| Resale price maintenance is a form of vertical price fixing, and is per se prohibited in many countries. | Искусственное поддержание перепродажных цен является одной из форм вертикального фиксирования цен и как таковое запрещено во многих странах. |
| Rationale and planning costs for the maintenance of efficiency, modernization and reconstruction of enterprises. | Обоснование и планирование затрат на поддержание работоспособности, модернизацию и реконструкцию предприятий. |
| The question of Kosovo is still one of the most serious issues influencing the maintenance of peace and security in the Balkans. | Вопрос Косово по-прежнему остается одним из наиболее серьезных вопросов, влияющих на поддержание мира и безопасности на Балканах. |
| Up to a maximum of 15 per cent of the funds can be spent on maintenance of assets created under the programme. | Максимум до 15% выделяемых средств может быть израсходовано на поддержание основных фондов, созданных в ходе осуществления этой программы. |
| Maintenance of the Danube waterway for the required level of safe navigation. | Поддержание судоходства по Дунаю на требуемом уровне безопасности. |
| Ownership, as well as responsibility for the mortgage and maintenance of the property is collective and indivisible. | Владение собственностью, а также ответственность за погашение ипотечной ссуды и содержание имущества являются коллективными и неделимыми. |
| If the child is solvent, maintenance shall be provided from the child's funds. | Если ребенок платежеспособен, содержание обеспечивается из средств ребенка. |
| For the maintenance of articles and comments their authors answer. | За содержание публикаций и комментариев несут ответственность их авторы. |
| From October 1999 to September 2000 the Guarantee and Maintenance Fund of the Republic of Slovenia received 2,106 requests for maintenance benefit, for 2,704 children, and in 2001 it received a further 638 requests. | С октября 1999 года по сентябрь 2000 года Гарантийным и страховым Фондом Республики Словении было получено 2106 заявлений о предоставлении пособий на содержание 2704 ребенка; а в 2001 году поступило еще 638 заявлений. |
| Also, during divorce proceedings the court may ex officio decide that the other parent, to whom the children were not entrusted, has the obligation to pay maintenance for them. | Кроме того, в ходе бракоразводной процедуры суд может принять решение о том, что другой родитель, дети которого не будут жить с ним, обязан выплачивать содержание на них. |
| The maintenance of harmony and peace in my house should be decided by me. | Сохранение мира и гармонии в моем доме должно решаться мной! |
| One of the most important aspects in that connection is the maintenance of the Amnesty Act of 1978, which prevents the prosecution of those responsible for violations committed between 1973 and 1978. | Что касается последних, то весьма важное значение имеет сохранение Закона об амнистии 1978 года, который не позволяет привлечь к ответственности лиц, виновных в нарушениях в период 1973-1978 годов. |
| All of the agreements provide for the equal treatment of nationals of the Contracting States and the maintenance of acquired rights in regard to social security, including the export of pensions and the recognition of periods of insurance for acquisition of the right to pensions. | Все соглашения предусматривают равное обращение с гражданами государств-участников и сохранение приобретенных прав в сфере социального обеспечения, т.е. перевод пенсий и зачет страхового стажа для приобретения пенсионных прав. |
| The United Nations must be the central organ of the international community for the taking of decisions aimed not only at the maintenance of peace and international security, but also at the solution of problems of social security. | Организация Объединенных Наций должна быть не только центральным органом международного сообщества для принятия решений, направленных на сохранение мира и международной безопасности, но и для решения проблем безопасности социальной. |
| What are the measures adopted by your country to facilitate the founding, maintenance, strengthening and protection of the family, in particular while it is responsible for the care and education of dependent children? | С помощью каких мер ваша страна способствует созданию семьи, а также обеспечивает ее сохранение, укрепление и защиту, в особенности когда на ее ответственности лежит забота о воспитании и образовании несамостоятельных детей? |
| (b) Other substantive activities (regular budget): technical material, development and substantive maintenance of the website on decolonization. | Ь) прочая основная деятельность (регулярный бюджет): технические материалы: обслуживание веб-сайта по деколонизации. |
| From September 2007 the European Union also funded through these projects the continued operation and maintenance of the eduroam service at the European level. | С сентября 2007 года Европейский союз через эти проекты так же финансировал поддержку и обслуживание сервиса на Европейском уровне. |
| 6 common categories, including uniform, printing services, IT equipment, vehicle maintenance, cleaning services, hotel and conference services | 6 обычных категорий, включая униформу, полиграфические услуги, информационное, техническое оборудование, техническое обслуживание автотранспортных средств, услуги по уборке, гостиничные услуги и услуги по обслуживанию конференций |
| Insert a new definition for "Routine maintenance of flexible IBCs" under "Intermediate Bulk Containers (IBCs)", after "Repaired IBCs" as follows: | В раздел "Контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ)" включить после определения "КСГМГ отремонтированный" новое определение "Текущее техническое обслуживание мягких КСГМГ" следующего содержания: |
| The additional requirements in the amount of $520,900 resulted mainly from the higher than expected cost of repair and maintenance of SISU and M-113 armoured personnel carriers and the increase in the requirements for their spare parts. | США объясняются главным образом более высокими, чем предполагалось, расходами на ремонт и обслуживание бронетранспортеров «СИСУ» и «М113» и ростом потребностей в запасных частях к ним. |
| The provision of $77,600 for spare parts, repairs and maintenance is estimated at 7.5 per cent of the total cost of other equipment. | Предусматриваются ассигнования в объеме 77600 долл. США на запасные части, ремонт и техническое обслуживание из расчета 7,5 процента от общей стоимости прочего оборудования. |
| (b) The entity should provide office space, infrastructure (computer equipment, office furniture, communication facilities and maintenance and operational support) and at least one expert, to be the Coordinator of the regional support office. | Ь) организация должна предоставить служебные помещения, инфраструктуру (компьютерное оборудование, офисную мебель, средства связи, а также техническое обслуживание и оперативное обеспечение) и не менее одного эксперта, который будет выполнять функции координатора регионального отделения поддержки. |
| Continued induction training in support policy, processes and procedures in the different functional (logistics and administrative) areas, as well as installation, operation and maintenance of United Nations-owned equipment provided under the logistical support package for AMISOM personnel | Постоянное проведение вводного инструктажа по вопросам политики, процессов и процедур в области оказания поддержки в различных функциональных областях (материально-техническое обеспечение и административное обслуживание), а также размещение, эксплуатация и техническое обслуживание принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, предоставляемого персоналу АМИСОМ в рамках пакета мер материально-технической поддержки |
| A..73 The requirements of $369,300, at the maintenance level, cover the rental and maintenance of office automation equipment, the rental and servicing of reproduction and distribution equipment of the Division and communication requirements. | A..73 Ассигнования в размере 369300 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначены для покрытия расходов на аренду и техническое обслуживание средств автоматизации делопроизводства и аренду и обслуживание используемых Отделом копировальных машин и оргтехники, а также для удовлетворения его потребностей в средствах связи. |
| While the total cost of the eight projects is estimated at $8,265,158 for hardware, software, development and training, and the annual cost of maintenance is estimated at $1,469,714, the costs for the biennium 2002-2003 have been prorated according to the delivery timeline schedule. | включения в программы компонента сетевого выхода. США на аппаратные средства, программное обеспечение, разработку и профессиональную подготовку, а ежегодные расходы на техническое обслуживание оцениваются в 1469714 долл. |
| There are significant cost savings in the operation and maintenance of an electronic system, once set-up costs have been met. | Эксплуатация и обслуживание электронной системы сопряжены со значительной экономией средств после того, как будут возмещены расходы на ее создание. |
| It is estimated that the maintenance of today's mainly paper based trade documentation system costs globally about 500 billion USD per annum. | Подсчитано, что сегодня эксплуатация системы торговой документации, основанной преимущественно на бумажных документах, обходится в глобальных масштабах примерно в 500 млрд. долл. США в год. |
| The development of the Corridor should include maintenance, reconstruction, rehabilitation, upgrading and new construction of main and ancillary infrastructures, as well as its operation and use with a view to fostering the most efficient and environmentally friendly use of the Corridor. | Под развитием коридора понимается содержание, реконструкция, восстановление, модернизация и строительство новой основной и вспомогательной инфраструктуры, а также ее эксплуатация и использование в целях содействия наиболее эффективному и экологически безопасному использованию коридора. |
| On the basis of the cost information provided on the Carlog system, the Committee is not convinced that the expense of procurement, installation and maintenance of the system in peacekeeping missions is cost-effective. | На основе представленной информации о стоимости системы учета автотранспорта Комитет не может сделать вывода о том, что приобретение, установка и эксплуатация этой системы в миротворческих миссиях эффективны с точки зрения затрат. |
| Maintenance of 24 United Nations-owned items of equipment, including 5 boats, 5 boat trailers and 14 motor outboard engines, to secure inshore and over-water flight activities in Mogadishu | Эксплуатация и техническое обслуживание 24 единиц оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, включая 5 катеров, 5 лодочных прицепов и 14 съемных моторных двигателей в целях обеспечения безопасности полетов над водным пространством и прибрежными районами Могадишо |
| The registry was established on 1 March 2013, and its maintenance is the responsibility of the General Coordination Office for Space-related Security and International Affairs of the Mexican Space Agency. | За ведение регистра, который был учрежден 1 марта 2013 года, отвечает Главное координационное управление по касающимся космоса вопросам безопасности и международным делам Мексиканского космического агентства. |
| Ongoing maintenance (collection, verification and analysis) of a database of over 50,000 economic time series covering 55 countries in the region, in the following areas: | Текущее ведение (сбор, проверка и анализ) базы данных, содержащей более 50000 рядов динамики экономических данных, охватывающих 55 стран региона в следующих областях: |
| a. Development and maintenance of the United Nations Information Centres web page on the United Nations website and those in local languages by the network of United Nations information centres; | а. создание и ведение веб-страницы информационных центров Организации Объединенных Наций на веб-сайте Организации Объединенных Наций и веб-страниц на местных языках сетью информационных центров Организации Объединенных Наций; |
| Maintenance and update of the e-glossary of statistical terms | Ведение и обновление электронного глоссария статистических терминов |
| 2.1.1 Maintenance of information on hazardous activities on a password-protected site within the Convention's Internet home page; 2.1.2 Review the water-path-related criterion for the purpose of identifying hazardous activities capable of causing transboundary effects on transboundary waters. | 2.1.1 Ведение информации об опасных видах деятельности на защищенном паролем сайте, расположенном на базовой странице Конвенции в Интернете; 2.1.2 Критический анализ касающегося стока воды критерия для установления опасных видов деятельности, способных оказать трансграничное воздействие на трансграничные воды. |
| The focus on the safety of vehicles addresses the need for effective control of vehicle design, construction, operation and maintenance standards. | Уделение особого внимания безопасности транспортных средств вызвано необходимостью эффективно контролировать стандарты проектирования транспортных средств, их производства, эксплуатации и технического обслуживания. |
| With regard to construction and maintenance, the Advisory Committee urged a thorough review of the arrangements for planning, approving, managing and monitoring projects. | Что касается строительства и технического обслуживания, то Консультативный комитет настоятельно призывает к тщательному пересмотру мер по планированию и утверждению проектов, управлению ими и контролю над ними. |
| The recruits then enter a wide range of positions within the industry, such as operations, maintenance, engineering, finance, administration, and human resources. | После этого начинающих специалистов берут на одну из широкого ряда имеющихся в отрасли должностей, например, в сфере производственной деятельности, технического обслуживания, инженерных работ, финансов, административной деятельности и людских ресурсов. |
| The lack of attention to operation and maintenance in rural areas has often resulted in a situation in which wells become inoperative a few years after they have been put into operation. | Недостаточное внимание к вопросам эксплуатации и технического обслуживания в сельских районах нередко оборачивается тем, что скважины выходят из строя спустя всего лишь несколько лет после того, как они были введены в эксплуатацию. |
| Although the road transit corridor network can be as regarded satisfactory, the physical condition of this network has deteriorated sharply during the last five years because of poor maintenance, which has led to serious damage to the roads. | Хотя существующая сеть автомобильных транзитных коридоров может рассматриваться как удовлетворительная, за последние пять лет ее физическое состояние резко ухудшилось из-за отсутствия надлежащего технического обслуживания, что серьезно сказывается на качестве автомобильных дорог. |
| If problems are detected, the train will be stopped and maintenance crews will perform repairs. | В случае выявления проблем поезд будет остановлен и ремонтные бригады проведут соответствующий ремонт. |
| Operational costs (also referred to as occupancy costs) include utilities, cleaning, repairs and maintenance, groundskeeping, security, and administrative costs. | К оперативным расходам (также называемым эксплуатационными расходами) относятся расходы на оплату коммунальных услуг, уборку, ремонт и обслуживание, содержание территории, охрану и административное обслуживание. |
| With project funding received mainly under PIP, UNRWA continued to rehabilitate or replace health facilities that had deteriorated beyond the point of economical repair, owing to lack of funds for preventive maintenance. | За счет средств для осуществления проектов, поступивших главным образом в рамках ПМС, БАПОР продолжало работу по реконструкции медицинских учреждений или их переводу в другие помещения, если занимаемые ими помещения из-за отсутствия средств на профилактический ремонт столь обветшали, что их восстановление стало экономически нецелесообразным. |
| Landlocked developing countries and transit developing countries should strengthen effective cooperation through developing and harmonizing relevant policies and prioritizing resource allocations for the maintenance and rehabilitation of transit transport infrastructure. | Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует добиваться повышения эффективности сотрудничества на основе разработки и гармонизации соответствующей политики и приоритетного выделения ресурсов на обслуживание и ремонт транзитной транспортной инфраструктуры. |
| In addition, $10,400 is required for the annual maintenance and routine repair of 13 trailers/load platforms, including brakes, axle seals, wheel bearings and replacement of tyres; | Кроме того, необходимы 10400 долл. США на ремонт и техническое обслуживание 13 прицепов/погрузочных платформ, включая плановое техническое обслуживание тормозов, осевых уплотнений и шарикоподшипников и замену шин; |
| Information should also be provided on whether maintenance support was provided for divorcees, and in what circumstances. | Также следует представить информацию о том, выплачиваются ли разведенным женщинам алименты и при каких условиях. |
| In this case, the maintenance is only with regard to the child and not herself. | В этом случае алименты выплачиваются только на содержание ребенка, но не самой матери. |
| If a couple was married for a long time, the court is entitled to order maintenance to be paid to the needy divorced spouse if that person reaches retirement age within five years of the dissolution of the marriage. | Если супруги состояли длительное время в брачных отношениях, суд вправе взыскать алименты в пользу нуждающегося разведенного супруга и в том случае, когда этот супруг достиг пенсионного возраста не позднее пяти лет с момента расторжения брака. |
| The Committee also notes with concern that children of unmarried parents do not have equal right to maintenance as those of married parents. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что дети не состоявших в браке родителей не пользуются в равной степени правом на алименты по сравнению с детьми родителей, состоявших в браке. |
| Noting that, according to the report, the right to alimony could be denied, if the spouse claiming maintenance had behaved inappropriately within the family, she asked whether that meant that a woman lost the right to alimony if she was unfaithful. | Отмечая, что, согласно докладу, может быть отказано в праве на алименты в случае недостойного поведения в семье супруга, требующего выплаты алиментов, она интересуется, означает ли это, что женщина утрачивает право на алименты в случае супружеской измены с ее стороны. |
| It is also responsible under the law for ensuring public safety and the maintenance of order and for law enforcement. | В соответствии с законом она также несет ответственность за обеспечение общественной безопасности, поддержание правопорядка и применение закона. |
| A systems approach ensures that the whole capability is considered, including maintenance of the equipment, training on its use, support personnel, infrastructure and logistics. | Системный подход гарантирует учет всего спектра потребностей, включая техническое обслуживание оборудования, подготовку по вопросам его эксплуатации, обслуживающий персонал, инфраструктуру и материально-техническое обеспечение. |
| MONUC commented that military contingents and formed police units were responsible for the provision and maintenance of cold storage facilities under their respective contingent-owned equipment arrangements and that the Rations Unit staff or the Military Supply Officer carried out inspections on a regular basis. | МООНДРК в своих комментариях указала, что воинские контингенты и сформированные полицейские подразделения отвечают за обеспечение и обслуживание холодильных складов согласно соответствующим договоренностям в отношении принадлежащего контингентам имущества и что персонал группы продовольственного снабжения или офицер по снабжению проводят регулярные проверки. |
| Maintenance of MOSS and compliance in all new UNMIS buildings | Обеспечение соблюдения МСБЖ во всех новых зданиях МООНВС |
| Maintenance of food and storage safety, with special focus on the Agency's l0 warehouses, 57 food distribution centres and 128 distribution points | Обеспечение сохранности продовольствия и безопасности хранилищ с уделением особого внимания 10 складам, 57 центрам распределения продовольствия и 128 пунктам раздачи продовольствия Агентства |
| This maintenance schedule may be updated as necessary throughout the service accumulation schedule provided that no maintenance operation is deleted from the maintenance schedule after the operation has been performed on the test engine. | В случае необходимости в процессе выполнения графика эксплуатационной наработки допускается уточнение этого плана технического обслуживания при условии, что из него не исключается никакой вид работ по техническому обслуживанию после их проведения на испытываемом двигателе. |
| The Transport Section is responsible for managing this contract since 70 per cent of the maintenance activity is on vehicles. | Транспортная секция отвечает за управление этим контрактом, поскольку 70 процентов мероприятий по техническому обслуживанию приходится на автотранспортные средства. |
| They are compelled to assign a lower priority to the maintenance of buildings, thus worsening the state of buildings and equipment. | Они вынуждены уделять второстепенное внимание техническому обслуживанию зданий, что ухудшает техническое состояние зданий и оборудования. |
| The technical damage functions for cultural heritage were related to air quality policy via "tolerable" corrosion and soiling, based on experiences from restoration and maintenance work. | Функции технического ущерба объектам культурного наследия были поставлены в зависимость от политики в области качества воздуха через фактор "допустимой" коррозии и загрязненности на основе опыта работ по реставрации и техническому обслуживанию. |
| Necessary repairs and maintenance work are carried out on a regular basis in accordance with commitments made to the Government of Austria, the owner of the complex, and to ensure the safe and reliable operation of the buildings. | Необходимые работы по ремонту и техническому обслуживанию проводятся на регулярной основе в соответствии с обязательствами перед правительством Австрии, которому принадлежит комплекс, с тем чтобы обеспечить надежную и безопасную эксплуатацию зданий. |
| "You're over your maintenance" cost analysis. | "анализ затрат на техобслуживание". |
| According to an official investigation, it's because you chose to pinch pennies on maintenance. | Согласно официальнному расследованию, это произошло из-за сокращения средств на техобслуживание. |
| Savings of $135,400 were realized under spare parts, repairs and maintenance. | Экономия в размере 135400 долл. США была обеспечена по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| The ongoing training of our personnel in Flight Operations and Technology and world-class maintenance of our aircraft are subject to the strict observance of all relevant international and Austrian safety regulations. | Проводящееся обучение нашего персонала Полетным Операциям и Технологии и техобслуживание мирового класса наших самолетов происходят при строжайшем соблюдении всех соответствующих международных и австрийских норм и правил безопасности. |
| Maintenance of the on-board data management system. | техобслуживание бортовой системы управления данными; |
| Social Rehabilitation - Carpentry and handicraft; farming; livestock; laundry; car wash and servicing; gardening and landscaping and building maintenance. | социальная реабилитация - выполнение плотницких и ремесленных работ; земледелие; уход за домашними животными; прачечное обслуживание; мойка и обслуживание автомобилей; выполнение работ по озеленению и благоустройству и эксплуатации зданий. |
| Car repairing - Professional car repairing, maintenance and painting service. | Сервис - Предлагаем профессиональный сервис, покраску и уход автомобиля. |
| The maintenance of the green areas include specialized season maintenance and fertilizing of the low and high vegetation, every-day... | Уход за зелеными насаждениями включает в себя специализированное сезонное обслуживание низкой и высокой растительности, внесение... |
| Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. | Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение. |
| Married couples and single parents benefit from such deductions, while other deductions are also allowed for household maintenance and for children. | Подобного рода налоговые вычеты предусмотрены для супружеских пар и родителей-одиночек, а также установлены налоговые вычеты на уход за домашним хозяйством и воспитание детей. |
| (a) Improvement and maintenance of updated records of the 4.8 million refugees in the region, including training on eligibility and registration activity; | а) совершенствование и обновление учетных данных о 4,8 миллиона беженцев в регионе, включая подготовку персонала по вопросам, касающимся условий и порядка регистрации; |
| Vendor management 87. Vendor management involves vendor registration, management of vendor performance, maintenance of vendor data and ensuring that registered vendors are suitably qualified and the pool of prospective vendors is periodically refreshed and kept as wide as possible. | Работа с поставщиками включает регистрацию поставщиков, оценку результатов работы поставщиков, ведение базы данных о поставщиках и обеспечение наличия у зарегистрированных поставщиков надлежащей квалификации, а также периодическое обновление пула потенциальных поставщиков, число которых должно быть как можно больше. |
| (c) Technical material: terminology notes and bulletins on various subjects, including abbreviations, country names, currencies, programmes and funds, titles and functions and various specialized areas of the Organization's activities; maintenance, updating and expansion of terminology databases. | с) технические материалы: подготовка терминологических записок и бюллетеней по различной тематике, включая сокращения, названия стран, валюты, программы и фонды, названия должностей и функции и различные специальные сферы деятельности Организации; ведение, обновление и расширение терминологических баз данных. |
| The net increase in non-post expenditure reflects anticipated increases in contractual services relating to financial databases and increased expenditures for electronic data-processing equipment, systems maintenance and software upgrades. | Чистое увеличение ассигнований на покрытие не связанных с должностями расходов обусловлено ожидаемым увеличением объема услуг по контрактам в связи с базами финансовых данных и возросшими расходами на аппаратуру электронной обработки данных, техническое обслуживание систем и обновление программного обеспечения. |
| Information technology, including telecommunications, new systems development and renewal, core and field systems development, software maintenance, operations and technical support, user services and provision of Intranet services; | информационные технологии, в том числе телекоммуникации, разработка новых систем и обновление существующих, разработка основных систем и систем на местах, программное обеспечение, оперативная и техническая поддержка, пользовательские услуги и предоставление доступа к внутренним компьютерным сетям (Интранет); |
| We ensure delivery, setup, and maintenance of systems, based on Microsoft products, the company holding the world leading position in developing office systems. | Мы обеспечиваем поставку, настройку и сопровождение систем, основанных на продуктах мирового лидера в области разработки офисных систем - компании Microsoft. |
| Standing maintenance, development and attention of professionals which know how to greatly raise target group of your website are important parts of successful work of your website in the Internet. | Важной частью успешной работы вашего сайта в Интернет является постоянное сопровождение, развитие и внимание к нему со стороны профессионалов, знающих, каким образом значительно повысить целевую аудиторию сайта. |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| Public organizations and governmental bodies and agencies as the sources of government contracts for automation of managerial accounting in the scope of the country, regions, agencies, for IT outsourcing (system engineering and software support and maintenance, etc. | Государственные организации и учреждения - носители государственных заказов на автоматизацию учёта и контроля в масштабах страны, регионов и ведомств/подведомств, а также ищущие подрядчиков для инженерного IT аутсорсинга (системное обслуживание, сопровождение программных продуктов ит.п. |
| The increase of $21,800 covers the cost of maintenance and technical support of the online booking system for purchasing tickets at Headquarters. | Увеличение ресурсов на 21800 долл. США необходимо для покрытия расходов на обслуживание и техническое сопровождение онлайновой системы бронирования, предназначенной для покупки билетов в Центральных учреждениях. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| The Technicians will be responsible for the installation, operations and maintenance of the Support Base in terms of critical infrastructure support systems. | Эти техники будут отвечать за установку, обеспечение функционирования и техническое обслуживание важнейших систем поддержки инфраструктуры во Вспомогательной базе. |
| It is further stated that an Electrician and Generator Technician (United Nations Volunteers) is required at the Mechanism headquarters to ensure that all the generators are fully operational, with timely maintenance schedules. | Далее указывается, что в штабе Механизма также необходимо создать одну должность специалиста по электрооборудованию по обслуживанию электрогенераторов (доброволец Организации Объединенных Наций) для обеспечения надлежащего функционирования всех генераторов и своевременного выполнения регламентных ремонтно-технических работ. |
| MONUC provided staff and technical support as well as materials and equipment for the development and maintenance of the Operation's Disaster Recovery and Business Continuity Centre. | МООНДРК оказывала кадровую и техническую поддержку, а также предоставляла материалы и оборудование в целях создания и обеспечения функционирования центра послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования Операции. |
| Design and maintenance of a system of regular needs assessment, monitoring and evaluation to ensure that the Network is developing and functioning equitably, efficiently and effectively at both the regional and global levels. | разработка и обеспечение функционирования системы оценки, контроля и определения потребностей на регулярной основе для достижения того, чтобы Сеть развивалась равноправным, результативным и эффективным образом на региональном и глобальном уровнях. |
| With regard to the subsequent financial period, from 1 July 2000 to 30 June 2001, my proposed maintenance budget for the Mission amounts to $46.6 million, and has been submitted to the General Assembly for consideration during the second part of its resumed fifty-fourth session. | Что касается последующего финансового периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, то предлагаемый мной бюджет для обеспечения функционирования Миссии составляет 46,6 млн. долл. США |
| Secondly, most man-portable air defence systems found in Libya were produced around 30 years ago and there is a high chance that their age, probable poor storage conditions and lack of maintenance would have affected their operational capability. | Во-вторых, большинство обнаруженных в Ливии ПЗРК было изготовлено около 30 лет назад, и высок шанс того, что их возраст, вероятно плохие условия хранения и отсутствие ухода сказались на их исправности. |
| AMISOM is working with SNSF to develop its capacity to secure acquired weapons by establishing infrastructure and procedures to ensure the safe storage, maintenance and distribution of arms and equipment. | АМИСОМ ведет работу с СНСБ с целью укрепления их потенциала обеспечивать охрану приобретенного оружия путем создания инфраструктуры и разработки процедур для обеспечения безопасного хранения, обслуживания и поддержания в исправном состоянии и распределения оружия и снаряжения. |
| The camps require major upgrading to United Nations standards in the areas of, inter alia, work and living space, security arrangements, ammunition storage, provision of water, regular maintenance and other areas. | Необходимо провести большую работу по модернизации инфраструктуры этих лагерей, с тем чтобы она соответствовала стандартам Организации Объединенных Наций, в частности, в том, что касается служебных и жилых помещений, мер безопасности, условий хранения боеприпасов, водоснабжения, текущего обслуживания и т.д. |
| Develop proposals on how to conduct ongoing maintenance, technical advice, guidance and periodic updates to UNFC in order to ensure the system remains relevant, useful, and operates efficiently in light of ongoing technological developments including in the field of carbon capture and storage. | разработка предложений в отношении структуры текущего ведения, технического консультирования, вынесения рекомендаций и периодического обновления для РКООН в интересах обеспечения того, чтобы система оставалась актуальной и полезной и эффективно действовала в свете нынешних технологических разработок, в том числе в области улавливания и хранения углерода. |
| Should include fuel storage facilities, maintenance hangar space, aircraft parking apron space, fire-fighting facilities, ramping and aircraft material handling equipment, navigation and air traffic control systems and be capable of supporting day and night operations. | Аэропорт должен иметь емкости для хранения горючего, ангары для проведения ремонтных работ, площади для стоянки самолетов, оборудование для тушения пожаров, трапы и механизмы для обслуживания самолетов, воздушно-диспетчерские службы. |