| One cannot justifiably participate in a debate of this nature without taking at least a quick look at what the Security Council, as the body responsible for the maintenance of international peace and security, has done so far. | Нельзя участвовать в прениях подобного рода и хотя бы кратко не коснуться того, чего добился до сих пор Совет Безопасности как орган, который несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| It is now up to the Security Council to decide whether it can live up to its own Charter responsibility under Article 24 as the principal organ of the United Nations conferred with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Теперь Совету надлежит решать, может ли он выполнить свою собственную обязанность по статье 24 Устава как главный орган, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| The expenditures for public order maintenance, defense and state security decreased from 2.2% (2006) to 1.8% (2010) of the GDP, especially those dedicated to the internal affairs bodies: from 0.8% to 0.5% of the GDP. | Расходы на поддержание общественного порядка, оборону и государственную безопасность сократились с 2,2% (2006 год) до 1,8% (2010 год) ВВП, особенно на органы внутренних дел: с 0,8% до 0,5% ВВП. |
| In addition, since the demand for farmers' varieties among commercial breeders remains limited, so would the number of beneficiaries among farmers: the vast majority of farmers would remain uncompensated for their contribution to the maintenance and improvement of the common pool of genetic resources. | Кроме того, поскольку спрос на фермерские сорта среди селекционеров, работающих на коммерческих условиях, по-прежнему носит ограниченный характер, столь же ограниченным остается число бенефициаров среди фермеров: огромное большинство фермеров по-прежнему будут не получать компенсацию за свой вклад в поддержание и улучшение общего пула генетических ресурсов. |
| (a) The essential responsibility of Member States for the maintenance of international peace and security, and the need to strengthen both the quality and quantity of support provided to the United Nations system to carry out that responsibility; | а) главная ответственность государств-членов за поддержание международного мира и безопасности и необходимость укреплять - как в количественном, так и в качественном отношении - поддержку, оказываемую системе Организации Объединенных Наций в интересах осуществления этой ответственности; |
| In cases where parents fail to provide for their child's upkeep, maintenance payments are recovered in accordance with established enforcement procedures. | В случае если родители не представляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке. |
| The amount of child maintenance to be paid is determined by mutual agreement between the parents or, in the absence of such agreement, by the court. | Сумму алиментов на содержание несовершеннолетних детей определяют родители по обоюдному соглашению, а при отсутствии такового спор разрешается судом. |
| In the event of divorce, she also has the right to seek his detention if he fails to provide maintenance or the dower or prevents her from seeing her children. | В случае развода она имеет право требовать задержания бывшего мужа, если он не обеспечивает ее содержание или положенную долю имущества или препятствует ее общению с детьми. |
| The solid waste division of ASPA is responsible for management of the solid waste contract, management and maintenance of the landfills, collection of solid waste, solid waste transfer stations, and collection of scrap metal. | Отдел по вопросам удаления твердых отходов управления энергетики Американского Самоа отвечает за контроль и регулирование исполнения контрактов на удаление твердых отходов, содержание мусорных свалок, сбор твердых отходов, обеспечение функционирования пунктов удаления твердых отходов и сбор металлолома17. |
| Maintenance cost incurred by the Agency | Расходы на содержание, понесенные Агентством |
| In the present international context of globalization, the maintenance and encouragement of the national culture of originality is an extremely important task. | В нынешнем международном контексте глобализации сохранение и поощрение национальной культурной самобытности является весьма важной задачей. |
| As stated in the 1st report, the remedies provided by the Constitution guarantee personal freedom and integrity and the maintenance or re-establishment of enjoyment of the other rights. | Как было подробно изложено в первоначальном докладе, обжалования, предусмотренные в Политической конституции, гарантируют свободу и неприкосновенность личности и сохранение или восстановление других основных прав. |
| Within its capabilities and subject to the fulfilment of its primary military mission, IFOR continues to develop its support to the implementation of the civilian aspects of the Peace Agreement, including the maintenance of a secure environment in which civil organizations can operate. | В пределах своих возможностей и с учетом выполнения своей основной военной задачи СВС продолжают расширять свою поддержку осуществлению гражданских аспектов Мирного соглашения, включая сохранение безопасных условий для функционирования гражданских организаций. |
| The components of such a programme should include the maintenance of a database, the continuation of the mine-awareness campaign and mine victims assistance, as well as the retention of an emergency demining cell and a basic training capacity. | Элементами такой программы должны быть сохранение базы данных, продолжение кампании информирования о минной опасности, оказание помощи лицам, пострадавшим от мин, а также сохранение группы по экстренному разминированию и потенциала, необходимого для обеспечения базовой подготовки. |
| Maintenance of armistice situation is the main obstacle in creation of peaceful atmosphere for the promotion of Human rights. | Сохранение состояния перемирия является главным препятствием на пути создания мирной обстановки для защиты и улучшения прав человека. |
| Ideally, once they have achieved financial and administrative autonomy, public or private utilities would not need to rely on grants for capital investments, operation and maintenance. | В идеале государственные или частные коммунальные предприятия, получившие финансовую и административную самостоятельность, не должны зависеть от субсидий на капитальные инвестиции, эксплуатацию и техническое обслуживание. |
| The site makes use of existing Secretariat facilities, and maintenance of the site is shared among the diplomatic community and the Secretariat, coordinated by the Working Group. | Этот веб-сайт был создан за счет существующих технических возможностей Секретариата, а его обслуживание обеспечивается совместно дипломатическим корпусом и Секретариатом при координирующей роли Рабочей группы. |
| Moreover, ECLAC, ESCAP and ECA owned and maintained their own premises, while ESCWA covered maintenance and running costs for its premises. | Кроме того, ЭКЛАК, ЭСКАТО и ЭКА имеют в собственности и обслуживают свои собственные здания, тогда как ЭСКЗА покрывает расходы на обслуживание и эксплуатацию занимаемых помещений. |
| Maintenance and operation of the Panama Canal, including administration, sanitation, and government of the Canal Zone. | Техническое обслуживание и эксплуатация Панамского канала, включая администрацию, санитарию и управление в зоне Панамского канала. |
| Maintenance of camps for 560 formed police personnel at Dili, Baucau and Maliana | Эксплуатационно-техническое обслуживание лагерей для размещения 560 сотрудников сформированных полицейских подразделений в Дили, Баукау и Малиане |
| Regular cleaning and maintenance was essential. | Регулярная очистка и техническое обслуживание также были необходимы. |
| E-mail infrastructure, licences, maintenance and contractual services | Инфраструктура электронной почты, лицензии, техническое обслуживание и услуги по контрактам |
| In some parts of the mission area the roads have been completely destroyed by the hostile activities, resulting in higher costs for maintenance and repairs compared to other peace-keeping missions. | В некоторых частях района действия миссии дороги были полностью уничтожены в результате боевых действий, что обусловливает более высокие расходы на техническое обслуживание и ремонт по сравнению с другими миссиями по поддержанию мира. |
| 1.2.2 Maintenance and repair - under 1.2.3 (Purchased services) | 1.2.2 Техническое обслуживание и ремонт - по статье 1.2.3 («Приобретенные услуги») |
| Custom-tailored maintenance contracts for carefree operation of the machine systems with no surprises. | Индивидуальные договора на техническое обслуживание для обеспечения бесперебойного режима работы оборудования. |
| Operation and maintenance of 15 aircraft: | Осуществлялись эксплуатация и техническое обслуживание 15 летательных аппаратов: |
| Although this is an improvement over 2000, when no projects had targets, infrastructure operation and maintenance undoubtedly remain a corporate priority. | Хотя этот успех достигнут в 2000 году, когда проекты не имели плановых показателей, эксплуатация и техническое обслуживание инфраструктуры, несомненно, остается корпоративной первоочередной задачей. |
| This would include the development of guidelines in areas such as the functioning of the housing market, housing finance, new construction and the maintenance and management of the existing housing stock. | Это включает разработку рекомендаций в таких областях, как функционирование жилищного рынка, финансирование жилья, новое строительство и эксплуатация и обслуживание существующего жилищного фонда. |
| Operation and maintenance of 45 military and 18 formed police unit sites, 7 United Nations police premises, 58 United Nations police premises co-located with the Haitian National Police, and 52 civilian staff premises | Эксплуатация и техническое обслуживание 45 пунктов базирования воинских контингентов и 18 пунктов базирования сформированных полицейских подразделений, 7 объектов совместного размещения полиции Организации Объединенных Наций с сотрудниками гаитянской национальной полиции и 52 объектов для гражданского персонала |
| (e) Maintenance of mail distribution services. | ё) эксплуатация и обслуживание средств доставки почты. |
| The new F-gas regulation requires the maintenance of records for each piece of covered equipment. | Согласно новому положению о Фгазах требуется ведение регистрационных записей по каждой единице охваченного оборудования. |
| Output rephrased as: Continued maintenance of rosters based on workforce planning | Формулировка мероприятия изменена следующим образом: непрерывное ведение реестров на основе планирования рабочей силы |
| An electronic version of the Common Questionnaire has also been developed and allows the three organisations an easier maintenance of the datasets in their respective database systems. | Была также разработана электронная версия Общего вопросника, которая облегчает трем организациям ведение наборов данных в своих соответствующих системах баз данных. |
| As functions of district local governments do not include the maintenance of museums, in the second half of the 90s part of the district museums were transferred to the supervision of cities/towns and museum activities that covered the whole territory of the district were left without funding. | Поскольку поддержание музеев не входит в компетенцию органов местного самоуправления на окружном уровне, во второй половине 90х годов часть окружных музеев была передана в ведение крупных и малых городов, и музейная деятельность, охватывающая всю территорию округа, была оставлена без финансирования. |
| enhance, through networking of focal points and partners, the collection, storage and maintenance of information on experts, focal points, institutions and country profiles; | с) расширять через посредство создания сетей для сотрудничества координационных центров и партнеров сбор, хранение и ведение информации об экспертах, координационных центрах, институтах и странах; |
| The enhanced vehicle maintenance practice programme implemented. | Система более тщательного технического обслуживания автотранспортных средств была внедрена. |
| One of the reasons for the poor maintenance of multi-family buildings is the difficult financial situation of tenants and owners. | Одна из причин плохого технического обслуживания многосемейных домов заключается в трудном финансовом положении жильцов и владельцев. |
| The ongoing content-generation and maintenance requirements will constitute recurring expenditures, while the second phase of achieving parity would be a one-time investment. | Потребности в плане постоянной подготовки материалов и технического обслуживания будут представлять собой периодические издержки, а второй этап работы по достижению паритета - это единовременные капиталовложения. |
| (b) Cooperating with other employers in the same country to ensure consistency of standards for the use and maintenance of personal protective equipment; | Ь) сотрудничество с другими работодателями в данной стране в целях обеспечения единообразия стандартов использования и технического обслуживания индивидуальных средств защиты; |
| (b) Allocate sufficient resources and adopt a precise time frame for the renovation, maintenance and construction of prisons and detention facilities, as undertaken by the State delegation; | Ь) в соответствии с принятыми на себя делегацией государства обязательствами выделять надлежащие ресурсы и четко определить периодичность ремонта, технического обслуживания и строительства тюрем и центров содержания под стражей; |
| ITSD ensures full availability by conducting routine inspections of all 24 computers twice a day, and performing all necessary repairs and maintenance. | ОИТО обеспечивает их полную работоспособность, дважды в день проводя регулярные проверки всех 24 компьютеров и производя необходимый ремонт и обслуживание. |
| (b) Cost-shared major maintenance of security and safety installations | Ь) Доля расходов на капитальный ремонт объектов системы охраны и безопасности |
| The related functions include air conditioning repairs and maintenance services at various team sites and facilities of the Mission, previously provided by the Royal Moroccan Army. | Сотрудники на этих должностях выполняют следующие функции: обеспечивают ремонт кондиционеров и технического обслуживания на различных опорных пунктах и объектах Миссии; ранее такие услуги оказывались Королевской армией Марокко. |
| Expenditures incurred under spare parts, repairs and maintenance of vehicles and vehicle insurance amounted to $13,100 and $500 and resulted in savings of $1,900 and $1,500 respectively. | Расходы по статьям "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств и страхование автотранспортных средств" составили 13100 долл. США и 500 долл. США, в результате чего была получена экономия в размере соответственно 1900 долл. США и 1500 долл. США. |
| The National Volunteer Programme (NVP) provided temporary employment on a food-for-work basis to ex-combatants and displaced people in various sectors such as urban sanitation, infrastructure rehabilitation, road maintenance and land clearing. | Национальная программа добровольцев (НПД) предоставляла бывшим комбатантам и перемещенным лицам временную работу по системе предоставления продовольствия в оплату труда в различных секторах, таких, как санитарная деятельность в городах, восстановление инфраструктуры, текущий ремонт автомобильных дорог и расчистка территории. |
| The review process has taken a gender equality approach and provided that maintenance may be made both by either a husband or a wife. | В процессе пересмотра закона в целях обеспечения гендерного равенства было установлено, что алименты могут выплачиваться либо мужем, либо женой. |
| Since the reform that came into force on 1 January 2008, the recognition of entitlements to maintenance after divorce is more strongly based on the principle of individual responsibility. | После реформы, вступившей в силу с 1 января 2008 года, признание права на алименты после расторжения брака в большей степени базируется на принципе индивидуальной ответственности. |
| Article 197 states that a woman with custody of a child has the right to receive maintenance for the child in her custody, including the rent for the child's accommodation. | В статье 197 предусматривается право женщины, воспитывающей ребенка, получать на него алименты, в том числе на оплату его жилища. |
| Under article 80 of the Family Code, if the parents fail to provide for the needs of their minor children, judicial proceedings to recover maintenance may be brought against them. | В соответствии со статьей 80 Семейного кодекса Республики Таджикистан в случае, если родители не представляют содержание своим несовершеннолетним детям, средства на их содержание (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| Maintenance following the divorce of retired parents | З. Алименты в связи с разводом родителей-пенсионеров |
| Construction and maintenance of all UNAMIR accommodation and working facilities, as well as provision of various types of construction materials; | Строительство и эксплуатация всех жилых и рабочих помещений МООНПР, а также обеспечение различных строительных материалов; |
| b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; and maintenance of the multimedia electronic news production system; | Ь. обеспечение сбора, сохранности и хранения архивных аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций и обеспечение аудиовизуального библиотечного обслуживания; и техническое обслуживание и эксплуатация теле- и радиостудий и оборудование и управление ими; а также эксплуатация системы подготовки новостей в электронном мультимедийном формате; |
| Maintenance and update of the ESCAP Regional Information Service on Space Applications; | Обеспечение функционирования и обновления базы данных Региональной информационной службы ЭСКАТО по вопросам применения космической техники; |
| Maintenance and restoration of League documentation and other related historical collections; provision of services to users of League archival materials; and responsibility for the League of Nations Museum, including special ad hoc exhibitions. | Хранение и восстановление документации Лиги Наций и других связанных с ней собраний исторических материалов; оказание услуг пользователям архивных материалов Лиги Наций; а также обеспечение функционирования Музея Лиги Наций, включая организацию специальных разовых выставок. |
| MICs development facilitates the provision of global public goods, such as: the prevention of contagious diseases, the maintenance of peace, financial and environmental stability. | развитие стран со средним уровнем дохода способствует распространению таких глобальных общественных благ, как профилактика инфекционных заболеваний, поддержание мира и обеспечение финансовой и экологической стабильности. |
| These could refer to extreme weather conditions or extensive maintenance work. | Они могли бы относиться к экстремальным погодным условиям или широкомасштабным работам по техническому обслуживанию. |
| It was envisaged that large capital goods, such as generators, vehicles and water purification units, would be transferred with maintenance records, six months' spare parts and familiarization and training if required. | Предусматривалось, что такие крупные товары длительного пользования, как генераторы, автотранспортные средства и водоочистные сооружения, будут передаваться вместе с регламентом работы по техническому обслуживанию и запасными частями на шесть месяцев, и будет, при необходимости, предусматриваться проведение ознакомительных и учебных занятий. |
| Furthermore, the reduction in the vehicle establishment resulted in an unutilized balance under transport workshop equipment, spare parts, repairs and maintenance, and vehicle insurance, as well as under petrol, oil and lubricants. | Кроме того, в результате сокращения автопарка образовался неизрасходованный остаток по авторемонтному оборудованию, запасным частям, ремонту и техническому обслуживанию и страхованию автотранспортных средств, а также по горюче-смазочным материалам. |
| In this paper, we adopt a broader definition of outsourcing that includes the BPT services described above but that also includes maintenance and repair services, certain kinds of transportation and warehousing services, and services associated with the management of companies and enterprises. | В настоящем документе мы приняли за основу более широкое определение аутсорсинга, которое охватывает ДПТуслуги, описанные выше, но также включает в себя услуги по техническому обслуживанию и ремонту, некоторые виды транспортных и складских услуг, а также услуги, связанные с управлением компаниями и предприятиями. |
| The Section would be responsible for directing and supervising construction, repairs and ongoing buildings maintenance projects at the Mission headquarters and team sites, installation and operation of power generating stations and air conditioners and routine and preventive electrical maintenance programmes. | Эта секция будет отвечать за руководство строительными работами и надзор за их проведением, осуществление проектов по ремонту и текущему техническому обслуживанию зданий в штаб-квартире и опорных пунктах Миссии, установку и эксплуатацию электрогенераторов и кондиционеров, осуществление программ планово-профилактического обслуживания электросетей. |
| This was partially offset by an overrun of $14,000 under spare parts, repairs and maintenance. | Сумма экономии отчасти уменьшилась из-за перерасхода в размере 14000 долл. США на запчасти, ремонт и техобслуживание. |
| The lowest incidence of judgements falls on a group of commodities that are service oriented - they include shoe repairs, oil changes, dental care, auto maintenance, VCR repairs, and piano lessons. | Наиболее низкая частота оценочных замен приходится на группу продуктов, ориентированных на обслуживание - к ним относится ремонт обуви, смена моторного масла, стоматологическое обслуживание, техобслуживание автомобилей, ремонт видеомагнитофонов и уроки фортепьяно. |
| SAF stated that the scheduled maintenance of military helicopters after 300 hours and 600 hours of flight time was done in the field and overhauls after 1,200 hours of flight time were done in Khartoum. | Представители СВС сообщили, что плановое техобслуживание военных вертолетов после 300 и 600 часов налета осуществляется на месте, а капитальный ремонт после 1200 часов налета производится в Хартуме. |
| Based on this ratio, the maintenance cost for communications equipment would be $693,900. | При такой ставке расходы на техобслуживание аппаратуры связи составили бы 693900 долл. США. |
| And your maintenance contracts don't kick in until the equipment's rolling, and that might be another six months. | И ваш контракт на техобслуживание не начнётся, пока не привезут оборудование, а это ещё месяцев шесть. |
| The Committee encourages the Government to monitor carefully the implementation of divorce by consent, and in particular any negative impact this option might have for women with regard to issues such as alimony payments, custody and maintenance of children and distribution of property. | Комитет рекомендует правительству осуществлять тщательный контроль за осуществлением разводов на основе согласия и, в частности, за любыми негативными последствиями этого варианта для женщин в отношении таких вопросов, как выплата алиментов, попечительство и уход за детьми и раздел имущества. |
| Public maintenance is organized by the city government whose relevant agencies are required to ensure through their activities that public places and territories in municipal ownership are kept in order. | Уход за общественными местами организуется муниципальными властями, соответствующие службы которых обязаны обеспечивать поддержание порядка в общественных местах и на территориях, принадлежащих муниципалитету. |
| The construction and maintenance of urban infrastructure and the provision of services such as policing, postal delivery and home care become more expensive in a sprawling city. | Строительство и обслуживание городской инфраструктуры и предоставление таких услуг, как несение полицейской службы, доставка почты и уход на дому в условиях расползания территории городов становятся все более дорогостоящими. |
| Maintenance and overhead is payed by Life Aviation. | Техническое обслуживание и уход осуществляется на средства фонда. |
| The Advisory Committee was also informed that the growth of $74,700 in requirements for grounds maintenance was due to the fact that the existing arrangements at UNTSO headquarters are not sufficient to maintain the grounds at acceptable standards. | Консультативный комитет был также поставлен в известность о том, что рост потребностей в ресурсах на уход за территорией в размере 74700 долл. США обусловлен тем фактом, что существующие процедуры в штаб-квартире ОНВУП не обеспечивают нормального ухода за территорией. |
| The development, maintenance and upgrade of the GHGIS continues to be resource intensive. | Разработка, поддержание и обновление СИПГ по-прежнему является ресурсоемким процессом. |
| Development, maintenance and updating of the water virtual learning centre ( | Создание, обслуживание и обновление виртуального учебного центра по водным ресурсам ( |
| Maintenance and updating of financing for development web site | Эксплуатация и обновление информации о финансировании веб-сайта по вопросам развития |
| Project outputs for 2010-2011 cover communication and coordination (including IPSAS progress reports); maintenance of accounting policies and guidance; and, input into the development of new Standards produced by the IPSAS Board. C. IPSAS-compliant accounting policies/guidance | Мероприятия по проекту на 2010 - 2011 годы включают информационную и координационную деятельность (включая подготовку докладов о ходе внедрения МСУГС); обновление методов и методологических принципов ведения учета; а также оказание Комитету по МСУГС содействия в разработке новых стандартов. |
| 1.1.5 rel 3 (July 8th, 2005) Maintenance release including more translations. | 1.1 (4 марта 2005) мелкие усовершенствования, совместимость с WinPE/BartPE (автоматическое подключение реестра на других устройствах), автоматическое обновление экрана если текущий ключ изменился. |
| A guarantee service of our programs and their further maintenance and configuration. | Гарантийное обслуживание наших программ, а также их дальнейшее сопровождение и конфигурирование. |
| Standing maintenance, development and attention of professionals which know how to greatly raise target group of your website are important parts of successful work of your website in the Internet. | Важной частью успешной работы вашего сайта в Интернет является постоянное сопровождение, развитие и внимание к нему со стороны профессионалов, знающих, каким образом значительно повысить целевую аудиторию сайта. |
| Development and maintenance of recommendations, standards and instruments in support of international trade facilitation, in response to the needs of countries and other stakeholders in international business; | Ь) разработка и сопровождение рекомендаций, стандартов и инструментов в поддержку упрощения процедур международной торговли с учетом потребностей стран и других заинтересованных сторон в сфере международных деловых операций; |
| Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
| (e) Maintenance of the information technology infrastucture, including IMIS; applications support; help desk and other user support; operation and maintenance of communications facilities and mail distribution services. | ё) обслуживание информационно-технической инфраструктуры, включая ИМИС; поддержка прикладных программ; информационно-справочное сопровождение и другие виды поддержки пользователей; эксплуатация и обслуживание средств связи и почтовые услуги. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| They emphasized the importance of good operation and maintenance of existing infrastructure and the legitimacy of borrowing for capital investment. | Они особо отмечают важность эффективного функционирования и обслуживания существующей инфраструктуры и законности заимствования средств для капиталовложений. |
| However, the existing facilities need considerable improvement and harmonization of their design, operation, and safety and maintenance standards as well as of their logistic procedures. | Однако имеющиеся объекты нуждаются в значительной модернизации и согласовании стандартов их проектирования и функционирования и норм безопасности и эксплуатации, а также процедур материально-технического обеспечения. |
| The continued operation, maintenance and support of the Galaxy system is essential to ensure that the Organization is able to continue to undertake recruitment and associated human resources functions in an automated and efficient manner. | Обеспечение непрерывного функционирования, техническое обслуживание и поддержка системы «Гэлакси» необходимы для того, чтобы Организация могла и далее выполнить - на эффективной и автоматизированной основе - функции по набору персонала и решению других связанных с этим кадровых вопросов. |
| Establishment and maintenance of teams that integrate the preparation of the national communication into their usual areas of work (such as GHG inventories, mitigation analysis and V&A); | Ь) создание и обеспечение функционирования групп, занимающихся интеграцией подготовки национального сообщения в свои эффективные направления деятельности (такие, как кадастры ПГ, анализ сокращения выбросов и УиА); |
| The Volunteers have become an integral part of field missions in all three phases of the mission cycle: start-up, maintenance and liquidation. | Добровольцы стали неотъемлемым компонентом полевых миссий на всех трех этапах цикла функционирования миссий: начальном этапе, этапе функционирования в полном объеме и этапе ликвидации. |
| The United Nations does not have in place proper arrangements for the maintenance of institutional memory or policies requiring the assessments needed to learn systematically from recent experience in peace-keeping. | Организация Объединенных Наций не располагает надлежащими механизмами для хранения ведомственной информации или директивных документов, требующих проведения оценок, которые необходимы для систематического обобщения последнего опыта в области поддержания мира. |
| The Russian Federation, while not indicating a specific period for the maintenance of such records, reported that documentation had to be submitted to the authorized body no later than the business day following the day on which a transaction had been performed. | Российская Федерация, хотя и не указала конкретного срока хранения таких записей, сообщила, что соответствующая документация должна представляться компетентному органу не позднее рабочего дня после дня осуществления операции. |
| The provision of $13,270,900 would cover the requirements for upgrading existing operational systems within the Headquarters complex, such as the local area network (LAN), the storage area network (SAN) and Internet infrastructure as well as the maintenance for the Headquarters security system. | Ассигнования в размере 13270900 долл. США будут покрывать потребности в модернизации существующих оперативных систем в комплексе зданий Центральных учреждений, например локальной вычислительной сети (ЛВС), сети хранения данных (СХД) и Интернет-инфраструктуры, а также в обслуживании системы безопасности Центральных учреждений. |
| However, in the maintenance of such stocks, there was always a finite risk of having to write off stock that had exceeded its shelf life if product demand varied from that which was forecast. | Вместе с тем при хранении товарно-материальных запасов всегда существует определенный риск списания имущества с просроченным сроком хранения, если потребности в нем не совпадают с прогнозами. |
| The second component of $1,127,300 relates to the ongoing operation of the enterprise data centre in UNLB for a service-level agreement to cover the costs of maintenance of equipment and services. | Вторая часть расходов, составляющая 1127300 долл. США, предназначена для финансирования текущих операций общеорганизационного центра хранения и обработки данных на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи на основании соглашения об уровне услуг и предусматривает покрытие расходов по обслуживанию оборудования и услуг. |