| The maintenance of law and order, especially the development of the East Timor Police Service, is undoubtedly a main priority. | Поддержание правопорядка, особенно становление Полицейской службы Восточного Тимора, является, бесспорно, главной задачей. |
| Moreover, Azerbaijan recognizes the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security and fully supports timely and effective implementation of its resolutions. | Кроме того, Азербайджан признает главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности и полностью поддерживает своевременное и эффективное осуществление его резолюций. |
| One of the guiding principles of Cameroon's actions in the context of the international community is the maintenance of international peace and security. | Один из руководящих принципов, лежащих в основе деятельности Камеруна в контексте международного сообщества, - это поддержание международного мира и безопасности. |
| The International Council for the Exploration of the Sea has defined the ecosystem approach as the integrated management of human activities based on knowledge of ecosystem dynamics to achieve sustainable use of ecosystem goods and services, and maintenance of ecosystem integrity. | Международный совет по исследованию моря определил экосистемный подход как комплексное управление деятельностью человека на основе знаний о динамике экосистемы, имеющее целью обеспечить устойчивое использование связанных с этой экосистемой товаров и услуг и поддержание целостности экосистемы. |
| Maintenance of numerical addresses, called the Assigned Numbers List, was handled by Jon Postel at the University of Southern California's Information Sciences Institute (ISI), whose team worked closely with SRI. | Поддержание числовых адресов, называемых списком присвоенных номеров, было обработано Джоном Постелем в Институте информационных наук Университета Южной Калифорнии (ISI), команда которого тесно сотрудничала с НИИ. |
| There have, however, been attempts to raise the level of expenditure on rail maintenance. | Вместе с тем были предприняты попытки повысить уровень расходов на содержание железнодорожной инфраструктуры. |
| Following the taking over of the permanent premises, the Registry is now additionally responsible for the operation and maintenance of the new buildings, the facilities and grounds. | ЗЗ. После въезда в постоянные помещения Секретариат также отвечает за эксплуатацию и содержание новых зданий, средств обслуживания и территории. |
| The municipality had an annual budget of 600,000 lari in 2006, which was used mainly for civil servant wages, city lighting, maintenance of public squares and parks, and road repairs. | В 2006 году годовой бюджет муниципалитета составлял 600000 лари и использовался главным образом на выплату заработной платы гражданским служащим, городское освещение, содержание городских скверов и парков и ремонт дорог. |
| Including budgeted voluntary contributions totalling $1,714,200, the total budget for the maintenance of MIPONUH amounted to $19,418,885 gross ($18,673,285 net) for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. | С учетом предусмотренных в бюджете добровольных взносов на общую сумму 1714200 долл. США, общий бюджет на содержание ГПМООНГ на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года составлял 19418885 долл. США брутто (18673285 долл. США нетто). |
| The Special Rapporteur wishes to reiterate that the maintenance of secret places of detention should be abolished under law and that it should be a punishable offence for any official to hold a person in a secret and/or unofficial place of detention. | Специальный докладчик хотел бы вновь заявить, что тайные места содержания под стражей должны быть запрещены законом и что для любого должностного лица тайное содержание под стражей любого лица и/или содержание такого лица в неофициальном месте содержания под стражей должно быть наказуемым деянием. |
| This bears the expression of two generally contradictory requirements: involvement in world competition and maintenance of social cohesion. | Это являет собой отражение двух принципиально противоположных потребностей, вступление в мировую конкуренцию и сохранение социальной сплоченности. |
| (b) The maintenance of conditions of full employment; | Ь) сохранение условий полной занятости; |
| (a) The maintenance and promotion of peace and security; | а) сохранение и укрепление безопасности и мира; |
| Consequently, the continued reliance on nuclear weapons in military doctrines and the maintenance, modernization of and long-term investments in nuclear weapons and the nuclear weapons infrastructure are, in their argumentation, compatible with their nuclear disarmament commitments and obligations. | Следовательно, неизменная опора на ядерное оружие в военных доктринах, а также сохранение ядерного оружия и ядерной оружейной инфраструктуры, их модернизация и связанные с ними долгосрочные инвестиции, в их аргументации, совместимы с их декларативными и императивными обязательствами по ядерному разоружению. |
| Social movements and indigenous communities fighting for the maintenance of customary land use are also addressing the problems of climate-destabilizing land clearance, fossil fuel extraction, commercial logging, high-input intensive agriculture and long-distance food transport; | Общественные движения и общины коренных народов, борющиеся за сохранение обычных видов землепользования, также занимаются решением проблем дестабилизирующих климат земельной расчистки, добычи ископаемых видов топлива, коммерческих лесозаготовок, высокозатратного интенсивного сельского хозяйства и перевозки продовольствия на большие расстояния; |
| The four production centres handle infrastructure maintenance and the long-term, medium-term and short-term maintenance of goods and passenger rolling stock. | Четыре производственных центра обеспечивают техническое обслуживание инфраструктуры, а также долгосрочное, среднесрочное и краткосрочное обслуживание подвижного состава, используемого для пассажирских и грузовых перевозок. |
| Operation and maintenance of 101 generators in 55 UNMIK premises | Эксплуатация и техническое обслуживание 101 генератора в 55 помещениях МООНК |
| (b) The estimated requirements of $809,000 would cover the cost of contractual rental and maintenance of office equipment, including the Rank Xerox printing machines, transportation, reproduction, and electronic data-processing equipment. | Ь) сметные ассигнования в размере 809000 долл. США покроют расходы на аренду и обслуживание конторской техники по контрактам, включая печатные машины "Рэнк ксерокс", перевозку, размножение и оборудование для электронной обработки данных. |
| Recurrent requirements amounting to $1,478,800 reflect a decrease in the provision for spare parts, repairs and maintenance, based on recent expenditure patterns. | Сумма периодических расходов - 1478800 долл. США - отражает сокращение ассигнований по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» с учетом сложившейся в последнее время структуры расходов. |
| The net increase in non-post expenditure reflects anticipated increases in contractual services relating to financial databases and increased expenditures for electronic data-processing equipment, systems maintenance and software upgrades. | Чистое увеличение ассигнований на покрытие не связанных с должностями расходов обусловлено ожидаемым увеличением объема услуг по контрактам в связи с базами финансовых данных и возросшими расходами на аппаратуру электронной обработки данных, техническое обслуживание систем и обновление программного обеспечения. |
| Illustration 16-1: Cleaning or maintenance staff having unsupervised access to sensitive information sells the information. | Пример 16-1: Сотрудники, осуществляющие уборку или техническое обслуживание и имеющие неконтролируемый доступ к секретной информации, продают эту информацию. |
| Support and maintenance of Galaxy servers | Техническое обслуживание и эксплуатация серверов системы «Гэлакси» |
| Purchase and maintenance of generators | Закупка и техническое обслуживание электрогенераторов: |
| Operation and maintenance of 3 fixed-wing aircraft plus an additional fixed-wing aircraft on a cost-sharing basis with UNMIL and 8 rotary-wing aircraft in 3 locations (Abidjan, Bouake and Daloa) | Эксплуатация и техническое обслуживание З самолетов (и еще одного на основе совместного покрытия расходов с МООНЛ) и 8 вертолетов в 3 точках (Абиджан, Буаке и Далоа) |
| Maintenance of premises and equipment, including 965 United Nations-owned and 328 contingent-owned generators, 7,879 air conditioners, 674 ablution units and 2,158 hard-wall accommodation units | Техническое обслуживание помещений и оборудования, включая 965 генераторов, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и 328 генераторов, принадлежащих контингентам, 7879 установок для кондиционирования воздуха, 674 душевых и 2158 жилых помещений из жестких конструкций |
| ∙ Other commissions are outsourcing such activities as computer installation and maintenance, security, cleaning, electrical technicians and messengers and realizing substantial savings. | Другие комиссии используют внешний подряд для таких видов деятельности, как наладка и эксплуатация компьютеров, безопасность, уборка, электротехническое и курьерское обслуживание, что обеспечивает существенную экономию. |
| The Secretariat staff would then be responsible for operation, maintenance and upgrading. | Впоследствии эксплуатация, обслуживание и модернизация системы будут обеспечиваться персоналом Секретариата. |
| lack of road infrastructures, and inadequate maintenance. | отсутствие дорожной инфраструктуры и ее неадекватная эксплуатация. |
| b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; and maintenance of the multimedia electronic news production system; | Ь. обеспечение сбора, сохранности и хранения архивных аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций и обеспечение аудиовизуального библиотечного обслуживания; и техническое обслуживание и эксплуатация теле- и радиостудий и оборудование и управление ими; а также эксплуатация системы подготовки новостей в электронном мультимедийном формате; |
| Support and maintenance of 10 private automatic branch exchanges (PABX), 1,500 telephone extensions, 2 satellite Earth stations, 600 two-way mobile radios, 300 handy talkies, 40 VHF repeater stations and | Обслуживание и техническая эксплуатация 10 АТС, 1500 абонентских линий, 2 наземных станций спутниковой связи, 600 дуплексных мобильных радиостанций, 300 портативных переговорных устройств, 40 ретрансляционных станций ОВЧ-связи и 55 пунктов СВЧ-связи |
| Issuance of identification cards and passes and maintenance of related records; operation and maintenance of the photo and identification badging system; | Выдача удостоверений личности и пропусков и ведение соответствующего учета; обеспечение функционирования и обслуживания системы по изготовлению пропусков и удостоверений личности; |
| The Information Systems Officer will ensure enhanced financial reports, the maintenance of accounts and the handling of settlements, thus enabling the Treasury to get a global view of all United Nations accounts. | Сотрудник по информационным системам будет обеспечивать повышение качества финансовой отчетности, ведение счетов, и осуществление расчетов, что дает Казначейству возможность получить общее представление обо всех счетах Организации Объединенных Наций. |
| The Office was responsible for the design and set-up of the Fund, the maintenance of the Fund account, the receipt of donor contributions and the disbursement of funds upon instructions from the Special Envoy, and the provision of periodic consolidated reports. | Это Управление отвечает за разработку структуры Фонда и организацию его работы, ведение счетов Фонда, получение донорских взносов и распределение средств по поручению Специального посланника, а также представление периодических сводных докладов. |
| The recording and maintenance of data to support IPSAS compliance in these new areas will impact some functions throughout the Organization, while the materiality of these elements of the financial statements is likely to subject them to greater audit scrutiny. | Регистрация и ведение данных в целях соблюдения МСУГС в этих новых областях повлияет на некоторые направления работы по всей Организации, а в силу материальности этих элементов финансовых ведомостей они, по всей вероятности, станут предметом еще более тщательной ревизионной проверки. |
| End-of-service liabilities - maintenance of all attendance and leave records | З. Обязательства, связанные с выплатами при увольнении, - ведение учета рабочего времени и отпусков |
| Johnny moves to Phoenix, where he takes a job as a road maintenance technician for the local Public Works Department. | Герой переезжает в Финикс, где устраивается на работу в качестве специалиста технического обслуживания дорог в местном департаменте общественных работ. |
| Suppliers and manufacturers report that these are no or low maintenance, weather proof, and easy to install. | Поставщики и производители сообщают, что эти приборы не требуют или требуют незначительного технического обслуживания, водонепроницаемы и легко устанавливаются. |
| During the 2008/09 period, activities will focus on the ongoing upgrading of troop accommodation for which additional resources are proposed to support the installation and maintenance of additional electrical and air conditioning equipment. | В течение 2008/09 года деятельность компонента будет сосредоточена на улучшении бытовых условий военнослужащих, для чего предлагается выделить дополнительные ресурсы в целях установки и технического обслуживания дополнительного электрооборудования и оборудования для кондиционирования воздуха. |
| 5.3.3.6. Use and maintenance requirements | 5.3.3.6 Требования в отношении эксплуатации и технического обслуживания |
| As a result, technicians were seconded from central headquarters to the three districts (Asir, Najarn, and Jizan) to perform maintenance and repair services. | В результате в три района (Асир, Наджран и Джизан) из Главного управления были направлены техники для ремонта и технического обслуживания. |
| These cost estimates do not include allowances for ESC system maintenance and repair. | Эти оценки расходов не включают расходы на техническое обслуживание и ремонт ЭКУ. |
| Repair and maintenance of 980 United Nations-owned prefabricated accommodation buildings, 422 ablution units and 182 prefabricated hard-wall modular prefabricated buildings in use at all UNMIL locations in Liberia | Ремонт и содержание 980 принадлежащих Организации Объединенных Наций сборных жилых зданий, 422 санитарно-бытовых блоков и 182 сборных модульных капитальных сооружений, используемых во всех пунктах дислокации МООНЛ в Либерии |
| Decides to reduce the overall requirements for construction, alteration, improvement and major maintenance by 6.9 million dollars, and requests the Secretary-General to prioritize between the projects proposed in order to ensure the security of staff, delegates and other personnel at all duty stations; | постановляет сократить общий объем потребностей в ресурсах на строительство, перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений на 6,9 млн. долл. США и просит Генерального секретаря определить очередность осуществления предлагаемых проектов в целях обеспечения безопасности сотрудников, членов делегаций и другого персонала во всех местах службы; |
| Hunslet-Barclay was acquired by the Hunslet group in 1972, it chiefly undertook maintenance and refurbishment of diesel multiple unit passenger trains at the Andrew Barclay Caledonia Works in Kilmarnock. | Hunslet-Barclay была приобретена группой Hunslet в 1972 году, её основной задачей было восстановление и ремонт дизельных пасссажирских поездов на заводе Andrew Barclay Caledonia Works в Килмарноке. |
| Standardization of vehicle type can also reduce future maintenance and service expenses, and enhanced inter-agency transfers (of both vehicles and staff with technical vehicle expertise) are made possible. | Стандартизация закупок по типу автотранспортных средств может также позволить сократить будущие расходы на техническое обслуживание и ремонт и оптимизировать процесс обмена между учреждениями (автотранспортными средствами и сотрудниками, обладающими авторемонтным техническим опытом). |
| In cases where the parents have separated or are divorced, the non-custodial parent pays maintenance for his child based on his financial resources. | В тех случаях, когда родители проживают раздельно или разведены, не находящийся в заключении родитель платит алименты на своего ребенка, исходя из своих финансовых возможностей. |
| The causes of the higher-than-average risk of falling into poverty of households with single parents include, amongst others, an insufficient willingness to pay maintenance on the part of fathers and gaps in the relevant legislation. | К причинам выше средней степени риска того, что домохозяйства с одинокими родителями могут впасть в бедность, относятся, в частности, нежелание отцов выплачивать алименты и пробелы в соответствующем законодательстве. |
| She wondered whether there were sanctions for fathers who did not make maintenance or child support payments and whether the Government provided support to single mothers. | Она спрашивает, существуют ли санкции для отцов, не обеспечивающих материальное содержание ребенка или не выплачивающих алименты на него, и оказывает ли правительство помощь матерям-одиночкам. |
| She asked whether women and children in such cases received maintenance from the men in question and, if not, whether the State took care of the women and children. | Она спрашивает, получают ли женщины и дети в этих случаях алименты от такого мужчины, а если нет, то осуществляет ли государство заботу о таких женщинах и детях. |
| Maintenance payments are collected from them for their under-age children. | На содержание несовершеннолетних детей с них взимаются алименты. |
| Brazil attaches great importance to the enhancement of the capacity of the Centre to provide assistance, upon request by interested countries, to national projects aiming at the realization of human rights and the maintenance of the rule of law. | Бразилия придает огромное значение расширению возможностей Центра предоставлять, по просьбам заинтересованных стран, помощь в реализации национальных проектов, направленных на обеспечение соблюдения прав человека и поддержание законности. |
| While the DMFAS software is operational in a constantly growing number of countries, UNCTAD has accepted responsibility for providing a continuing "maintenance service" to DMFAS client countries. | Хотя число стран, в которых используется программное обеспечение ДМФАС, неизменно возрастает, ЮНКТАД взяла на себя ответственность за обеспечение непрерывного "эксплуатационного обслуживания" стран, являющихся клиентами программы ДМФАС. |
| That regime should encompass freedom of shipping in the broadest sense, security and safety, the development of port infrastructure, the maintenance of shipping lanes, joint tourism development, the security of individuals and their property, and the safety of life at sea. | Этот режим должен включать свободу судоходства в самом широком смысле и обеспечение безопасности, развитие портовой инфраструктуры, поддержание морских коммуникаций, совместное развитие туризма, обеспечение безопасности частных лиц и их имущества, а также охрану человеческой жизни на море. |
| States members of CIS will strive to strengthen the role of the Commonwealth in the peaceful settlement of conflicts, considering this to be a highly important contribution to the maintenance of regional security and stability, as well as to enhancement of the Commonwealth's authority. | Государства-участники Содружества Независимых Государств будут стремиться к усилению роли Содружества в мирном урегулировании конфликтов, рассматривая это как важнейший вклад в обеспечение региональной безопасности и стабильности, в повышение авторитета Содружества Независимых Государств. |
| The Supplies/Stores Management cell in the Fleet Maintenance Unit is responsible for the management of spare parts, tools and equipment for headquarters and its onward supply to the regions. | Подгруппа управления запасами/складским хозяйством в Группе по эксплуатации и техническому обслуживанию автотранспортных средств несет ответственность за обеспечение наличия запасных частей, инструментов и оборудования в штабе и за их поставку в регионы. |
| The budget provides for training on upgrading, maintenance and repair of technical equipment. | Сметой предусмотрены ассигнования на обучение специалистов модернизации, техническому обслуживанию и ремонту технических средств. |
| As the Fund continues to rely on contractors to perform critical functions, especially those performing maintenance activities related to completed re-engineering projects, the administration of contracts becomes a time-consuming activity, with significant financial impact. | Поскольку Фонд по-прежнему привлекает подрядчиков для выполнения важных функций, особенно по техническому обслуживанию в связи с выполненными проектами переоснащения, работа по предоставлению контрактов становится весьма трудоемкой и дорогостоящей. |
| The proposed resources include associated equipment, facilities, maintenance services, utilities and construction services; | Предлагаемые ресурсы включают соответствующее оборудование, установки, услуги по техническому обслуживанию, коммунальные услуги и услуги по строительству; |
| Geographical grouping of independent companies and bodies which are dealing with freight transport (for example, freight forwarders, shippers, transport operators, customs) and with accompanying services (for example, storage, maintenance and repair), including at least a terminal. | Географическое объединение независимых компаний и предприятий, занимающихся грузовыми перевозками (например, транспортных посредников, грузоотправителей, операторов перевозок, таможенных органов), и сопутствующих услуг (например, по хранению, техническому обслуживанию и ремонту), включающие по меньшей мере один терминал. |
| Robert "Bob" Kirkpatrick, age 61, Senior Structural Maintenance Supervisor. | Роберт (Боб) Киркпатрик (Robert (Bob) Kirkpatrick) - 61-летний старший инспектор по техническому обслуживанию. |
| Provision of $1,500 under the above heading was made for spare parts, repairs and maintenance. | Ассигнования в размере 1500 долл. США по вышеуказанному разделу были выделены на запчасти, ремонт и техобслуживание. |
| The Tribunal has managed to renegotiate several maintenance contracts and has secured some savings. | Трибуналу удалось заново заключить несколько контрактов на техобслуживание и добиться некоторой экономии. |
| Provides also for maintenance and repair of generators. | Организует техобслуживание и ремонт генераторов. |
| The provision for spare parts, repairs and maintenance included $1,000,000 for repair and transport of 170 ex-mission vehicles from Brindisi to UNMIH to be used as replacements for vehicles that were written off. | Ассигнования по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» включали 1 млн. долл. США на ремонт и перевозку 170 машин, уже использовавшихся другими миссиями, из Бриндизи в расположение МООНГ на замену списанным. |
| I'll call Maintenance. | Я позвоню в техобслуживание. |
| The new system will encourage and help parents to make their own arrangements for child maintenance and prioritise the needs of children. | Новая система призвана оказать помощь родителям и стимулировать их к тому, чтобы они самостоятельно организовали уход за детьми и определили первоочередные потребности детей. |
| Often these contributions cannot be readily measured in economic terms: care for family members, productive subsistence work, household maintenance and voluntary activities in the community. | Зачастую такой вклад трудно измерить с чисто экономической точки зрения: уход за членами семьи, заготовка продуктов для семьи, выполнение домашних обязанностей и общественная работа. |
| (a) Desertion without a good reason and without providing maintenance for any children; | а. уход из семьи без обоснованной причины и без оказания поддержки детям; |
| Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. | Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение. |
| The townhouse area offers higher standards for people looking for a second home; it is a fully featured private semi complex with limited access, security and its own maintenance. | Уход за телом: Улучшите состояние вашей кожи и кровообращения с помощью наших оригинальных процедур! Благоуханные масла, обогащенные минеральными солями, лосьоны и эксфолирующие продукты, заставят ваше тело полностью расслабиться. |
| General administration: maintenance and updating of regulations and rules and reduction of administrative duplication. | Общее административное управление: применение и обновление положений и правил и сокращение случаев административного дублирования. |
| The mandate of the Engineering Standards and Design Centre is to provide engineering design support to field missions, including the development and maintenance of standardized designs, scales and templates for complex engineering works carried out in field operations. | Центр технических стандартов и проектирования занимается оказанием поддержки полевым миссиям в области технического проектирования, включая разработку и регулярное обновление стандартных проектов, шкал и шаблонных моделей для комплексных инженерно-технических работ, производимых в полевых миссиях. |
| Maintenance and update of the e-glossary of statistical terms | Ведение и обновление электронного глоссария статистических терминов |
| Maintenance and update of the peacebuilding portal - conflict management organizations, programmes and practitioners | Обслуживание и обновление веб-узла портала миростроительства: организации, программы и специалисты по урегулированию конфликтов |
| 1.1.5 rel 3 (July 8th, 2005) Maintenance release including more translations. | 1.1 (4 марта 2005) мелкие усовершенствования, совместимость с WinPE/BartPE (автоматическое подключение реестра на других устройствах), автоматическое обновление экрана если текущий ключ изменился. |
| Management of outsourced projects could be split into two areas: Management of the project implementation, Management and maintenance of the implemented system. | Управление осуществляемых с привлечением внешних ресурсов проектов можно разбить на два компонента: управление осуществлением проекта; управление и сопровождение внедренной системы. |
| Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
| Development and maintenance of recommendations, | РАЗРАБОТКА И СОПРОВОЖДЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ, СТАНДАРТОВ |
| Computer hosts services, web-sites, web-units in a network of Internet, Services of researches in sphere of domains (domain names) in a network the Internet, IP-telefony services, Software development, implementation and maintenance, Design of internetprojects and websites. | Услуги компьютерных хостов, шёЬ-сайтов, шёЬ-узлов в сети интернет, Услуги изысканий в сфере доменов (доменных имен) в сети интернет, Интернет-услуги IP телефонии, Разработка, внедрение, сопровождение программного обеспечения, Разработка интернет-проектов, сайтов. |
| Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. | Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| (c) Technical material: organization, development and maintenance of a data bank on subject areas related to economic development. | с) технические материалы: организация, создание и обеспечение функционирования банков данных по тематическим областям, связанным с экономическим развитием. |
| The establishment and maintenance of a comprehensive monitoring and evaluation system in each country is essential to obtain all necessary information for evidence-informed policy development, sound programme management, and continued programme improvement. | Создание и обеспечение функционирования комплексной системы контроля и оценки в каждой стране является необходимым условием получения всей необходимой информации для выработки политики, рационального управления программами и постоянного их совершенствования на основе объективных данных. |
| "Public order and the safety of all persons and property are fundamental to the full enjoyment of citizens' rights and guarantees and to the functioning of the State, and it is the inescapable duty of the national Government to ensure their preservation and maintenance"; | "обеспечение общественного порядка и безопасности всех граждан и имущества имеет существенное значение для осуществления прав и гарантий граждан в полном объеме и функционирования государства, в связи с чем непременный долг национального правительства состоит в том, чтобы гарантировать его обеспечение и поддержание"; |
| In order to deal with illegal strikes in essential services, the Central Government enacted the Essential Service Maintenance Act, 1968 for a period to declare any industry or service as an 'essential service', and prohibit strikes in them. | Для решения проблемы незаконных забастовок в основных службах центральное правительство приняло в 1968 году Закон об обеспечении функционирования основных служб, позволяющий ему переводить на определенный период любую отрасль или службу в категорию "основных служб" и запрещать проведение забастовок в них. |
| Organizational changes (introduced in 1991) consisted in gminas taking over the organization, maintenance and financing of these institutions. | В результате организационных изменений (введенных в 1991 году) гминам были переданы функции по организации, обеспечению функционирования и финансированию этих детских учреждений. |
| The Committee found that 43 States have in place specific laws and regulations responding to the requirements of resolution 1540 regarding the development and maintenance of measures to account for nuclear weapons and related materials in production, use, storage or transport. | Как выяснил Комитет, в 43 государствах существуют конкретные законы и нормативные акты, отвечающие требованиям резолюции 1540 в отношении разработки и применения мер по учету ядерного оружия и относящихся к нему материалов на стадиях производства, использования, хранения или перевозки. |
| The United Kingdom has conducted studies looking at potential roles for tags and seals for inspection equipment authentication as well as chain-of-custody maintenance during transport, storage and dismantlement of the warhead. | Соединенное Королевство провело исследования в целях изучения возможной роли меток и пломб в контексте аутентификации контрольных устройств, а также обеспечения непрерывного слежения во время транспортировки, хранения и демонтажа боеголовки. |
| (b) Acquisition of miscellaneous facilities and infrastructure and maintenance supplies, covering the cost of two sea containers for storage purposes and maintenance supplies ($244,200); | Ь) приобретение разных помещений и объектов инфраструктуры и ремонтно-эксплуатационных материалов; соответствующие расходы включают расходы на приобретение двух морских контейнеров для целей хранения и ремонтно-эксплуатационных материалов (244200 долл. США); |
| Maintenance and renovation of 120 km of roads and 1 bridge; and 4 storage facilities for petrol, oil and lubricants for generators, in four locations (Abyei, Anthony, Diffra, Kadugli) | Техническое обслуживание и ремонт 120 км дорог и 1 моста; а также 4 складских помещений для хранения бензина, масла и смазочных материалов для генераторов в 4 пунктах базирования (Абьее, Энтони, Диффре и Кадугли) |
| Given the specialist nature of storage, inspection and maintenance, it is recommended that the breathing apparatus should be stored by the fire service where it would be convenient for training. | С учетом особого характера их хранения, проверки и обслуживания рекомендуется хранить дыхательные аппараты в пожарной части, где они могут использоваться для тренировочных занятий. |