| Enhancement of the international environment, maintenance of international strategic balance and stability and the provision of undiminished security for all countries are the prerequisites and bases for confidence-building measures. | Улучшение международной обстановки, поддержание международного стратегического баланса и стабильности и обеспечение безопасности без ущерба для всех государств являются основополагающими условиями и основой мер укрепления доверия. |
| Despite the maintenance of a safety distance, some felt wedges and other components of the projectiles apparently landed in the compound after the release of felt wedges in the air. | Несмотря на поддержание безопасной дистанции, отдельные войлочные клинья и другие элементы снарядов, видимо, упали на территорию комплекса после отделения войлочных клиньев в воздухе. |
| To ensure the secure storage of all physical evidence and potential evidence, the maintenance of the chain of custody | обеспечение безопасного хранения всех физических доказательств и потенциальных доказательств, поддержание цепочки ее хранения |
| The discussions that have taken place in the Security Council over the past few months have revealed a serious division in this fundamental body for the maintenance of international peace and security. | Обсуждения, состоявшиеся в Совете Безопасности в последние месяцы, свидетельствуют о серьезном расколе в этом главном органе, несущем ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| The Charter of the United Nations was the foundation of the rule of law at the international level and envisaged the collective responsibility of States in the maintenance of international peace and security and international cooperation in addressing economic, social and human rights issues. | Устав Организации Объединенных Наций выступает фундаментом верховенства права на международном уровне и предусматривает коллективную ответственность государств за поддержание международного мира и безопасности и международное сотрудничество в решении экономических, социальных и правозащитных вопросов. |
| The obligation of supporting the child is in most cases fulfilled voluntarily by the parent who is obliged to pay the maintenance. | Обязательство по содержанию ребенка в большинстве случаев выполняется родителем, который должен выплачивать содержание, добровольно. |
| The maintenance of infrastructure facilities was crucial for optimal use. | Содержание и техническое обслуживание объектов инфраструктуры имеют важнейшее значение для получения оптимальной отдачи от их использования. |
| Article 33 stipulates that a spouse retains the right to maintenance after dissolution of the marriage. | Статья 33 предусматривает сохранение права супруга на содержание после расторжения брака. |
| A significant reduction in resources is proposed under posts and general operating expenses, reflecting the proposed abolition of 51 posts as well as reductions under general operating expenses such as rental and maintenance of premises and communications. | Предлагается значительно сократить объем ресурсов по статьям «Должности» и «Общие оперативные расходы», что обусловлено предлагаемым упразднением 51 должности, а также сокращением ассигнований по статье «Общие оперативные расходы», предназначенных, в частности, на аренду и содержание помещений и обеспечение связи. |
| Moreover the guilty spouse which is responsible for the nullity of the marriage is bound to pay maintenance to the other spouse for a period of five years, which duty shall cease if the party in good faith marries anew within this period of time. | Более того, виновная сторона, ответственная за аннулирование брака, обязана выплачивать содержание другому супругу в течение пятилетнего периода, при этом такая обязанность снимается, если эта сторона в течение этого периода с соблюдением всех правил вступает в новый брак. |
| The maintenance of these cultural and spiritual relationships with the natural world are key to their survival as peoples or civilizations. | Сохранение этих культурных и духовных связей с миром природы имеет большое значение для их выживания как народов или цивилизаций. |
| The continued presence of UNPREDEP, with basically the same mandate, strength and troop composition, is vital to the maintenance of peace and stability in the country. | Сохранение присутствия СПРООН с тем же в принципе мандатом, численностью и составом сил имеет жизненно важное значение для поддержания мира и стабильности в этой стране. |
| In summary, poverty reduction, food provision and environmental maintenance are integrally linked with demographic, economic and political change. "Vicious circles" of cumulatively worsening performance in each of the latter two dimensions may be exacerbated by rapid population growth. | Таким образом, сокращение масштабов нищеты, обеспечение продовольствием и сохранение окружающей среды неразрывно связаны с демографическими, экономическими и политическими изменениями. "Порочный круг" кумулятивного ухудшения результатов за счет действия каждого из последних двух факторов может усугубляться быстрым ростом численности населения. |
| (e) Maintenance of the time required to implement changes in the subsistence allowance rate system | ё) Сохранение прежнего срока внесения изменений в систему ставок суточных |
| Refocusing of economic policy to emphasize the maintenance of the secondary sector in a region where the growth of the tertiary sector is likely to shut out young second-generation Belgians, who are to be found mainly in vocational-type training; | перенос акцентов экономической политики на сохранение перерабатывающих предприятий, поскольку в данном регионе рост сферы обслуживания увеличивает риск отчуждения молодых бельгийцев - выходцев из среды иммигрантов, и в первую очередь тех, кто имеет техническое образование; |
| The Technicians will be responsible for the installation, operations and maintenance of the Support Base in terms of critical infrastructure support systems. | Эти техники будут отвечать за установку, обеспечение функционирования и техническое обслуживание важнейших систем поддержки инфраструктуры во Вспомогательной базе. |
| UNWTO pays for minor maintenance and upkeep (informal agreement with host country). | ЮНВТО оплачивает мелкий ремонт и техническое обслуживание (неформальное соглашение с принимающей страной). |
| The Section also deals with maintenance of generators, mechanical equipment and heat, ventilation and air conditioning systems requirements across the berm call for a number of international posts which would be unusual for missions of a similar size. | Секция также обеспечивает техническое обслуживание генераторов, механического оборудования и систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха по другую сторону берм, и в связи с чем требуется определенное число международных должностей, что является необычным для других миссий такого же размера. |
| First objective: Hand-over of full responsibility for care and maintenance of EVIs to the Government of Croatia; promote, in coordination with ODPR, durable solutions such as voluntary repatriation, local integration and resettlement for refugees from Bosnia and Herzegovina. | Задача первая: передача всей полноты ответственности за попечение и обслуживание ЛИУП правительству Хорватии; в координации с АПЛБ содействие нахождению долговременных решений, таких как добровольная репатриация, местная интеграция и расселение беженцев из Боснии и Герцеговины. |
| After the emergency phase of a refugee operation, the basic needs of a refugee population are covered by activities described as care and maintenance until such time as a durable solution is possible. | После этапа чрезвычайных действий в рамках операции по оказанию помощи беженцам и до появления возможности долговременного решения их проблемы основные потребности беженцев удовлетворяются по линии комплекса мероприятий, получившего название "Попечение и обслуживание". |
| The requirements can be met from stock, but additional provision is needed for petrol, maintenance and insurance. | Потребности могут быть удовлетворены за счет имеющегося в наличии автотранспорта, однако нужны дополнительные ассигнования на топливо, техническое обслуживание и страхование. |
| Once the development phase is completed, maintenance will be sustained by the proposed permanent post capacity. | После завершения этапа разработки техническое обслуживание будет обеспечиваться предлагаемым постоянным штатом. |
| This was offset by lower requirements under facilities and infrastructures, where funds in the amount of $2.3 million were not utilized primarily owing to cancellation of maintenance contracts and postponement of alteration and renovation services. | Это компенсировалось сокращением потребностей по статье расходов на помещения и объекты инфраструктуры, где средства в размере 2,3 млн. долл. США не были использованы в основном из-за аннулирования контрактов на техническое обслуживание и отсрочки оказания услуг по перестройке и ремонту. |
| The lower requirements are attributable mainly to reduced requirements for repairs and maintenance, liability insurance and spare parts resulting from a decrease in the number of vehicles held in strategic deployment stocks from 1,094 in 2012/13 to 502 in 2013/14. | Сокращение расходов главным образом обусловлено сокращением расходов на ремонт и техническое обслуживание, страхование ответственности и закупку запасных частей в связи с уменьшением парка транспортных средств по линии стратегических запасов для развертывания с 1094 единиц в 2012/13 году до 502 единиц в 2013/14 году. |
| (c) There are inadequate resources allocated to non-wage expenditures of educational and health-care institutions such as utilities, maintenance of facilities and other necessary consumables; and, | с) объем не связанных с выплатой заработной платы ресурсов, выделяемых на нужды образовательных и медицинских учреждений, такие как коммунальные услуги, техническое обслуживание зданий и оборудования и необходимые расходные материалы, является недостаточным; и |
| The operation and maintenance of desalination plants is costly and requires a high level of technical capacity. | Эксплуатация и обслуживание опреснительных установок являются делом дорогостоящим и требуют высокой технической квалификации. |
| (a) Rental and maintenance of premises ($51,591,200) | а) Аренда и эксплуатация помещений (51591200 долл. США) |
| Operation and maintenance of 1 coastal tank freighter | Техническое обслуживание и эксплуатация 1 каботажного грузового судна |
| Establishment and maintenance of 45 local area networks (wired and wireless networks), forming an integral part of the Mission's wide area network, 45 servers, 675 printers and 675 digital senders in 45 locations | Создание и эксплуатация 45 локальных сетей (проводных и беспроводных) в составе общей сети Миссии, установка и техническое обслуживание 45 серверов, 675 принтеров и 675 цифровых передатчиков в 45 пунктах |
| Maintenance and operation of a Wide Area Network (WAN) comprising 50 Local Area Networks (LAN) with 33 outstation links to the LANs serving 1,107 users in 23 locations | Техническое обслуживание и эксплуатация глобальной сети, включающей 50 локальных сетей с 33 выходами на локальные сети, обслуживающие 1107 пользователей в 23 пунктах базирования |
| Its major outputs for 2008-2013 were expanded to include new activities of contribution to the wood energy market study in conjunction with the long-term sector outlook, maintenance and expansion of their "Current Issues" website. | Основные мероприятия, запланированные на период 2008-2013 годов, были расширены и включают участие в проведении исследования рынка энергии на базе древесины в рамках долгосрочного перспективного исследования по сектору, а также ведение и расширение веб-сайта "Текущие вопросы". |
| In addition, the Section is also responsible for the compilation, maintenance and updating of records for personnel serving in field missions, implementing IMIS and developing various other information management systems to standardize and automate the processing of information in support of field personnel management. | Кроме того, Секция отвечает также за сбор, ведение и обновление данных о персонале, участвующем в полевых миссиях, внедрение ИМИС и разработку различных других систем управления информацией в целях стандартизации и автоматизации процесса информации для обеспечения управления персоналом на местах. |
| Its functions include the maintenance of a database of sustainable development activities for use by the advisory body and to prepare reports on regional sustainable development activities for review by the Commission on Sustainable Development. | Функции этого подразделения включают ведение предназначенной для консультативного органа базы данных о деятельности в целях устойчивого развития и подготовку докладов о деятельности в целях устойчивого развития в регионе, представляемых на рассмотрение Комиссии по устойчивому развитию. |
| This will involve working with the data distributors on the release of the data sets and support to end-users; maintenance of the data sets as they are upgraded from beta to pre-release and final versions; working to increase the visibility and use of the data sets. | Это предусматривает сотрудничество с распространителями данных по опубликованию наборов данных и оказанию поддержки конечным пользователям; ведение наборов данных по мере их преобразования из пробных версий в предварительные и окончательные версии; работу по повышению "обозримости" и расширению масштабов использования данных. |
| Maintenance and updating the essential data series on agricultural production, trade, supply/utilization accounts, food balance sheets, demographic estimates and projections, macroeconomic aggregates and prices received and paid by farmers. | а) Ведение и обновление рядов основных данных, касающихся сельскохозяйственного производства и торговли, счетов предложения/использования продукции, продовольственных балансов, демографических оценок и прогнозов, агрегированных макроэкономических показателей и цен, по которым сельскохозяйственные производители реализуют и покупают соответствующие товары. |
| Increase of in-house maintenance and repairs, resulting in reduction in expenditure for repairs of accidental vehicles | Увеличение объема технического обслуживания и ремонта силами Миссии, что привело к сокращению расходов на ремонт транспортных средств, поврежденных в ДТП |
| The decrease under general operating expenses is due, inter alia, to reduction under communications, maintenance of vehicles and freight and related costs. | Сокращение по статье общих оперативных расходов обусловлено, в частности, уменьшением потребностей по статьям связи, технического обслуживания автотранспортных средств и транспортных и смежных расходов. |
| The plan for the maintenance of 3 airfield facilities and 11 helicopter landing sites had to be revised, owing to delays in construction | План эксплуатации и технического обслуживания З аэродромов и 11 вертолетных площадок был пересмотрен по причине задержек со строительными работами |
| The United Nations concurs with the belief of the Committee that this could benefit the maintenance process of the system through the synergy of technical staff in both areas. | Организация Объединенных Наций согласна с мнением Комитета в том, что это может положительно отразиться на процессе технического обслуживания системы благодаря объединению технического персонала, работающего в этих двух областях. |
| ShZSA specializes in production of mobile maintenance facilities for repair and evacuation, habitable modules of constant and variable volume, systems of mobile equipment and power complexes, and transformers. | ШЗСА занимается производством подвижных средств технического обслуживания, ремонта и эвакуации, обитаемых модулей постоянного и переменного объема, комплексов мобильной техники и энергетических комплексов, трансформаторов. |
| Provisions are made for minor alteration and renovation and maintenance supplies at $1,000 per month. | Предусматриваются ассигнования на переоборудование и ремонт помещений и покрытие расходов на приобретение ремонтно-эксплуатационных принадлежностей и материалов по ставке 1000 долл. США в месяц. |
| (a ter) Construction, maintenance and rehabilitation of oil and gas pipelines; | а тер) строительство, эксплуатация и ремонт нефте- и газопроводов; |
| A savings in the amount of $75,900 is realized under spare parts, repairs and maintenance and petrol, oil and lubricants. | США обеспечена по статьям «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» и «Горюче-смазочные материалы». |
| Expansion and maintenance of Mission headquarters premises in Khartoum to accommodate full deployment of assigned civilian, military and civilian police staff | Расширение и профилактический ремонт помещений штаба Миссии в Хартуме для размещения в полном объеме приданного гражданского и военного персонала и сотрудников гражданской полиции |
| Resource requirements under sections 22, Economic and Social Commission for Western Asia, and 33, Construction, alteration, improvement and major maintenance, by object of expenditure | Потребности в ресурсах по разделу 22 «Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии» и разделу 33 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» с разбивкой по статьям расходов |
| The Part of the Civil Code which expressly links to the fact that a child's parents are not married to one another, primarily governs maintenance claims of the mother against the father. | Подача матерью иска на алименты от отца главным образом регулируется той частью гражданского кодекса, которая четко определяет случаи, когда родители ребенка не состоят в браке. |
| But not all cantons have institutions empowered to advance and recover maintenance payments. | Однако не во всех кантонах есть учреждение, которое авансирует алименты, а затем принимает меры к взысканию алиментов. |
| Under these two articles, child maintenance must be provided by the father throughout marriage and also in the event that the marriage is dissolved. | В соответствии с этими статьями средства на содержание детей (алименты) обязан предоставлять отец, как если он состоит в браке, так и если брак расторгнут. |
| She wondered whether there were sanctions for fathers who did not make maintenance or child support payments and whether the Government provided support to single mothers. | Она спрашивает, существуют ли санкции для отцов, не обеспечивающих материальное содержание ребенка или не выплачивающих алименты на него, и оказывает ли правительство помощь матерям-одиночкам. |
| The Committee is also concerned about reports that, in practice, women have no access to effective remedies enabling them to claim child maintenance from their former husbands or partners and about the failure of the State party to enforce maintenance orders. | Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что фактически женщины не имеют доступа к эффективным средствам правовой защиты, позволяющим им взыскать алименты на детей с бывших мужей или партнеров, а также о том, что государство-участник не способно обеспечить выполнение постановлений о взыскании алиментов. |
| Obstacles to the development of the air force include finding qualified recruits, maintenance training and sustainment. | К числу факторов, препятствующих развитию ВВС, относятся недостаток квалифицированных новобранцев, обучение навыкам технического обслуживания и тыловое обеспечение. |
| Upgrading and maintenance of observation network and research on hydrometeorology and climatology | Модернизация и обеспечение деятельности сети наблюдения и исследований в области гидрометеорологии и климатологии |
| The Federal Ministry of the Interior is in charge of the enforcement of federal laws, maintenance of international cooperation, implementation of international agreements, protection of foreign diplomatic and consular missions and other issues of cooperation. | Союзное министерство внутренних дел обеспечивает соблюдение союзных законов, осуществление международного сотрудничества, выполнение международных соглашений, обеспечение охраны иностранных дипломатических и консульских представительств, а также занимается решением других вопросов сотрудничества. |
| In addition, they include the establishment of borewell drilling, waste management services and the installation and maintenance of various types of engineering-related equipment. | Кроме того, эти потребности будут также включать обеспечение бурения скважин, услуги по удалению отходов и установку и обслуживание различного оборудования для инженерно-технических работ. |
| Provision of various forms of fuel at 25 locations within UNMIL premises, and maintenance of a strategic stock of 600,000 litres of aviation fuel and 2 million litres of diesel fuel for contingency purposes to ensure the availability of fuel at all times | Обеспечение различными видами топлива в 25 пунктах дислокации МООНЛ и поддержание стратегических запасов в объеме 600000 литров авиационного топлива и 2 миллионов литров дизельного топлива на случай чрезвычайных ситуаций |
| In the interim, accessibility provisions are implemented in conjunction with needed short-term maintenance and facilities development activities. | В промежуточный период положения, касающиеся доступности, осуществляются с учетом необходимых краткосрочных мероприятий по техническому обслуживанию и строительству помещений. |
| The Czech Republic mentions that the lack of resources in public budgets caused the necessity to stop already running infrastructural projects, including maintenance. | Чешская Республика указывает на нехватку средств в государственном бюджете, что является причиной вынужденной приостановки осуществляемых проектов в области инфраструктуры, в том числе по техническому обслуживанию. |
| The cost estimate relates to requirements for services provided by private contractors, including waste disposal, sewage, heating and air-conditioning and other engineering maintenance and related services, at an average cost of $2,000 per month. | В смете расходов предусматриваются ассигнования на оплату услуг, предоставляемых частными подрядчиками, включая услуги по уборке мусора, ассенизации и отоплению и кондиционированию помещений, и других услуг по техническому обслуживанию и смежных услуг из расчета в среднем 2000 долл. США в месяц. |
| It has completed the construction and equipment of 138 primary health care centres, developed projects for the maintenance and adaptation of 65 centres, and provided equipment for 206 primary health care centres, 19 centres for diabetic patients and 400 patient reception units. | Оно завершило строительство и оснащение 138 центров первичной медицинской помощи, разработало проекты по ремонту, техническому обслуживанию и адаптации 65 центров и предоставило оборудование 206 центрам первичной медицинской помощи, 19 центрам обслуживания больных диабетом и 400 пунктам приема больных. |
| (b) The suspension or delay of procurement, operation and maintenance programmes because of problems in obtaining bank credits and of maintaining contact with foreign companies and institutions in the industry and mining sector; | Ь) прекращению или замедлению темпов осуществления программ по замене, эксплуатации и техническому обслуживанию оборудования в связи с трудностями, связанными с получением банковских кредитов и поддержанием контактов со специализированными зарубежными предприятиями и учреждениями сектора промышленности и горных разработок; |
| The maintenance covers measures to maintain the system's usability. | Техобслуживание включает в себя меры по поддержанию готовности установки к эксплуатации. |
| Repairs, maintenance and spare parts | Ремонт, техобслуживание и запчасти |
| Savings of $135,400 were realized under spare parts, repairs and maintenance. | Экономия в размере 135400 долл. США была обеспечена по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| Routine maintenance - vehicles and equipment (10 parts) Pending | Плановый ремонт и техобслуживание - автотранспортные средства и оборудование (10 частей) |
| Equipment maintenance and support. | Ремонт и техобслуживание оборудования. |
| This year marked the beginning, by presidential order, of a new campaign "Water - Source of Life", concerned with the improvement and maintenance of wells and springs. | В этом году указом президента страны было положено начало новой акции «Вода - источник жизни» имеющая целью благоустройство и уход за колодцами и источниками. |
| This unprecedented law provides subsidies for 75 per cent of the direct cost of forest plantations, in addition to care and maintenance support for the first two years after replanting. | В соответствии с этим не имеющим себе аналогов законом предусматривается выделение субсидий на покрытие 75 процентов непосредственных расходов на облесение, помимо расходов на уход и обслуживание в течение первых двух лет после посадки деревьев. |
| Water is used in the home in a wide variety of time consuming tasks, including cooking, preserving food, bathing, child care, cleaning, maintenance of health and hygiene, food production, care of livestock. | Вода используется в домашнем хозяйстве для выполнения самых разнообразных и требующих больших затрат времени задач, включая приготовление и хранение пищи, купание, уход за детьми, уборку, водно-гигиениеские процедуры, производство продуктов питания и уход за сельскохозяйственными животными. |
| Car repairing - Professional car repairing, maintenance and painting service. | Сервис - Предлагаем профессиональный сервис, покраску и уход автомобиля. |
| The Advisory Committee was also informed that the growth of $74,700 in requirements for grounds maintenance was due to the fact that the existing arrangements at UNTSO headquarters are not sufficient to maintain the grounds at acceptable standards. | Консультативный комитет был также поставлен в известность о том, что рост потребностей в ресурсах на уход за территорией в размере 74700 долл. США обусловлен тем фактом, что существующие процедуры в штаб-квартире ОНВУП не обеспечивают нормального ухода за территорией. |
| Management and maintenance of Umoja master data | Управление мастер-данными в «Умодже» и их обновление |
| Development and maintenance of an electronic roster of all occupational groups to be used for the proactive filling of vacancies | Составление и обновление электронного списка всех профессиональных групп для использования в интересах заблаговременного заполнения свободных должностей; |
| Countries should only ensure the regular maintenance and updating of their national databases. | Страны должны только обеспечить регулярное ведение и обновление своих национальных баз данных. |
| (c) Technical material: database on technological indicators (1995); and maintenance and updating of database on national policies and instruments conducive to transfer and development of technology (1995). | с) технические материалы: база данных о технологических показателях (1995 год); и содержание и обновление базы данных о национальной политике и средствах, способствующих передаче и разработке технологии (1995 год). |
| Maintenance of GIS, including the update of 30 datasets and production of 14,000 GIS maps | Эксплуатация ГИС, включая обновление 30 рядов данных и подготовку 14000 карт ГИС |
| Andres Salomon suggested to form an Alioth kernel packaging project to facilitate kernel maintenance in Debian. | Андрес Саломон (Andres Salomon) выдвинул предложение создать проект на Alioth по созданию пакетов ядра, чтобы облегчить их сопровождение в Debian. |
| In late 2010, Codo Technologies closed up shop, shortly after negotiating turning control of the Laser Squad Nemesis servers and maintenance to the long term fans of the game. | В конце 2010 года Codo Technologies закрыла магазин, сразу после того, как передала управление и сопровождение серверов Laser Squad Nemesis игровому сообществу. |
| started work on the integration with Sinan & Faxien projects, that allows to make installation & maintenance of Erlang's packages more easy. | ведется работа над интеграцией поддержки для проектов Sinan и Faxien, позволяющей более простую инсталяцию и сопровождение пакетов для Erlang. |
| Public organizations and governmental bodies and agencies as the sources of government contracts for automation of managerial accounting in the scope of the country, regions, agencies, for IT outsourcing (system engineering and software support and maintenance, etc. | Государственные организации и учреждения - носители государственных заказов на автоматизацию учёта и контроля в масштабах страны, регионов и ведомств/подведомств, а также ищущие подрядчиков для инженерного IT аутсорсинга (системное обслуживание, сопровождение программных продуктов ит.п. |
| Daily tracking of the patient by a translator for maintenance of a contact with medical staff. | Ежедневное сопровождение пациента переводчиком для обеспечения контакта с медицинским персоналом. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| The establishment of an additional information technology assistant post is requested to support the operation and maintenance of UNFICYP information technology systems. | Дополнительная должность младшего сотрудника по вопросам информационных технологий запрашивается для поддержки функционирования и обслуживания информационных систем ВСООНК. |
| Adjustments in the state organization, support for the new knowledge and skills of public servants and a clear distinction between activities needed and not needed for the efficient functioning of public service are crucial for the maintenance of this balance. | Важнейшую роль в поддержании такого баланса играют изменения в структуре государства, поддержка усилий по приобретению государственными служащими новых знаний и навыков и проведение четкого различия между деятельностью, необходимой для эффективного функционирования государственной службы, и деятельностью, без которой можно обойтись. |
| Further emphasizes the importance of such assistance for the establishment and maintenance of the State systems of accounting for and control of nuclear material (SSAC), as a key to the enhancement of effectiveness and efficiency in the IAEA safeguards; | подчеркивает далее важное значение оказания такой помощи в деле создания и обеспечения функционирования системы государственного учета и контроля ядерных материалов как одного из ключевых инструментов повышения уровня эффективности и действенности гарантий МАГАТЭ; |
| These costs include equipment cost, performance, balance of system cost, operation, maintenance, fuel/feedstock and the 10 per cent cost of capital across the lifespan of the plant. | Эти расходы включают расходы на оборудование, обеспечение функционирования, на компоненты «баланса системы», эксплуатацию, техническое обслуживание и заправку топливом/сырьем, а также капитальные расходы, составляющие 10 процентов в течение всего срока эксплуатации генерирующего объекта. |
| 25.74 The estimated requirements of $614,100 relate to the share of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the payment to the International Computing Centre for the operation and maintenance of the mainframe computer. | 25.75 Сметные потребности в размере 614100 долл. США связаны с выплатой доли Управления по координации гуманитарной деятельности в общей сумме, выплачиваемой Международному вычислительному центру за обеспечение функционирования и обслуживания главного компьютера. |
| The benefits of agricultural practices in urban environments include the provision of fresh food sustenance and of employment, in some cases, the maintenance of green spaces within the built-up environment, and the reduction of the energy used in transportation and storage. | К благам ведения сельскохозяйственной деятельности в городских условиях относятся обеспечение свежих продуктов питания и занятости, в некоторых случаях сохранение зеленых насаждений в пределах застроек и сокращение объемов потребляемой энергии на нужды транспортировки и хранения. |
| The Procurement Support Unit would be responsible for vendor management, the maintenance of the vendor database, coordination of payments to and liaison with vendors on the status of payments and closing and archiving of purchase orders. | Служба поддержки закупочной деятельности будет отвечать за работу с поставщиками, ведение базы данных о поставщиках, координацию платежей и расчеты с поставщиками, исполнение заказов на поставку и организацию хранения учебной документации. |
| The provision of $13,270,900 would cover the requirements for upgrading existing operational systems within the Headquarters complex, such as the local area network (LAN), the storage area network (SAN) and Internet infrastructure as well as the maintenance for the Headquarters security system. | Ассигнования в размере 13270900 долл. США будут покрывать потребности в модернизации существующих оперативных систем в комплексе зданий Центральных учреждений, например локальной вычислительной сети (ЛВС), сети хранения данных (СХД) и Интернет-инфраструктуры, а также в обслуживании системы безопасности Центральных учреждений. |
| In addition, the ESMF has been fully utilized, serving as a combined facility to support training, tests and exercises together with the original concept of storage, maintenance and calibration of OSI equipment. | Кроме того, было полноценно использовано ПХОО, служащее многоцелевым вспомогательным объектом для подготовки кадров и проведения испытаний и учений в дополнение к исходному назначению - использованию в качестве помещения для хранения, технического обслуживания и калибровки оборудования ИНМ. |
| In accordance with General Assembly resolution 64/228, resource requirements related to the peacekeeping share of the maintenance support costs of the secondary data centre in the amount of $1,254,190 have been included in the budget of the support account for the 2010/11 period. | В соответствии с резолюцией 64/228 Генеральной Ассамблеи потребности в ресурсах по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира, связанные с техническим обслуживанием дублирующего центра хранения и обработки данных, на сумму 1254190 долл. США должны быть включены в бюджет для вспомогательного счета на 2010/11 год. |