| A small size also allows for minimal metabolic maintenance. | Небольшой размер также обеспечивает минимальное метаболическое поддержание. |
| This point must be taken into account when dealing with expansion of the membership of the Security Council, so that this important body can continue effectively and expeditiously to discharge its primary responsibility under the United Nations Charter: the maintenance of international peace and security. | Последнее особенно важно учитывать в вопросе о расширении Совета Безопасности до оптимального количества членов, с тем чтобы этот важнейший орган мог продолжать оперативно и эффективно обеспечивать выполнение своей главной функции, возложенной на него Уставом ООН - поддержание международного мира и безопасности. |
| The maintenance and the development of rural settlements require sustainable agriculture and forestry activities and improved agricultural technologies, economic diversification, and expanded employment opportunities created by encouraging appropriate and environmentally sustainable investment in industry and related economic production and service activities. | Поддержание и развитие сельских населенных пунктов требует устойчивого ведения сельского и лесного хозяйства и совершенствования сельскохозяйственных технологий, экономической диверсификации и расширенных возможностей для занятости, создаваемых путем поощрения надлежащего и экологически обоснованного инвестирования в промышленность и смежные производства и услуги. |
| In all those initiatives, African leaders have sought the cooperation and input of the Security Council, as the primary organ of the United Nations charged with the maintenance of international peace and security. | Во всех этих инициативах африканские лидеры добивались сотрудничества и вклада Совета Безопасности в качестве главного органа Организации Объединенных Наций, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности. |
| As a result of this situation, Cuba has been compelled to spend enormous amounts of money and resources on defence and maintenance of the internal order. | В этой ситуации страна вынуждена была увеличить расходы на оборону и поддержание внутреннего порядка. |
| If she unjustly disobeys him, he shall not provide maintenance for her. | Если она без обоснованных причин не слушается его, он не обеспечивает ее содержание. |
| However, the Family Courts Act, providing that family matters, such as marriage and maintenance, came within the jurisdiction of the family courts, which incorporated informal procedures and counselling services, had been adopted. | Вместе с тем был принят закон о семейных судах, предусматривающий, что такие семейные вопросы, как супружество и содержание, относятся к юрисдикции семейных судов, что включает неофициальные процедуры и предоставление консультаций. |
| The number of children for whom maintenance allowances were paid during the fiscal year 1993/94 was estimated at some 305,500. | Число детей, на которых в течение 1993/94 финансового года были выплачены пособия на содержание, составляло примерно 305500. |
| Resources approved by the General Assembly for MINUSTAH provided for the maintenance of 7,060 military contingent personnel, 951 United Nations police officers and 1,140 formed police personnel. | Ресурсы, утвержденные Генеральной Ассамблеей для МООНСГ, предназначались для покрытия расходов на содержание 7060 военнослужащих в составе воинских контингентов, 951 полицейского Организации Объединенных Наций и 1140 сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
| Particular attention has commonly been given to infrastructure deficits, maintenance and renewal, consumer access and protection, and new public investment to spur a green transformation with reduced environmental impacts. | Особое внимание обычно уделяется таким вопросам, как нехватка инфраструктуры и ее содержание и модернизация, доступ потребителей и защита их интересов и осуществление новых государственных инвестиций для поощрения преобразований с учетом экологических соображений и меньшим воздействием на окружающую среду. |
| Continued maintenance of 15 quartering areas and replacement of damaged and/or stolen materials and supplies. | Сохранение 15 районов расквартирования и замена поврежденных и/или похи-щенных материалов и принадлежностей. |
| At the national level, my country deeply believes that the maintenance of regional and international peace provides the most important means of implementing our national economic and social plans. | На национальном уровне моя страна глубоко верит в то, что сохранение регионального и международного мира обеспечит наиболее важные средства для осуществления наших национальных экономических и социальных планов. |
| The Gender Centres fund licensing and maintenance of the telephone numbers, and NGOs cover material and staffing costs of these services, from various donations. | Центры по гендерным вопросам финансируют выделение и сохранение телефонных номеров, а НПО покрывают связанные с этими службами материальные затраты и затраты на оплату обслуживающего персонала за счет различных пожертвований. |
| (b) Maintenance of the percentage of recommendations on the pay and benefits systems adopted by the Commission | Ь) Сохранение прежней доли рекомендаций в отношении систем вознаграждения, пособий и льгот, принятых Комиссией |
| We regard compliance with the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty as the logical basis for the maintenance of lasting international stability, the destruction of which could lead to quite a dangerous weakening of the entire structure of international agreements. | Именно сохранение и соблюдение Договора об ограничении систем противоракетной обороны является логической основой поддержания устойчивости международной стабильности, нарушение которой может привести к весьма опасному разрушению всей структуры международных договоренностей. |
| A..13 An amount of $164,400, reflecting an increase of $130,200, is to cover the cost of communications and maintenance of office automation equipment requirements. | А..13 Ассигнования в размере 164400 долл. США, отражающие увеличение расходов на 130200 долл. США, потребуются для покрытия расходов на средства коммуникации и техническое обслуживание средств автоматизации делопроизводства. |
| In the second category, organizations are provided with headquarters premises free of charge by host countries, or at a nominal rent, and are required to pay only for the day-to-day maintenance and operational charges. | Во второй категории, когда помещения для штаб-квартир предоставляются организациям принимающими странами бесплатно или за номинальную арендную плату, они обязаны лишь покрывать расходы на повседневное техническое обслуживание и операционные затраты. |
| The Committee further notes that the secondary active telecommunications facility at Valencia, Spain, reports to the Director of UNLB and that the Logistics Base is also responsible for the upkeep and maintenance of the premises of that facility (see A/66/724, sect. E). | Комитет отмечает также, что дублирующий функциональный узел связи в Валенсии, Испания, подчиняется Директору БСООН и что База снабжения также отвечает за содержание и эксплуатационное обслуживание помещений этого объекта (см. А/66/724, раздел Е). |
| New contracts for goods and services, vehicle supplies and maintenance, scale calibration, maintenance of fire extinguishers and provision of packing materials and safety materials and supplies | новых контрактов на товары и услуги, предметы снабжения и техническое обслуживание для автотранспортных средств, калибровку весов, техническое обслуживание огнетушителей и предоставление упаковочных материалов и материалов и предметов снабжения для обеспечения безопасности |
| Have a look at the Handy Hints section where you will find fast and simple cooking tips for your day to day cooking needs: preparation, baking and maintenance of your utensils. | Загляните в раздел Подсказки, где вы сможете найти простые советы по готовке для своих повседневных нужд: приготовление пищи, выпечка и обслуживание вашей посуды. |
| These countries depend heavily on external financial support for the development and maintenance of their transport infrastructure. | Развитие и техническое обслуживание транспортной инфраструктуры этих стран во многом зависят от внешней финансовой поддержки. |
| Contributing to additional requirements under this budget line item were unforeseen expenditures related to travel in connection with specialized training of MINURSO staff in procurement, data processing and vehicle repair and maintenance. | Дополнительные потребности в средствах по этой статье возникли также в связи с непредвиденными расходами на поездки в целях специализированной подготовки сотрудников МООНРЗС по таким вопросам, как закупки, обработка данных и ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств. |
| Rental and maintenance of aircraft | Аренда и техническое обслуживание самолета |
| At that point, the ongoing support and maintenance of Umoja Foundation and Extension 1, effectively, will be mainstreamed into the Organization as part of the normal operations. | На данный момент продолжающаяся эффективная поддержка и техническое обслуживание базовой конфигурации и модуля 1 системы «Умоджа» будут основным направлением работы Организации, являясь частью ее повседневной работы. |
| In respect of domestic and international freight transportation, the project studies "Wagon Tracking and Warehouse Procedures, Stock Control and Maintenance, TCDD Network Phase 2" are continuing. | В области внутренних и международных грузовых перевозок продолжаются проектные исследования "Отслеживание местонахождения вагонов, оптимизация работы мастерских, контроль и техническое обслуживание подвижного состава, этап 2 модернизации сети ГЖДТ". |
| operation and maintenance of construction and structural elements of the railway sub-base; | эксплуатация и техническое обслуживание элементов конструкции нижнего строения железнодорожного пути; |
| Operation, support and maintenance of high-speed terrestrial connections to 80 per cent of sites, representing 95 per cent of users, with 99.5 per cent availability | Эксплуатация, поддержка и обслуживание высокоскоростных наземных систем подсоединения к 80 процентам мест дислокации, объединяющих 95 процентов пользователей с уровнем технического использования 99,5 процента |
| Maintenance of existing networks requires urgent attention and administrative reforms, especially the restructuring of the Hungarian Railways Company, MAV, is needed. | Эксплуатация существующих сетей требует принятия срочных мер и проведения административных реформ, особенно перестройки венгерской железнодорожной компании МАВ. |
| Rental and maintenance of information technology equipment | Аренда и эксплуатация информационно-технического оборудования |
| An additional requirement of $366,200 under rental of premises ($217,800), maintenance of premises ($136,000) and utilities ($12,400) is projected under this heading. | По этому разделу предусматриваются дополнительные потребности в размере 366200 долл. США по статьям "Аренда помещений" (217800 долл. США), "Эксплуатация помещений" (136000 долл. США) и "Коммунальные услуги" (12400 долл. США). |
| Database development and maintenance, or adapting the system currently in operation; | разработку и ведение базы данных или адаптацию эксплуатируемой в настоящее время системы; |
| The maintenance of the approved cadastral map and cadastral registers is paid for by the owners (the State no longer allocates financial resources for this activity). | Ведение утвержденной кадастровой карты и кадастровых реестров оплачивается собственниками недвижимости (государство более не выделяет финансовых ресурсов на эту деятельность). |
| Responsible for the maintenance of all registry functions including the receipt, control and distribution of all incoming and outgoing mail; plans and directs the use of pouches. | Отвечает за ведение всех регистрационных записей, включая получение, контроль и распределение всей входящей и исходящей почты; планирует и руководит использованием дипломатической почты. |
| To what extent should/could the private sector be involved in statutory tasks dealing with official, personal and confidential data, such as the establishment and maintenance of the land register and the real estate cadastre? | а) В какой степени следует/можно привлекать частный сектор к решению предусмотренных законом задач, связанных с официальными, личными и конфиденциальными данными, такими, как подготовка и ведение земельного регистра и кадастра недвижимости? |
| (c) Technical material: terminology notes and bulletins on various subjects, including abbreviations, country names, currencies, programmes and funds, titles and functions and various specialized areas of the Organization's activities; maintenance, updating and expansion of terminology databases. | с) технические материалы: подготовка терминологических записок и бюллетеней по различной тематике, включая сокращения, названия стран, валюты, программы и фонды, названия должностей и функции и различные специальные сферы деятельности Организации; ведение, обновление и расширение терминологических баз данных. |
| Easy upload and maintenance and try to invest the time. | Простая и удобная загрузка и технического обслуживания и стараемся инвестировать время. |
| This approach facilitates a measured approach to aviation infrastructural requirements in respect of development needs and maintenance. | Такой подход позволяет размеренно подходить к авиационным инфраструктурным потребностям, связанным с нуждами развития и технического обслуживания. |
| EUWA 6.1. E Safety and maintenance recommendations for wheels (derived from EUWA Stand..02-1.03) | АЕШЗ 6.1 А Рекомендации относительно безопасности и технического обслуживания и ремонта колес (выдержки из стандарта АЕШЗ 1.02-1.03) |
| (e) Provision of technical assistance to strengthen national and regional institutions in the collection, compilation and dissemination of statistics and the use and maintenance of technology. | ё) оказание технической помощи в целях расширения возможностей национальных и региональных организаций в области сбора, обобщения и распространения статистических данных, применения соответствующих технологий и технического обслуживания. |
| Non-recurrent provision is included for the replacement of 60 vehicles, out of an establishment of 1,345 vehicles and the provision of two additional telescopic forklifts (light) to meet general-purpose maintenance demands. | Предусматриваются единовременные ассигнования для замены 60 из 1345 автотранспортных средств, которые составляют имеющийся парк машин, и ассигнования для приобретения двух дополнительных телескопических вилочных подъемников (легких) для проведения общего технического обслуживания. |
| If you don't mind, I'd like to take him down to maintenance. | Если не возражаете, я его сведу вниз в ремонт. |
| A smaller request of $2,340,000 was submitted under section 34, Construction, alteration, improvement and major maintenance, addressing the priority needs at three duty stations. | Просьба о выделении меньшей суммы в размере 2340000 долл. США, направленная на удовлетворение приоритетных потребностей в трех местах службы, была представлена по разделу 34 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений». |
| Note: Items a-e do not require review when contained in contracts for civil telecommunications projects, including ongoing maintenance, operation, and repair of the system, certified for civil use by the supplier government. | Примечание: Позиции, указанные в пунктах (а) - (ё), не нуждаются в рассмотрении, если они содержатся в контрактах, касающихся гражданских телекоммуникационных проектов, включая текущее обслуживание, эксплуатацию и ремонт системы, которую правительство-поставщик снабдило сертификатом для гражданского применения. |
| Transport Unit, in charge of supervising and managing the ground fleet, vehicle maintenance and repair and use of fuel and lubricants; | секция транспорта, которая будет отвечать за управление автомобильным парком и текущий ремонт автомобилей, снабжение горюче-смазочными материалами; |
| Requirements for air traffic control services and equipment take into account the provision of aerodrome operations services for Dili, Baucau and Suai, including airfield management and terminal operations, cargo and passenger services, aircraft servicing, emergency/crash rescue services, equipment maintenance and air traffic control. | Потребности в авиадиспетчерском обслуживании и оборудовании учитывают организацию аэродромного обслуживания в Дили, Баукау и Суай, включая управление аэропортами и организацию работы аэровокзалов, обработку грузов и обслуживание пассажиров, техническое обслуживание самолетов и вертолетов, аварийно-спасательные службы, ремонт и обслуживание оборудования и авиадиспетчерскую службу. |
| But not all cantons have institutions empowered to advance and recover maintenance payments. | Однако не во всех кантонах есть учреждение, которое авансирует алименты, а затем принимает меры к взысканию алиментов. |
| If parents fail to provide for their children's maintenance, the means of such maintenance (child support) is recovered from the parents by court order. | В случае, если родители не представляют содержания своим детям, средства на содержание детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| If there is no agreement regarding maintenance payments, monthly deductions from the parents' wages and other income are ordered by a court as follows: one quarter for one child, one third for two children and half for three or more children. | При отсутствии соглашения об уплате алиментов алименты на несовершеннолетних детей с их родителей взыскиваются судом ежемесячно в размере: на одного ребенка - одной четверти, на двух детей - одной трети, на трех и более детей - половина заработка и иного дохода родителей. |
| In order to obtain maintenance, a wife must first obtain a criminal conviction against her husband for desertion and failure to maintain. | Для того чтобы жена могла получить алименты, она должна иметь юридические доказательства того, что ее муж виновен в оставлении семьи и отказе содержать семью. |
| Consideration is also being given to empower the court to impose, on application of the payee, a surcharge on maintenance arrears in case the payer is found to be of blameworthy conduct of having defaulted repeatedly without reasonable excuse. | Рассматривается также вопрос о наделении судов правом взимать по заявлению получателя алиментов штраф в связи с задолженностью по выплате алиментов в тех случаях, когда плательщик ведет себя вызывающе, неоднократно и без уважительной причины отказываясь платить алименты. |
| The technical gap analysis will ensure that various elements of the UN/CEFACT methodology are consistent and complementary in their content, development and maintenance. | Анализ технических пробелов будет предполагать обеспечение того, чтобы различные элементы методологии СЕФАКТ ООН носили согласованный и взаимодополняющий характер с точки зрения их контента, разработки и сопровождения. |
| The Danish Logistic Unit (DANLOG) has continued to carry out vehicle maintenance, supply and logistics support to the Mission, including the provision of additional support required by the Bangladesh battalion. | Датское подразделение материально-технического обеспечения (ДАНЛОГ) продолжало осуществлять техническое обслуживание автотранспортных средств и материально-техническое обеспечение Миссии, включая предоставление дополнительной поддержки, необходимой для бангладешского батальона. |
| The government has increased its budget for water and sanitation while communities are more willing to contribute and finance operations and maintenance of water supplies installation. | Правительство увеличило государственные ассигнования на обеспечение водоснабжения и канализацию, в то время как общины проявляют все больше желания участвовать в создании, финансировании и обслуживании установок водоснабжения. |
| The Facilities Management Unit is responsible for conference services and the upkeep and maintenance of accommodations and the management of all Mission land and property lease contracts. | Группа эксплуатации помещений отвечает за обеспечение конференционного обслуживания и модернизацию и техническое обслуживание помещений и исполнение контрактов на аренду имущества Миссии. |
| Vendor management 87. Vendor management involves vendor registration, management of vendor performance, maintenance of vendor data and ensuring that registered vendors are suitably qualified and the pool of prospective vendors is periodically refreshed and kept as wide as possible. | Работа с поставщиками включает регистрацию поставщиков, оценку результатов работы поставщиков, ведение базы данных о поставщиках и обеспечение наличия у зарегистрированных поставщиков надлежащей квалификации, а также периодическое обновление пула потенциальных поставщиков, число которых должно быть как можно больше. |
| Without this support, the Mission maintenance service capacity would be reduced. | Без этой поддержки возможности Миссии по техническому обслуживанию будут ограничены. |
| In addition to the maintenance of the air-conditioning equipment, the Building Management Unit is tasked with ensuring that the plumbing requirements of all premises are met. | В дополнение к техническому обслуживанию оборудования для кондиционирования воздуха на Группу эксплуатации зданий возложена также задача по обеспечению удовлетворения потребностей в санитарно-техническом обслуживании всех помещений. |
| At the initiation of the monitoring system in 1993, the Commission decided that it would be sufficient to monitor, including with cameras, sites where main maintenance activities were carried out on Volga systems. | С введением системы наблюдения в 1993 году Комиссия решила, что будет достаточно вести наблюдение, в том числе с помощью камер, за объектами, где проводятся основные работы по техническому обслуживанию систем "Волга". |
| The main focus of activities for 2012 will be building the capacity and resources necessary for the Facilities Management Service to assume responsibility for the operation and maintenance of the Secretariat and Conference Buildings in late 2012 and early 2013, respectively. | Главным направлением работы в 2012 году будет наращивание потенциала и ресурсов, необходимых для выполнения обязанностей по эксплуатации и техническому обслуживанию здания Секретариата и Конференционного корпуса, которые будут переданы в ведение Службы эксплуатации зданий и сооружений соответственно в конце 2012 года и в начале 2013 года. |
| The Transport Office in Khartoum consists of four units, the Fleet Operations Unit, the Assets Management Unit, the Supplies/Stores Management Unit and the Fleet Maintenance Unit. | Отделение транспорта в Хартуме включает четыре группы: Группу по эксплуатации парка автотранспортных средств, Группу управления имуществом, Группу управления снабжением/складским хозяйством и Группу по эксплуатации и техническому обслуживанию парка автотранспортных средств. |
| All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
| No, we got the maintenance contract seven years ago on her husband's recommendation. | Нет, мы получили контракт на техобслуживание 7 лет назад по рекомендациям ее мужа. |
| Vehicles subjected to planned preventive maintenance and repair and ready for shipping | автотранспортных средств прошли плановое профилактическое техобслуживание и ремонт и готовы к отправке |
| Base maintenance covers all airframe maintenance services and for this HAECO has a three-bay hangar, which can accommodate up to three Boeing 747-400 aircraft and two Airbus A320 aircraft, and an adjoining support workshop. | Базовое техобслуживание предполагает полный комплекс работ, и для этого у НАЕСО есть трёхместный ангар, способный принять три Boeing 747-400 и два Airbus A320 и смежный цех. |
| Provision is made for vehicle spare parts, regular maintenance and repairs for the 30 United Nations-owned vehicles and 3 OAS vehicles ($54,500), at an estimated cost of $330 per vehicle per month calculated for five months. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на запасные части, регулярное техобслуживание и ремонт 30 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и трех автомобилей ОАГ (54500 долл. США) из расчета 330 долл. США на автомобиль в месяц в течение пяти месяцев. |
| Overexpenditure occurred as a result of higher costs for sewage and garbage collection and ground maintenance than foreseen. | Перерасход произошел в результате того, что затраты на пользование канализацией, уборку мусора и уход за территорией были более высокими, чем предусматривалось. |
| 23.12 UNHCR assistance in response to refugee situations embraces the following: emergency assistance, care and maintenance, local settlement, resettlement and voluntary repatriation supported by reintegration assistance. | 23.12 Помощь УВКБ в ситуациях, связанных с беженцами, включает следующее: чрезвычайную помощь, уход и содержание, расселение на месте и добровольную репатриацию, подкрепляемую оказанием содействия в реинтеграции. |
| The full participation and partnership of both women and men is required in productive and reproductive life, including shared responsibilities for the care and nurturing of children and maintenance of the household. | Всестороннее участие как женщин, так и мужчин и их партнерство необходимы в продуктивной и репродуктивной жизни, включая общую ответственность за воспитание детей и уход за ними и за ведение домашнего хозяйства. |
| The Panel finds that such maintenance and husbandry is necessary to enable the plants and seedlings to become established, but for a period of one year only. | Однако Группа приходит к заключению о том, что такой усиленный уход действительно необходим для укоренения таких растений и саженцев, но лишь в течение одного года. |
| Child supplement provides parents and children with a supplementary benefit for maintenance and education, when the income per family member does not exceed the upper limit for the income bracket under the Parental Protection and Family Benefits Act. | Надбавка на ребенка дает родителям и детям дополнительные средства на уход за ребенком и его обучение, если доход на одного члена семьи не превышает верхнего предела дохода, устанавливаемого Законом о страховании в связи с выполнением родительских обязанностей и семейных пособиях. |
| Installation, updating and maintenance of the DMFAS programme | Установка, обновление и техническое обслуживание программы ДМФАС |
| Further development, maintenance and updating of the databases on the sustainable development web site ( | Дальнейшая разработка, ведение и обновление баз данных веб-сайта по устойчивому развитию ( |
| efforts include the ongoing maintenance and upgrading of the web site, the production of promotional material on technical assistance activities and presentations on the work of the Programme. | В рамках этих усилий обеспечивалась постоянная поддержка и обновление веб - сайта, выпускались информационно - пропагандистские материалы по проектам технической помощи и проводились презентации, посвященные деятельности Программы. |
| Information society portal update and maintenance | Обслуживание и обновление портала информационного общества |
| Rehabilitation and upgrading of housing estates, particularly where hasty privatisation has led to serious maintenance neglect, and declines in asset values; | Ь) реконструкция и обновление жилых массивов, особенно там, где вследствие поспешной приватизации практически не проводилось техническое обслуживание и ремонт зданий и их стоимость существенно снизилась; |
| Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. | Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий. |
| Simplified scheme of a site creation (represented on the figure) is following: strategy development, texts writing, graphic decoration, page making and programming, sites advertising, sites maintenance. | Упрощенная схема создания сайта (показанная на рисунке) имеет следующий вид: разработка стратегии, текстовое наполнение, графическое оформление, верстка и программирование, реклама сайтов, сопровождение сайтов. |
| started work on the integration with Sinan & Faxien projects, that allows to make installation & maintenance of Erlang's packages more easy. | ведется работа над интеграцией поддержки для проектов Sinan и Faxien, позволяющей более простую инсталяцию и сопровождение пакетов для Erlang. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| Our qualified service technicians are always nearby: available for repairs, maintenance or receive DMG service in the language of your country - worldwide... | Наши квалифицированные кадры всегда рядом с вами, готовые осуществить ремонт, техобслуживание или сопровождение программных приложений... |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| A core element of the framework is the development and maintenance of a central frame. | Главный элемент этих рамок - разработка и обеспечение функционирования центральной структуры. |
| As a consequence, the Secretariat believes that it is crucial to come into conformity with the United Nations guidelines and to have an additional officer working full time to manage the technical operations and the maintenance of the sites. | В результате, секретариат считает важным обеспечить соответствие требованиям Организации Объединенных Наций и привлечь дополнительного сотрудника для постоянной работы по управлению техническими операциями и обеспечению функционирования сайтов. |
| In conclusion, the legal basis of the International Tribunal was firmly established at the relevant time and thus cannot be invalidated by the subsequent restoration of peace; its continued validity rests, among others, on its contribution to the maintenance of peace. | Наконец, можно указать, что юридическая основа функционирования Международного трибунала прочно сформировалась на соответствующем временном отрезке, вследствие чего она не может потерять свою актуальность в результате последующего восстановления мира; ее сохраняющаяся актуальность определяется, в частности, ее вкладом в поддержание мира. |
| (b) Maintenance of the disarmament reference library; | Ь) обеспечение функционирования справочной библиотеки по вопросам разоружения; |
| One national IT Assistant will support one international General Service Network Administrator in the daily operation of the network and also in the maintenance of the network infrastructure and execute network-cabling upgrades as required. | Сотрудник на одной должности национального сотрудника - помощника по информационным технологиям будет оказывать содействие одному международному сотруднику на должности администратора сетей категории общего обслуживания в обеспечении каждодневного функционирования сети и в обслуживании сетевой инфраструктуры, а также в модернизации при необходимости кабельной сети. |
| This was also where the benefits of centralized data collection as opposed to decentralized data collection and maintenance were raised. | В этой связи был затронут вопрос о преимуществах централизованного сбора данных по сравнению с децентрализованной системой их сбора и хранения. |
| Support and maintenance of the Department of Peacekeeping Operations data centre and network computing framework for dedicated data, voice and fax channels | Обслуживание и эксплуатация Центра хранения и обработки данных и сетевой вычислительной системы Департамента операций по поддержанию мира для обеспечения функционирования выделенных каналов цифровой, голосовой и факсимильной связи |
| In addition, in its resolution 2124 (2013), the Council mandates that UNSOM provide support for the storage, registration, maintenance and distribution of weapons, which is also included under arms and ammunition management in the peacebuilding and State-building goals. | Кроме того, в резолюции 2124 (2013) Совет предписал МООНСОМ оказывать поддержку в обеспечении хранения, регистрации, технического обслуживания и распределения оружия, что также включено в раздел «управление запасами оружия и боеприпасов» целей в области миростроительства и государственного строительства. |
| Responsible for the set-up of the computer systems of the Mission and for the maintenance of a comprehensive data storage system for the transfer of electronic data to Headquarters; data analysis; application of software; and user support. | Отвечает за установку компьютерных систем Миссии и содержание всеобъемлющей системы хранения данных для перевода электронных данных в Центральные учреждения; анализ данных; применение программных средств; и оказание помощи пользователям. |
| Other concerns in support of this proposition included: ensuring data security; facilitating record availability and record maintenance; and tracking issues of timing. | В поддержку этого предложения было указано, в том числе, на другие вызывающие обеспокоенность моменты, которые оно позволяет устранить: обеспечение безопасности данных; облегчение обеспечения доступности данных и их хранения; возможность отслеживания времени представления сообщений. |