| They have since been responsible for its maintenance. | С тех пор он несёт ответственность за поддержание этих мест. |
| New permanent seats should also be allocated to the major industrialized Powers best able to contribute to the maintenance of international peace and security. | Новые места постоянных членов должны также получить крупные промышленные державы, которые способны вносить самый эффективный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| One focal point of our attention in this regard, needless to say, is the problem of how to enhance the legitimacy and effectiveness of the Security Council as the principal United Nations organ responsible for the maintenance of peace and security. | Одним значительным элементом, привлекающим наше внимание в этой связи, является проблема повышения легитимности и эффективности Совета Безопасности Организации Объединенных Наций как главного органа, ответственного за поддержание мира и безопасности. |
| There were proposals to refer to enslavement, including slavery-related practices and forced labour; or the establishment or maintenance over persons of a status of slavery, servitude or forced labour. | Предлагалось указать на порабощение, включая связанную с рабством практику и принудительный труд; или установление и поддержание в отношении лиц положения рабства, подневольного состояния или принудительного труда. |
| Given that the Security Council is the primary organ responsible for the maintenance of international peace and security, it is vital that it devote greater attention to conflict prevention and give effective leadership and strong backing to efforts in this field. | С учетом того, что Совет Безопасности является главным органом, ответственным за поддержание международного мира и безопасности, крайне важно чтобы он уделял больше внимания предотвращению конфликтов и обеспечивал эффективное руководство и решительную поддержку усилий в этой области. |
| The costs of maintenance, logistics, equipment and operations are the responsibility of the respective Governments. | Расходы на их содержание, материально-техническое обеспечение, оснащение и операции покрываются правительствами соответствующих стран. |
| Water supply and sewage systems in traditional urban structures have to bear the high cost of renewal and maintenance, which often exceed the cost of new infrastructure in undeveloped land. | В условиях традиционных городских структур содержание систем водоснабжения и канализации сопряжено с высокими расходами на модернизацию и ремонт, которые часто превышают затраты на создание новой инфраструктуры на еще не обустроенных территориях. |
| Women are also responsible for child care, for nursing sick family members and the aged and for family maintenance as a whole. | Женщины также отвечают за уход за детьми, уход за больными членами семьи и престарелыми и за содержание семьи в целом. |
| In 1992, that legislation had been substantially amended, replacing the wife's duty of obedience to her husband with the concept of mutual respect, consolidating the custody rights of mothers, and establishing maintenance allowances for divorced women and their children. | В 1992 году в это законодательство были внесены существенные изменения, при этом обязанность жены повиноваться своему мужу была заменена концепцией взаимного уважения, были укреплены права женщин на опеку и попечительство и предусмотрены пособия на содержание находящихся в разводе женщин и их детей. |
| Under the LRA, the man is required to pay maintenance during marriage or after the issolution of the marriage for his children | Согласно положениям ЗЗР, мужчина обязан обеспечивать содержание своих детей в период брака или после его расторжения в следующих случаях: |
| For that reason, we support the maintenance of the UNMIL mission as a precautionary measure until circumstances dictate otherwise. | Поэтому мы поддерживаем сохранение мандата МООНЛ в качестве меры предосторожности до того времени, когда обстоятельства потребуют другого. |
| This bears the expression of two generally contradictory requirements: involvement in world competition and maintenance of social cohesion. | Это являет собой отражение двух принципиально противоположных потребностей, вступление в мировую конкуренцию и сохранение социальной сплоченности. |
| Aware that the conservation of wild flora and fauna is essential for the maintenance of biological diversity, preservation of the environment and sustainable development, | учитывая, что сохранение дикой флоры и фауны является необходимым условием поддержания биологического разнообразия, охраны окружающей среды и устойчивого развития, |
| The Organization of African Unity, at various forums, has consistently advocated the maintenance of an African nuclear-free zone and the use of nuclear science and technology for peaceful purposes. | Организация африканского единства на различных форумах неизменно выступала за сохранение зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке и за использование научно-технических достижений в ядерной области в мирных целях. |
| (e) Maintenance of a system of licensing for export, import and transit activities and for the issuance of the appropriate end-use/user certificates; | ё) сохранение системы выдачи лицензий на экспорт, импорт и транзитную перевозку и выдачи соответствующих сертификатов в отношении конечного использования/конечных потребителей; |
| Harmonized ICT support and maintenance required for field offices (maintenance contracts, staffing required) by September 2005 | Согласованная поддержка и техническое обслуживание в области ИКТ, необходимая для местных отделений (контракты на техническое обслуживание, кадровые потребности) к сентябрю 2005 года |
| Configuration and maintenance of eight mobile deployable telecommunication systems, three of which were deployed to UNSOA | Была обеспечена конфигурация и обслуживание 8 мобильных развертываемых систем телесвязи, 3 из которых были предоставлены ЮНСОА. |
| In the case of DMFAS, the fee would be $10,000 per maintenance contract. There are normally between one and three client institutions in each DMFAS country, namely the central bank and/or up to two economic ministries. | В случае ДМФАС плата могла бы составлять 10000 долл. за контракт на обслуживание Как правило, в стране, использующей ДМФАС, насчитывается от одного до трех учреждений-бенефициаров, которыми являются центральный банк и/или одно-два экономических министерства. |
| The higher expenditures were mainly due to higher staff costs, reflecting a weaker United States dollar and the recording of rental and maintenance expenditures for 2003, which were only partially budgeted. | Это превышение было обусловлено главным образом увеличением расходов по персоналу ввиду падения курса доллара Соединенных Штатов и учетом в 2003 году расходов на аренду и обслуживание, которые были профинансированы по бюджету лишь частично. |
| Operation and maintenance of: | Осуществлялись эксплуатация и техническое обслуживание |
| Actions by Bulgaria: investment in environmentally friendly sanitation and wastewater treatment, appropriate operation and maintenance. | Обязательства Болгарии по осуществлению действий: инвестирование в благоприятные для окружающей среды санитарно-технические сооружения и очистку сточных вод, их надлежащая эксплуатация и техническое обслуживание. |
| This would also reduce funds for port maintenance and reduce secondary economic activities in port communities. | Кроме того, произойдет сокращение средств на техническое обслуживание портов и снизится активность сопутствующей экономической деятельности в портовых сообществах. |
| In order to ensure further improvements to places of detention, budget allocations for prison maintenance, rehabilitation and the treatment of juvenile offenders would be increased. | В целях обеспечения дальнейшего улучшения состояния мест заключения будут увеличены бюджетные ассигнования на техническое обслуживание и эксплуатацию тюрем и обеспечение надлежащих условий для несовершеннолетних правонарушителей. |
| 4.5. Critical emission-related unscheduled maintenance 4.5.1. | 4.5 Ключевое внеплановое техническое обслуживание в связи с выбросами |
| Establishment and maintenance of 45 local area networks (wired and wireless networks), forming an integral part of the Mission's wide area network, 45 servers, 675 printers and 675 digital senders in 45 locations | Создание и эксплуатация 45 локальных сетей (проводных и беспроводных) в составе общей сети Миссии, установка и техническое обслуживание 45 серверов, 675 принтеров и 675 цифровых передатчиков в 45 пунктах |
| The maintenance of central heating boiler systems is another measure of significance. | Еще одной важной мерой является эксплуатация систем центрального отопления. |
| (a ter) Construction, maintenance and rehabilitation of oil and gas pipelines; | а тер) строительство, эксплуатация и ремонт нефте- и газопроводов; |
| (d) Other services, such as cleaning and janitorial services, laundry services, garbage collection, maintenance of fitness equipment, courier services and pest control ($2,526,100); | ) покрытия расходов на прочие услуги, такие как услуги по уборке и поддержанию чистоты, прачечное обслуживание, уборка мусора, эксплуатация тренажерного оборудования, услуги курьеров и борьба с вредителями (2526100 долл. США); |
| Building maintenance (heavy-duty lot) | Эксплуатация зданий (тяжелое оборудование) |
| Operation and maintenance of 34 vehicles | Эксплуатация и техническое обслуживание 34 автотранспортных средств |
| In 1997, the State Enterprise Centre of Registers was established and tasked with integrating all real property records and cadastral data into one organization and taking over the maintenance of the real property cadastral map. | В 1997 году было создано государственное предприятие "Центр регистров", которому было поручено объединение всей информации о недвижимости и кадастровых данных в рамках одной организации и ведение кадастрового плана недвижимости. |
| The Section would be responsible for local and international procurement of goods and services for the Mission, coordination of procurement activities Mission-wide, development of procurement sources and maintenance of a roster of vendors and conduct of market surveys. | Секция будет отвечать за закупку товаров и услуг для Миссии на международном и местном рынках, координацию закупочной деятельности в масштабах всей Миссии, поиск источников закупок, ведение списка поставщиков и анализ рыночной конъюнктуры. |
| Activities of OECD: Activities related to education statistics have been centralised in a newly formed Statistics and Indicators Division, which is responsible for data collection, database maintenance and dissemination, as well as conceptual work on definitions and on ISCED. | Мероприятия ОЭСР: Деятельность в области статистики образования была сосредоточена в рамках вновь созданного Отдела статистики и показателей, который отвечает за сбор данных, ведение и распространение баз данных, а также концептуальную разработку определений и МСКО. |
| (c) Maintenance of master records on vendors. | с) Ведение сводного реестра поставщиков. |
| The Reform Plan envisages, as part of the Conference-related principles, a wide range of communication activities, including the organization of special events for journalists, circulation of electronic newsletters and the maintenance of a dedicated website. | З. В соответствии с рядом принципов, связанных с проведением Конференции, в Плане реформы предусматривается широкий круг коммуникационных мероприятий, включая организацию специальных мероприятий для журналистов, распространение информационных бюллетеней в электронной форме и ведение специализированного веб-сайта. |
| Provision is made for spare parts for air-conditioning and refrigeration units as well as tools, freon and welding gases and filters to be used for maintenance ($200,000). | Предусматриваются ассигнования на приобретение запасных частей для кондиционеров воздуха и холодильных установок, а также инструментов, фреона и сварочных газов и фильтров, необходимых для технического обслуживания (200000 долл. США). |
| Should include both contract services and purchases of parts, tools and materials for the repair and maintenance of military equipment and facilities, including warehouses and depots. | Включает в себя услуги по контрактам и закупку запасных частей, инструментов и материалов для ремонта и технического обслуживания военной техники и помещений, включая склады и хранилища. |
| The use of HCFCs in fire protection is declining, with the only total flood agent being provided for the maintenance of legacy systems that are themselves phasing out. | Применение ГХФУ для пожаротушения сокращается, при этом единственный реагент для объемного пожаротушения поставляется в целях технического обслуживания устаревших систем, которые также поэтапно выводятся из обращения. |
| They have a very long life cycle based on their low maintenance and weather resistance. | Благодаря высокой атмосферостойкости алюминиевые кровельные покрытия обладают очень длительным сроком службы и требуют минимального технического обслуживания. |
| MoD asserts that it suffered the loss of, and damage to, 48 Exocet MM40 missiles and related test, calibration, training and maintenance support equipment located in Kuwait during the occupation period. | МО утверждает, что 48 ее ракет "экзосет ММ40" и соответствующее оборудование для проверки, калибровки, подготовки персонала и технического обслуживания, находившееся в Кувейте в период оккупации, были утрачены или повреждены. |
| (a) Road infrastructure repair route maintenance and airfield maintenance; | а) ремонт и текущее обслуживание дорожной сети и взлетно-посадочных полос; |
| Equipment maintenance (skilled labour) 300000 | Ремонт и эксплуатация оборудования (квалифицированные рабочие) |
| The programme also aims to open new schools in habitations where they are lacking and strengthen those in others by providing additional classrooms, toilets, drinking water and grants for school maintenance and improvement. | Программа также предусматривает открытие новых школ в тех населенных пунктах, где они отсутствуют, и развитие имеющихся школ за счет оборудования новых классных комнат, туалетов, снабжения школ питьевой водой, а также предоставления субсидий на текущий ремонт и реконструкцию. |
| For maintenance, the UNSOA contractor continued to supply mechanics, trainers and a workshop that provided 4,014 inspections, 1,621 maintenance works and 1,997 repairs to various types of equipment. | Для технического обслуживания транспортных средств подрядчик ЮНСОА продолжал поставлять механиков, инструкторов и авторемонтную мастерскую, благодаря чему было проведено 4014 инспекций, выполнены 1621 заказ на техническое обслуживание автотранспортных средств и 1997 заказов на ремонт различных видов оборудования. |
| Building construction and maintenance (labour costs for electrical and water-line maintenance for leased buildings in headquarters and all other buildings; Canadian engineers will perform minor vertical construction) 50000 | Строительство помещений и ремонтно-эксплуатационные услуги (расходы на ремонт и эксплуатацию системы энерго- и водоснабжения в арендуемых зданиях в штаб-квартире и во всех других зданиях; канадские инженеры выполнят незначительный объем работ по строительству вертикальных опор) |
| Both have the capacity to seek maintenance. | И те, и другие имеют право подавать на алименты. |
| Under Singapore law, only wives and ex-wives are entitled to claim maintenance for themselves from their husbands and ex-husbands. | В соответствии с сингапурским законодательством только жены и бывшие жены имеют право требовать алименты для личного содержания со своих супругов или бывших супругов. |
| Pregnant women have therefore been given the right to claim maintenance from the father of their child throughout pregnancy and the puerperium, including the costs of childbirth, so that the child may be born in the best possible conditions for its overall welfare and development. | С этой целью беременная женщина наделяется правом требовать алименты с отца будущего ребенка на весь дородовой и послеродовой период, включая покрытие расходов, связанных с родами, с тем чтобы ребенок родился, по возможности, в наилучших условиях, необходимых для его благополучия и комплексного развития. |
| The website also includes links to information on family related matters such as marriage, divorce, maintenance and children. | На этом веб-сайте также указаны источники информации по семейным вопросам, таким как заключение и расторжение брака, алименты и содержание детей. |
| The Government will compile existing laws on family issues such as marriage, child maintenance, family maintenance, property rights and maintenance after divorce, family protection and temporary domestic violence orders into one consolidated family law. | Правительство сведет в один сводный закон о семье действующее законодательство по таким касающимся семьи вопросам, как заключение браков, содержание детей, содержание семьи, имущественные права и алименты, защита семьи и временные предписания по вопросам бытового насилия. |
| Necessary hardware includes 3 workstations to be purchased in 2004 and 2005 for newly recruited professional XB staff, including related peripheral equipment allowing access to and maintenance of web and database content on servers. | Необходимое аппаратное обеспечение включает в себя три компьютера, которые планируется закупить в 2004-2005 годах для вновь набранных ВБ-сотрудников категории специалистов, в том числе соответствующее периферийное оборудование, обеспечивающее доступ к веб-сайту и базам данных и их обслуживание на серверах. |
| He urged all delegations, in future discussions, not to allow their displeasure over defects in the budgetary process to jeopardize the maintenance of peace-keeping operations vital to international peace and security. | Он настоятельно призывает все делегации в будущем не допускать, чтобы недовольство недостатками в бюджетном процессе не ставило под угрозу обеспечение операций по поддержанию мира, имеющих жизненно важное значение для международного мира и безопасности. |
| They are awaiting a decision of the Security Council, because the Council is entrusted with the maintenance of international peace and security and international law. | Они ожидают решения Совета Безопасности, ибо Совет несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности и обеспечение соблюдения международного права. |
| ICG-WG2 shall be responsible for the maintenance, and ensuring the technical conformance, of all existing UNECE Recommendations identified in Section 2.2 and for the development of new UNECE Recommendations related to codes. | РГ2 ГСИ отвечает за обновление и обеспечение технического соответствия всех существующих Рекомендаций ЕЭК ООН, упоминаемых в разделе 2.2, и за разработку новых рекомендаций ЕЭК ООН, касающихся кодов. |
| Timely delivery of goods and services for implementation of UNIDO TC programmes and global forum activities as well as for maintenance and repair of the VIC buildings, including the execution of the asbestos removal project | Своевременное обеспечение товаров и услуг для осуществления программ ЮНИДО в области ТС и мероприятий в рамках функций глобального форума, а также для эксплуатации и ремонта зданий ВМЦ, включая осуществление проекта удаления асбеста |
| Transfer of appropriate equipment and skills to manufacturers, assemblers, suppliers and maintenance agents of renewable energy equipment in rural areas; | Передача соответствующего оборудования и навыков обслуживающим сельские районы производителям, поставщикам и специалистам по техническому обслуживанию оборудования, использующего возобновляемые источники энергии; |
| In the transport sector, identified projects include those related to improved traffic management, switching to less emitting modes of transport, introduction of new technologies and effective maintenance of vehicles. | В транспортном секторе указанные в сообщениях проекты включают относящиеся к совершенствованию управления транспортными потоками, переходу к видам перевозок, приводящим к наименьшему количеству выбросов, внедрению новых технологий и эффективному техническому обслуживанию транспортных средств. |
| Maintenance of the Empretec website, which has received more than 10,000 visitors, is ongoing. | В настоящее время продолжается работа по техническому обслуживанию веб-сайта "Эмпретек", на котором побывало более 10000 посетителей. |
| Following a review of the staffing structure of the Transport Unit, it was determined that there was a potential conflict of interest in the contract processing and management procedures of personnel in the Fuel Cell and the Repairs and Maintenance Cell within the Transport Unit. | После анализа кадровой структуры Транспортной секции было установлено, что может иметь место конфликт интересов между Группой по снабжению топливом и Группой по ремонту и техническому обслуживанию Транспортной секции, обусловленный процедурами обработки контрактов и контроля за их исполнением. |
| The Anti-Terrorism Special Law, passed by Japan's Diet in October, enabled Japan to send its Self-Defense Forces (SDF) overseas to support - through supply, transportation, repair, maintenance, medical services and so on - American forces. | Специальный, принятый в октябре японским парламентом антиреррористический закон дал Японии возможность послать свои силы самообороны за море для оказания поддержки американским силам посредством поставок продовольствия и транспорта, предоставления услуг по ремонту и техническому обслуживанию, оказания медицинской помощи и т.д. |
| Routine maintenance when you're in stasis saves time. | Обычное техобслуживание, пока ты в стазисе, экономит время. |
| Besides, I've already requested That they be moved to cleanup And maintenance. | К тому же, я уже потребовал их перевода в уборку и техобслуживание. |
| Based on this ratio, the maintenance cost for communications equipment would be $693,900. | При такой ставке расходы на техобслуживание аппаратуры связи составили бы 693900 долл. США. |
| The overexpenditure reported under spare parts, repairs and maintenance was due to the necessary build-up of a proper first-line supply of parts for the M35 trucks received from Brindisi. | Перерасход по статье расходов на запчасти, ремонт и техобслуживание объясняется необходимостью создания запаса соответствующих основных запасных частей для ремонта грузовых автомобилей М35, полученных из Бриндизи. |
| Maintenance will deal with it in the morning. | Техобслуживание утром все уберет. |
| Training programmes should encourage women to become energy technicians and producers through the inclusion of instruction on the operation and maintenance of machinery and other technical and business skills. | Учебные программы должны стимулировать женщин становиться специалистами в области энергетики и производителями энергии и включать такие аспекты, как эксплуатация оборудования и уход за ним, а также другие технические и деловые навыки. |
| Maintenance of outdoor gardens, lawns and trees | Уход за садами, газонами и деревьями |
| For this, the leisure time of a family member has to be distinguished from the time spent on household maintenance, management and care activities for other family members. | В силу этого время досуга члена семьи необходимо отличать от времени, затрачиваемого на текущий ремонт, управление домашним хозяйством и уход за другими членами семьи. |
| A Child Welfare Allowance is available to assist relatives who are willing and capable of providing suitable care and protection to a child but are unable to financially provide for the maintenance of the child. | Родственникам, которые могут и желают обеспечить необходимый уход и надзор за детьми, однако не имеют для этого материальных возможностей, может выплачиваться пособие на ребенка. |
| part of that is maintenance. | Для этого нужен уход за металлом, иначе будет коррозия. |
| Content of information and its presentation and systematic maintenance | А. Содержание информации, ее представление и систематическое обновление |
| Development, maintenance and updating of the directory of national sustainable development focal points ( | Создание, ведение и обновление справочника национальных координационных центров по устойчивому развитию ( |
| The extension, maintenance and technological upgrading of the transport and communications infrastructure, so vital to integration with the international and regional economies, will require substantial resources. | Расширение, содержание и технологическое обновление инфраструктуры транспорта и связи столь необходимой для интеграции в международную и региональную экономику, потребуют значительных ресурсов. |
| Substantive questions: multilingual development, maintenance and enrichment of United Nations | ВОПРОСЫ СУЩЕСТВА: РАЗРАБОТКА, ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОБНОВЛЕНИЕ ШЕВ-САЙТОВ |
| The continued strong support for the country and thematic mandates and the consolidation, maintenance and extension of the database on thematic procedures to include country-specific mandates is crucial to the overall programme of work of the Activities and Programmes Branch. | Дальнейшая поддержка страновых и тематических мандатов и укрепление, обновление и расширение базы данных по тематическим процедурам с включением конкретных страновых мандатов имеют важнейшее значение для общей программы работы Секции мероприятий и программ. |
| Also, while the SEIS process can be initiated with the support of donor funding, its effective maintenance and sustainable operation can be only achieved with sufficient national/local resources. | Кроме того, хотя процесс СЕИС может быть начат при поддержке донорского финансирования, эффективное сопровождение и устойчивое функционирование системы можно обеспечить лишь при наличии достаточных национальных/местных ресурсов. |
| Standing maintenance, development and attention of professionals which know how to greatly raise target group of your website are important parts of successful work of your website in the Internet. | Важной частью успешной работы вашего сайта в Интернет является постоянное сопровождение, развитие и внимание к нему со стороны профессионалов, знающих, каким образом значительно повысить целевую аудиторию сайта. |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| Maintenance of earlier programmes; | сопровождение ранее написанных программ, |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| 3B. The General Service post would be required in connection with the establishment, operation and maintenance of the Department's integrated computerized database systems. | 3В. Должность категории общего обслуживания потребуется в связи с созданием, эксплуатацией и обеспечением функционирования комплексных систем компьютеризованных баз данных в Департаменте. |
| The Sixth Meeting of HONLEA Europe recommended that, Governments should ensure that law enforcement agencies receive adequate budgetary provision to fund the establishment and maintenance of effective witness protection schemes. | Шестое Совещание ХОНЛЕА стран Европы рекомендовало правительствам обеспечить, чтобы правоохранительные органы располагали достаточными бюджетными средствами для финансирования создания и функционирования эффективных систем защиты свидетелей. |
| Zambia commended Costa Rica for its cooperation with OHCHR, the establishment and maintenance of institutional bodies, the existence of comprehensive legislation on migration policy and the promotion of the rule of law. | Замбия одобрила сотрудничество Коста-Рики с УВКПЧ, создание и обеспечение функционирования институциональных органов, наличие комплексного законодательства, посвященного миграционной политике, и меры по обеспечению верховенства права. |
| In the same resolution, the General Assembly decided to apportion among Member States the additional amount of $114,494,300 already appropriated for the maintenance of the Mission for the period 1 August 2003-30 June 2004 under the terms of its resolution 58/261 A of 23 December 2003. | Распределение этих сумм зависит от решения Совета Безопасности продлить мандат Миссии. США, уже ассигнованную на обеспечение функционирования Миссии в период с 1 августа 2003 года по 30 июня 2004 года в соответствии с положениями ее резолюции 58/261 А от 23 декабря 2003 года. |
| Support and maintenance of a satellite communications network consisting of 4 Earth stations and 3 VSAT terminals, 12 telephone exchanges capable of providing end-to-end telephone services, as well as 24 microwave links providing high-speed wide-area connectivity for voice, data and video traffic | Обеспечение функционирования и технического обслуживания сети спутниковой связи, включающей 4 наземные центральные станции и 3 наземных терминала узкополосной связи, 12 АТС для прямого подключения абонентов и 24 канала микроволновой связи, что обеспечивает высокоскоростное подключение к глобальной сети телефонной связи и передачу видеосигналов и данных |
| Data centre equipment acquisition and maintenance Communication Telecommunication | Приобретение и обслуживание оборудования для центра хранения и обработки данных |
| Fixed costs are incurred for the maintenance and operation of the existing storage and filing system for confidentiality claims. | Постоянные затраты связаны с техническим обслуживанием и эксплуатацией имеющейся системы хранения и архивирования заявлений о конфиденциальности. |
| Second, the creditor does not run the risk that the actual value of the encumbered assets will be reduced through the grantor neglecting upkeep and maintenance. | Во-вторых, кредитору не грозит риск того, что фактическая стоимость обремененных активов уменьшится вследствие их небрежного хранения и обслуживания от лица, предоставившего обеспечение. |
| The Section is responsible for implementation of control measures in all matters concerning the procuring, budgeting, accounting for, construction of ground and aviation fuel installations, storage, handling, distributing, quality control of petroleum oil and lubricants and maintenance of fuelling equipment of MINURSO. | Секция призвана контролировать осуществление мер по всем вопросам, касающимся закупки, финансирования и учета горюче-смазочных материалов, строительства топливозаправочных установок для наземного и авиационного транспорта, хранения, обработки, распределения и контроля качества горюче-смазочных материалов, а также технического обслуживания заправочного оборудования МООНРЗС. |
| The lease cost associated with the data centre is inclusive of the provision of all data centre support infrastructure (emergency power distribution and computer room air-conditioning systems) and the cost associated with its operation and maintenance. | Расходы на аренду участка для центра хранения и обработки данных, включают в себя расходы, связанные со всей вспомогательной инфраструктурой центра (системы аварийного электроснабжения и кондиционирования воздуха в компьютерных залах), а также расходы, связанные с их использованием и обслуживанием. |