| However, as the Inspectors noted previously, maintenance and updating of BC plans is an issue. | Вместе с тем, как Инспекторы уже отмечали, поддержание и обновление планов ОБФ все еще остается проблемой. |
| Economic elements included the maintenance and development of a climate of security and confidence to facilitate foreign investment and support job creation. | К числу экономических компонентов относятся поддержание и развитие атмосферы безопасности и доверия в целях содействия притоку иностранных инвестиций и поддержки создания новых рабочих мест. |
| We are ready to provide acquisition, maintenance in force and legal protection of the rights of our Clients on their intellectual property objects in Ukraine and any other country in the world. | Мы готовы обеспечить приобретение, поддержание в силе и юридическую защиту прав наших клиентов на объекты интеллектуальной собственности в Украине и любой другой стране мира. |
| While the maintenance of international peace and security was the primary responsibility of the Security Council, dialogue and peaceful resolution of conflicts were the only ways of guaranteeing enduring peace and stability. | Хотя на Совет Безопасности возлагается главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, диалог и мирное разрешение конфликтов являются единственными способами гарантирования прочного мира и стабильности. |
| The maintenance of international peace and security is inextricably linked to the question of disarmament and the non-proliferation of nuclear and other weapons that pose a grave threat to the well-being of members of the international community. | Поддержание международного мира и безопасности неразрывно связано с вопросом о разоружении и нераспространении ядерного и других видов оружия, которые создают серьезную угрозу благополучию членов международного сообщества. |
| Separation on the ground of failure to provide maintenance: - If he has no visible assets; - If it has not been proved that he is unable to provide maintenance. | Расторжение брака по причине необеспечения содержания: - если он не имеет реальных средств; - если не доказано, что он не в состоянии обеспечивать содержание. |
| UNHCR supported the running costs of a mechanical workshop for the repair and maintenance of vehicles and provided better fleet management for over 100 vehicles and generators. | УВКБ помогало покрывать расходы на содержание автомастерской для ремонта и профилактики автотранспорта и обеспечило улучшение технического состояния более 100 автомобилей и генераторов. |
| He claims that she does not contribute financially to the child's maintenance, never comes to visit and that she is incapable of taking care of the child. | Он утверждает, что она не вносит финансового вклада в содержание ребенка, никогда не навещает его и не способна обеспечивать за ним уход. |
| In part, these problems are brought about by the fact that teachers' salaries, although extremely low in most countries, consume over 90 per cent of educational budgets, leaving little money for the maintenance of buildings or the purchase of supplies. | Отчасти эти проблемы обусловлены тем, что на зарплату учителей, хотя она в большинстве стран чрезвычайно мала, уходит свыше 90 процентов средств, выделяемых по бюджету на образование, и слишком мало остается денежных средств на содержание зданий или закупку принадлежностей. |
| During the pendency of an action for personal separation either spouse may demand from the other a maintenance allowance in proportion to his/her needs and the means of the other spouse, and taking into account all the other circumstances affecting the spouses. | До решения вопроса о раздельном жительстве любой из супругов может потребовать от другого выплаты ему пособия на содержание, соразмерное с его потребностями и средствами другого супруга и учитывающее все другие связанные с этим обстоятельства. |
| The maintenance of the death penalty was a deterrent to crimes which threatened the lives of others. | Сохранение смертной казни служит сдерживающим фактором против преступлений, угрожающих жизни других. |
| (a) The maintenance and promotion of peace and security; | а) сохранение и укрепление безопасности и мира; |
| In Armenia, the rights of ethnic minorities are protected by the Constitution, article 37 of which provides that "citizens belonging to ethnic minorities shall have the right to the development of their own language and culture and the maintenance of their traditions". | Права национальных меньшинств Республики Армении защищены Конституцией, статья 37 которой предусматривает, что "граждане, относящиеся к национальным меньшинствам, имеют право на развитие своего языка и культуры, сохранение традиций". |
| Maintenance and enhancement of contractual agreements with hospitals and clinics on both sides of the island on the provision of specific medical services for UNFICYP troops | Сохранение и расширение контрактов с госпиталями и клиниками в обеих частях острова на предоставление конкретных медицинских услуг военнослужащим ВСООНК |
| The maintenance of the initial provision of $373.4 million for the biennium 2006-2007 would seriously and materially underestimate likely requirements as it would provide only slightly more than half of currently anticipated biennial requirements. | Поэтому сохранение объема ресурсов по данной статье на уровне первоначальных ассигнований на двухгодичный период 2006 - 2007 годов (373,4 млн. долл. США) было бы равнозначно серьезному занижению вероятных потребностей, поскольку эти ресурсы покрывают лишь чуть более половины сметных потребностей в текущем двухгодичном периоде. |
| These include training, education, provision and maintenance of equipment, infrastructure support, development and upgrading. | К ним относятся подготовка кадров, образование, предоставление и техническое обслуживание оборудования, поддержка, разработка и совершенствование инфраструктуры. |
| The provision includes a base cost, crew maintenance, landing and parking fees, ground-handling services, additional risk insurance and storage. | Сумма включает базовую стоимость, содержание экипажей, сборы за посадку и стоянку, расходы на наземное обслуживание, оплату страхования дополнительных рисков и оплату хранения. |
| Provision of $99,000 ($18,000 per month) is made for services to be provided by individual contractors to maintain headquarters premises, including grounds keeping, equipment maintenance, general services management and technical repairs. | Ассигнования в размере 99000 долл. США (18000 долл. США в месяц) предусмотрены для оплаты услуг индивидуальных подрядчиков по обслуживанию помещений штаб-квартиры, включая уборку территории, эксплуатацию оборудования, общее обслуживание и технический ремонт. |
| Predictive or reliability maintenance - monitors the performance of plant and directs maintenance based on changes in performance (e.g. when performance falls below a certain predetermined level of acceptability). | прогностическое или безопасное техническое обслуживание - контролирует характеристики работы оборудования и регулирует техническое обслуживание на основе их изменений (например, когда характеристики падают ниже определенного заранее установленного допустимого уровня). |
| Maintenance of Mission headquarters complex in Khartoum and regional headquarters in Juba, facilities in all accommodation camps in 6 sectors, El Obeid logistics base and 19 team sites | Обслуживание комплекса штаба миссии в Хартуме и регионального штаба в Джубе, а также помещений во всех жилых лагерях в 6 секторах, на базе |
| Explanatory note: The figures in section 2 (Operations and maintenance) also include personnel expenditures. | Пояснение: данные, представленные в разделе 2 («Эксплуатация и техническое обслуживание»), включают в себя расходы, связанные с личным составом. |
| Hotel management at the Hotel Africa complex was responsible for the maintenance of some equipment. | Руководство гостиничного комплекса «Африка» отвечало за техническое обслуживание части оборудования. |
| Therefore it was elected to outsource; system design, software development, integration testing, telecommunication, maintenance, deployment, monitoring, and disposal services to support address updating, data collection, administrative, and management applications for regional and local offices during the 2010 Census. | Поэтому оно решило передать на сторону проектирование систем, разработку программного обеспечения, тестирование интеграции, телесвязь, техническое обслуживание, развертывание, контроль и утилизацию для поддержки приложений обновления адресов и сбора данных и административных и управленческих приложений для региональных и местных бюро в ходе переписи 2010 года. |
| Office space, maintenance, utilities | Служебные помещения, техническое обслуживание, коммунальные услуги |
| Operation and Maintenance Costs/Year (US$) | Затраты на эксплуатацию и техническое обслуживание |
| Installation and maintenance of wastewater treatment plants to improve wastewater management | Возведение и эксплуатация водоочистных станций с целью улучшить процесс отведения и очистки сточных вод |
| 1.2 Operations and maintenance: Subcategory 1.2.3 includes rental costs, charges for general health insurance, welfare insurance and allowance for State unemployment policy. | Эксплуатация и техническое обслуживание: В подкатегорию 1.2.3 включены расходы по аренде, выплаты, связанные с общим медицинским страхованием, социальным страхованием и государственным страхованием на случай безработицы. |
| Operation and maintenance of a fleet of 1,317 United Nations-owned vehicles, including armoured vehicles, engineering vehicles, trailers and material-handling equipment, at 10 workshops in 8 locations (Monrovia, Buchanan, Zwedru, Harper, Tubmanburg, Voinjama, Gbarnga and Greenville) | Эксплуатация и обслуживание 1317 единиц принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств, в том числе бронетранспортеров, строительной техники, прицепов и погрузо-разгрузочного оборудования в 10 авторемонтных мастерских в 8 местах дислокации (Монровия, Бьюкенен, Зведру, Харпер, Тубманбург, Воинджама, Гбарнга и Гринвилл) |
| Maintenance and operation of 1 coastal freighter Communication | Содержание и эксплуатация 1 каботажного грузового судна |
| Maintenance of 49 buildings (22 warehouses, 15 office and 12 workshops and technical buildings) and 25 soft-walled shelters | Эксплуатация и техническое обслуживание 49 зданий (22 складских помещений, 15 служебных помещений и 12 мастерских и технических зданий) и 25 помещений нежесткой конструкции |
| Provisions are also made for parliamentary documentation, substantive servicing of meetings, other services, other substantive activities, such as maintenance of databases and websites and the preparation of communications. | Предусматриваются также ассигнования на документацию для заседающих органов, основное обслуживание заседаний, другие услуги; прочую основную деятельность, например ведение баз данных и веб-сайта и подготовка сообщений. |
| Publication and maintenance of a catalogue of the decisions of the Executive Board, recommendations of the panels and working groups, and preparatory work; | Ь) публикацию и ведение каталога решений Исполнительного совета и рекомендаций групп экспертов и рабочих групп, а также проведение подготовительной работы; |
| 1.1.2.5 Maintenance and extension of UN/LOCODE (UN Codes for trade and transport locations) | 1.1.2.5 Ведение и расширение ЛОКОД ООН (Кодов пунктов ООН для торговли и транспорта) |
| The functions of the DMUs would include data collection, key entry, programming, operations and maintenance of data files, programs, and hardware. | ГУД будут выполнять следующие функции: сбор данных, ввод с клавиатуры, программирование, управление и ведение файлов данных, обслуживание программ и аппаратных средств. |
| Maintenance of social indicators database. | Ведение базы данных по социальным показателям. |
| Effective design, development and maintenance are very important for information systems. | Эффективные процессы проектирования, разработки и технического обслуживания имеют крайне важное значение для информационных систем. |
| The problem has been solved by using the generally accepted practical recommendations about when to start maintenance. | Эта проблема была решена путем применения общепринятых практических рекомендаций, регламентирующих начало технического обслуживания. |
| Provision under this heading is made for test and workshop equipment required for the installation and maintenance of the static and mobile communications networks. | По данной статье предусматриваются ассигнования на закупку инструментов и контрольно-измерительной аппаратуры, необходимых для ввода в действие и технического обслуживания стационарных и подвижных сетей связи. |
| Keeping this small but relatively sophisticated fleet of aircraft operational requires a high level of technical expertise, rigorous maintenance schedules and a steady flow of spare parts and lubricants. | Для технического содержания такого небольшого, но относительно современного парка летательных аппаратов требуется высокий уровень технического обслуживания, строгое соблюдение графика проведения регламентных работ и постоянная поставка западных частей и горюче-смазочных материалов. |
| Projects include support for third country nuclear regulators and operators, safety improvements in the design, operation and maintenance of nuclear installations, safety of nuclear material and radioactive waste management and measures to promote international cooperation. | Эти проекты включают оказание поддержки органам третьих стран, занимающихся нормированием ядерной деятельности и эксплуатацией ядерных объектов; совершенствование проектирования, эксплуатации и технического обслуживания ядерных объектов с точки зрения безопасности; обеспечение безопасности ядерных материалов и утилизации радиоактивных отходов и меры по содействию международному сотрудничеству. |
| The increased provision for spare parts, repairs and maintenance is consistent with the variety and increased inventory levels of equipment. | Увеличение ассигнований на закупку запасных частей, ремонт и техническое обслуживание обусловлено расширением ассортимента и увеличением запасов необходимого оборудования. |
| There had been massive investment in the construction, repair, maintenance and provision of schools, health centres, shelters, centres for women's programmes and community rehabilitation, garbage depository sites and refuse containers. | Значительные средства направлены на строительство, ремонт, эксплуатационное обслуживание и снабжение школ, медпунктов, приютов, центров женских программ и общинных центров реабилитации, а также на оборудование мест свалки мусора и предоставление мусорных баков. |
| The amount claimed with respect to maintenance and repair is reduced accordingly to reflect the costs incurred in maintaining and repairing refugee accommodation during the period from 2 August 1990 to 2 August 1991. | Соответственно истребуемые суммы в отношении технического обслуживания и ремонта сокращены с учетом расходов на техническое обслуживание и ремонт жилья для беженцев в период с 2 августа 1990 года по 2 августа 1991 года. |
| The cost estimates for spare parts, repairs and maintenance and petrol, oil and lubricants include a 10 per cent reduction for off-road vehicles to compensate for vehicles that are out of service for repairs. | Смета расходов на приобретение запасных частей, ремонт, эксплуатацию и закупку бензина и горюче-смазочных материалов предусматривает 10-процентное сокращение количества неэксплуатируемых автотранспортных средств для покрытия расходов на ремонт автотранспортных средств. |
| The increase of $1,000,300 under improvement of premises reflects the new provisions for major maintenance in the amount of $4,912,400 offset by reductions under alterations and improvements of $3,912,100. | Увеличение расходов на 1000300 долл. США на переоборудование помещений представляет собой разницу между новыми ассигнованиями на капитальный ремонт на сумму 4912400 долл. США и сокращением расходов на перестройку и переоборудование на 3912100 долл. США. |
| The Commission has recently received many submissions from persons (the so-called "poor relations"), who have undischarged obligations of a civil and legal nature, mainly maintenance orders, but also property claims, problems with relatives over apartments and so on. | В последнее время в Комиссию поступает много заявлений лиц (так называемых "бедных родственников"), которые имеют нерешенные обязательства гражданско-правового характера, главным образом алименты, а также имущественные претензии, квартирные проблемы с родственниками и т.д. |
| If parents fail to provide for their children's maintenance, the means of such maintenance (child support) is recovered from the parents by court order. | В случае, если родители не представляют содержания своим детям, средства на содержание детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| (b) Ensure that maintenance payments are recovered through a new mechanism to be set up, namely a national fund which would meet the maintenance obligations of defaulting parents, and subsequently recover outstanding payments through the civil or penal law, as appropriate; | обеспечивать взыскание алиментов через новый механизм, который вскоре должен быть создан, а именно через национальный фонд, который будет выплачивать алименты за не выполняющих свои обязанности родителей и впоследствии взыскивать причитающиеся суммы в гражданском или уголовном порядке; |
| In the maintenance relationship there may be a plurality of grounds on which allowances may be claimed, as there may also be a plurality of maintenance recipients and providers. | Что касается алиментов, то может существовать множество оснований для взыскания алиментов, равно как и множество лиц, получающих и выплачивающих алименты. |
| At the same time, the very same law seems to penalize married women as such women cannot claim maintenance for their children born to another man, prior to their marriage. | Одновременно этот же Закон, по-видимому, наказывает замужних женщин, поскольку такие женщины не могут требовать алименты для своих детей, рожденных от другого мужчины до вступления в брак. |
| We consider that the sustained and effective protection of human rights is an important precondition for the maintenance of world stability and prosperity, in each country individually, as well as at the global level. | Мы считаем, что обеспечение эффективной защиты прав человека является важной предпосылкой обеспечения мира, стабильности и процветания как в каждой из стран, так и в глобальном масштабе. |
| The expenditures relate to rental of office space and computing facility, including electricity costs and the maintenance of the physical environment required for the computer facilities. | Предусматриваются расходы на аренду служебных помещений и помещений для вычислительных средств, включая расходы на электроэнергию и обеспечение условий для функционирования средств ЭВМ. |
| That would entail increasing systemic and structural prevention efforts by supporting economic and social reforms and the fight against external factors that have a negative impact on the situation in African countries when it comes to the maintenance of peace and security. | Обеспечение такого контроля потребует активизации усилий по системному и структурному предотвращению конфликтов посредством оказания поддержки экономическим и социальным реформам и противодействия внешним факторам, которые негативно отражаются на ситуации в африканских странах, когда речь идет о поддержании мира и безопасности. |
| Maintenance of international peace and security, developing friendly relations among nations and achieving international cooperation in solving international problems, as the Charter of the United Nations projects, are all centred on dialogue and understanding. | Поддержание международного мира и безопасности, развитие дружественных отношений между государствами и обеспечение международного сотрудничества в решении международных проблем, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций, - все эти процессы основаны на диалоге и взаимопонимании. |
| An experimental programme that is currently being implemented features infrastructure operation and maintenance projects in the governorates of Faiyum and Sharqia. | Реализуемая в настоящее время экспериментальная программа предусматривает обеспечение процедур эксплуатации и обслуживания инфраструктурной сети в губернаторствах Эль-Файюм и Шаркия. |
| They had different alarm systems but it turns out they all have maintenance agreements with you. | У них другая система сигнализации, но оказывается, у них у всех есть соглашение по техническому обслуживанию с вами. |
| National centres for nuclear instrumentation maintenance had also been established. | Были созданы также национальные центры по техническому обслуживанию атомных приборов. |
| The overall lower requirement under this heading was attributed primarily to decreased requirements for diesel fuel, the acquisition of prefabricated facilities and services (maintenance, security, alteration and renovation as well as construction). | Более низкие совокупные потребности по данному разделу объясняются главным образом сокращением расходов на дизельное топливо, закупку сборных домов и оплату услуг (по техническому обслуживанию, обеспечению безопасности, переоборудованию, ремонту и строительству зданий). |
| The instructions shall specify if consumable reagents have to be refilled by the driver or operator between normal maintenance intervals. | 7.8.4 В инструкциях следует указывать, подлежат ли потребляемые реагенты заправке водителем или оператором в интервале между операциями по обычному техническому обслуживанию. |
| Training will be offered to local installation personnels and professional dealers focusing on installation, service and maintenance. | Обучение будет предложено местному персоналу по установке и профессиональным дилерам с акцентом на инсталяции, сервису и техническому обслуживанию. |
| That's all machinery, maintenance, access to trains, knowledge of the network. | Это всё механика, техобслуживание, доступ к поездам, знание сети туннелей. |
| The first A-Check maintenance service was provided for A320 aircraft in Novosibirsk. | В Новосибирске прошло первое техобслуживание самолета А320 по форме A-Check. |
| Savings of $135,400 were realized under spare parts, repairs and maintenance. | Экономия в размере 135400 долл. США была обеспечена по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| Based on this ratio, the maintenance cost for communications equipment would be $693,900. | При такой ставке расходы на техобслуживание аппаратуры связи составили бы 693900 долл. США. |
| I'll call Maintenance. | Я позвоню в техобслуживание. |
| The new owners became responsible for maintenance without there being proper laws governing the legal rights and duties. | Новые владельцы жилья начали нести ответственность за уход за ним в условиях отсутствия надлежащих законов, регулирующих юридические права и обязанности. |
| Training programmes should encourage women to become energy technicians and producers through the inclusion of instruction on the operation and maintenance of machinery and other technical and business skills. | Учебные программы должны стимулировать женщин становиться специалистами в области энергетики и производителями энергии и включать такие аспекты, как эксплуатация оборудования и уход за ним, а также другие технические и деловые навыки. |
| The collective purchasing of the mining companies in areas such as the provision of security, food preparation, land maintenance, basic servicing of machinery etc. allowed a large number of local entrepreneurs to set up small businesses to supply their requirements. | Коллективные закупки горнодобывающих компаний в таких областях, как обеспечение безопасности, приготовление пищи, уход за земельными участками, базовое обслуживание оборудования и т.д., позволили значительному числу местных предпринимателей создать малые предприятия для удовлетворения их потребностей. |
| In articles 149 and 150 penalties are laid down for failure to give family assistance, such as failing to pay the maintenance due under a sentence of the court or deserting a wife who has been made pregnant if she is in a critical situation. | В статьях 149-150 определены виды наказания за предоставление помощи семье, такое, как невыплата алиментов, причитающихся согласно решению суда, или уход от беременной жены, если она находится в критическом положении. |
| In Namibia, the non-governmental organization Bicycling Empowerment Network (BEN) was set up to respond to the need for affordable transport by providing bicycles and maintenance training to home-based care volunteers. | В Намибии неправительственная организация «Сеть для расширения возможностей через использование велосипедов» (BEN) была создана, чтобы удовлетворять потребности в недорогом транспорте; это позволяет выделять велосипеды волонтерам, обеспечивающим уход на дому, и учить их правилам техобслуживания. |
| 1.4 Annual maintenance of databases on various substantive areas of the subprogramme (2). | 1.4 Ежегодное обновление баз данных о различных существенных областях в рамках подпрограммы (2) |
| Agricultural Price Statistics: Maintenance, updating, methodological development and documentation of a database. | Статистика сельскохозяйственных цен: Ведение, обновление, методологическое совершенствование и документирование базы данных. |
| Maintenance and updating of the legal framework for and the statistical information on foreign direct investment in Latin America and the Caribbean | Ведение и обновление нормативно-правовой базы и статистической информации по прямым иностранным инвестициям в Латинской Америке и Карибском бассейне |
| Updating and maintenance of the ITS website | ведение и обновление веб-сайта ОСПК. |
| Microcomputer systems Software upgrade and maintenance | Обновление и регулярное обслуживание программного обеспечения |
| A guarantee service of our programs and their further maintenance and configuration. | Гарантийное обслуживание наших программ, а также их дальнейшее сопровождение и конфигурирование. |
| Popular in the CSB of Latvia is the case of selective sourcing - the case where system development will be outsourced, but all the pre-project planning and preparations as well as system maintenance and part of the implementation will be completed by the CSB specialists. | Популярной практикой в ЦСБ Латвии является избирательное использование внешних ресурсов, т.е. когда разработка системы осуществляется внешними специалистами, а все предпроектное планирование и подготовка, а также сопровождение системы и часть работ по ее внедрению осуществляются специалистами ЦСБ. |
| (a) Maintenance of existing recommendations and standards, e.g. UN/EDIFACT; | а) сопровождение существующих рекомендаций и стандартов, например ЭДИФАКТ ООН; |
| The increase of $21,800 covers the cost of maintenance and technical support of the online booking system for purchasing tickets at Headquarters. | Увеличение ресурсов на 21800 долл. США необходимо для покрытия расходов на обслуживание и техническое сопровождение онлайновой системы бронирования, предназначенной для покупки билетов в Центральных учреждениях. |
| The measures included the prevention of violence, escort of repatriation convoys and maintenance of law and order, especially at food distribution centres. | Предусматриваемые меры включали предотвращение насилия, сопровождение колонн с репатриантами и поддержание правопорядка, особенно в центрах распределения продовольствия. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| In order to ensure the sustainability of the African facility, efforts are under way within ECA to mainstream the maintenance element of the facility into the soon-to-be instituted knowledge management strategy. | Для обеспечения стабильности Органа ЭКА предпринимает усилия по учету аспектов обеспечения его функционирования в будущей стратегии управления знаниями. |
| This included set-up and maintenance of a liaison office in Sarajevo to provide easier and expanded access of victims and witnesses to protection and support services before and after testifying at the Tribunal; | Потребности включают: создание и обеспечение функционирования бюро связи в Сараево для обеспечения более легкого и широкого доступа потерпевших и свидетелей к услугам по защите и поддержке до и после их выступлений со свидетельскими показаниями в Трибунале; |
| (c) Providing for the effective and efficient management, maintenance and operation of existing facilities, including office and conference facilities and the support services necessary for the Organization to carry out its work; | с) обеспечение эффективного и действенного управления, технического обслуживания и эксплуатации имеющихся помещений, в том числе служебных и конференционных помещений, и оказание вспомогательных услуг, необходимых для обеспечения функционирования Организации; |
| daily management and maintenance of the Interoperability Certification Laboratory (including purchase of hardware, software development, hardware and software integration and testing, and validation of the test stand); | повседневное управление лабораторией сертификации эксплуатационной совместимости и обеспечение ее функционирования (включая приобретение аппаратных средств, разработку программного обеспечения, интеграцию аппаратного и программного обеспечения и проверку испытательного стенда); |
| With regard to the subsequent financial period, from 1 July 2000 to 30 June 2001, my proposed maintenance budget for the Mission amounts to $46.6 million, and has been submitted to the General Assembly for consideration during the second part of its resumed fifty-fourth session. | Что касается последующего финансового периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, то предлагаемый мной бюджет для обеспечения функционирования Миссии составляет 46,6 млн. долл. США |
| The benefits of agricultural practices in urban environments include the provision of fresh food sustenance and of employment, in some cases, the maintenance of green spaces within the built-up environment, and the reduction of the energy used in transportation and storage. | К благам ведения сельскохозяйственной деятельности в городских условиях относятся обеспечение свежих продуктов питания и занятости, в некоторых случаях сохранение зеленых насаждений в пределах застроек и сокращение объемов потребляемой энергии на нужды транспортировки и хранения. |
| Other concerns in support of this proposition included: ensuring data security; facilitating record availability and record maintenance; and tracking issues of timing. | В поддержку этого предложения было указано, в том числе, на другие вызывающие обеспокоенность моменты, которые оно позволяет устранить: обеспечение безопасности данных; облегчение обеспечения доступности данных и их хранения; возможность отслеживания времени представления сообщений. |
| The second relates to the need to maintain the high-level support and maintenance agreement for the Cisco high-end data-switching equipment operated at the Base's data centre. | Второй фактор связан с необходимостью выполнения соглашения высокого уровня о сопровождении и обслуживании высокопроизводительного коммутационного оборудования фирмы «Сиско», установленного на Базе в центре хранения и обработки данных. |
| The proposal is aimed at offering member States a comprehensive system supporting data collection, analysis and other aspects of international and national drug control, while reducing the burden on Governments for manual data-gathering, maintenance and exchange. | Предлагается предоставить в распоряжение государств-членов комплексную систему для сбора и анализа данных и осуществления других аспектов международного и национального контроля над наркотическими средствами, упрощающую для правительств задачу сбора и хранения данных и обмена ими. |
| Across the globe, a common initiative among indigenous peoples is the collective and intentional saving of traditional seeds and maintenance of landraces as a way to deal with the invasion of commercial and genetically engineered seeds. | В глобальном масштабе коренные народы выступают с общей инициативой в целях коллективного и планомерного хранения традиционных видов семян и сохранения местных сортов растений в качестве инструмента для борьбы с вторжением коммерческих и генетически измененных сортов и видов семян. |