenance and husbandry is necessary to enable the plants and seedlings to become established, but for a period of one year only. | Однако Группа приходит к заключению о том, что такой усиленный уход действительно необходим для укоренения таких растений и саженцев, но лишь в течение одного года. |
| Technical material: development and maintenance of a database on foreign direct investment flows, foreign assistance and stock markets | Технический материал: создание и обновление базы данных о потоках прямых иностранных инвестиций, иностранной помощи и фондовых рынках |
| The initial filling and the periodical maintenance of web sites could be done on the basis of generic templates and database object types of building blocks. | Исходное наполнение и периодическое обновление содержания веб-сайтов может производиться на основе типовых шаблонов и объектных компонентов баз данных. |
| Updating and maintenance of the electronic databases of socio-demographic and social statistics for the subregion | Обновление и ведение электронных баз социально-демографических и социальных статистических данных по субрегиону |
| Regulations should also spell out what the requirement of "systematic maintenance" entails, including timely posting and updating of all relevant and essential information in a manner easy to use and understand by the average user. | В соответствующих положениях следует также пояснить, что означает требование "систематического обновления", включая своевременное размещение и обновление всей соответствующей важнейшей информации таким образом, чтобы средний пользователь мог легко применять и понимать ее. |
| Key initiatives during 2002-2004 include the development of a Committee web site and the maintenance of a list of international humanitarian law resource personnel, which will help expand knowledge of international humanitarian law in Canada. | Ключевые инициативы, предпринятые в течение 2002-2004 годов, включают разработку веб-сайта Комитета и обновление списка лиц, имеющих прямое отношение к проблематике международного гуманитарного права, который будет способствовать расширению познаний в области международного гуманитарного права в Канаде. |
| The major scope of Lynx's activities is design, comprehensive implementation, and service maintenance of large data processing centers (DPS) based on UNIX architecture. | Основное направление деятельности Lynx - проектирование, комплексная реализация и сервисное сопровождение крупных Центров Обработки Данных (ЦОД) на основе UNIX архитектуры. |
| In order to provide project continuity in the case that the copyright holder no longer wishes to maintain the work, maintenance can be passed on to another (or from maintainer to maintainer). | Чтобы обеспечить непрерывность проекта в случае, когда владелец авторских прав больше не желает сопровождать произведение, сопровождение может передаваться другому (или от сопровождающего к сопровождающему). |
| started work on the integration with Sinan & Faxien projects, that allows to make installation & maintenance of Erlang's packages more easy. | ведется работа над интеграцией поддержки для проектов Sinan и Faxien, позволяющей более простую инсталяцию и сопровождение пакетов для Erlang. |
| Maintenance: integrate new content and data providers; manage users and backup data; collect further user requirements; define additional portal components to provide new information components; install components; and manage external contractors and consultants | сопровождение: включение новых поставщиков информации и данных; управление пользователями и резервное копирование данных; сбор информации о дальнейших потребностях пользователей; определение дополнительных компонентов портала для обеспечения новых информационных компонентов; установка компонентов; и руководство внешними подрядчиками и консультантами |
| Daily tracking of the patient by a translator for maintenance of a contact with medical staff. | Ежедневное сопровождение пациента переводчиком для обеспечения контакта с медицинским персоналом. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| Construction and maintenance of the new Nadi Hospital extension; | строительство и обеспечение функционирования новой пристройки к больнице в Нади; |
| Maintenance of a reference system on General Assembly practices, precedents, rules of procedure and subsidiary organs, and maintenance of a reference library. | Обеспечение функционирования информационно-справочной системы по практике и прецедентам Генеральной Ассамблеи, ее правилам процедуры и вспомогательным органам, а также справочной библиотеки. |
| In the field of shelter and service provision, operation and maintenance and the improvement of living environments in urban areas, the following should be taken into account: | В области жилья и предоставления услуг, функционирования и поддержания, а также улучшения жилой среды в городских районах следует принимать во внимание следующее: |
| Further emphasizes the importance of such assistance for the establishment and maintenance of the State systems of accounting for and control of nuclear material (SSAC), as a key to the enhancement of effectiveness and efficiency in the IAEA safeguards; | подчеркивает далее важное значение оказания такой помощи в деле создания и обеспечения функционирования системы государственного учета и контроля ядерных материалов как одного из ключевых инструментов повышения уровня эффективности и действенности гарантий МАГАТЭ; |
| The solid waste division of ASPA is responsible for management of the solid waste contract, management and maintenance of the landfills, collection of solid waste, solid waste transfer stations, and collection of scrap metal. | Отдел по вопросам удаления твердых отходов управления энергетики Американского Самоа отвечает за контроль и регулирование исполнения контрактов на удаление твердых отходов, содержание мусорных свалок, сбор твердых отходов, обеспечение функционирования пунктов удаления твердых отходов и сбор металлолома17. |
| The Department of Peacekeeping Operations should establish a policy on the maintenance and retention of records concerning misconduct cases. | Департаменту операций по поддержанию мира следует установить официальный порядок ведения и хранения записей, касающихся случаев ненадлежащего поведения. |
| These Financial Regulations and Rules also lay out the responsibility for management of both expendable and non-expendable property of the involves all systems for receipt, recording, utilization, safekeeping, maintenance and disposal of assets. | Финансовые положения и Финансовые правила устанавливают также ответственность за управление как расходуемым, так и нерасходуемым имуществом Организации, включая все процедуры получения, регистрации, использования, хранения, эксплуатации и списания активов. |
| Details the rules and procedures to be followed in respect of transfer, maintenance, custody and disposition of the archives and non-current records of UNICEF and also explains the guidelines concerning internal and public access to UNICEF records stored at the archives or records centres. | Содержит подробное описание обязательных правил и процедур передачи, поддержания в рабочем состоянии, хранения и списания архивных и нетекущих документов ЮНИСЕФ, а также руководящих принципов предоставления внутреннего и общественного доступа к документам ЮНИСЕФ, хранящимся в архивах или информационных центрах |
| Maintenance and renovation of 120 km of roads and 1 bridge; and 4 storage facilities for petrol, oil and lubricants for generators, in four locations (Abyei, Anthony, Diffra, Kadugli) | Техническое обслуживание и ремонт 120 км дорог и 1 моста; а также 4 складских помещений для хранения бензина, масла и смазочных материалов для генераторов в 4 пунктах базирования (Абьее, Энтони, Диффре и Кадугли) |
| However, in the maintenance of such stocks, there was always a finite risk of having to write off stock that had exceeded its shelf life if product demand varied from that which was forecast. | Вместе с тем при хранении товарно-материальных запасов всегда существует определенный риск списания имущества с просроченным сроком хранения, если потребности в нем не совпадают с прогнозами. |