| I believe that to this list we must now add the maintenance of a clean and attractive environment. | Я полагаю, что к этому списку сейчас мы должны добавить поддержание чистой и притягательной окружающей среды. |
| First, the primary responsibility for the maintenance of peace falls without exception to the Security Council. | Во-первых, главную ответственность за поддержание мира безусловно несет Совет Безопасности. |
| The ultimate goal of all those measures is the maintenance of peace and security as prerequisites for supporting sustainable socio-economic development in the region. | Конечной целью всех этих мер является поддержание мира и безопасности как необходимых факторов обеспечения устойчивого социально-экономического развития в регионе. |
| It is undeniable that the Security Council is responsible for the maintenance of international peace and, as such, is the key protagonist in the peaceful resolution of conflicts. | Неоспорим тот факт, что Совет Безопасности несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности и как таковой является главным поборником мирного разрешения конфликтов. |
| The protection of life and the security of the citizens, the maintenance of public order, the prevention and investigation of crime and the swift and transparent administration of justice cannot be guaranteed without the appropriate structuring of the public security forces. | Защита жизни и безопасности граждан, поддержание общественного порядка, предупреждение и расследование преступлений, а также оперативное и транспарентное отправление правосудия не могут быть обеспечены без надлежащей структуры сил государственной безопасности. |
| The husband was then obliged to pay her maintenance. | Тогда муж был обязан оплачивать ее содержание. |
| In return they had to pay for the maintenance of those troops and also accept a British Resident in their court. | Взамен они были обязаны оплачивать содержание этих войск и иметь также при своём дворе британского резидента. |
| An increase in maintenance is an absolute necessity. | Увеличение расходов на содержание абсолютно необходимо. |
| Under the Marriage Act the spouses were required to contribute to the joint finances of the family and to the maintenance of the spouses. | Согласно закону о браке, супруги должны вносить средства в общий семейный бюджет и на содержание супругов. |
| In 2011/12, $27 million was allocated to the capital maintenance and expansion of the Tynes Bay waste treatment facility, and $12 million to a variety of small projects, including building upgrades, school maintenance and roadside works. | В 2011/12 году 27 млн. долл. США было выделено на проведение капитального ремонта и расширение завода по переработке мусора в Тайнсбей и 12 млн. долл. США - на осуществление целого ряда небольших проектов, включая модернизацию сооружений, содержание школ и дорожно-ремонтные работы. |
| The expansion of intellectual property rights can constitute an obstacle to the adoption of policies that encourage the maintenance of agro-biodiversity and reliance on farmers' varieties. | Расширение прав интеллектуальной собственности может стать препятствием, мешающим принятию стратегий, которые стимулируют сохранение агробиоразнообразия и использование фермерских сортов. |
| Hizbullah's maintenance of a paramilitary capacity poses a key challenge to the Government's monopoly on the legitimate use of force. | Сохранение «Хизбаллой» своего полувоенного потенциала является серьезным вызовом для исключительного права правительства на законное применение силы. |
| The threat of sanctions and their uncritical imposition and maintenance as a means of conducting policy are becoming an ever more frequent phenomenon in international relations. | Угрозы санкциями и неизбирательное их введение и сохранение как средство достижения политических целей становятся все более характерной чертой международных отношений. |
| The United Nations has a general responsibility for enabling and encouraging the effective management of mine-action programmes, including the development and maintenance of standards. | Организация Объединенных Наций несет общую ответственность за обеспечение эффективного руководства программами деятельности, связанной с разминированием, в том числе за разработку и сохранение стандартов. |
| Belarusian society has maintained its multi-ethnic character, which corresponds to current trends in the development of any modern society, and the policy of Belarus is directed at the maintenance and strengthening of this situation as a guarantee of social stability. | Белорусское общество сохранило интернациональных характер, отвечающий современным тенденциям развития любого современного общества, и политика Белорусского государства направлена на сохранение и укрепление данной ситуации как гарантирующей социальную стабильность. |
| Helicopter maintenance (HMF) also ceased here in late 2006. | Обслуживание вертолетов (HMF) также прекратилось в конце 2006. |
| The vendor's performance under the vehicle maintenance contract which came into effect in November 2010 is being closely monitored. | Исполнение подрядчиком контракта на техническое обслуживание автотранспортных средств, который вступил в силу в ноябре 2010 года, тщательно контролируется. |
| In addition to the help desk operation, a contractor provides Web hosting and e-mail maintenance in the server assigned for the permanent missions services. | Помимо работы в подразделении технической помощи один подрядчик обеспечивает выход на сеть Интернет и эксплуатационное обслуживание электронной почты на сервере, предназначенном для обслуживания постоянных представительств. |
| This is due to the fact that, in some cases, the military unit operating aircraft under a letter of assist arrangement is responsible for the maintenance of the aircraft. | В некоторых случаях это объясняется тем фактом, что воинское подразделение, эксплуатирующее воздушные суда по письмам-заказам, отвечает за их техническое обслуживание. |
| The State system of financial assistance to families with children includes cash payments when children are born and for their maintenance and upbringing (benefits and pensions); social services; and employment, tax and other benefits. | ЗЗ. В системе материальной помощи семьям с детьми государство использует денежные выплаты на детей в связи с их рождением, содержанием и воспитанием (пособия, пенсии), социальное обслуживание, трудовые, налоговые и иные льготы. |
| It is hereby certified that the cooling unit with the designation mark and serial number indicated below has undergone a maintenance service carried out by... | Настоящим удостоверяется, что данная охлаждающая установка с отличительной маркировкой и серийным номером, которые указаны ниже, прошла техническое обслуживание, проводившееся |
| A..31 The provision of $25,400, reflecting a decrease of $1,900, covers costs related to communications, maintenance of office automation equipment and miscellaneous services provided to the Committee secretariat. | А..31 Ассигнования в размере 25400 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 1900 долл. США, предназначены для покрытия расходов на связь, техническое обслуживание средств автоматизации конторской деятельности и оплату разных услуг, оказываемых секретариату Комитета. |
| During the reporting period, it renovated the Khartoum liaison office and invested considerable resources in the establishment and maintenance of the interim headquarters of the Joint Mechanism in Assosa. | В отчетный период миссия провела ремонтные работы в здании отделения связи в Хартуме и вложила значительные средства в строительство и техническое обслуживание временного штаба Совместного механизма в Асосе. |
| Premises, rental and maintenance 3248.0 | Помещения, аренда и техническое обслуживание 3248,0 |
| This estimate covers repairs and maintenance of various equipment such as office machines, kitchen and heating equipment, medical instruments, optical equipment and so on, including contractual repair, maintenance and spare parts for stock. | Эта смета предусматривает ассигнования на покрытие расходов на техническое обслуживание различного оборудования, такого, как оргтехника, кухонное и отопительное оборудование, медицинское оборудование, оптические приборы, а также расходов на ремонт и техническое обслуживание на контрактной основе и соответствующие запасные части. |
| Turning to the important area of the development and maintenance of transport and transit infrastructure, Mali has adopted a policy of promoting private investment in the areas of equipment and transport and storage facilities. | В том, что касается такой важной области, как развитие и эксплуатация транспортной и транзитной инфраструктуры, хочу сказать, что Мали проводит политику поощрения частных инвестиций в целях приобретения нового оборудования, развития транспорта и увеличения вместимости складских помещений. |
| Maintenance and repair of 13 sites throughout the mission | Эксплуатация и ремонт 13 объектов по всему району дислокации миссии |
| Rental and maintenance of information technology equipment | Аренда и эксплуатация информационно-технического оборудования |
| Maintenance of the 4 existing bases | Эксплуатация 4 действующих пунктов базирования |
| Common services arrangements are in effect in several areas: security, maintenance, reception, staff services, communication, conference rooms, travel agents, financial and banking services, local transportation etc. | Договоренности об общих службах действуют в нескольких областях: обеспечение безопасности, эксплуатация, ремонт и техническое обслуживание, прием посетителей, обслуживание сотрудников, совместное пользование средствами связи, залами заседаний, агентствами по продаже билетов, финансовое и банковское обслуживание, местный транспорт и т.д. |
| This will ensure the maintenance of strict coding standards within the system and ensure uniform inventory records are maintained by missions worldwide. | Это обеспечит соблюдение строгих стандартов кодирования в рамках системы и гарантирует единообразное ведение инвентарного учета миссиями во всем мире. |
| (b) Data collection, database population and maintenance. | Ь) сбор данных, занесение данных в базу и ведение базы данных. |
| The subject matter areas are responsible for the creation, maintenance, re-use, and approval for dissemination of all the data and metadata content for their statistical domain. | Отраслевые статистики несут ответственность за создание, ведение, повторное использование и утверждение к распространению контента всех данных и метаданных в своей области. |
| The Division for Oversight Services noted weaknesses in the nationally executed expenditure audit process in most country offices that it visited, ranging from audit reports not including management comments to inadequate maintenance of accounting records to reports with no opinion or inadequate opinions. | ОСН отметил недостатки в процессе ревизии проектов НИ в большинстве обследованных страновых отделений, которые включали в себя отсутствие в докладах о ревизии замечаний руководства, неудовлетворительное ведение учетных записей, недостаточно полные заключения или отсутствие заключений в докладах. |
| (c) Technical material. Development and maintenance of a data bank on areas related to economic development; macroeconomic indicators of Brazil and Argentina; and development and distribution of information processed by CLADES. | с) технические материалы: создание и ведение банка данных по вопросам, касающимся экономического развития; макроэкономические показатели по Бразилии и Аргентине; подготовка и распространение информации, обработанной Латиноамериканским центром экономической и социальной документации. |
| A modest sum has also been incorporated into the shelter sector to allow a minimum level of maintenance of associated infrastructure. | Скромная сумма предусмотрена для жилищного сектора в целях обеспечения технического обслуживания на минимальном уровне связанной с этим сектором инфраструктуры. |
| Ensure compatibility for rescue service and maintenance | Должна быть обеспечена совместимость для аварийно-спасательных служб и технического обслуживания. |
| The contract period was 18 months and there was a 12 month maintenance period. | Контрактный период составлял 18 месяцев, при этом в контракте был предусмотрен период технического обслуживания продолжительностью 12 месяцев. |
| The lack of attention to operation and maintenance in rural areas has often resulted in a situation in which wells become inoperative a few years after they have been put into operation. | Недостаточное внимание к вопросам эксплуатации и технического обслуживания в сельских районах нередко оборачивается тем, что скважины выходят из строя спустя всего лишь несколько лет после того, как они были введены в эксплуатацию. |
| Girls enrolled succeed better than men in 31 branches out of 42, particularly in technical vocational areas (inter alia, maintenance and construction). | Если девушки представлены на отделениях технических специальностей, а именно технического обслуживания или строительства, то они показывают более высокую успеваемость, чем мужчины, по 31 из 42 специальностей. |
| Over the long term, the State intended to allocate funds for the maintenance of such establishments. | В долгосрочном плане государство намерено выделить средства на ремонт и эксплуатацию таких учреждений. |
| In UNAMSIL, a Member State provides armoured personnel carriers and heavy cargo trucks, training in their operation and first line repair and maintenance requirements for other contingents. | В случае МНООНСЛ одно из государств-членов предоставляет контингентам из других стран бронетранспортеры и тяжелые грузовики, обучает управлению ими и организует их войсковой ремонт и техническое обслуживание. |
| She noted with great concern the serious management deficiencies in connection with the contracts for the rehabilitation of the garage, for cleaning and maintenance services and for electrical equipment. | Оратор с серьезной озабоченностью отмечает крупные недостатки в области управления в связи с предоставлением контрактов на ремонт гаража, уборочные работы и обслуживание зданий, а также на поставки электрооборудования. |
| Roads traditionally receive a high share of, in particular, investments in new infrastructure (new construction, extension, reconstruction, renewal and major repairs), whereas rail receives the highest share of maintenance expenditure. | Традиционно на автомобильном транспорте значительная доля приходится на капиталовложения в новую инфраструктуру (новое строительство, расширение сети, реконструкция, модернизация и капитальный ремонт), тогда как наибольший объем ассигнований на железнодорожном транспорте выделяется на текущее обслуживание. |
| Activities include hand-pump repair and maintenance, digging of shallow wells, installation of sand filtered water distribution systems and construction of low-cost SANPLAT latrines. | К этим мероприятиям относятся ремонт и техническое обслуживание ручных насосов, устройство неглубоких колодцев, установка систем водоснабжения с фильтрами, задерживающими песок, и сооружение недорогостоящих уборных конструкции "САНПЛАТ". |
| In cases where the parents have separated or are divorced, the non-custodial parent pays maintenance for his child based on his financial resources. | В тех случаях, когда родители проживают раздельно или разведены, не находящийся в заключении родитель платит алименты на своего ребенка, исходя из своих финансовых возможностей. |
| If the spouses were married for a prolonged period, the court may also demand maintenance for a needy divorced spouse if that spouse has reached retirement age, but not later than five years after the divorce. | Если супруги долгое время находились в супружеских отношениях, то суд имеет право взыскать алименты в пользу разведенного нуждающегося супруга также в том случае, если супруг достиг пенсионного возраста, однако не позднее чем через пять лет с момента развода. |
| The judge also ordered the author to pay maintenance of 400 francs a month towards the upkeep and education of the two children, noting that the author "does not object to this extremely reasonable request, which should therefore be granted". | Судья также постановил, что автор должен выплачивать ежемесячные алименты в размере 400 франков на содержание и обучение двоих детей, отметив, что автор "не возражает против этого исключительно скромного требования, которое поэтому должно быть удовлетворено". |
| If the non-custodial parent does not pay the allowance, the custodial parent can, on application, obtain a maintenance advance from the State. | Если такой родитель не уплачивает алименты, то родитель, опекающий ребенка, может представить ходатайство о получении аванса от государства на содержание ребенка. |
| And then there's the maintenance. | А потом еще и алименты. |
| The software used in the implementation and maintenance of statistical output databases and possibilities of sharing such software tools. | Программное обеспечение, используемое для создания и ведения баз выходных статистических данных, и возможности обмена такими программными средствами. |
| As at 29 February 1996 contributions totalling $24 million have been provided for the deployment and maintenance of ECOMOG ($23 million) and for humanitarian assistance ($1 million). | По состоянию на 29 февраля 1996 года были получены общие взносы на сумму 24 млн. долл. США, в том числе на развертывание и обеспечение деятельности ЭКОМОГ (23 млн. долл. США) и гуманитарную помощь (1 млн. долл. США). |
| Total authorized expenditure currently amounts to some $21.7 million, of which some $21.3 million was authorized for the deployment and maintenance of the expanded ECOMOG and $428,722 was authorized for humanitarian assistance. | Общая сумма санкционированных расходов составляет в настоящее время примерно 21,7 млн. долл. США, из которых примерно 21,3 млн. долл. США было разрешено израсходовать на развертывание и обеспечение деятельности расширенной ЭКОМОГ, а 428722 долл. США - на гуманитарную помощь. |
| The eleventh ministerial conference of non-aligned countries, held in Cairo last summer, recognized the importance of peace-keeping operations for the maintenance of international peace and security and spelled out a number of guiding principles. These principles include, inter alia: | На одиннадцатой конференции министров иностранных дел неприсоединившихся стран, проходившей в Каире этим летом, отмечалось важное значение операций по поддержанию мира для усилий, направленных на обеспечение международного мира и безопасности, и был выработан ряд руководящих принципов, в том числе следующие. |
| (e) Establishment and maintenance of a UN/ECE [ECE] data bank on transport statistics in close cooperation with the EC [EEC], ECMT and other international organizations concerned in order to arrive at a harmonized transport data system. (Continuing) | е) Создание и обеспечение функционирования банка данных ЕЭК ООН [ЕЭК] по статистике транспорта в тесном сотрудничестве с ЕС [ЕЭС] и ЕКМТ и другими соответствующими международными организациями в целях создания согласованных систем данных по перевозкам. (Постоянно) |
| Translation of maintenance documentation into Simplified English. | Перевод документации по техническому обслуживанию на упрощенный английский язык. |
| 2.2.4 Participation in the construction of mechanical workshops for the maintenance and repair of equipment damaged during the war. | 2.2.4 участие в строительстве механических мастерских по техническому обслуживанию и ремонту оборудования, выведенного из строя во время войны. |
| This unit performs second-line general transport tasks, ration transport, control and management of goods received by UNDOF and maintenance of heavy equipment. | Это подразделение выполняет задачи по транспортировке грузов общего назначения, продовольственному снабжению, контролю и распределению товаров, полученных СООННР, и техническому обслуживанию тяжелого оборудования на втором рубеже развертывания. |
| As part of its ongoing support for such activities, UNFICYP continued to monitor the provision of basic services to both communities and to facilitate the maintenance of essential infrastructure for public utilities and services in the buffer zone. | В рамках своей повседневной работы в поддержку такой деятельности ВСООНК продолжали осуществлять контроль за предоставлением основных услуг для обеих общин и способствовали техническому обслуживанию основных объектов инфраструктуры коммунального хозяйства и других служб в буферной зоне. |
| The Fleet Maintenance Unit monitors and takes actions to prevent accidents, carries out technical evaluations of accident vehicles, maintains the Carlog system and extracts data for analysis purposes. | Группа по эксплуатации и техническому обслуживанию парка автотранспортных средств обеспечивает соответствующий контроль и принимает меры в целях недопущения дорожно-транспортных происшествий, проводит оценку технического состояния автотранспортных средств, поврежденных в результате ДТП, обеспечивает функционирование системы "Carlog" и использует хранящуюся в базе данных информацию для целей анализа. |
| That's all machinery, maintenance, access to trains, knowledge of the network. | Это всё механика, техобслуживание, доступ к поездам, знание сети туннелей. |
| The other form is operational leasing, in which the responsibility for registration and maintenance of the equipment remains with the financing company. | Другой формой лизинга является операционный лизинг, в рамках которого ответственность за регистрацию и техобслуживание оборудования лежит на финансовой компании. |
| Field maintenance was often limited to running a diagnostic mode and replacing a complete bad unit with a spare, the defective box being sent to a depot for repair. | Техобслуживание в полевых условиях часто ограничивалось выполнением диагностики и заменой полностью нерабочей части устройства запчастью, а повреждённое оборудование отправлялось назад для восстановления. |
| (c) A provision of $1,039,500 to cover the maintenance and support of the servers and network equipment in the centre, including the lease payments for storage; | с) ассигнования на сумму в размере 1039500 долл. США для покрытия расходов на техобслуживание и поддержку серверов и сетевого оборудования в центре, включая платежи за аренду помещений для хранения имущества; |
| Oop! Sorry, Maintenance. | Упс, простите, техобслуживание! |
| Care for children, maintenance of house, apartment | Уход за детьми, уборка дома, квартиры |
| The Centre provides daily and provisional reception and accommodation of victims, counselling services, alimentation, daytime accommodation, care, facilities for maintenance of hygiene and cultural and entrainment activities. | Эти центры осуществляют ежедневный прием и временное размещение жертв, предоставляют консультационные услуги, питание, размещение в дневное время суток, уход, инфраструктуру для поддержания гигиены, а также для культурного и увеселительного досуга. |
| Often these contributions cannot be readily measured in economic terms: care for family members, productive subsistence work, household maintenance and voluntary activities in the community. | Зачастую такой вклад трудно измерить с чисто экономической точки зрения: уход за членами семьи, заготовка продуктов для семьи, выполнение домашних обязанностей и общественная работа. |
| Where opportunities for durable solutions have not arisen quickly, operations run the risk of transitioning from emergency response to long-term "care and maintenance," often evident in the creation and maintenance of parallel systems for delivery of basic services. | В случае когда быстро не находятся варианты долговременных решений, появляется опасность того, что операции по чрезвычайному реагированию могут превратиться в долгосрочный "уход и заботу", о чем часто свидетельствует создание и поддержание параллельных систем предоставления базовых услуг. |
| We provide consultations regarding your fleet's cost positions (technical maintenance, repair, fuel, insurance etc) as well as the optimal utilisation, accounting, repair thereof and compilation of the fleet expense budget. | Мы предоставляем консультации по расходным позициям вашего автопарка (технический уход, ремонт, горючее, страхование и т.д.), их оптимальное администрирование, учет, фиксирование и составление бюджета транспортных расходов. |
| The launch and maintenance of a multilingual web site devoted to the multiplier point network has helped promote multilingualism within UNECE. | Создание и обновление многоязычного веб-сайта сети центров тиражирования содействовали распространению практики многоязычия в рамках ЕЭК ООН. |
| (3.1.2) Establishment and maintenance of a code of ethics reference paper | 3.1.2) Разработка и обновление справочника по этическим нормам |
| Maintenance and updating of the Social Development Division home page | Ведение и обновление домашней веб-страницы Отдела социального развития |
| The Design Engineer would also be responsible for the establishment and maintenance of the web-based library of standard designs, statements of work, specifications, bills of quantities, tender documentation and drawings. | Инженер-проектировщик будет также отвечать за создание и обновление сетевой библиотеки стандартных проектов, за подготовку описаний работ, спецификаций, перечней требуемых материалов, документации и набросков для тендеров. |
| Rehabilitation and upgrading of housing estates, particularly where hasty privatisation has led to serious maintenance neglect, and declines in asset values; | Ь) реконструкция и обновление жилых массивов, особенно там, где вследствие поспешной приватизации практически не проводилось техническое обслуживание и ремонт зданий и их стоимость существенно снизилась; |
| Besides, the republic offers all the necessary conditions for the development od small business (interest protection, monetary incentives, methodology and consulting maintenance). | Кроме этого в республике созданы все условия для развития малого бизнеса (защита интересов, материальное стимулирование, методическое и консалтинговое сопровождение). |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| Daily tracking of the patient by a translator for maintenance of a contact with medical staff. | Ежедневное сопровождение пациента переводчиком для обеспечения контакта с медицинским персоналом. |
| Maintenance and continuity is difficult to guarantee without assigning a regular maintenance project etc. | Сопровождение и непрерывность трудно гарантировать без создания проекта регулярного обслуживания и т.д. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| Operation and maintenance of HIV voluntary confidential counselling and testing facilities for all Mission personnel | Обеспечение функционирования и содержания действующих на принципах добровольности и конфиденциальности пунктов консультирования по вопросам ВИЧ и исследования анализов на ВИЧ всех сотрудников Миссии |
| However, the existing facilities need considerable improvement and harmonization of their design, operation, and safety and maintenance standards as well as of their logistic procedures. | Однако имеющиеся объекты нуждаются в значительной модернизации и согласовании стандартов их проектирования и функционирования и норм безопасности и эксплуатации, а также процедур материально-технического обеспечения. |
| In indicator of achievement (b), add the words "and support given to their maintenance and continuity" after the word "level". | В формулировке показателя достижения результатов (Ь) после слова «уровне» добавить слова «и поддержка их обслуживания и непрерывного функционирования». |
| The increased requirements are partly offset by reduced non-recurrent costs, including the acquisition of equipment and freight and related costs, as the Operation moves progressively from the start-up to the maintenance phase. | Увеличение потребностей в ресурсах по указанным статьям частично компенсируется сокращением единовременных расходов, включая расходы на приобретение оборудования и технических средств и аренду средств транспорта, а также других соответствующих расходов по мере перехода от начального этапа развертывания к этапу полномасштабного функционирования. |
| Maintenance of the new paediatric hospital; | обеспечение функционирования новой педиатрической больницы; |
| The programme component will also administer the receipt, storage, distribution and maintenance of office equipment, stationery supplies and furnishings. | Настоящий программный компонент также предусматривает учет получения, хранения, распределения и обслуживания офисного оборудования, канцелярских товаров и мебели. |
| The Stabilization Force continues to contribute towards the maintenance of a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, monitor compliance by the Entity Armed Forces, conduct inspections and consolidation of weapons storage sites, and provide support to the international organizations working in theatre. | Силы по стабилизации продолжают содействовать поддержанию безопасной и спокойной обстановки в Боснии и Герцеговине, следить за соблюдением Соглашения вооруженными силами образований, проводить инспекции и осуществлять консолидацию объектов хранения оружия и оказывать поддержку международным организациям, работающим на театре действий. |
| In order to ensure access by United Nations Headquarters and field missions to timely and effective geospatial information, the GIS Centre enhances interoperability and coordination by maintenance of a common geospatial information database as a repository for storing all mission data. | В целях обеспечения доступа из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и из полевых миссий к своевременной и эффективной геопространственной информации ГИСЦЕНТР наращивает взаимодействие и координацию путем ведения общей информационной базы геопространственных данных, служащей архивом для хранения данных по всем миссиям. |
| The Company dominates the technology of growing, developing and maintenance of the bacteriae that are responsible for fixing the natural nutrients of plants. | Компания владеет технологиями выращивания, стабилизации и хранения бактерий, ответственных за фиксацию естественных питательных элементов для растений. |
| The second goal involves the acquisition of new books, periodicals, microforms and electronic publications to complement and update its existing social science collections, as well as the careful preservation and maintenance of its valuable retrospective resources. | Решение второй задачи связано с приобретением новых книг, периодических изданий, микроформ и электронных публикаций в целях пополнения и обновления имеющихся у нее собраний документов по общественным наукам, а также тщательным обеспечением сохранности и хранения ее ценных исторических ресурсов. |