| As has been pointed out in the Council itself, the maintenance of international peace and security is both a shared and collective responsibility. | Как отмечалось в самом Совете, поддержание международного мира и безопасности является как общей, так и коллективной ответственностью. |
| Are the implementation and maintenance of large-scale quarantine feasible? | осуществима ли реализация и поддержание крупномасштабного карантина? |
| At the outset, I would like to reiterate what Mark Malloch Brown said earlier in recalling that the maintenance of international peace and security is, now more than ever, at the very heart of the mission of the United Nations. | Прежде всего я хотел бы повторить то, что уже ранее сказал Марк Маллок Браун, напомнив нам о том, что сейчас как никогда ранее поддержание международного мира и безопасности является важнейшей задачей Организации Объединенных Наций. |
| The international community must provide the Republic of China on Taiwan with the necessary and appropriate international space if we are to be responsible and contribute to the maintenance of international peace, stability and security along the Taiwan Strait. | Международное сообщество должно предоставить Китайской республике на Тайване необходимое и надлежащее место на международной арене, если мы хотим и далее придерживаться ответственного подхода и вносить вклад в поддержание международного мира, стабильности и безопасности в районе Тайваньского залива. |
| We wish to highlight the loans offered to families to establish small businesses, which create economic and social capital that will benefit their children, as well as home improvement and sewage and water maintenance to improve the habitat for children. | Мы хотели бы особо указать на займы, предоставляемые семьям для создания малых предприятий, формирующих социально-экономический капитал, который пойдет на повышение благосостояния их детей, а также на поддержание в нормальном состоянии жилищного фонда и санитарно-гигиенических и водо-технических сооружений в целях улучшения условий жизни детей. |
| In article 83 of the Family Act, maintenance is defined as a privileged debt. | В статье 83 Закона о семье содержание определяется как первоочередной долг. |
| Road maintenance contracts have been another new area for extending public - private sector partnership. | Другим новым направлением развития партнерских отношений между государственным и частным секторами является заключение контрактов на содержание дорог. |
| Medicine Daily maintenance (bedding, clothing, cutlery, cells, medical examinations) | Ежедневное содержание (спальное белье, одежда, посуда, камеры, медицинский осмотр) |
| In the event of the dissolution of the marriage, the court must decide which child stays with which parent and also who shall be responsible for paying child maintenance (art. 34). | В случае расторжения брака суд обязан определить, при ком из родителей и кто из детей остается, а также с кого взыскиваются алименты на содержание ребенка (детей) (статья 34). |
| ua does not check the maintenance a websites, made on the basis of the Product and does not bear the responsibility for the maintenance a websites, made on the basis of the Product. | ua не проверяет содержание веб-сайтов, изготовленных на основе Продукта и не несет ответственности за содержание веб-сайтов, изготовленных на основе Продукта. |
| The basis for this support is the maintenance of a secure environment in which the civil organizations can operate. | Основой для такой поддержки является сохранение безопасных условий функционирования гражданских организаций. |
| (b) The maintenance of conditions of full employment; | Ь) сохранение условий полной занятости; |
| The maintenance of positions towards the extreme ends which disregard the political realities of the negotiation - and possibly our negotiating mandate - will increasingly be seen as incompatible with a serious commitment to closure. | Сохранение экстремальных позиций, игнорирующих политические реальности переговоров, да, возможно, и наш переговорный мандат, будет все больше рассматриваться как не совместимое с серьезным стремлением к завершению работы. |
| Its reference to the maintenance of the death penalty as an effective measure to combat serious crimes formed part of the international norms agreed to by all Member States. | Содержащаяся в ней ссылка на сохранение смертной казни как эффективной меры для борьбы с тяжкими преступлениями составляет часть международных норм, с которыми согласны все государства-члены. |
| An inevitable prerequisite for such agreement is the maintenance by the incumbent permanent members of the Security Council of their current status. | Непреложным условием для нас является сохранение в полном объеме статуса нынешних постоянных членов Совета. |
| Operation and maintenance of 12 refrigerated containers and 16 walk-in freezers | Эксплуатация и техническое обслуживание 12 холодильных установок и 16 морозильных хранилищ |
| Common service include such items as computer and office equipment, furniture, office and other supplies, communications costs, office and building maintenance and utilities. | Общее обслуживание охватывает такие предметы, как компьютерное и конторское оборудование, мебель, канцелярские и другие принадлежности, расходы на связь, содержание служебных помещений и зданий и коммунальные услуги. |
| Spare parts, repair and maintenance of the three generators are estimated at $10,000 in the light of extended hours of operation. | Расходы на запасные части, ремонт и техническое обслуживание трех генераторов оцениваются на уровне 10000 долл. США с учетом их эксплуатации в течение более продолжительного времени. |
| The estimate also provides for the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs, as well as for commercial communication charges, maintenance and services for communication in general and for public information in particular. | В смете также предусматриваются ассигнования на возмещение предоставляющим войска странам расходов на самообеспечение, а также на оплату услуг коммерческой связи, покрытие расходов на техническое обслуживание и услуги связи в целом и для целей информирования общественности в частности. |
| We use strongly specialized maintenance and reference equipment for diagnostics and repairs of gas detection systems. | Сервисное обслуживание производится квалифицированными инженерами.Сервисный центр оборудован необходимой высокотехнологической аппаратурой и эталонными средствами, необходимыми для диагностики и ремонта систем сигнализаторов газа. |
| The estimate for maintenance of equipment provides for maintenance of office equipment, transportation equipment, office automation equipment and telephone exchange and conference-servicing equipment. | Смета расходов на техническое обслуживание оборудования предусматривает текущий ремонт конторского и транспортного оборудования, оборудования для автоматизации делопроизводства, телефонных станций и оборудования для обслуживания конференций. |
| Poor maintenance of infrastructure in one country along the Corridor affects the others. | Плохое техническое обслуживание инфраструктуры в одной стране транспортного коридора сказывается на других странах. |
| However, the revised estimates for spare parts, repairs and maintenance, petrol, oil and lubricants, and vehicle insurance provide for 414 vehicles but not for the 30 contingent- owned vehicles put on reserve. | Вместе с тем в пересмотренной смете расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание, горюче-смазочные материалы и страхование автотранспортных средств предусматриваются 414 автотранспортных средств, а 30 автотранспортных средств, принадлежащих контингентам и переведенных в резерв, не учитываются. |
| (c) $28,200 would cover the cost of the maintenance of 28 facsimile machines, reflecting the total number of facsimile machines currently in the inventory of the Department; | с) 28200 долл. США предназначены для покрытия расходов на техническое обслуживание 28 факсимильных аппаратов, т.е. всех факсимильных аппаратов, используемых в настоящее время в Департаменте; |
| Maintenance of 143 km of supply routes, including repair of 30 km | Техническое обслуживание вспомогательных дорог протяженностью 143 км, включая ремонт 30 км дорог |
| Operation, maintenance and repair procedures of equipment are regulated by GOST R 513300.18-99. | Эксплуатация, обслуживание и ремонт оборудования регулируются ГОСТ Р 513300.18-99. |
| Operation and maintenance of 3 helicopters (including 1 provided at no cost as reserve to replace either of the 2 helicopters during maintenance and other periods of downtime) | Эксплуатация и техническое обслуживание З вертолетов (включая 1, предоставленный на безвозмездной основе и используемый в качестве резервного для замены одного из двух имеющихся вертолетов во время технического обслуживания или в период простоя по другим причинам) |
| Whereas some of these services, such as cleaning and maintenance, had been outsourced from the outset of the United Nations, others, such as garage administration, had been performed by the United Nations staff until very recently. | Если отдельные виды услуг, например уборка помещений и эксплуатация зданий, были переданы на внешний подряд с момента создания Организации Объединенных Наций, то другие виды услуг, такие, как управление гаражным хозяйством, до самого последнего времени выполнялись персоналом Организации Объединенных Наций. |
| Data and information disseminated through electronic media (CD-ROM, diskettes, etc.); operation and maintenance of the ESCAP Statistical Information System (ESIS); and responses to ad hoc requests from outside users for statistical information; | Данные и информация, распространяемые с помощью электронных средств массовой информации (КД-ПЗУ, дискеты и т.д.); эксплуатация и обслуживание Системы статистической информации ЭСКАТО (ЭСИС); и ответы на отдельные запросы внешних пользователей о предоставлении статистической информации; |
| Maintenance of 49 facilities in 15 locations and 3 camps | Эксплуатация 49 объектов в 15 пунктах базирования и 3 лагерях |
| For this purpose, following the move to the permanent premises, 39 maintenance contracts were taken over by the Registry. | При этом после переезда в постоянные помещения в ведение Секретариата перешло 39 контрактов на эксплуатационное обслуживание. |
| At UNDP, UNFPA and UNOPS, the Board noted some shortcomings in the control and process over leave administration and management such as the maintenance of manual leave records. | В отношении ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС Комиссия указала на некоторые недостатки в системе предоставления и оформления отпусков, например ведение учета отпускных дней вручную. |
| The services include telecommunications-related services (Internet services, e-mail directory maintenance, news services B Reuters, etc.) and other computer services, including processing and data storage. | К ним относятся услуги в области телекоммуникации (доступ к Интернету, ведение каталога электронных адресов, службы новостей, «Рейтер» и т.д.) и другие компьютерные услуги, включая обработку и хранение данных. |
| Compilation of information, including the maintenance of the database | Сбор информации и ведение базы данных |
| Standard retention schedule and maintenance of electronic archives section of ECM done by the Archives and Records Management Section: first and second quarters of 2006 | Стандартные сроки хранения и ведение Секцией ведения архивов и документации электронных архивов в рамках системы управления общеорганизационными информационными ресурсами: первый и второй кварталы 2006 года |
| To be effective, commitments should include training and maintenance personnel, as well as spares and other support. | В целях повышения эффективности необходимо, чтобы обязательства предусматривали предоставление персонала, занимающегося вопросами обучения и технического обслуживания, а также запасных частей и поддержки иного рода. |
| Therefore, the establishment of this temporary position is considered essential to ensuring the maintenance of the Force's increased vehicle fleet and the availability of the maximum number of vehicles for use by the Force. | Поэтому создание такой временной должности считается крайне важным для обеспечения технического обслуживания возросшего парка транспортной техники Сил и обеспечения максимальной исправности транспортной техники для ее использования Силами. |
| 6.6.3.5.6 All portable tanks shall be fitted with manholes or other inspection openings of suitable size to allow for internal inspection and adequate access for maintenance and repair of the interior. | 6.6.3.5.6 Все переносные цистерны оборудуются лазом или другими смотровыми отверстиями соответствующего размера, предназначенными для внутреннего осмотра, технического обслуживания и ремонта внутренней части цистерны. |
| ShZSA specializes in production of mobile maintenance facilities for repair and evacuation, habitable modules of constant and variable volume, systems of mobile equipment and power complexes, and transformers. | ШЗСА занимается производством подвижных средств технического обслуживания, ремонта и эвакуации, обитаемых модулей постоянного и переменного объема, комплексов мобильной техники и энергетических комплексов, трансформаторов. |
| Additional requirements under electrical supplies ($200,200) resulted from the provision of supplies required for the maintenance of electrical equipment (air conditioners, refrigerators, small appliances, etc.). | Дополнительные потребности по статье "Электротехнические принадлежности и материалы" (200200 долл. США) возникли в связи с приобретением принадлежностей и материалов, необходимых для технического обслуживания электрического оборудования (кондиционеры, холодильники, мелкие электробытовые приборы и т.д.). |
| Servicing, repair and maintenance of three vehicles are estimated at $10,600. | Сметные расходы на обслуживание, ремонт и эксплуатацию трех автотранспортных средств составляют 10600 долл. США. |
| Additional resources have been provided to cover the running expenses of the training facility at Santo Domingo, namely, temporary assistance, overtime, travel, supplies, miscellaneous services and maintenance of premises and equipment. | Для покрытия текущих расходов учебного центра в Санто-Доминго предусмотрены дополнительные средства, а именно на временную помощь, сверхурочные, путевые расходы, предметы снабжения, различные услуги и ремонт помещений и оборудования. |
| The provision of $77,600 for spare parts, repairs and maintenance is estimated at 7.5 per cent of the total cost of other equipment. | Предусматриваются ассигнования в объеме 77600 долл. США на запасные части, ремонт и техническое обслуживание из расчета 7,5 процента от общей стоимости прочего оборудования. |
| Continuous inspection, repair and maintenance | Осмотр, ремонт и техническое обслуживание на постоянной основе |
| 34.51 As regards major maintenance, a provision of $1,067,000 would cover the replacement of elevators, maintenance at the subregional offices and security maintenance. | 34.51 Ассигнования на капитальный ремонт в размере 1067000 долл. США предназначены для проведения работ, связанных с заменой лифтов, обслуживанием зданий субрегиональных отделений и системы безопасности помещений. |
| Both have the capacity to seek maintenance. | И те, и другие имеют право подавать на алименты. |
| The child is granted the opportunity to obtain an interim injunction against the father to pay maintenance. | Ребенок имеет также возможность получения временного судебного запрета в отношении отца, который должен выплачивать алименты. |
| To this end, parents shall be required to pay child maintenance in the amounts specified in article 78 . | С этой целью для несовершеннолетних детей у родителей взыскиваются алименты, размеры которых установлены в статье 78 . |
| Under these two articles, child maintenance must be provided by the father throughout marriage and also in the event that the marriage is dissolved. | В соответствии с этими статьями средства на содержание детей (алименты) обязан предоставлять отец, как если он состоит в браке, так и если брак расторгнут. |
| If a citizen liable for maintenance payments goes abroad to a permanent place of residence in a State with which Ukraine does not have a treaty on the provision of judicial assistance, the maintenance is recovered in accordance with a procedure determined by the Cabinet of Ministers. | При выезде гражданина, обязанного выплачивать алименты, за границу на постоянное место жительства в государства, с которыми Украина не имеет договоров об оказании правовой помощи, взыскание алиментов производится в порядке, определенном Кабинетом Министров Украины. |
| b. Expansion and maintenance of peer counselling programmes for approximately 100 participants; | Ь. расширение и обеспечение функционирования программ оказания консультационной помощи коллегами по работе примерно для 100 участников; |
| An appropriately high-level of interaction is fundamental to the establishment and maintenance of a security management system that enables effective mandate implementation and programme delivery, particularly in light of the plan to extend the Mission's presence through the establishment of subregional offices. | Создание и обеспечение функционирования системы охраны и безопасности требует взаимодействия на соответствующем высоком уровне, позволяющем эффективно осуществлять мандат и программы, особенно в свете намеченного расширения Миссии путем создания субрегиональных отделений. |
| (b) The entity should provide office space, infrastructure (computer equipment, office furniture, communication facilities and maintenance and operational support) and at least one expert, to be the Coordinator of the regional support office. | Ь) организация должна предоставить служебные помещения, инфраструктуру (компьютерное оборудование, офисную мебель, средства связи, а также техническое обслуживание и оперативное обеспечение) и не менее одного эксперта, который будет выполнять функции координатора регионального отделения поддержки. |
| Their role in the agricultural household is multiple, their activities are numerous and their contribution is very significant for the maintenance not only of the agricultural household but also of the character of rural areas (preservation of cultural features such as language, and local customs). | Они выполняют самые различные функции в рамках сельского домашнего хозяйства, имеют большое количество обязанностей и вносят значительный вклад не только в поддержание сельского домашнего хозяйства, но также в обеспечение самобытного характера сельских районов (сохранение языка и местных обычаев). |
| Resources obtained for the provision of services under the above agreements enables the Office to cover the cost of contractual services required to manage and support these services, software license renewal, and equipment acquisition and maintenance; | Ресурсы, получаемые в связи с оказанием услуг в силу вышеупомянутых соглашений, позволяют Управлению покрывать расходы, связанные с использованием услуг подрядчиков, требуемых для организации и поддержки этих служб, обновления лицензий на программное обеспечение и приобретение и обслуживание оборудования; |
| 3.1.4. Maintenance funds set up by collective homeowners associations should also be used to finance energy efficiency projects as part of maintenance activities. | 3.1.4 Фонды на цели эксплуатации и обслуживания, создаваемые ассоциациями коллективных домовладельцев, следует также использовать для финансирования энергоэффективных проектов в рамках реализации мер по техническому обслуживанию. |
| It is anticipated that further European Development Fund money will become available in 2010 for more rehabilitation and maintenance work. | Ожидается, что в 2010 году Европейский фонд развития выделит новые средства на работы по восстановлению и техническому обслуживанию. |
| Once the project is completed, maintenance and upgrading of the network will be transferred to the participating institutions collaborating with the respective municipal authorities at the local level; | После завершения проекта функции по техническому обслуживанию и модернизации сетей будут переданы учреждениям-участникам, сотрудничающим с соответствующими муниципальными властями на местах; |
| Energy organizations are constantly searching for ways to improve customer service while managing a business that mixes planning, construction, maintenance, and emergency work on a daily basis. | Организации энергетики постоянно ищут пути для улучшения качества обслуживания клиентов, управляя бизнесом, в котором ежедневно приходится решать вопросы по планированию, строительству, техническому обслуживанию и ремонту, устранению аварийных ситуаций. |
| The operation and maintenance company is thus usually required to provide performance or surety bonds, and to purchase and maintain adequate insurance, including casualty insurance, workmen's compensation insurance, environmental damage and third party liability insurance. | Так, например, от компании по эксплуатации и техническому обслуживанию обычно требуется представить поручительство относительно исполнения обязательств или гарантийные обязательства и заключать и поддерживать соответствующие договоры страхования, включая страхование несчастных случаев, компенсации рабочим, ущерба окружающей среде и ответственности третьих лиц. |
| Worked the graveyard shift, refueling, routine maintenance. | Работал в ночную смену, заправка, техобслуживание. |
| Furthermore, the Committee is of the view that deferred acquisitions do not necessarily constitute savings either, as the extension of the useful life of equipment may imply additional outlays on maintenance, spare parts and personnel. | Кроме того, Комитет также не считает, что отложенное приобретение оборудования обязательно представляет собой экономию средств, поскольку продление срока эксплуатации оборудования может означать дополнительные затраты на техобслуживание, запасные части и персонал. |
| Provides also for maintenance and repair of generators. | Организует техобслуживание и ремонт генераторов. |
| Routine maintenance - vehicles and equipment (10 parts) Pending | Плановый ремонт и техобслуживание - автотранспортные средства и оборудование (10 частей) |
| And your maintenance contracts don't kick in until the equipment's rolling, and that might be another six months. | И ваш контракт на техобслуживание не начнётся, пока не привезут оборудование, а это ещё месяцев шесть. |
| While provision was made for general maintenance, cleaning and upkeep at all mission locations, including garbage and sewage removal, at an estimated monthly cost of $21,200, actual expenditures averaged $19,500 during the period. | На общую эксплуатацию, уборку всех точек миссии и уход за ними, включая удаление мусора и сточных вод, были выделены ассигнования из расчета примерно 21200 долл. США в месяц, однако фактически удельные расходы в данный период составляли в среднем 19500 долл. США. |
| Where opportunities for durable solutions have not arisen quickly, operations run the risk of transitioning from emergency response to long-term "care and maintenance," often evident in the creation and maintenance of parallel systems for delivery of basic services. | В случае когда быстро не находятся варианты долговременных решений, появляется опасность того, что операции по чрезвычайному реагированию могут превратиться в долгосрочный "уход и заботу", о чем часто свидетельствует создание и поддержание параллельных систем предоставления базовых услуг. |
| (b) the expected physical wear and tear, which depends on operational factors such as the number of shifts for which the asset is to be used, the repair and maintenance programme of the enterprise, and the care and maintenance of the asset while idle; | Ь) ожидаемый физический износ, зависящий от таких эксплуатационных факторов, как число смен при использовании данного актива, действующая на предприятии программа ремонта и технического обслуживания и технический уход и обслуживание актива во время простоя; |
| The Department Managers accept orders, coffee is delivered to offices or homes. In addition, installation and maintenance of coffee machines is provided. | В отделе работают менеджеры, которые принимают заказы, обеспечивая доставку кофе в офис или на дом, а так же установку и уход за кофейными аппаратами. |
| Marriage certificates and divorce decrees both contain provisions on parental authority and on the custody, care and maintenance of minor or disabled children. | В нотариальном акте о разводе или в постановлении суда определяются родительские права на опеку и уход, а также сумма алиментов для несовершеннолетних детей или инвалидов. |
| This post is to ensure a smooth and efficient workflow of work orders for maintenance and repair tasks, to process and issue requests for the same, and track and update all relevant databases. | Эта должность предполагает обеспечение четкого и эффективного выполнения рабочих приказов на проведение обслуживания и ремонта, составление и подачу соответствующих заявок и ведение и обновление всех нужных баз данных. |
| ICG-WG2 shall be responsible for the maintenance, and ensuring the technical conformance, of all existing UNECE Recommendations identified in Section 2.2 and for the development of new UNECE Recommendations related to codes. | РГ2 ГСИ отвечает за обновление и обеспечение технического соответствия всех существующих Рекомендаций ЕЭК ООН, упоминаемых в разделе 2.2, и за разработку новых рекомендаций ЕЭК ООН, касающихся кодов. |
| b. Designing, updating and maintenance of the United Nations information centres home page, as part of the United Nations home page, focusing on activities of the global network of United Nations information centres (Information Centres Service); | Ь. оформление, обновление и ведение адресной страницы Информационных центров Организации Объединенных Наций как части адресной страницы Организации Объединенных Наций с особым упором на деятельность глобальной сети информационных центров Организации Объединенных Наций (Служба информационных центров); |
| Agricultural Price Statistics: Maintenance, updating, methodological development and documentation of a database. | Статистика сельскохозяйственных цен: Ведение, обновление, методологическое совершенствование и документирование базы данных. |
| Maintenance and updating of field office inventory system (FOINVENT) records. | Хранение и обновление информации в рамках автоматизированной инвентаризационной системы для отделений на местах (ФОИНВЕНТ). |
| Standing maintenance, development and attention of professionals which know how to greatly raise target group of your website are important parts of successful work of your website in the Internet. | Важной частью успешной работы вашего сайта в Интернет является постоянное сопровождение, развитие и внимание к нему со стороны профессионалов, знающих, каким образом значительно повысить целевую аудиторию сайта. |
| started work on the integration with Sinan & Faxien projects, that allows to make installation & maintenance of Erlang's packages more easy. | ведется работа над интеграцией поддержки для проектов Sinan и Faxien, позволяющей более простую инсталяцию и сопровождение пакетов для Erlang. |
| Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
| During the development process we organize full cycle of work: requirements analysis, specification, functional and GUI design, coding, testing, documentation, training, integration and maintenance. | В процессе работы над проектом специалисты компании организуют весь цикл разработки: постановку задачи, проектирование, кодирование, отладку, разработку документации, обучение пользователей, внедрение и сопровождение программных продуктов. |
| (e) Maintenance of the information technology infrastucture, including IMIS; applications support; help desk and other user support; operation and maintenance of communications facilities and mail distribution services. | ё) обслуживание информационно-технической инфраструктуры, включая ИМИС; поддержка прикладных программ; информационно-справочное сопровождение и другие виды поддержки пользователей; эксплуатация и обслуживание средств связи и почтовые услуги. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| This warranted the establishment and maintenance of stable national institutions and inventory teams. | Это предусматривает необходимость создания и функционирования устойчивых национальных учреждений и групп по составлению кадастров. |
| The application of an ecosystem approach to oceans involves the maintenance of ecosystem integrity, functioning and health in order to ensure the sustainable use of ocean resources for present and future generations. | Применительно к океанам экосистемный подход означает поддержание целостности экосистем, их функционирования и здорового состояния с целью обеспечить возможность устойчивого использования океанических ресурсов для нынешнего и будущих поколений. |
| The establishment and maintenance of a broad-based NAC, with the involvement of diverse stakeholders, is a political as well as a technical issue with its related problems. | Создание и обеспечение функционирования имеющего широкую базу НСС с привлечением различных заинтересованных сторон представляют собой одновременно политический и технический вопрос, сопряженный с определенными проблемами. |
| 23.10 Operational support and strategic communications advice will continue to be provided to the information component of United Nations peace missions, including the maintenance of relevant web sites. | Информационные центры и, в соответствующих случаях, региональные узлы продолжат работу по созданию и обеспечению функционирования веб-сайтов на местных языках. 23.10 Информационным компонентам миротворческих миссий Организации Объединенных Наций будет по-прежнему оказываться оперативная поддержка и стратегическая консультационная помощь по вопросам коммуникации, включая обеспечение функционирования соответствующих веб-сайтов. |
| Maintenance of the new paediatric hospital; | обеспечение функционирования новой педиатрической больницы; |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| Second, the creditor does not run the risk that the actual value of the encumbered assets will be reduced through the grantor neglecting upkeep and maintenance. | Во-вторых, кредитору не грозит риск того, что фактическая стоимость обремененных активов уменьшится вследствие их небрежного хранения и обслуживания от лица, предоставившего обеспечение. |
| In order to ensure access by United Nations Headquarters and field missions to timely and effective geospatial information, the GIS Centre enhances interoperability and coordination by maintenance of a common geospatial information database as a repository for storing all mission data. | В целях обеспечения доступа из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и из полевых миссий к своевременной и эффективной геопространственной информации ГИСЦЕНТР наращивает взаимодействие и координацию путем ведения общей информационной базы геопространственных данных, служащей архивом для хранения данных по всем миссиям. |
| In addition the IT Unit oversees the installation and maintenance of servers and backup data, including the data recovery and network security, at headquarters in Kabul, regional offices and provincial offices. | Кроме того, Группа осуществляет контроль за установкой и техническим обслуживанием серверов и оборудования для хранения резервных копий данных в штаб-квартире Миссии в Кабуле, а также в региональных и провинциальных отделениях и отвечает за аварийное восстановление данных и обеспечение сетевой безопасности. |
| Standard retention schedule and maintenance of electronic archives section of ECM done by the Archives and Records Management Section: first and second quarters of 2006 | Стандартные сроки хранения и ведение Секцией ведения архивов и документации электронных архивов в рамках системы управления общеорганизационными информационными ресурсами: первый и второй кварталы 2006 года |