| During the period under review, the health policy of the Republic of Bulgaria continued to target the maintenance and promotion of public health. | В отчетный период политика Республики Болгария в сфере здравоохранения была по-прежнему направлена на поддержание и повышение уровня здоровья населения. |
| A reformed United Nations can take up its leading role as the Organization responsible for the maintenance of international peace and security and for overcoming the many challenges that humanity faces. | Реформированная Организация Объединенных Наций сможет играть роль лидера - как Организация, ответственная на поддержание международного мира и безопасности и за преодоление многочисленных проблем, стоящих перед человечеством. |
| Mr. Gatilov, recalling that the maintenance of international peace and security was the primary purpose of the Organization, said that the United Nations had the necessary international legitimacy and experience to take collective measures to that end. | Г-н Гатилов, напомнив о том, что главной целью Организации является поддержание международного мира и безопасности, говорит, что для выполнения этой роли она имеет все необходимое: международно правовую легитимность и богатый опыт сотрудничества в этой области. |
| The positions of my country on the questions of decolonization, apartheid, maintenance of international peace and security, elaboration and the universal acceptance of international instruments in the field of human rights and universal respect for these rights make an illustrious record and speak for themselves. | Позиция моей страны в таких вопросах, как деколонизация, апартеид, поддержание международного мира и безопасности, разработка и обеспечение мирового признания международных договоров в области прав человека и всеобщего уважения этих прав, всем хорошо известна и не требует комментариев. |
| In sub-Saharan Africa, the maintenance of peace before, during and after elections was a key activity. | В странах Африки к югу от Сахары одним из главных видов деятельности было поддержание мира до, в ходе и после выборов. |
| Child maintenance is provided for by law and the Ministry of Human Services and Social Security assists mothers in obtaining support from errant fathers. | Закон предусматривает содержание ребенка, и Министерство по правам человека и социального обеспечения помогает матерям получать поддержку от уклоняющихся от своих обязанностей отцов. |
| Spouses can also not claim any of the legal consequences of divorce, such as maintenance, after the relationship has ended. | Кроме того, после прекращения супружеских отношений супруги не могут претендовать на какие-либо права, вытекающие из правовых последствий развода, в частности на содержание. |
| In 2001, CNDM identified 47 shelters, construction and maintenance of which rely, mostly, on the financial support of the Federal Government; | В 2001 году Национальный совет по правам женщин наметил 47 приютов, строительство и содержание которых зависит главным образом от финансовой поддержки со стороны федерального правительства; |
| The recurrent maintenance cost of the operation amounts to approximately $30.2 million and provides for the support of up to 720 formed troops, 60 military observers and 276 civilian staff. | Регулярные расходы на содержание операции составляют приблизительно 30,2 млн. долл. США и предусматривают содержание до 720 военнослужащих войсковых подразделений, 60 военных наблюдателей и 276 гражданских сотрудников. |
| (c) Take necessary measures to ensure that financial assistance is provided to children born out of wedlock and children of single-parent families in cases where maintenance cannot be obtained from solvent parents. | с) принять необходимые меры, обеспечивающие оказание финансовой помощи внебрачным детям и детям из неполных семей в случаях, когда средства на содержание ребенка не могут быть получены от платежеспособных родителей. |
| Hence, an important aspect of "future plans" is maintenance of the highly illuminating programs that exist. | Следовательно, одним из важных аспектов "будущих планов" является сохранение в высокой степени информативных уже существующих программ. |
| The main achievements in the area of vocational training have involved maintenance and development of specific programmes for job readiness or re-entry, occupational diversification and the creation of promotional tools. | В области профессионального обучения основными достижениями были сохранение и развитие конкретных программ, связанных с доступом на рынок рабочей силы и повторным трудоустройством, профессиональной диверсификацией и созданием механизмов стимулирования. |
| On multilingualism in information activities, a number of speakers emphatically supported the maintenance of linguistic diversity as a crucial part of the information policy of the United Nations. | Что касается вопроса о многоязычии в информационной деятельности, то ряд выступающих решительно поддержали сохранение языкового разнообразия в качестве важнейшей составной части информационной политики Организации Объединенных Наций. |
| The components of such a programme should include the maintenance of a database, the continuation of the mine-awareness campaign and mine victims assistance, as well as the retention of an emergency demining cell and a basic training capacity. | Элементами такой программы должны быть сохранение базы данных, продолжение кампании информирования о минной опасности, оказание помощи лицам, пострадавшим от мин, а также сохранение группы по экстренному разминированию и потенциала, необходимого для обеспечения базовой подготовки. |
| Finally, in the context of an economic and financial crisis, the international community must see to the maintenance of the financing of health systems by ensuring that the macroeconomic context does not imperil the progress made to achieve the international development goals in this area. | Наконец, в обстановке экономического и финансового кризиса международное сообщество должно обеспечить сохранение финансирования систем здравоохранения, следя за тем, чтобы макроэкономический контекст не нанес ущерба прогрессу в деле достижения международных целей развития в этой области. |
| All the organizations recognize that a common maintenance of the software would also be beneficial. | Все организации признают тот факт, что совместное техническое обслуживание программного обеспечения также будет выгодно для них. |
| Another representative inquired if the Panel had considered in its projections the recovery of refrigerants and the overall costs of repair and maintenance of refrigeration and air-conditioning equipment. | Другая представительница спросила, учитывала ли Группа в своих прогнозах рекуперацию хладагентов и общие затраты на ремонт и техническое обслуживание систем кондиционирования воздуха и холодильного оборудования. |
| The key problem area, particularly with regard to international road transport, is poor maintenance, which is closely associated with the practice of overloading vehicles. | Главной проблемой, особенно применительно к международным автомобильным перевозкам, является плохое техническое обслуживание, что тесно связано с практикой перегрузки автомобилей. |
| Data-processing services are centrally provided within UN-Women and include the maintenance of storage area networks, application servers, backup units and desktop connectivity. | Услуги по обработке данных предоставляются централизованным образом в рамках Структуры «ООН-женщины» и включают обслуживание региональных сетей хранения данных, серверов приложений, систем дублирования данных и систем подключения настольных компьютеров. |
| The chair of the task force presented the outline of all nine chapters, namely, introduction, roles of business registers, coverage, units, variables, data sources, maintenance, quality, establishment and development of a register, and glossary. | Председатель целевой группы в общих чертах представил все девять глав (а именно: введение, функции реестров предприятий, охват, единицы, переменные величины, источники данных, обслуживание, качество, создание и ведение реестра, и глоссарий). |
| The maintenance of infrastructure facilities was crucial for optimal use. | Содержание и техническое обслуживание объектов инфраструктуры имеют важнейшее значение для получения оптимальной отдачи от их использования. |
| It also means that the public entity has to pay for maintenance and modernization according to its share of the property, even if its income from rents is insufficient. | Это означает также, что государственная структура обязана платить за техническое обслуживание и модернизацию в зависимости от ее доли собственности, даже если ее доход от арендной платы недостаточен. |
| The unutilized balance was partly offset by additional requirements for maintenance services as a result of the delayed conversion of 36 individual contractors on special service agreements to national posts approved as at 1 July 2005. | Неизрасходованный остаток средств был частично использован в связи с увеличением расходов на техническое обслуживание по причине задержек с переводом 36 индивидуальных подрядчиков, нанятых на основе специальных соглашений об услугах, на должности национальных сотрудников, утвержденных с 1 июля 2005 года. |
| Maintenance resources for system support will be required beginning the year 2010 for PACT I installations, and escalate in the year 2011 to include elements from PACT II installations. | Ресурсы на техническое обслуживание установок, сооружаемых в рамках ПАКТ I, потребуются начиная с 2010 года и необходимость в них возрастет в 2011 году для обслуживания установок в рамках ПАКТ II. |
| Appropriations of $336,300 and $420,000 respectively were granted by the General Assembly for the rental of 50 vehicles, inclusive of fuel and maintenance, and for the purchase of 6 armoured vehicles. | Генеральная Ассамблея выделила средства в размере соответственно 336300 долл. США и 420000 долл. США для аренды 50 единиц автотранспорта, включая покрытие расходов на горючее и техническое обслуживание, и для закупки 6 бронетранспортеров. |
| The scope of the enabling capacity has been therefore readjusted, focusing only on site preparation, building and commissioning, eliminating "operation and maintenance" and "decommissioning". | В этой связи спектр работы вспомогательной структуры был скорректирован: предполагается сосредоточить внимание только на подготовке площадки для строительства, самом строительстве и подрядных работах, при этом были исключены «эксплуатация и техническое обслуживание» и «вывод из эксплуатации». |
| Support and maintenance of the Department of Peacekeeping Operations data centre and network computing framework for dedicated data, voice and fax channels | Обслуживание и эксплуатация Центра хранения и обработки данных и сетевой вычислительной системы Департамента операций по поддержанию мира для обеспечения функционирования выделенных каналов цифровой, голосовой и факсимильной связи |
| Acquisition, operation and maintenance of eight barges for carriage of goods and equipment between Kosti, Melut, Bor, Malakal and Juba | Закупка, эксплуатация и техническое обслуживание 8 барж, предназначенных для перевозки грузов и оборудования между Кости, Мелутом, Бором, Малакалой и Джубой |
| (d) Other services, such as cleaning and janitorial services, laundry services, garbage collection, maintenance of fitness equipment, courier services and pest control ($2,526,100); | ) покрытия расходов на прочие услуги, такие как услуги по уборке и поддержанию чистоты, прачечное обслуживание, уборка мусора, эксплуатация тренажерного оборудования, услуги курьеров и борьба с вредителями (2526100 долл. США); |
| Any person concerned about correct operation and interested in maintenance methods may participate. Training is conducted by engineers of the main design engineering bureau of Minsk Tractor Works, Minsk Motor Plant and the leading specialist of our company. | Работая с клиентами, мы поняли, что любая успешная эксплуатация техники должна быть обеспечена качественным обучением персонала эксплуатирующего данную технику. |
| The maintenance of an official registry has been and remains one of the fundamental safeguards against torture or other ill-treatment. | Ведение официального учета всегда было и остается одной из основных гарантий от пыток или других видов плохого обращения. |
| Japan enquired as to how maintenance of recommendations and standards was facilitated following the completion of the work of a Project Team. | Япония поинтересовалась, каким образом осуществляется ведение рекомендаций и стандартов после завершения работы проектной группы. |
| The Programme and Technical Support Section is responsible for maintenance of a roster of consultants with a view to making a wider choice of selection possible. | Секция программной и технической поддержки отвечает за ведение реестра консультантов, призванного обеспечить как можно более широкий выбор при отборе кандидатов. |
| Update and maintenance of the macroeconomic database and the Internet site of the Conference of European Statisticians and compilation of statistics for research studies undertaken by the Economic Analysis Division; | Обновление и ведение базы данных по макроэкономическим показателям и сайта Конференции европейских статистиков на Интернете и сбор статистических данных для нужд исследований, проводимых Отделом экономического анализа; |
| Maintenance and update of a database with 120 new profiles of alleged perpetrators of serious human rights violations currently serving in security forces of the Democratic Republic of the Congo | Ведение и обновление базы данных с внесением информации еще о 120 лицах, обвиняемых в тяжких нарушениях прав человека, которые в настоящее время служат в силах безопасности Демократической Республики Конго |
| Signing trucks in and out, scheduling maintenance. | Учет движения грузовиков, планирование технического обслуживания. |
| 4.1.5. For the purposes of maintenance, the following components are defined as critical emission-related items: | 4.1.5 Для целей технического обслуживания ключевыми с точки зрения выбросов считаются следующие элементы: |
| Management of the maintenance unit would be kept to a minimum: one chief, one administrative officer, three support staff for the entire unit and one P-2 staff member to coordinate world-wide help desk activities, to be performed by each office. | Численность управленческого персонала группы технического обслуживания будет минимальной: один начальник, один административный сотрудник, три вспомогательных сотрудника для всей группы и один сотрудник класса С-2 для координации общесистемных справочно-информационных мероприятий, которые будут осуществляться в каждом управлении. |
| It includes requirements for the satellite, VHF and HF radio equipment, microwave and rural telephone links, as well as requirements with respect to commercial communications, maintenance, spare parts and specialized technical support services. | Они охватывают потребности в радиоаппаратуре спутниковой, ОВЧ и ВЧ-связи, каналах СВЧ-связи и сельской телефонной связи, а также потребности в ресурсах по статьям коммерческой связи, технического обслуживания, запасных частей и услуг по специализированной технической поддержке. |
| The amount of $276,000 per six-month period will be required over the next 24 months for the maintenance of the patrol track, which recurringly becomes badly broken up and worn as a result of excessive deterioration due to the weather and usage. | В течение следующих 24 месяцев потребуются ассигнования в размере 276000 долл. США на шестимесячный период для технического обслуживания дороги, используемой для целей патрулирования, которая периодически становится непригодной для эксплуатации в результате погодных условий и активного использования. |
| Sustainable development in water supply and sanitation is enhanced greatly when the community contributes in cash or kind towards construction, maintenance and operation. | Устойчивое развитие водоснабжения и санитарии в значительной степени укрепляется, когда общины вносят наличностью или натурой свой вклад в строительство, ремонт и эксплуатацию. |
| The Committee is of the view that the estimates for spare parts, repairs and maintenance and for petrol, oil and lubricants need to be substantiated. | По мнению Комитета, требуют обоснования сметы расходов на запасные части, ремонт и обслуживание и на горюче-смазочные материалы. |
| Non-staff costs include the costs of consultants, contractual services, travel and reporting, together with operational expenses such as office maintenance, communications, supplies, computer equipment and other items. | Не связанные с персоналом расходы включают расходы на консультантов, подрядчиков, путевые расходы и отчетность, а также такие эксплуатационные расходы, как текущий ремонт помещений, связь, снабжение, компьютерная техника и другие предметы. |
| Thus, in the interest of preserving the religious, cultural and historical character of the Holy City, the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan has unfailingly looked after the holy sites by providing maintenance and conservation work. | Таким образом, в интересах сохранения религиозного, культурного и исторического характера Священного города правительство Хашимитского Королевства Иордании постоянно заботилось о священных городах, осуществляя ремонт и консервацию. |
| The provision in the amount of $200,000 would cover medical supplies, such as medical travel kits, for Headquarters staff travelling to peacekeeping missions as well as the maintenance of medical equipment. | Ассигнования в размере 200000 долл. США предназначаются для покрытия расходов на предметы медицинского назначения, например походные аптечки, для сотрудников Центральных учреждений, направляющихся в поездку в миротворческие миссии, а также на ремонт и обслуживание медицинской техники. |
| Where parties are cohabiting outside of legal marriage, neither party has a right to maintenance. | Если стороны находятся в гражданском браке, права на алименты не имеет ни одна из сторон. |
| Women whose marriage is registered with the State may petition the court during the dissolution and receive part of the property and the maintenance for the children. | Женщины, имеющие государственную регистрацию о заключении брака, могут обратиться в суд при расторжении брака и получить часть имущества и алименты на детей. |
| The Part of the Civil Code which expressly links to the fact that a child's parents are not married to one another, primarily governs maintenance claims of the mother against the father. | Подача матерью иска на алименты от отца главным образом регулируется той частью гражданского кодекса, которая четко определяет случаи, когда родители ребенка не состоят в браке. |
| However, brothers, sisters and grandchildren may only receive survivor benefits if they do not have able-bodied parents or if they do not receive maintenance from their parents. | При этом братья, сестры и внуки - при условии, если они не имеют трудоспособных родителей или если они не получают алименты от родителей. |
| Children who are placed in foster families maintain the right to: Receive the maintenance due them, and also to a pension, allowances and other social payments; Own and use living quarters; Receive accommodation in accordance with legislation. | Дети, переданные на воспитание в приемную семью, сохраняют право: на причитающиеся им алименты, а также пенсию, пособия и другие социальные выплаты; собственности на жилое помещение и право пользования жилым помещением; на получение жилого помещения в соответствии с законодательством. |
| UNHCR activities in the subregion focused mainly on care and maintenance for refugees from Eritrea, Ethiopia, Somalia and the Sudan. | Деятельность УВКБ в субрегионе нацелена главным образом на обслуживание и обеспечение беженцев из Сомали, Судана, Эритреи и Эфиопии. |
| Its programmes include borehole development, hand pump operation and maintenance, community participation and low-cost sanitation promotion. | Его программы включают в себя бурение скважин, установку и обслуживание ручных насосов, обеспечение участия общин и поощрение создания не требующих больших затрат санитарно-канализационных систем. |
| 26.57 The estimated requirements of $234,700 are proposed at the maintenance level for the purchase of information technology equipment, including computers, servers, scanners, audio and video processing equipment and Internet-related software. | 26.57 Сметные ассигнования в размере 234700 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначены для приобретения информационного оборудования, включая компьютеры, серверы, сканирующие устройства, аудио- и видеоаппаратуру и программное обеспечение для Интернета. |
| Timely delivery of goods and services for implementation of UNIDO TC programmes and global forum activities as well as for maintenance and repair of the VIC buildings, including the execution of the asbestos removal project | Своевременное обеспечение товаров и услуг для осуществления программ ЮНИДО в области ТС и мероприятий в рамках функций глобального форума, а также для эксплуатации и ремонта зданий ВМЦ, включая осуществление проекта удаления асбеста |
| Telecommunications and broadcasting operations and maintenance | Обеспечение работы и техническое обслуживание телекоммуникационных и вещательных служб |
| The assessment and implementation of repairs for routine maintenance purposes are continuing in all the field offices in accordance with the annual plan developed for each field office, in which priorities were identified within available resources. | Оценка и проведение ремонта в рамках текущих работ по техническому обслуживанию продолжаются во всех местных отделениях в соответствии с годовым планом, который составлен для каждого местного отделения и в котором приоритеты определены исходя из имеющихся ресурсов. |
| Management contract: a private contractor assumes responsibility for the full range of operation and maintenance functions, with authority to make day-to-day management decisions. | Контракты на управление: частный подрядчик берет на себя все функции по эксплуатации и техническому обслуживанию, осуществляя повседневное управление. |
| In addition, short-term vocational courses at Siblin Training Centre were completed while the introduction of a new computer course and upgrading equipment of the maintenance and fitter mechanist course continued. | Кроме того, были завершены краткосрочные курсы профессиональной подготовки в Сиблинском учебном центре, при этом продолжались усилия по организации новых компьютерных курсов и модернизации оборудования для курсов подготовки специалистов по техническому обслуживанию и механиков. |
| The metro advertising placement price includes only the rental fee of an advertising spot as well as works to place/take down the advertising material and its technical maintenance during the advertising campaign. | В стоимость размещения рекламы в метрополитене входит только аренда рекламного места, а также работы по размещению/снятию рекламной продукции и ее техническому обслуживанию в период рекламной кампании. |
| The Transport Office in Khartoum consists of four units, the Fleet Operations Unit, the Assets Management Unit, the Supplies/Stores Management Unit and the Fleet Maintenance Unit. | Отделение транспорта в Хартуме включает четыре группы: Группу по эксплуатации парка автотранспортных средств, Группу управления имуществом, Группу управления снабжением/складским хозяйством и Группу по эксплуатации и техническому обслуживанию парка автотранспортных средств. |
| The maintenance covers measures to maintain the system's usability. | Техобслуживание включает в себя меры по поддержанию готовности установки к эксплуатации. |
| Me and Ishikawa for one... along with Saito and others all need maintenance and such. | Мне, Ишикаве,... Сайто и другим тоже требуется техобслуживание и всё такое. |
| And your maintenance contracts don't kick in until the equipment's rolling, and that might be another six months. | И ваш контракт на техобслуживание не начнётся, пока не привезут оборудование, а это ещё месяцев шесть. |
| As previously reported, it is unrealistic to expect that the Administration will be able to reduce the level of the maintenance budget allocated to the newly refurbished campus on the basis that the renovated building should require less maintenance effort. | Как сообщалось выше, не стоит ожидать, что администрация, исходящая из того, что отремонтированное здание должно требовать меньше технического обслуживания, сможет сократить бюджет на техобслуживание вновь отремонтированного комплекса. |
| The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
| It needs high maintenance to fight the ravages of time. | Ему нужен большой уход, чтобы бороться с разрушительным действием времени. |
| The collective purchasing of the mining companies in areas such as the provision of security, food preparation, land maintenance, basic servicing of machinery etc. allowed a large number of local entrepreneurs to set up small businesses to supply their requirements. | Коллективные закупки горнодобывающих компаний в таких областях, как обеспечение безопасности, приготовление пищи, уход за земельными участками, базовое обслуживание оборудования и т.д., позволили значительному числу местных предпринимателей создать малые предприятия для удовлетворения их потребностей. |
| In addition, within high-risk areas, because of military actions, there was a lack of security, including disrupted traffic links, lack of maintenance within the hotel industry and overall poor service. | Кроме того, в наиболее опасных районах в результате военных действий существует угроза безопасности, а также нарушены транспортные связи, отсутствует должный уход за гостиничными комплексами и в целом обслуживание не отличается высоким качеством. |
| 23.12 UNHCR assistance in response to refugee situations embraces the following: emergency assistance, care and maintenance, local settlement, resettlement and voluntary repatriation supported by reintegration assistance. | 23.12 Помощь УВКБ в ситуациях, связанных с беженцами, включает следующее: чрезвычайную помощь, уход и содержание, расселение на месте и добровольную репатриацию, подкрепляемую оказанием содействия в реинтеграции. |
| The Special Representative is aware that the care and maintenance of the detainees constitutes a heavy burden for the national budget of Rwanda, in spite of the considerable contribution of the International Committee of the Red Cross. | Специальному представителю известно, что уход за заключенными и их содержание представляют собой тяжелое бремя для национального бюджета Руанды, несмотря на значительный вклад Международного комитета Красного Креста. |
| Consolidated under "maintenance and updating of national information database, including the global map of national sustainable development strategies" | Включено в «ведение и обновление баз данных по национальной информации, включая глобальную карту разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития» |
| Agricultural Price Statistics: Maintenance, updating, methodological development and documentation of a database. | Статистика сельскохозяйственных цен: Ведение, обновление, методологическое совершенствование и документирование базы данных. |
| These additional resources will only be required for the initial setting-up of the renovated GTPNet, while maintenance and updating activities can be assured by the regular TPP staff. | Эти дополнительные ресурсы потребуются лишь для налаживания работы обновленной ГСЦТ, тогда как обеспечение функционирования и обновление информации будут осуществляться штатными сотрудниками ПЦТ. |
| An amount of $30,300 is proposed for contractual services to implement upgrades and provide maintenance to the support system for the interbanking transfer application; to provide maintenance for the financial authorization system; and to upgrade software for other finance and treasury-specific applications. | Ассигнования в размере 30300 долл. США предназначаются для покрытия расходов на контрактные услуги по модернизации и обслуживанию систем, используемых для осуществления межбанковских переводов; обслуживание системы авторизации финансовых операций; и обновление программного обеспечения, предназначенного для осуществления других видов финансовой и казначейской деятельности. |
| Maintenance and update of the UNCCD website | ведение и обновление веб-сайта КБОООН; |
| The major scope of Lynx's activities is design, comprehensive implementation, and service maintenance of large data processing centers (DPS) based on UNIX architecture. | Основное направление деятельности Lynx - проектирование, комплексная реализация и сервисное сопровождение крупных Центров Обработки Данных (ЦОД) на основе UNIX архитектуры. |
| started work on the integration with Sinan & Faxien projects, that allows to make installation & maintenance of Erlang's packages more easy. | ведется работа над интеграцией поддержки для проектов Sinan и Faxien, позволяющей более простую инсталяцию и сопровождение пакетов для Erlang. |
| Also, because code maintenance often omits updating the comments, comments describing where to find remote pieces of code are notorious for going out-of-date.) | Поскольку сопровождение кода часто опускает обновление комментариев, комментарии, описывающие, где найти повторяющиеся части кода, заведомо устаревают. |
| Development and maintenance of recommendations, standards and instruments in support of international trade facilitation, in response to the needs of countries and other stakeholders in international business; | Ь) разработка и сопровождение рекомендаций, стандартов и инструментов в поддержку упрощения процедур международной торговли с учетом потребностей стран и других заинтересованных сторон в сфере международных деловых операций; |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| As regards the proposal for a consultative task force on trade facilitation, this would require donor support for its creation and maintenance. | Что касается предложения о создании консультативной целевой группы по вопросам упрощения процедур торговли, то для ее создания и функционирования будет необходима донорская поддержка. |
| Support and maintenance of 109 databases. | Обеспечение функционирования и технического обслуживания 109 баз данных. |
| Once the pilot phase is completed, the sustainable and efficient operation of THE PEP Clearing House as of 2006 will require the continuous maintenance of technical features and the updating of the Clearing House information content. | После завершения опытного этапа для обеспечения устойчивого и эффективного функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ начиная с 2006 года потребуется непрерывно поддерживать технические характеристики и обновлять информационное наполнение Информационного центра. |
| Basic-level medical facility Maintenance of mission-wide land and air evacuation arrangements for all UNIFIL locations | Обеспечение функционирования в масштабах всей миссии системы эвакуации лиц, нуждающихся в медицинской помощи, из всех мест дислокации с использованием средств наземного и воздушного транспорта |
| In addition, they would assist in the maintenance and quality control of information management systems related to the work of the relevant committees and of related sanctions monitoring groups. | Они будут также содействовать обеспечению функционирования систем управления информацией, имеющих отношение к работе соответствующих комитетов и связанных с ними групп по контролю за соблюдением санкций, а также осуществлять контроль за качеством этих систем. |
| Library services: provision of library services through the maintenance and development of the specialized reference collection and bibliographic database on the law of the sea and ocean affairs. | Библиотечное обслуживание: оказание библиотечных услуг посредством хранения и обновления собрания специализированных справочных материалов и базы библиографических данных по морскому праву и вопросам океана. |
| The participating countries are expected to use the results of the training session to start a process to develop or improve their systems for identifying hazardous activities, including the collection, processing, and maintenance and updating of information. | Ожидается, что результаты учебного совещания будут применяться участвующими странами для инициирования процесса разработки или совершенствования своих систем выявления опасных видов деятельности, в том числе с целью сбора, обработки, хранения и обновления информации. |
| A review of the unaudited 2005 financial statements of LPRC indicates that West Oil had not paid $2.5 million in storage, handling and tank maintenance charges. | Изучение непроверенных финансовых ведомостей Либерийской нефтеперерабатывающей компании за 2005 год позволяет сделать вывод о том, что компания «Уэст ойл» не заплатила ей 2,5 млн. долл. США за хранение и перекачку нефтепродуктов и обслуживание емкостей для их хранения. |
| In this regard, the Panel notes that Alhuseini claims that this failure is attributable to the fact that all documentation with respect to the maintenance and use of the items was kept at Wafra and could not be recovered after the liberation of Kuwait. | В связи с этим Группа обращает внимание на заявление "Эльхусейни" о том, что их непредоставление объясняется фактом хранения всей документации по эксплуатации и использованию имущества в Вафре и невозможностью ее получения после освобождения Кувейта. |
| Maintenance and operation of information technology equipment comprising 272 servers, 8 blade server cabinets, 186 Cisco network devices, 8 Stonesoft firewalls, 29 EMC high-end data-storage systems and 10 EMC data-storage network devices | Обслуживание и эксплуатация информационно-технического оборудования, состоящего из 272 серверов, 8 модульных серверов, 186 сетевых устройств «Сиско», 8 сетевых устройств защиты «Стоунсофт», 29 высокопроизводительных систем для хранения данных ЕМС и 10 сетевых устройств для хранения данных ЕМС |