| Every issue before the Security Council is important, for it impacts one way or the other the maintenance of international peace and security. | Все вопросы на повестке дня Совета являются важными, ибо каждый из них тем или иным образом влияет на поддержание международного мира и безопасности. |
| Some members expressed the view that internal situations in countries such as Senegal and Maldives had no bearing on the Council's responsibility for the maintenance of international peace and security. | Ряд членов заявили, что ситуации в странах, в частности в Сенегале и на Мальдивских Островах, никак не связаны с ответственностью Совета за поддержание международного мира и безопасности. |
| To be truly effective in carrying out its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Council has to be seen as more legitimate by the wider membership of the Organization. | Чтобы быть поистине эффективным в реализации своей основной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, Совет должен восприниматься как более легитимный орган более широким кругом членов Организации. |
| However, the permanent members of the Security Council had special responsibilities for the maintenance of peace and security that must be taken into consideration when determining their contributions to financing peacekeeping operations. | Однако постоянные члены Совета Безопасности несут особую ответственность за поддержание мира и безопасности, что должно учитываться при определении ставок их взносов на финансирование операций по поддержанию мира. |
| I. Maintenance of peace and security, disarmament and decolonization | Поддержание мира и безопасности, разоружение и деколонизация |
| However, the Registry did not have a system to ensure authorized procedures governing procurement, receipt, accounting, maintenance and utilization of vehicles. | Однако Секретариат не располагал системой соблюдения санкционированных процедур, регулирующих закупку, получение, инвентаризацию, содержание и использование автотранспортных средств. |
| Jurisprudence, approved by unanimous vote, will be binding on all Mexican courts that supervise and issue rulings on the amounts of such alimony, which are mainly paid for the maintenance former spouses and young children. | Эта норма, которая получила единодушное одобрение, станет обязательной для всех судов страны, контролирующих и устанавливающих сумму алиментов, выплачиваемых главным образом на содержание бывшего супруга и несовершеннолетних детей. |
| The husband was obliged to pay maintenance, and if the wife had custody of the children, she could not be evicted from the marital home. | Муж обязан выплачивать деньги на содержание, и если дети находятся на попечении матери, ее нельзя выселить из дома, в котором она проживала, находясь в браке. |
| Hence parents of pupils attending non-state schools finance indirectly - through taxes - the maintenance of state schools and directly the administration of the school their child goes to. | Таким образом, родители школьников, получающих образование в негосударственных школах, опосредованно - через налоги - финансируют содержание государственных школ и напрямую управление школами, куда ходят их дети. |
| The minimum annual maintenance cost for the enforcement of sentences is estimated at $725,000 based on 50 convicted persons, of which a number would require HIV medical treatment. | Согласно смете, минимальные ежегодные расходы на содержание заключенных, отбывающих наказание, составляют 725000 долл. США), из которых несколько человек инфицированы ВИЧ и нуждаются в лечении |
| The Meeting recalled that the preservation and maintenance of peace, order and human rights should be considered a fundamental priority. | Участники Совещания напомнили, что сохранение и поддержание мира и порядка и соблюдение прав человека следует рассматривать в качестве первоочередных задач. |
| It supported the maintenance of the Cambodian Mine-Action Centre's four principal areas of de-mining responsibilities over a two-year period while at the same time moving towards full Cambodian operation. | Она поддержала сохранение четырех принципиальных целей камбоджийского центра по разминированию в целях принятия ответственности за разминирование на двухлетний период и в то же время перехода камбоджийской операции на полную самостоятельность. |
| Given that the maintenance of the status quo in Mostar poses a genuine threat to the stabilization of the country, it is urgent to solve the problem of the city's status. | Поскольку сохранение статус-кво в Мостаре представляет собой серьезную угрозу для стабилизации положения в стране, необходимо срочно решить проблему статуса этого города. |
| Finally, in the context of an economic and financial crisis, the international community must see to the maintenance of the financing of health systems by ensuring that the macroeconomic context does not imperil the progress made to achieve the international development goals in this area. | Наконец, в обстановке экономического и финансового кризиса международное сообщество должно обеспечить сохранение финансирования систем здравоохранения, следя за тем, чтобы макроэкономический контекст не нанес ущерба прогрессу в деле достижения международных целей развития в этой области. |
| The Committee requested the Government to provide additional information on the protection of part-time female workers in respect of all aspects of maternity protection other than maternity leave, such as cash and medical benefits, transfer to a suitable job, income maintenance and protection against dismissal. | Комитет просил правительство предоставить дополнительную информацию о защите частично занятых женщин в том, что касается всех аспектов охраны материнства, помимо отпуска по беременности и родам, таких, как наличные платежи и льготные медицинские услуги, перевод на подходящую работу, сохранение дохода и защита от увольнения. |
| (b) Care and maintenance. 42 10 | Ь) Обслуживание и обеспечение 42 10 |
| The Committee was also informed that the Mission had offered training in areas such as air-conditioning repair, small generator repair and automotive maintenance through contractual arrangements with local and international training institutions. | Комитету было также сообщено, что Миссия организовывала учебную подготовку по таким специальностям, как ремонт воздушных кондиционеров, ремонт компактных генераторов и техническое обслуживание автомобилей, заключая контракты на такую подготовку с местными и международными учебными заведениями. |
| Such measures include maintenance and repair of the above-mentioned products as well as the transfer of Libyan aircraft and aircraft components and direct insurance of Libyan aircraft (sect. 10). | В число таких мер входят обслуживание и ремонт вышеупомянутых изделий, а также передача ливийских летательных аппаратов и агрегатов летательных аппаратов и прямое страхование ливийских летательных аппаратов (раздел 10). |
| Support and maintenance provided for: | Обеспечены поддержка и техническое обслуживание: |
| Formulation of a master plan for investment in hospitals, networks and micro-networks - one that specifies the need for expansion or new health infrastructure for the department as a whole and that includes a budget for the maintenance of equipment. | составление генерального плана инвестиций в больницы, сети и микросети, учитывающего потребности в расширении или создании новой инфраструктуры в области здравоохранения в масштабах департамента и включающего бюджет на техническое обслуживание оборудования; |
| Someone downloaded security and maintenance patterns for domestic cargo flights. | Кто-то загрузил модели безопасности и техническое обслуживание внутренних грузовых рейсов. |
| The main problem had been the inadequate funding for paying leased communication lines and the maintenance of the corresponding equipment. | Основной проблемой является недостаточное финансирование расходов на аренду линий связи и техническое обслуживание соответствующего оборудования. |
| The maintenance shall be carried out as prescribed by the manufacturer. | Техническое обслуживание производится в соответствии с предписаниями изготовителя. |
| The estimates also provide for repair and maintenance and the continued supply of fuel for the vehicles for the period from 1 July to 31 December 2009. | В смете предусматриваются также ассигнования на ремонт и техническое обслуживание и на непрерывное снабжение топливом для автотранспортных средств в период с 1 июля по 31 декабря 2009 года. |
| The functions include the maintenance and repair of United Nations-owned vehicles in accordance with vehicle manufacturers' standards, the implementation of vehicle inspections, the documentation of workshop performance, the management of data in the Carlog system and the diagnosis of technical problems. | Эти функции включают техническое обслуживание и ремонт принадлежащих Организации Объединенных Наций транспортных средств в соответствии со стандартами производителей автотранспортных средств, проведение инспекционных проверок транспортных средств, документирование авторемонтных работ, учет данных в системе "Carlog" и диагностику неполадок. |
| Duty stations with a more highly developed private sector offer more opportunities for outsourcing labour-intensive processes or services, such as security, maintenance and printing. | В местах службы, в которых частный сектор развит в большей степени, существует больше возможностей для передачи на внешний подряд таких трудоемких видов деятельности или услуг, как охрана, эксплуатация и техническое обслуживание и типографские работы. |
| (c) Appropriate adaptation technologies (through feasibility analyses and cost - benefit analyses), as well as their installation, operation and maintenance. | с) надлежащие технологии адаптации (путем проведения технико-экономического анализа и анализа затратоэффективности), а также их развертывание, эксплуатация и обслуживание. |
| Operation and maintenance of a high frequency network consisting of 519 radios and a VHF/UHF network with 1,466 radios and repeaters | Эксплуатация и техническое обслуживание системы высокочастотной связи, включающей 519 радиостанций и систему ОВЧ/УВЧ связи (1466 радиостанций и ретрансляторов) |
| Maintenance and operation of communications equipment consisting of 4 satellite earth stations, 18 private telephone exchanges and 19 high-end routers | Обслуживание и эксплуатация коммуникационного оборудования, состоящего из четырех наземных спутниковых станций, 18 частных телефонных коммутаторов и 19 высокопроизводительных маршрутизаторов |
| 430 RENT AND MAINTENANCE OF EQUIPMENT | 430 АРЕНДА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ |
| The Division ensures that performance and portfolio risk analysis reports are accurate and up to date and arranges for the maintenance of appropriate and accurate accounts on the Fund's investments. | Отдел обеспечивает представление точной и свежей информации о доходности инвестиций и результатах анализа портфельных рисков, а также ведение надлежащих счетов, содержащих достоверные данные об инвестициях Фонда. |
| This will include, inter alia, the continued efficient support to the country-specific special procedures of the Human Rights Council and the consolidation and maintenance of country web pages on OHCHR field activities. | Это будет предусматривать, в частности, дальнейшее оказание эффективной поддержки специальным процедурным механизмам по конкретным странам Совета по правам человека и консолидацию и ведение страновых веб-сайтов, посвященных деятельности УВКПЧ на местах. |
| (a) Master data maintenance: a centralized, streamlined approach has been established to cleanse, consolidate and standardize master data from legacy systems and databases across the entire United Nations Secretariat. | а) ведение базы основных данных: для очистки, консолидации и стандартизации основных данных, содержащихся в унаследованных системах и базах данных во всем Секретариате Организации Объединенных Наций был выработан централизованный и упорядоченный подход. |
| Maintenance of current rosters across 25 job families, with at least 1,500 candidates endorsed by the central review bodies available for immediate selection against mission vacancies | Ведение текущих реестров по 25 категориям должностей, среди которых по крайней мере 1500 кандидатов были утверждены центральными контрольными органами и могут быть немедленно использованы для заполнения вакантных должностей в миссиях |
| c. Maintenance and expansion of the roster of international experts who could provide technical assistance, including assistance to projects on the organization and conduct, supervision and verification of elections; | с. ведение и расширение списка международных экспертов, которые могли бы предоставлять техническую помощь, включая содействие осуществлению проектов по организации и проведению выборов, наблюдению за ходом их проведения и удостоверению их результатов; |
| Improved service delivery, operation and maintenance, reliability of services and water quality | Улучшение предоставления услуг, эксплуатации и технического обслуживания соответствующих объектов, а также повышение надежности обслуживания и качества воды |
| 7.1. The manufacturer of the replacement airbag systems shall include in the operating instructions any recommendations or precautions to be taken during the use, maintenance or destruction of the system or of any of its components. | 7.1 Завод-изготовитель сменных систем подушек безопасности должен включать в инструкции по эксплуатации любые рекомендации или меры предосторожности, которые должны применяться в процессе использования, технического обслуживания или уничтожения системы или любых ее компонентов. |
| The manufacturer shall also include its recommendation as to the category (i.e. emission-related, non-emission-related, critical or non-critical) of the new scheduled maintenance being proposed and, for emission-related maintenance, the maximum feasible maintenance interval. | Изготовитель также включает свои рекомендации относительно классификации (т.е. связанное с выбросами, не связанное с выбросами, ключевое или не ключевое) предлагаемого им нового планового технического обслуживания, а применительно к техническому обслуживанию в связи с выбросами - относительно максимально возможного интервала между циклами технического обслуживания. |
| The Secretary-General provides some information on the post-implementation arrangements for the support and maintenance of the enterprise resource planning project in paragraph 57 of the fifth progress report. | Генеральный секретарь приводит определенную информацию о порядке поддержки и технического обслуживания проекта общеорганизационного планирования ресурсов после его внедрения в пункте 57 пятого доклада о ходе осуществления проекта. |
| When coupled with the inclusion of Recoil locking inserts the TI kit is perfect for demanding, high-spec thread maintenance & repair applications. | При использовании вместе с ремонтными втулками Recoil титановый набор инструментов идеально подходит для ремонта и технического обслуживания резьбовых соединений, применяющихся в высокотехнологических отраслях. |
| The municipality had an annual budget of 600,000 lari in 2006, which was used mainly for civil servant wages, city lighting, maintenance of public squares and parks, and road repairs. | В 2006 году годовой бюджет муниципалитета составлял 600000 лари и использовался главным образом на выплату заработной платы гражданским служащим, городское освещение, содержание городских скверов и парков и ремонт дорог. |
| The related resources have thus been consolidated in the major maintenance requirements of the United Nations Office at Nairobi under section 30, Construction, alteration, improvement and major maintenance; | Поэтому соответствующие потребности по капитальному ремонту в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби были сведены воедино, и ресурсы на эти цели испрашиваются в разделе 30, "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений"; |
| In this context, it is also essential to increase field connectivity and to enhance the technological and communication infrastructure at all duty stations, as detailed in section 33, Construction, alteration, improvement and major maintenance ($4.9 million). | В этом контексте также настоятельно необходимо улучшить связь с отделениями на местах и укрепить техническую и коммуникационную инфраструктуру на всех местах службы, о чем подробно говорится в разделе ЗЗ «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» (4,9 млн. долл. США). |
| 1.23 Premises: rent, maintenance, electricity and water for premises. | К этой категории относятся расходы на арендную плату, содержание и текущий ремонт помещений, оплату электроснабжения и водоснабжения помещений. |
| The appropriations made in accordance with document A/64/291 for administrative costs of $100,000 for consultants for the benchmarking study and $1,924,700 for the maintenance and renovation of premises had inadvertently been requested under the category "Contractual services". | Согласно документу А/64/291 ассигнования на покрытие административных расходов в размере 100000 долл. США в связи с привлечением консультантов для изучения эталонных показателей и в размере 1924700 долл. США на обслуживание и ремонт помещений были по недосмотру испрошены по статье услуг по контрактам. |
| If the husband is poor, who will pay the fine and maintenance money? | Но если муж относится к категории малообеспеченных людей, кто в таком случае будет платить штраф и алименты? |
| Parents paying maintenance may not be required to bear part of any additional expenditures resulting from exceptional circumstances (serious illness, injury, etc.). | Родители, которые выплачивают алименты, не могут быть привлечены к участию в дополнительных расходах, вызванных исключительными обстоятельствами (тяжелая болезнь, увечье ребенка и т.д.). |
| Women whose marriage is not registered with the State may petition the court to determine paternity and may request maintenance for the children of that marriage. | Женщины, состоящие в браке без регистрации, могут обратиться в суд, чтобы установить отцовство и потребовать алименты на совместных детей. |
| A parent who pays maintenance to his under-age children might be obliged also to pay additional expenses which result from special circumstances (child's serious illness, injury, etc.). | Родителю, выплачивающему алименты своим несовершеннолетним детям, может быть также предъявлено требование о покрытии дополнительных расходов, связанных с особыми обстоятельствами (серьезное заболевание ребенка или ранение и т.д.). |
| But not all cantons have institutions empowered to advance and recover maintenance payments. | Однако не во всех кантонах есть учреждение, которое авансирует алименты, а затем принимает меры к взысканию алиментов. |
| Such support would be geared towards socio-economic reintegration as well as to ensure maintenance work and/ or distribution of prosthetics. | наземных мин. Такая поддержка была бы направлена на социально-экономическую реинтеграцию, а также на обеспечение сервисного обслуживания и/или распределение протезов. |
| Peacekeeping continues to be the most visible contribution of the United Nations towards the maintenance of peace and stability in conflict-torn regions around the world. | Поддержание мира по-прежнему является одним из самых заметных вкладов Организации Объединенных Наций в обеспечение международного мира и стабильности в затронутых конфликтами регионах по всему миру. |
| Hizbullah's maintenance of an armed component and a paramilitary infrastructure separate from the State has an adverse effect on the efforts of the Government of Lebanon to assert its exclusive control over the entire territory of Lebanon. | Сохранение организацией «Хизбалла» вооруженного компонента и полувоенной структуры, отдельной от государства, негативно влияет на усилия правительства Ливана, направленные на обеспечение своего исключительного контроля над всей территорией страны. |
| Support and maintenance of 20 PABX telephone systems, 4 satellite earth stations, 48 UHF and microwave communication systems in 23 locations | Обеспечение поддержки и технического обслуживания учрежденческой автоматической телефонной станции с выходом в сеть общего пользования, 4 наземных станций спутниковой связи, 48 систем УВЧ- и микроволновой связи в 23 пунктах |
| the General Assembly, by its resolution 54/268 of 15 June 2000, appropriated the amount of $49.3 million, equivalent to a monthly rate of some $4.1 million, for the maintenance of MINURSO for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. | США при ежемесячной ставке расходов в размере около 4,1 млн. долл. США на обеспечение функционирования МООНРЗС в течение периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
| 4.2.2.3.3. The manufacturer shall demonstrate at type-approval that the power limitation scheme can only be activated during a repair or maintenance operation. | 4.2.2.3.3 В ходе официального утверждения типа изготовитель должен продемонстрировать, что режим ограничения мощности может быть активирован только во время операции по ремонту или техническому обслуживанию . |
| Apart from these refurbishments, routine maintenance in all centres is carried out on a daily basis by the Detention Service maintenance personnel. | Помимо ремонта, во всех центрах ежедневно проводится работа по техническому обслуживанию силами сотрудников эксплуатационной службы центров содержания. |
| 15 workshops on installation, updating and maintenance of the DMFAS system at the country level | Проведено 15 рабочих совещаний по установке, обновлению и техническому обслуживанию системы ДМФАС на уровне стран. |
| Building and maintenance works are currently managed by one P-3 engineer (construction unit chief), and a separation of functions is proposed to establish a building management unit led by the proposed maintenance engineer. | В настоящее время проведением строительных работ и работ по ремонту и техническому обслуживанию руководит один инженер класса С-З (начальник группы по строительству), и поэтому предлагается разделить функции путем создания группы по эксплуатации зданий, которую возглавит инженер по эксплуатации на предлагаемой должности. |
| Funds reserve for major maintenance. | Резерв средств для крупных работ по техническому обслуживанию. |
| The first A-Check maintenance service was provided for A320 aircraft in Novosibirsk. | В Новосибирске прошло первое техобслуживание самолета А320 по форме A-Check. |
| Military and security services include, in particular, armed guarding and protection of persons and objects, such as convoys, buildings and other places; maintenance and operation of weapons systems; prisoner detention; and advice to or training of local forces and security personnel. | Военные и охранные услуги включают, в частности, вооруженную охрану и защиту людей и объектов, например транспортных колонн, зданий и других мест; техобслуживание и эксплуатацию боевых комплексов; содержание под стражей заключенных; и консультирование или подготовку местных военнослужащих и охранников. |
| Repairs, maintenance and spare parts | Ремонт, техобслуживание и запчасти |
| The ongoing training of our personnel in Flight Operations and Technology and world-class maintenance of our aircraft are subject to the strict observance of all relevant international and Austrian safety regulations. | Проводящееся обучение нашего персонала Полетным Операциям и Технологии и техобслуживание мирового класса наших самолетов происходят при строжайшем соблюдении всех соответствующих международных и австрийских норм и правил безопасности. |
| As previously reported, it is unrealistic to expect that the Administration will be able to reduce the level of the maintenance budget allocated to the newly refurbished campus on the basis that the renovated building should require less maintenance effort. | Как сообщалось выше, не стоит ожидать, что администрация, исходящая из того, что отремонтированное здание должно требовать меньше технического обслуживания, сможет сократить бюджет на техобслуживание вновь отремонтированного комплекса. |
| It needs high maintenance to fight the ravages of time. | Ему нужен большой уход, чтобы бороться с разрушительным действием времени. |
| Prior to 16 June 1993, the maintenance of the patrol track in the buffer zone was carried out by the United Kingdom at no cost to the United Nations except for materials. | До 16 июня 1993 года уход за патрульным маршрутом в буферной зоне выполнялся Соединенным Королевством, причем Организация Объединенных Наций не несла никаких расходов, кроме оплаты материалов. |
| The wall was eventually torn down in 1994 but the maintenance staff apparently do not tend to the graves of Jehovah's Witnesses. | Эта стена в конечном итоге была разрушена в 1994 году, однако обслуживающий персонал не обеспечивает уход за погребениями Свидетелей Иеговы. |
| The most essential of the traditional public duties are concerned with Bounty Bay and the maintenance of the public boats. | Главными традиционными обязанностями являются уход за территорией в Баунти-Бей, а также ремонт и обслуживание общественных плавсредств. |
| Social Rehabilitation - Carpentry and handicraft; farming; livestock; laundry; car wash and servicing; gardening and landscaping and building maintenance. | социальная реабилитация - выполнение плотницких и ремесленных работ; земледелие; уход за домашними животными; прачечное обслуживание; мойка и обслуживание автомобилей; выполнение работ по озеленению и благоустройству и эксплуатации зданий. |
| The launch and maintenance of a multilingual web site devoted to the multiplier point network has helped promote multilingualism within UNECE. | Создание и обновление многоязычного веб-сайта сети центров тиражирования содействовали распространению практики многоязычия в рамках ЕЭК ООН. |
| Regular maintenance of various statistical databases on behalf of the common system | Систематическое обновление различных баз данных от имени общей системы |
| 6.4 Maintenance of an Internet map of combined transport. | 6.4 Обновление Интернет-карты комбинированных перевозок |
| Maintenance of updated website for public outreach | Постоянное обновление веб-сайта для информирования общественности |
| Maintenance and updating the essential data series on agricultural production, trade, supply/utilization accounts, food balance sheets, demographic estimates and projections, macroeconomic aggregates and prices received and paid by farmers. | а) Ведение и обновление рядов основных данных, касающихся сельскохозяйственного производства и торговли, счетов предложения/использования продукции, продовольственных балансов, демографических оценок и прогнозов, агрегированных макроэкономических показателей и цен, по которым сельскохозяйственные производители реализуют и покупают соответствующие товары. |
| A guarantee service of our programs and their further maintenance and configuration. | Гарантийное обслуживание наших программ, а также их дальнейшее сопровождение и конфигурирование. |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| In order to provide project continuity in the case that the copyright holder no longer wishes to maintain the work, maintenance can be passed on to another (or from maintainer to maintainer). | Чтобы обеспечить непрерывность проекта в случае, когда владелец авторских прав больше не желает сопровождать произведение, сопровождение может передаваться другому (или от сопровождающего к сопровождающему). |
| Popular in the CSB of Latvia is the case of selective sourcing - the case where system development will be outsourced, but all the pre-project planning and preparations as well as system maintenance and part of the implementation will be completed by the CSB specialists. | Популярной практикой в ЦСБ Латвии является избирательное использование внешних ресурсов, т.е. когда разработка системы осуществляется внешними специалистами, а все предпроектное планирование и подготовка, а также сопровождение системы и часть работ по ее внедрению осуществляются специалистами ЦСБ. |
| The measures included the prevention of violence, escort of repatriation convoys and maintenance of law and order, especially at food distribution centres. | Предусматриваемые меры включали предотвращение насилия, сопровождение колонн с репатриантами и поддержание правопорядка, особенно в центрах распределения продовольствия. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| The Mission is in a maintenance phase, as there has been no significant change in its mandate or force strength | Миссия находится на этапе функционирования, при этом каких-либо значительных изменений в ее мандате или составе сил не было |
| When the Development Account had been established, in 1997, the Secretary-General had stated that the maintenance balance would be increased by transferring to the Development Account savings resulting from administrative efficiencies. | Когда в 1997 году был учрежден Счет развития, Генеральный секретарь заявил, что постоянно сохраняемый остаток средств будет увеличен за счет перевода на Счет развития экономии, полученной в результате повышения эффективности административного функционирования. |
| (b) Promote the implementation of the Object-ID standard, the dissemination of information related thereto, including the maintenance of an Object-ID information web site, and to conduct Object-ID training workshops; and | Ь) содействия внедрению стандарта идентификации объекта, распространения информации об этой деятельности, включая обеспечение функционирования информационного веб-сайта об идентификации объектов, и проведения учебных семинаров по вопросам идентификации; и |
| Maintenance of a normal recharge or a discharge process is vital for the proper functioning of aquifers. | Обеспечение нормального процесса подпитки и разгрузки имеет насущное значение для надлежащего функционирования водоносных горизонтов. |
| These additional resources will only be required for the initial setting-up of the renovated GTPNet, while maintenance and updating activities can be assured by the regular TPP staff. | Эти дополнительные ресурсы потребуются лишь для налаживания работы обновленной ГСЦТ, тогда как обеспечение функционирования и обновление информации будут осуществляться штатными сотрудниками ПЦТ. |
| The provision includes a base cost, crew maintenance, landing and parking fees, ground-handling services, additional risk insurance and storage. | Сумма включает базовую стоимость, содержание экипажей, сборы за посадку и стоянку, расходы на наземное обслуживание, оплату страхования дополнительных рисков и оплату хранения. |
| These efforts have been undertaken in the framework of a 2013 - 2014 project that should result in the implementation and maintenance of a corporate solution for the long-term preservation of relevant items. | Данные меры были приняты в рамках проекта на 2013-2014 годы, в результате которого в рамках Управления должен быть внедрен продукт для долгосрочного хранения соответствующих документов, а также должно обеспечиваться его функционирование. |
| Details the rules and procedures to be followed in respect of transfer, maintenance, custody and disposition of the archives and non-current records of UNICEF and also explains the guidelines concerning internal and public access to UNICEF records stored at the archives or records centres. | Содержит подробное описание обязательных правил и процедур передачи, поддержания в рабочем состоянии, хранения и списания архивных и нетекущих документов ЮНИСЕФ, а также руководящих принципов предоставления внутреннего и общественного доступа к документам ЮНИСЕФ, хранящимся в архивах или информационных центрах |
| The additional requirements for maintenance supplies ($91,800) were attributable to the underestimation of the amount of building supplies and materials needed for the upkeep and routine repairs of office and living premises and storage facilities. | Дополнительные потребности в ремонтно-эксплуатационных принадлежностях и материалах (91800 долл. США) были обусловлены занижением в смете суммы строительных материалов и принадлежностей, необходимых для эксплуатации и текущего ремонта служебных и жилых помещений и помещений для хранения. |
| Bulk fuel distribution to battalion headquarters level, retail operation at Kigali and all sectors as required, class B and C testing, construction and maintenance of fuel storage; | Распределение основных запасов топлива среди штабов батальонов, при необходимости, розничные операции в Кигали и во всех секторах, проверка по категории В и С, строительство и эксплуатации сооружений, предназначенных для хранения резервных запасов топлива; |