| At this juncture, the maintenance of peace and security throughout Afghanistan is of great importance. | В данный момент поддержание международного мира и безопасности по всей территории Афганистана имеет огромное значение. |
| Experience in Haiti has clearly demonstrated that those 300 police officers, who will be equipped only with personal weapons, cannot by themselves ensure the maintenance of the secure and stable environment vital for the training of HNP, the consolidation of democracy and economic development in Haiti. | Накопленный в Гаити опыт наглядно продемонстрировал, что эти 300 сотрудников полиции, которые будут оснащены лишь личным оружием, не могут сами по себе обеспечить поддержание стабильной и безопасной обстановки, жизненно необходимой для профессиональной подготовки ГНП, укрепления демократии и экономического развития в Гаити. |
| We also feel that the establishment, maintenance and strengthening of inter-State relations, and even national relations, based on respect and mutual tolerance, justice and equitable distribution of the fruits of expansion, are all solid guarantees of peace and security. | Мы считаем также, что налаживание, сохранение и поддержание межгосударственных отношений, и даже внутригосударственных отношений, на основе уважения и взаимной терпимости, справедливости и равного распределения плодов процветания являются прочными гарантиями мира и безопасности. |
| Mr. Martin also stated that the National Transitional Council was actively engaged in addressing the security gaps and was in the process of forming a Supreme Security Council, tasked with the maintenance of security in the country. | Г-н Мартин также заявил, что Национальный переходный совет принимает активные меры по устранению недостатков в сфере обеспечения безопасности и в настоящее время занимается формированием Высшего совета безопасности, который будет отвечать за поддержание безопасности в стране. |
| Mechanic - routine inspection, maintenance and preservation of strategic deployment stocks engineering assets, refurbishment of United Nations reserve equipment and support of UNLB operation equipment | Механик - текущая проверка, техническое обслуживание и поддержание в рабочем состоянии инженерно-технических средств из стратегических запасов материальных средств для развертывания, приведение в исправное состояние оборудования, входящего в резерв Организации Объединенных Наций, и обслуживание техники, используемой в БСООН. |
| During the whole span of marriage, maintenance of the wife and children is the exclusive responsibility of the husband. | На всем протяжении супружества содержание жены и детей является исключительной обязанностью мужа. |
| The planning and maintenance of roads also influence the impact that the transport sector has on the regional environment, as does road safety. | Планирование, содержание и ремонт дорог также являются элементами влияния, которое транспортный сектор оказывает на окружающую среду региона и на безопасность дорожного движения. |
| Past projects have related to the buying and selling of staple grains, equipment for storage centres for the selling of vegetables, border road maintenance, forest management and tour operators. | Указанные проекты охватывают такие направления, как закупка и сбыт основных злаковых культур, оборудование заготовительных пунктов для сбыта овощей, содержание подъездных путей, лесопользование и услуги турагентств. |
| Upon pronouncing the personal separation of the spouses, the Court may order that maintenance be paid as a lump sum instead of periodical payments, for example, once a week or monthly. | После вынесения решения о раздельном жительстве супругов суд может постановить, что содержание должно выплачиваться в виде единовременной суммы, а не периодических выплат, например еженедельных или ежемесячных. |
| The estimated resource requirements for the maintenance and operation of the Mission for the 2014/15 financial period represent a 9.0 per cent ($42,793,800) reduction when compared with the 2013/14 budgetary level. | Сметные потребности в ресурсах на 2014/15 год на содержание и операции Миссии отражают сокращение на 9,0 процента (42793800 долл. США) по сравнению с бюджетным уровнем 2013/14 года. |
| The maintenance of the institution of German nationality after 1945 seems, however, to have been generally accepted. | Однако сохранение института немецкого гражданства после 1945 года, как представляется, считалось вполне допустимым. |
| For that reason, we support the maintenance of the UNMIL mission as a precautionary measure until circumstances dictate otherwise. | Поэтому мы поддерживаем сохранение мандата МООНЛ в качестве меры предосторожности до того времени, когда обстоятельства потребуют другого. |
| One of the most important accomplishments of cultural policy in Belarus in the past decade has been the maintenance and further development of a multi-level system of public education in the arts. | Одним из важнейших достижений культурной политики последнего десятилетия является сохранение и дальнейшее развитие государственной многоступенчатой системы художественного образования в Беларуси. |
| These included strategy formulation; the development and maintenance of databases; the Market News Service; the development of technical cooperation tools, such as learning systems and diagnostic tools, and publications. | Она включала формулировку стратегии; разработку и сохранение баз данных; Службу информации о конъюнктуре рынка; развитие технических средств сотрудничества, таких, как системы обучения и средства диагностики, а также публикации. |
| Article 8 of the Covenant of the League of Nations stated that "the members of the League recognize that the maintenance of peace requires the reduction of national armaments to the lowest point consistent with national safety and the enforcement by common action of international obligations". | Статья 8 Устава Лиги Наций гласила буквально следующее: Члены Лиги признают, что сохранение мира требует ограничения национальных вооружений до минимума, совместного с национальной безопасностью и с выполнением международных |
| If the server can be used in cheap foreign Deattari unstable operation may cause a loss of sudden unexpected server maintenance. | Если сервер может быть использован в дешевых иностранных Deattari нестабильной работе могут привести к потере внезапной неожиданной обслуживание сервера. |
| Since courses were made available to organizations, a few technological issues of a system-wide nature have been addressed as they arose and a technical maintenance contract is being arranged to provide technical support over the next years. | Поскольку учебные курсы были распространены среди организаций, приходится решать ряд технических проблем общесистемного характера по мере их возникновения, и в настоящее время готовится к подписанию контракт на техническое обслуживание для оказания в следующие несколько лет технической помощи в этой области. |
| In April 2006, McQuay Factory Service assumed comprehensive maintenance responsibilities for the chiller plant, which was operating at only 60 percent of its capacity with questionable reliability. | В апреле 2006-го года McQuay Factory Service взяла на себя ответственность за полное обслуживание охладительной установки, которая в то время использовала только 60% своих мощностей, а ее надежность была под сомнением. |
| Elections were held in Saudi Arabia on 12 December 2015 for municipal councils, which have limited decision-making powers on local issues such as rubbish collection and street maintenance. | Это были муниципальные выборы в городские советы, которые имеют ограниченные полномочия по принятию решений по вопросам местного значения, таких как сбор мусора и уличное техническое обслуживание. |
| If maintenance is included in the concession, it will encourage the life-cycle thinking procedure, which improves quality and transfers the quality risk to the constructor. | если концессия предусматривает обслуживание, это способствует более полному продумыванию всех аспектов жизненного цикла проекта, что ведет к повышению качества и позволяет возложить риск, связанный с обеспечением качества, на строительную компанию. |
| 4.1.6. All critical emission-related scheduled maintenance shall have a reasonable likelihood of being performed in-use. | 4.1.6 Любое ключевое плановое техническое обслуживание в связи с выбросами должно обеспечивать разумную возможность его проведения в практических условиях эксплуатации. |
| Another important activity of the municipal districts is the ownership, maintenance and, sometimes, sale of public property, especially public housing. | Другим важным направлением деятельности муниципальных образований Праги является осуществление прав собственности, техническое обслуживание, а иногда и продажи государственной собственности, особенно в государственном жилом фонде. |
| The delays in write-off or disposal might not only cause further deterioration or devaluation of these assets, but also result in significant amounts of maintenance cost and storage cost; | Задержки со списанием или утилизацией/реализацией имущества могут приводить не только к дальнейшему ухудшению его потребительских свойств или обесценению, но и к значительному увеличению расходов на техническое обслуживание и хранение; |
| Maintenance of 33 wells in 23 locations | Техническое обслуживание ЗЗ колодцев в 23 пунктах базирования |
| The cost estimates for motor vehicle spare parts, repairs and maintenance as well as petrol, oil and lubricants have been reduced by a 10 per cent off-road factor in respect of vehicles that are temporarily out of service. | Смета расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание автотранспорта, а также на горюче-смазочные материалы сокращена на 10 процентов с учетом того, что часть автотранспортных средств временно не используется. |
| Proper maintenance and operation of a power system reduces losses, both technical and non-technical, and thus conserves energy. | Надлежащая эксплуатация и техобслуживание энергосистем уменьшают потери по техническим и иным причинам, а следовательно, способствуют энергосбережению. |
| Operation and maintenance of 824 generators in 18 locations, storage and supply of 12 million litres of diesel fuel | Эксплуатация и техническое обслуживание 824 генераторов в 18 пунктах, хранение и выдача 12 млн. литров дизельного топлива |
| Maintenance of five distinct premises and locations, comprising integrated mission headquarters and three regional offices entirely maintained by BNUB. | Эксплуатация пяти отдельных объектов и помещений, включая штаб-квартиру объединенной миссии и три региональных отделения (полностью находятся на содержании ОООНБ). |
| The efficient operation and management of privately owned, multi-flat housing depends on an available private sector market for property management, maintenance, repair and renovation services. | Эффективная эксплуатация находящихся в частной собственности многоквартирных домов, и управление ими зависят от наличия частного рыночного сектора, предоставляющего услуги, связанные с должным управлением, эксплуатацией, ремонтом и реконструкцией. |
| In addition to the facility management contract, maintenance of the building includes utilities, as well as supplies and insurance costs. | Помимо расходов по контракту на обслуживание, связанное с эксплуатацией помещений и содержанием территории, эксплуатация здания сопряжена с расходами на коммунальное обслуживание, а также с расходами на предметы снабжения и страхование. |
| Many State parties have established the development and maintenance of centralized electronic databases as a good practice. | Многие государства-участники в качестве оптимальной практики выбрали создание и ведение централизованных электронных баз данных. |
| The maintenance of mailing lists to facilitate the exchange of information between national focal points and ECE experts. | осуществляется ведение рассылочных списков с целью облегчить обмен информацией между национальными контактными пунктами и экспертами ЕЭК ООН. |
| In addition, the Registry fulfils important administrative functions, which include management of the Tribunal's finances, staff matters, contributions and maintenance of electronic equipment and databases. | Кроме того, Секретариат выполняет важные административные функции, которые включают ведение финансов Трибунала, решение кадровых вопросов, прием и учет взносов, техническое обслуживание электронной аппаратуры и ведение баз данных. |
| The Meeting expressed, in particular, its satisfaction at the steps undertaken in the implementation of the relevant decisions on Compliance, including the establishment and the maintenance by the Secretariat of the Compliance database and the Roster of Experts. | Совещание выразило, в особенности, удовлетворение в связи с предпринимаемыми шагами по осуществлению соответствующих решений по соблюдению, включая учреждение и ведение секретариатом базы данных и реестра экспертов. |
| (a) Maintenance of a file of written communications; | а) ведение досье письменных сообщений; |
| Seeadler proceeded to Bombay, India, for routine maintenance that lasted from 3 July to 21 August. | «Зееадлер» проследовал в Бомбей для обычного технического обслуживания, которое продлилось с З июля по 21 августа. |
| Under maintenance of vehicles and electronic data-processing equipment the surplus results from the following: | Положительный остаток по статье технического обслуживания автотранспортных средств и аппаратуры электронной обработки данных обусловлен следующими факторами: |
| The road in Malawi and Zambia is also paved, but sections of the road also require repairs and maintenance. | В Малави и Замбии эта дорога также имеет твердое покрытие, однако отдельные ее участки также требуют ремонтных работ и технического обслуживания. |
| Data is submitted which establishes a connection between emissions and vehicle performance such that as emissions increase due to lack of maintenance, vehicle performance will simultaneously deteriorate to a point unacceptable for typical driving. | 4.1.7.1 Представляются данные, позволяющие установить взаимосвязь между выбросами и характеристиками транспортного средства, так чтобы при увеличении объема выбросов, обусловленного отсутствием технического обслуживания, одновременно ухудшались и характеристики транспортного средства, причем до уровня, неприемлемого для обычной эксплуатации. |
| During the mission drawdown, the number of users went down by almost 50 per cent but the number of LANs and the locations remained the same and hence the maintenance support. | В период свертывания миссии число пользователей сократилось почти на 50 процентов, однако число локальных сетей и пунктов базирования не изменилось, а следовательно, сохранилась необходимость в продолжении технического обслуживания. |
| Other causes of incidents are corrosion and poor construction and insufficient maintenance. | Другими причинами инцидентов являются коррозия, некачественное строительство и недостаточные техническое обслуживание и ремонт трубопроводов. |
| An amount of $17,000 is provided for covering the cost of spare parts and maintenance of furniture and office equipment. | Сумма в размере 17000 долл. США выделяется для покрытия расходов на запасные части и ремонт мебели и другое конторское оборудование. |
| The Operations and Maintenance Improvement Program team continues to recommend improved maintenance of the terminal, including installing a new baggage conveyor belt, fixing the roofs and replacing the maintenance shack. | Группа, занимающаяся Программой, по-прежнему рекомендует улучшать техническое обслуживание терминалов, включая установку нового ленточного конвейера для подачи багажа, ремонт крыши и замену мастерской по ремонту и обслуживанию. |
| The maintenance and servicing of vehicles in Mogadishu was contracted to a local contractor from mid-November 1993 and therefore a reduced amount of workshop equipment will be required. | В середине ноября 1993 года был заключен контракт с местным подрядчиком на ремонт и обслуживание автомобилей в Могадишо, и в связи с этим потребности в ремонтном оборудовании сократятся. |
| Maintenance, upgrading of equipment, reconstruction (Switzerland) | Ремонт, обновление оборудования, реконструкция (Швейцария) |
| Women whose marriage is registered with the State may petition the court during the dissolution and receive part of the property and the maintenance for the children. | Женщины, имеющие государственную регистрацию о заключении брака, могут обратиться в суд при расторжении брака и получить часть имущества и алименты на детей. |
| The Commission has recently received many submissions from persons (the so-called "poor relations"), who have undischarged obligations of a civil and legal nature, mainly maintenance orders, but also property claims, problems with relatives over apartments and so on. | В последнее время в Комиссию поступает много заявлений лиц (так называемых "бедных родственников"), которые имеют нерешенные обязательства гражданско-правового характера, главным образом алименты, а также имущественные претензии, квартирные проблемы с родственниками и т.д. |
| The tax law identified the following categories of tax-free income: child maintenance, family benefit and nursing allowance, one-off childbirth allowance paid from trade union funds and social welfare benefit. | В налоговом законодательстве выделены следующие категории необлагаемого налогом дохода: алименты на ребенка, семейное пособие и пособие по уходу, единовременное пособие в связи с рождением ребенка, выплачиваемое из профсоюзных фондов и пособие по социальному обеспечению. |
| Maintenance payments are collected from them for their under-age children. | На содержание несовершеннолетних детей с них взимаются алименты. |
| In addition, maintenance payments or the minimum amount may be reduced by a court if the parent required to pay maintenance is a person with a category I or II disability. | Вместе с тем, в соответствии со статьей 81 вышеназванного Кодекса, размер этих долей и минимальный размер алиментов может быть уменьшен судом, если родитель, с которого взыскиваются алименты, является инвалидом первой или второй группы. |
| Reference to systematic maintenance in this context should be reconsidered as being onerous, and its benefits illusionary. | Ссылку на систематическое обеспечение доступа в этом контексте следует пересмотреть, поскольку оно является обременительной, а связанные с нею выгоды иллюзорны. |
| maintenance of protection of legitimate interests of investors and investments. | обеспечение защиты законных интересов инвесторов и инвестиций. |
| The award of the 2001 Nobel Peace Prize to the United Nations is, without doubt, a recognition of its role in the implementation of its objectives - the maintenance of international peace and security, development and cooperation among nations. | Присуждение Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира 2001 года, безусловно, является признанием ее роли в осуществлении таких поставленных перед нею целей, как поддержание международного мира и безопасности, обеспечение развития и сотрудничества между странами. |
| We believe that there is a need to define a complex, comprehensive approach to the maintenance of international peace and security - an approach that should encompass respect for human rights, fundamental freedoms, international law and the rule of law. | Мы считаем, что необходимо выработать комплексный, всеобъемлющий подход к поддержанию международного мира и безопасности - подход, который должен предусматривать обеспечение соблюдения прав человека, фундаментальных свобод, норм международного права и правопорядка. |
| Provision of electronic data-processing stores and maintenance support to UNPF liquidation | Предоставление оборудования для электронной обработки данных и обеспечение его эксплуатации на этапе ликвидации МСООН |
| Gas department - performs works for exploitation, maintenance and repair of gas pipelines and gas equipment of natural gas and technical gases; intermediate compressed air piping. | Газовый участок - выполняющий работы по эксплуатации, техническому обслуживанию и ремонту газопроводов и газового оборудования природного газа и технических газов, межцеховых трубопроводов сжатого воздуха. |
| The manual on management of maintenance was near completion and would be issued as a sales publication in English and French in 1994. | Близится к завершению работа над справочником по управлению и техническому обслуживанию, который будет выпущен в 1994 году на английском и французском языках для продажи. |
| The overall lower requirement under this heading was attributed primarily to decreased requirements for diesel fuel, the acquisition of prefabricated facilities and services (maintenance, security, alteration and renovation as well as construction). | Более низкие совокупные потребности по данному разделу объясняются главным образом сокращением расходов на дизельное топливо, закупку сборных домов и оплату услуг (по техническому обслуживанию, обеспечению безопасности, переоборудованию, ремонту и строительству зданий). |
| Van Vliet can supply a mechanic with a service vehicle, on a secondment basis, to give local drivers and mechanics a technical training course in the maintenance and repair of the vehicles. | Van Vliet может отправить механика с сервисным автомобилем в командировку, чтобы провести с местными водителями и механиками курсы по техническому обслуживанию и ремонту автомобилей. |
| Additional requirements resulted from the establishment of two observation posts and four forward patrol bases and the upgrading of the Adjara team base in the Kodori Valley and higher costs for outsourced maintenance services. | Дополнительные потребности в ресурсах возникли в результате создания двух наблюдательных пунктов и четырех передовых пунктов базирования патрулей и проведения работ по модернизации в опорном пункте в Аджаре в верхней части Кодорского ущелья и повышения затрат на переданные на внешний подряд услуги по техническому обслуживанию. |
| Savings under spare parts, repairs and maintenance were due to the reduced requirements for observation equipment and sufficient stock of spare parts. | Экономия по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» объяснялась сокращением потребностей в аппаратуре наблюдения и наличием достаточного резерва запасных частей. |
| Extensive refurbishing of UNAMIR-owned vehicles prior to shipment to other peacekeeping missions resulted in additional requirements of $47,600 under the spare parts, repairs and maintenance budget line item. | Капитальный ремонт принадлежащих МООНПР автотранспортных средств перед их отправкой в другие миссии по поддержанию мира обусловил дополнительные потребности в средствах в размере 47600 долл. США по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| ls this maintenance or repair? | Это техобслуживание или ремонт? |
| By carrying out regular planned maintenance your equipment will last longer, reducing costly downtime. | Выполняя регулярное профилактическое техобслуживание, вы продлите срок эксплуатации вашего оборудования и избежите затрат в случае выхода его из строя. |
| I got to pay tax on the car. Repair... maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. | Заплати налог на машину, заплати за техобслуживание, за ремонт и прочее. |
| Administration of technical services, including transport control and maintenance, movement control, communications, management of contractual services. | Административное обеспечение технического обслуживания, включая контроль и уход за транспортом, контроль за передвижением, связь, управление услугами по контрактам. |
| Training programmes should encourage women to become energy technicians and producers through the inclusion of instruction on the operation and maintenance of machinery and other technical and business skills. | Учебные программы должны стимулировать женщин становиться специалистами в области энергетики и производителями энергии и включать такие аспекты, как эксплуатация оборудования и уход за ним, а также другие технические и деловые навыки. |
| The $5 per person per month for personal weaponry and ammunition related to ammunition for training and the maintenance of personal weapons. | Сумма в размере 5 долл. США на человека в месяц, выделяемая на личное оружие и боеприпасы, предназначена для покрытия расходов на боеприпасы, используемые для огневой подготовки, и на уход за личным оружием. |
| Thanks to its PLC control system, Series ZS systems pass simply from one step to the next in the work flow, from quality production, to cleaning without waste and maintenance. | Благодаря системе контроля ПЛК оборудование Serie ZS позволяет легко осуществлять переход от одной до другой фазы во время рабочего процесса, производить качественный продукт, осуществлять экономную чистку и уход. |
| Maintenance of the revegetated areas would consist of replanting and reseeding for three years after the initial planting. | Уход за территориями с восстановленной растительностью заключался бы в осуществлении подсадки растений и подсева семян в течение трех лет после первоначальной посадки. |
| Step 1: A requirement may be for a technical specification, or a UN or UN/ECE Recommendation, or maintenance of existing products. | Этап 1: Может потребоваться техническая спецификация, рекомендация ООН или ЕЭК ООН либо обновление существующих материалов. |
| ∙ The maintenance and regular updating of computerized rosters of candidates for consultancies; | ∙ положения, предусматривающие составление и регулярное обновление компьютеризированных списков кандидатов для возможного привлечения в качестве консультантов; |
| Furthermore, even if upgrades are included in the maintenance fees, there will be costs associated with necessary labour and infrastructure accompanying the technology upgrades. | Кроме того, даже при включении расходов на обновление в эксплуатационные расходы технические обновления повлекут за собой расходы на оплату необходимых услуг специалистов и соответствующую инфраструктуру. |
| In instances where commercial considerations indicate that changes are required to Annex 4 and these changes are not required to the HS, then these requests should follow the procedures detailed in section VI - Maintenance and updating. | В тех случаях, когда с учетом коммерческих соображений существует необходимость внесения изменений в приложение 4, а необходимость внесения таких изменений в СС отсутствует, соответствующие просьбы должны рассматриваться в рамках процедур, изложенных в разделе VI - Разработка и обновление. |
| Maintenance and extension of the UN/LOCODE system will include: update and extension of the list of locations as required by UN/LOCODE users and development of an Internet-based registration and dissemination system for UN/LOCODE | Ведение и расширение системы ЛОКОД ООН будут включать в себя: обновление и расширение перечня пунктов в соответствии с требованиями пользователей ЛОКОД ООН и разработку основанной на Интернете системы регистрации и распространения информации для ЛОКОД ООН. |
| Also, while the SEIS process can be initiated with the support of donor funding, its effective maintenance and sustainable operation can be only achieved with sufficient national/local resources. | Кроме того, хотя процесс СЕИС может быть начат при поддержке донорского финансирования, эффективное сопровождение и устойчивое функционирование системы можно обеспечить лишь при наличии достаточных национальных/местных ресурсов. |
| Software maintenance (Reality and Sun Account) 14500 | Сопровождение программного обеспечения ("Риэлити энд сан эккаунт") |
| Daily tracking of the patient by a translator for maintenance of a contact with medical staff. | Ежедневное сопровождение пациента переводчиком для обеспечения контакта с медицинским персоналом. |
| Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. | Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов. |
| Incomes from IT outsourcing and post-project maintenance in this sector will be stable enough to provide 15-20 percents share in the future. | IT аутсорсинг и постпроектное сопровождение обеспечат устойчивый 15-20 процентный удельный вес этого сегмента в будущем. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| Construction and maintenance of the new Nadi Hospital extension; | строительство и обеспечение функционирования новой пристройки к больнице в Нади; |
| The establishment and maintenance of a comprehensive monitoring and evaluation system in each country is essential to obtain all necessary information for evidence-informed policy development, sound programme management, and continued programme improvement. | Создание и обеспечение функционирования комплексной системы контроля и оценки в каждой стране является необходимым условием получения всей необходимой информации для выработки политики, рационального управления программами и постоянного их совершенствования на основе объективных данных. |
| Maintenance and preservation of the network of health services. | обеспечение функционирования и развития системы услуг; |
| A total of 4,267 daily, fortnightly and monthly monitoring reports were submitted during the maintenance period | На этапе полноценного функционирования было представлено в общей сложности 4267 ежедневных, двухнедельных и ежемесячных докладов с изложением результатов контроля |
| 25.74 The estimated requirements of $614,100 relate to the share of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the payment to the International Computing Centre for the operation and maintenance of the mainframe computer. | 25.75 Сметные потребности в размере 614100 долл. США связаны с выплатой доли Управления по координации гуманитарной деятельности в общей сумме, выплачиваемой Международному вычислительному центру за обеспечение функционирования и обслуживания главного компьютера. |
| This was also where the benefits of centralized data collection as opposed to decentralized data collection and maintenance were raised. | В этой связи был затронут вопрос о преимуществах централизованного сбора данных по сравнению с децентрализованной системой их сбора и хранения. |
| It notes that arrangements under such partnerships for the storage and maintenance of material between operations might usefully be coordinated by the United Nations. | Он отмечает, что координацию механизмов хранения и технического обслуживания материальных средств в периоды между операциями в рамках таких партнерских отношений вполне могла бы осуществлять Организация Объединенных Наций. |
| (e) Provide suitable facilities for the storage, maintenance and carriage of personal protective equipment; | ё) создавать соответствующие условия для хранения, технического обслуживания и перевозки индивидуальных средств защиты; |
| AMISOM is working with SNSF to develop its capacity to secure acquired weapons by establishing infrastructure and procedures to ensure the safe storage, maintenance and distribution of arms and equipment. | АМИСОМ ведет работу с СНСБ с целью укрепления их потенциала обеспечивать охрану приобретенного оружия путем создания инфраструктуры и разработки процедур для обеспечения безопасного хранения, обслуживания и поддержания в исправном состоянии и распределения оружия и снаряжения. |
| In the West Bank, UNDP implemented construction of a complex of 86 stores and a cold storage facility at the Nablus municipal vegetable wholesale market, with built-in cost recovery mechanisms to ensure future maintenance. | На Западном берегу ПРООН построила комплекс из 86 магазинов и склад холодного хранения на муниципальном овощном оптовом рынке в Наблусе со встроенными механизмами возмещения издержек производства в целях обеспечения дальнейшего обслуживания. |