| Its maintenance, preparation of the remaining 80% of our planned material, and further translating is costly. | Его поддержание, подготовка к публикации оставшихся 80% материала и продолжение работ по переводу статей стоят денег. |
| At this juncture, the maintenance of peace and security throughout Afghanistan is of great importance. | В данный момент поддержание международного мира и безопасности по всей территории Афганистана имеет огромное значение. |
| Mr. Adeniji recalled that the maintenance of law and order was the function of police officers and gendarmerie, and not of FORSDIR. | Г-н Адениджи напомнил, что поддержание правопорядка является функцией полиции и жандармерии, а не ФОРСДИР. |
| Regional organizations can significantly contribute to the maintenance of international peace and security if their activities and their relationship with the United Nations are based on effective coordination and complementarity. | Региональные организации способны внести значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности в том случае, если их деятельность и отношения с Организацией Объединенных Наций строятся на основе принципов эффективной координации и взаимодополняемости. |
| Target class temperature maintenance: | Поддержание температуры, предусмотренной для данного класса: |
| As stated above, parents have the right independently to determine the amount of child maintenance to be paid. | Как было отмечено выше, родители вправе самостоятельно устанавливать сумму алиментов на содержание детей. |
| To obtain additional financial resources earmarked for the maintenance and operation of condominiums from homeowners' private funds; | получить дополнительные финансовые средства для направления на содержание и эксплуатацию кондоминиумов за счет личных средств домовладельцев; |
| He claims that she does not contribute financially to the child's maintenance, never comes to visit and that she is incapable of taking care of the child. | Он утверждает, что она не вносит финансового вклада в содержание ребенка, никогда не навещает его и не способна обеспечивать за ним уход. |
| Section 4, for example, imposes an obligation on each spouse, so far as he or she is capable, to maintain the other during cohabitation to the extent that such maintenance is reasonable to meet the other spouse's needs. | Например, в разделе 4 на каждого супруга налагается обязательство содержать другого супруга по мере возможности во время совместного проживания в той степени, в которой такое содержание является разумным для удовлетворения потребностей другого супруга. |
| Under article 204, the maintenance of a wife and children takes precedence if there are several people entitled to maintenance and the person required to provide it has insufficient means to maintain them all. | В соответствии со статьей 204 в случае, если право на получение содержания имеет ряд лиц, а лицо, обязанное его обеспечить, не имеет достаточно средств, чтобы содержать их всех, первоочередное право на содержание имеют жена и дети. |
| The State watches over the maintenance and strengthening of national unity through various measures and forms of regulation. | Государство с помощью разного рода мер и регулирования обеспечивает сохранение и укрепление национального единства. |
| The maintenance of nuclear arsenals increased the dangers of vertical and horizontal nuclear proliferation and the risks of accidental or deliberate nuclear attack. | Сохранение ядерных арсеналов увеличивает опасность вертикального и горизонтального ядерного распространения и риск случайного или преднамеренного ядерного удара. |
| As a responsible member of the international community, Liberia would accede to the wishes of the Security Council if it were decided that there was justification for the maintenance of sanctions against Liberia based on concrete facts or a violation of international law or covenants. | Будучи ответственным членом международного сообщества, Либерия подчинится воле Совета Безопасности, если будет принято решение, что сохранение санкций в отношении Ливии обусловлено наличием конкретных фактов или нарушений норм международного права или договоров. |
| (a) Experience had shown that the maintenance of larger reserves had sometimes given rise to the mistaken view that the institutes involved were cash rich and therefore not in immediate need of annual pledges to fund their budgets. | а) опыт показывает, что сохранение значительных резервов иногда приводило к появлению ошибочного мнения о том, что данные институты имеют значительные запасы наличности и, следовательно, не испытывают острой необходимости в ежегодном объявлении взносов для финансирования их бюджетов. |
| (b) Maintenance of the authority conferred upon it by the Charter with respect to its functional commissions; | Ь) сохранение возложенной на Совет в соответствии с Уставом ответственности за работу его функциональных комиссий. |
| It was observed that maintenance was a matter that involved only an electronic registry in view of its continuous operation. | Было отмечено, что с точки зрения непрерывности функционирования техническое обслуживание представляет собой вопрос, затрагивающий только электронные регистры. |
| The proposal for the reclassification is made in the light of the additional functions relating to the coordination of information technology requirements of the Department, including a dedicated help desk, information technology, training and maintenance. | Предложение о реклассификации этой должности вносится с учетом появления новых функций, которые касаются координации потребностей Департамента в информационных технологиях, включая отдельную службу оперативной поддержки по вопросам информационных технологий, профессиональную подготовку и техническое обслуживание. |
| The continued maintenance and testing of a FACI Mil Mi-24 Hind attack helicopter is particularly worrying. | Особую обеспокоенность вызывает продолжающееся обслуживание и испытание боевого вертолета Ми24 Военно-воздушных сил Котд'Ивуара. |
| Support and maintenance of a telephone network with the ability to switch telephone calls automatically throughout the Mission area, including 2,500 telephones | Поддержка и обслуживание сети автоматической телефонной связи на 2500 номеров во всем районе действия Миссии |
| In order to provide a high quality of uninterrupted service when other staff are on leave, the Technician will assist with videoconference operation and facilities, first level support in telephone exchange and network maintenance through cross-training programmes. | Чтобы обеспечить высококачественное непрерывное обслуживание, когда другие сотрудники находятся в отпуске, техник будет оказывать помощь в организации видеоконференций и базовом обслуживании оборудования АТС и сетевых систем благодаря приобретенным смежным навыкам в рамках перекрестной учебной подготовки. |
| The expected increase in services provided by the International Computing Centre ($810,387) represents the cost of additional maintenance requirements. | Ожидаемое увеличение объема услуг, предоставляемых Международным вычислительным центром (810387 долл. США), обусловлено дополнительными расходами на техническое обслуживание. |
| a) Smoke extraction as general measure: poor cost-effectiveness, considering the unclear effectiveness and expected high investment and maintenance cost. | а) Отвод дыма как общая мера безопасности: низкая затратоэффективность, т.е. неопределенная эффективность от внедрения и прогнозируемые крупные капиталовложения и большие расходы на техническое обслуживание. |
| Support and maintenance of 67 VSAT systems; 105 telephone exchanges; 206 microwave links, including 61 in operation and 145 in stock. | Поддержка и техническое обслуживание 67 терминалов с очень малой апертурой; 105 телефонных коммутаторов; 206 микроволно-вых каналов связи, включая 61 канал, находящийся в эксплуатации, и 145 каналов, находящихся в резерве. |
| And road pricing is where we're all going to have to go, because today we pay for our maintenance and wear and tear on our cars with gas taxes. | плата за проезд - необходима - это все должны понять, потому что сегодня мы платим за техническое обслуживание и подвергаем наши автомобили износу из-за налогов на бензин. |
| Common services arrangements are in effect in several areas: security, maintenance, reception, staff services, communication, conference rooms, travel agents, financial and banking services, local transportation etc. | Договоренности об общих службах действуют в нескольких областях: обеспечение безопасности, эксплуатация, ремонт и техническое обслуживание, прием посетителей, обслуживание сотрудников, совместное пользование средствами связи, залами заседаний, агентствами по продаже билетов, финансовое и банковское обслуживание, местный транспорт и т.д. |
| The Secretariat staff would then be responsible for operation, maintenance and upgrading. | Впоследствии эксплуатация, обслуживание и модернизация системы будут обеспечиваться персоналом Секретариата. |
| Upgrading and maintenance of 7 roads, 52 km | Модернизация и эксплуатация 7 дорог, протяженностью 52 км |
| Operation and maintenance of equipment (5100) - US$ 2,000 | Эксплуатация и текущее обслуживание оборудования (5100) - 2000 долл. США |
| One basis could be the IEC 60079-17 "Electrical installations, Inspection and maintenance" of equipment in explosive environments. | Одной из основ могла бы послужить инструкция МЭК 60079-17 "Электрооборудование, инспекция и эксплуатация" в отношении оборудования во взрывоопасных средах. |
| Operation and maintenance of a high frequency network consisting of 519 radios and a VHF/UHF network with 1,466 radios and repeaters | Эксплуатация и техническое обслуживание системы высокочастотной связи, включающей 519 радиостанций и систему ОВЧ/УВЧ связи (1466 радиостанций и ретрансляторов) |
| These purposes included maintenance of the ABS Business Register and economic statistics used in the compilation of the national accounts. | В числе этих целей было ведение реестра предприятий СБА, а также экономической статистики, используемой для составления национальных счетов. |
| Further development, maintenance and updating of the databases on the sustainable development web site ( | Дальнейшая разработка, ведение и обновление баз данных веб-сайта по устойчивому развитию ( |
| Activities of OECD: Activities related to education statistics have been centralised in a newly formed Statistics and Indicators Division, which is responsible for data collection, database maintenance and dissemination, as well as conceptual work on definitions and on ISCED. | Мероприятия ОЭСР: Деятельность в области статистики образования была сосредоточена в рамках вновь созданного Отдела статистики и показателей, который отвечает за сбор данных, ведение и распространение баз данных, а также концептуальную разработку определений и МСКО. |
| Maintenance of standardised statistical EDI-messages, and implementation of standardised EDI-messages in the exchange of data within the European Statistical System. | Ведение стандартизированных статистических сообщений ЭОД и внедрение стандартизированных сообщений ЭОД для обмена данными в рамках Европейской статистической системы. |
| General temporary assistance funding is also requested for the maintenance of the Department of Peacekeeping Operations Data Centre in New York, for which the Information Technology Services Division assumed responsibility as from 1 January 2005. | США) также испрашиваются на обслуживание базирующегося в Нью-Йорке Информационного центра Департамента операций по поддержанию мира, который с 1 января 2005 года перешел в ведение Отдела информационно-технического обслуживания. |
| One of the reasons for the poor maintenance of multi-family buildings is the difficult financial situation of tenants and owners. | Одна из причин плохого технического обслуживания многосемейных домов заключается в трудном финансовом положении жильцов и владельцев. |
| The Communications and Information Technology Services in the Nyala logistics base will serve as the main storage and maintenance location for the mission. | Служба связи и информационных технологий базы материально-технического снабжения в Ньяле будет выполнять функции центрального склада и главного пункта технического обслуживания миссии. |
| The integrity of pipelines should be ensured through adequate design, construction, maintenance, inspection and monitoring and through sound management. | Целостность трубопроводов должна обеспечиваться с помощью соответствующего проектирования, строительства, технического обслуживания и ремонта, инспекции и мониторинга, а также с помощью надежной системы управления. |
| On inspection by the Group, it does not appear to have undergone any maintenance and it is the opinion of the Group that major repairs would have to be undertaken to make it airworthy. | Судя по результатам проверки, проведенной Группой, он не проходил никакого технического обслуживания, и, по мнению Группы, чтобы сделать его полетопригодным, на нем необходимо провести серьезный ремонт. |
| The provision reflects an increase of $34,000 due to the increase in average maintenance cost from $200 to $220 per hour per vessel for 2 medium boats and from $145 to $150 per hour per vessel for 2 small boats. | Предусмотренные по данному разделу ассигнования отражают увеличение на 34000 долл. США вследствие повышения средней стоимости технического обслуживания с 200 долл. США до 220 долл. США в час на каждый из двух средних катеров и со 145 долл. США до 150 долл. |
| The Engineering Section is responsible for the effective and efficient planning, management, refurbishment, maintenance and operation of premises. | Инженерная секция отвечает за эффективное планирование, обслуживание, оснащение, эксплуатацию и ремонт помещений. |
| (b) Cost-shared major maintenance of security and safety installations | Ь) Доля расходов на капитальный ремонт объектов системы охраны и безопасности |
| The estimates also provide for repair and maintenance and the continued supply of fuel for the vehicles for the period from 1 July to 31 December 2009. | В смете предусматриваются также ассигнования на ремонт и техническое обслуживание и на непрерывное снабжение топливом для автотранспортных средств в период с 1 июля по 31 декабря 2009 года. |
| Persons detained in remand establishments are working in the intraestablishment operations (maintenance, cleaning, cooking, etc.). | Лица, находящиеся в местах содержания под стражей, выполняют в них определенную работу (текущий ремонт, уборка помещений и территорий, приготовление пищи и т.д.). |
| The overexpenditure reported under spare parts, repairs and maintenance was due to the necessary build-up of a proper first-line supply of parts for the M35 trucks received from Brindisi. | Перерасход по статье расходов на запчасти, ремонт и техобслуживание объясняется необходимостью создания запаса соответствующих основных запасных частей для ремонта грузовых автомобилей М35, полученных из Бриндизи. |
| Information should also be provided on whether maintenance support was provided for divorcees, and in what circumstances. | Также следует представить информацию о том, выплачиваются ли разведенным женщинам алименты и при каких условиях. |
| If the parents do not cohabit, the parent with whom the child is not staying has to pay child maintenance to the other parent. | Если родители проживают раздельно, то родитель, с которым ребенок не проживает, обязан выплачивать другому родителю алименты на ребенка. |
| Protection is thus afforded the mother and the child she is carrying, without prejudice to the child's right at birth to claim maintenance from the father. | Таким образом, обеспечивается защита интересов матери и ребенка, находящегося в ее чреве, без ущемления его права после рождения требовать алименты со своего отца. |
| The attribution of the use of the marital home to the children is in the nature of maintenance; article 142 of the Civil Code includes the right to housing within that concept. | Право детей пользоваться семейным жилищем рассматривается в качестве одной из алиментных обязанностей, поскольку согласно статье 142 Гражданского кодекса понятие "алименты" включает обеспечение права на жилище. |
| The causes for this may be the same as in the case of single women, in addition to which the man may still be paying alimony or child maintenance to a former partner. | Эта ситуация может иметь те же причины, что и у одиноких женщин, к которым можно добавить трудности, связанные с существованием второй, а может, и третьей семьи, в то время как нужно еще выплачивать алименты, на которые имеет право первая семья. |
| The Royal Barbados Police Force comprises some 1250 officers and is primarily involved in the maintenance of law and order, the protection of life and property, the prevention and detection of crime as well as the enforcement of all laws and regulations. | Барбадосская королевская полиция насчитывает около 1250 полицейских и главным образом отвечает за поддержание правопорядка, защиту людей и имущества, предупреждение преступности, расследование преступлений, а также обеспечение соблюдения всех законов и постановлений. |
| Security and maintenance of the Court facilities will remain of crucial importance throughout the life of the Court and until the handover of the site to future users is completed. | Обеспечение безопасности и содержание помещений Суда будет иметь чрезвычайно важное значение на протяжении всего существования Суда и до передачи этих помещений будущим пользователям. |
| (b) The entity should provide office space, infrastructure (computer equipment, office furniture, communication facilities and maintenance and operational support) and at least one expert, to be the Coordinator of the regional support office. | Ь) организация должна предоставить служебные помещения, инфраструктуру (компьютерное оборудование, офисную мебель, средства связи, а также техническое обслуживание и оперативное обеспечение) и не менее одного эксперта, который будет выполнять функции координатора регионального отделения поддержки. |
| The progressive development of international law and respect for the rule of law, as well as the maintenance of international peace and security, are core activities of the United Nations, and they both must be treated as such. | Обеспечение поступательного развития международного права и верховенства закона, а также поддержание международного мира и безопасности являются главными видами деятельности Организации Объединенных Наций, и они должны рассматриваться как таковые. |
| 3.12 The Attachment of Earnings (Maintenance) Act which seeks to ensure that parents provide financial assistance for the care and upkeep of their children was enacted in 1996. | 3.10 В 1996 году был принят Закон об изъятии заработка (алименты), который направлен на обеспечение того, чтобы родители предоставляли финансовую помощь для ухода за детьми и на их содержание. |
| This approach results in periodic, non-real time data updates, as well as additional maintenance and reconciliation efforts. | Такой подход требует периодического обновления данных в тестовом режиме, а также дополнительных усилий по техническому обслуживанию и унификации. |
| The installation manual shall contain the maintenance schedule in which all the ordinary service which the single components as well as the system must undergo through their working life will be specified. | 7.1.7.1 В руководстве по установке должен содержаться график технического обслуживания с указанием всех обычных операций по техническому обслуживанию, которому должны подвергаться отдельные компоненты, а также система в целом на протяжении срока их эксплуатации. |
| Geographical grouping of independent companies and bodies which are dealing with freight transport (for example, freight forwarders, shippers, transport operators, customs) and with accompanying services (for example, storage, maintenance and repair), including at least a terminal. | Географическое объединение независимых компаний и предприятий, занимающихся грузовыми перевозками (например, транспортных посредников, грузоотправителей, операторов перевозок, таможенных органов), и сопутствующих услуг (например, по хранению, техническому обслуживанию и ремонту), включающие по меньшей мере один терминал. |
| The 2011 Operation and Maintenance Workshop (May 2011, San Diego, California, USA) was the first workshop of its kind to be organized jointly by the Commission and a State Signatory. | Практикум по эксплуатации и техническому обслуживанию 2011 года (май 2011 года, Сан-Диего, Калифорния, США) стал первым таким мероприятием, совместно организованным Комиссией и подписавшим Договор государством. |
| There were several control weaknesses in the procurement of vehicle maintenance services resulting in exorbitant rates by vendors in sub-contractual relationships. | Ряд недостатков в контроле за оплатой услуг по техническому обслуживанию автотранспортных средств привел к тому, что поставщики услуг в своих субконтрактах использовали крайне завышенные расценки. |
| As a result, the maintenance and repair costs and are very low. | Из-за этого расходы на техобслуживание и ремонт сведены к минимуму. |
| The overexpenditure reported under spare parts, repairs and maintenance was due to the necessary build-up of a proper first-line supply of parts for the M35 trucks received from Brindisi. | Перерасход по статье расходов на запчасти, ремонт и техобслуживание объясняется необходимостью создания запаса соответствующих основных запасных частей для ремонта грузовых автомобилей М35, полученных из Бриндизи. |
| Routine maintenance - vehicles and equipment (10 parts) Pending | Плановый ремонт и техобслуживание - автотранспортные средства и оборудование (10 частей) |
| The Force has as part of its standard operating procedures identified efficient and reliable vehicle workshops to which the United Nations-owned vehicles are sent for maintenance and repairs. | Стандартные процедуры деятельности Сил предусматривают выявление эффективных и надежных авторемонтных мастерских, куда принадлежащие Организации Объединенных Наций машины направляются на ремонт и техобслуживание. |
| Maintenance will deal with it in the morning. | Техобслуживание утром все уберет. |
| The new system will encourage and help parents to make their own arrangements for child maintenance and prioritise the needs of children. | Новая система призвана оказать помощь родителям и стимулировать их к тому, чтобы они самостоятельно организовали уход за детьми и определили первоочередные потребности детей. |
| However, what is a problem for adult students is childcare and maintenance during studies, especially if there are already several children in the family. | Однако взрослым учащимся трудно обеспечить уход за детьми и их содержание во время учебы, особенно если в семье уже есть несколько детей. |
| He said that different values of the absorption coefficient had been found and that the surface maintenance was important to keep inalterated its sound performances. | Он заявил, что были обнаружены различные величины коэффициента поглощения и что уход за покрытием является важным элементом, позволяющим сохранять его характеристики, связанные с шумом, неизменными. |
| Thanks to its PLC control system, Series ZS systems pass simply from one step to the next in the work flow, from quality production, to cleaning without waste and maintenance. | Благодаря системе контроля ПЛК оборудование Serie ZS позволяет легко осуществлять переход от одной до другой фазы во время рабочего процесса, производить качественный продукт, осуществлять экономную чистку и уход. |
| All our clients will be offered full management services such as maintenance, payment of bills for electricity, water and telephone, payment of annual municipal and local taxes, cleaning, laundry, repairs and regular inspection visits to the property. | Агентство предлагает Всем своим клиентам полные услуги по управлению недвижимой собствености. Это включает уход за недвижимой собствености, оплачивание счетов на електричество, телефон, воду; оплачивание годовых муниципалитетных налогов и коммунальных платежей; уборка, стирка, технические ремонтные работы и регулярные визиты на осмотр недвижимости. |
| Development and maintenance of the Geographic Information System (GIS) transport maps | Подготовка и обновление транспортных карт Геоинформационной системы (ГИС) |
| The maintenance and opportune refresh of information is the most important necessity for website owners. | Поддержка и своевременное обновление информации - важнейшая необходимость для владельцев сайта. |
| Once implemented, there will be recurring expenditures relating to the upgrade, maintenance, and operation of the system. | После ее внедрения потребуются периодические расходы на обновление, техническое обслуживание и обеспечение функционирования системы. |
| Maintenance of GIS, including the update of 30 datasets and production of 14,000 GIS maps | Эксплуатация ГИС, включая обновление 30 рядов данных и подготовку 14000 карт ГИС |
| The main activity of the company V&R Ltd. is Design, manufacturing, trade, renewal, repair, warranty and after sales service and maintenance of electrical and engine forklift trucks, electrical platforms and supplementary work equipment. | Основная деятельность компании В&Р ООО это Проектирование, производство, торговля, ремонт, обновление, гарантийный и послегарантийный сервис электро- и автопогрузчиков и электротележек, навесного оборудования, как и разного вида оборудования для обработки грузов. Производство и торговля с запасными частями. |
| Andres Salomon suggested to form an Alioth kernel packaging project to facilitate kernel maintenance in Debian. | Андрес Саломон (Andres Salomon) выдвинул предложение создать проект на Alioth по созданию пакетов ядра, чтобы облегчить их сопровождение в Debian. |
| ATG1 is responsible for the development and maintenance of EDIFACT-syntax solutions to support the UN/CEFACT work programme. | ГПТ1 отвечает за разработку и сопровождение синтаксических решений ЭДИФАКТ в поддержку программы работы СЕФАКТ ООН. |
| We offer maintenance both for the system that we developed and also for systems that have been developed by other companies. | Мы предлагаем сопровождение как для систем, которые разработали мы сами, так и для систем, которые разработали другие компании. |
| Computer hosts services, web-sites, web-units in a network of Internet, Services of researches in sphere of domains (domain names) in a network the Internet, IP-telefony services, Software development, implementation and maintenance, Design of internetprojects and websites. | Услуги компьютерных хостов, шёЬ-сайтов, шёЬ-узлов в сети интернет, Услуги изысканий в сфере доменов (доменных имен) в сети интернет, Интернет-услуги IP телефонии, Разработка, внедрение, сопровождение программного обеспечения, Разработка интернет-проектов, сайтов. |
| This can either be declared by the copyright holder or, in the event that the copyright holder is no longer able to be contacted, by the individual taking over maintenance, with a three-month gap after their public intention to take over the maintenance. | Это может быть объявлено владельцем авторских прав или, в случае, если связаться с владельцем авторских прав стало невозможно, лицом, перенимающим сопровождение, с трехмесячным промежутком после их публичного намерения взять на себя сопровождение. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| Longer-term maintenance and support for information systems was made a priority. | В качестве одной из приоритетных задач было определено обеспечение более долгосрочного функционирования и поддержки информационных систем. |
| Zambia commended Costa Rica for its cooperation with OHCHR, the establishment and maintenance of institutional bodies, the existence of comprehensive legislation on migration policy and the promotion of the rule of law. | Замбия одобрила сотрудничество Коста-Рики с УВКПЧ, создание и обеспечение функционирования институциональных органов, наличие комплексного законодательства, посвященного миграционной политике, и меры по обеспечению верховенства права. |
| The study on the long-term maintenance of IMIS commissioned by the IMIS project and completed by external consultants in 1995 provided options for structuring the IMIS organization and recommended processes that should be implemented to ensure the sustained operation of the system. | В ходе исследования, связанного с эксплуатацией ИМИС в долгосрочной перспективе, проведение которого было организовано в рамках проекта ИМИС и завершено внешними консультантами в 1995 году, были предложены варианты эксплуатационной структуры ИМИС и рекомендованы процедуры, которые следовало внедрить для обеспечения функционирования системы на устойчивой основе. |
| (a) To share good practices and lessons learned in the establishment and maintenance of the national technical teams for the preparation of national communications among workshop participants representing governments and bilateral and multilateral agencies; | а) провести обмен передовой практикой и извлеченными уроками в деятельности по созданию и обеспечению функционирования национальных технических групп для подготовки национальных сообщений между участниками рабочего совещания, представлявших правительства и двусторонние и многосторонние учреждения; |
| Maintenance of the knowledge-sharing system for peacekeeping and analysis and dissemination of good practices | Обеспечение функционирования системы обмена накопленными знаниями и опытом в области поддержания мира и анализ и распространение передовой практики |
| Additionally, we welcome the improvement it has made in regard to the safety of nuclear installations and the safe maintenance of nuclear materials. | Мы также одобряем и те усовершенствования, которые оно вносит в обеспечение безопасности ядерных установок и безопасного хранения ядерных материалов. |
| The poor maintenance of storage areas has contributed to major accidents. | Ненадлежащее содержание участков хранения чревато крупными авариями. |
| Development and maintenance of the UNCTAD reference service collection and of an electronic storage system; electronic support services. | Расширение и ведение собрания справочных изданий ЮНКТАД и электронной системы хранения данных; службы электронной поддержки. |
| The Stabilization Force continues to contribute towards the maintenance of a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, monitor compliance by the Entity Armed Forces, conduct inspections and consolidation of weapons storage sites, and provide support to the international organizations working in theatre. | Силы по стабилизации продолжают содействовать поддержанию безопасной и спокойной обстановки в Боснии и Герцеговине, следить за соблюдением Соглашения вооруженными силами образований, проводить инспекции и осуществлять консолидацию объектов хранения оружия и оказывать поддержку международным организациям, работающим на театре действий. |
| The digital recording system is also used in-house, allowing for excellent and immediate transmission of sound files, thus eliminating messenger service and the need for cassette-based Dictaphone equipment, while the maintenance of cassette collections has been eliminated. | Система цифровой записи используется также в стационарных условиях, обеспечивая мгновенную передачу звуковых файлов прекрасного качества, устраняя тем самым необходимость использования курьеров, кассетных диктофонов и хранения кассетных записей. |