| The Security Council's direct role in the protection of civilians as part of its responsibility for the maintenance of international peace and security is now well established. | Непосредственный вклад Совета Безопасности в обеспечение защиты гражданских лиц является частью его ответственности за поддержание международного мира и безопасности, и в настоящее время он четко определен. |
| The establishment and maintenance of firm links with the member organizations make it possible to strengthen cooperation, coordination and consultation among the experts within the network. | Развитие и поддержание прочных связей с организациями-членами содействуют укреплению уз сотрудничества, координации и взаимодействия между экспертами сети. |
| Bearing primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security, the Security Council, in particular its permanent members, has an abiding interest in ensuring that the United Nations is equipped to meet the challenges it faces. | Неся в соответствии с Уставом главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности, и в частности его постоянные члены, жизненно заинтересованы в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций была оснащена для преодоления вызовов, с которыми она сталкивается. |
| The group works in Russia, Ukraine, and Kazakhstan in the following fields: maintenance and development of information web-sites (Cbonds.Info and Investfunds); conduct of thematic conferences and exhibitions on financial markets; publications (Cbonds Review journal and annual reference books). | Группа осуществляет деятельность в России, Украине и Казахстане по следующим направлениям бизнеса: поддержание и развитие информационных сайтов (Cbonds.Info и Investfunds), проведение тематических конференций и выставок по финансовым рынкам, издательская деятельность (журнал Cbonds Review и ежегодные справочники). |
| Maintenance of public safety and security | Поддержание общественного порядка и безопасности |
| The Act allows the court to grant a range of financial relief, including interim maintenance awards for the benefit of the applicant or any child. | Закон позволяет суду присуждать различные финансовые пособия, включая временное содержание для потерпевшей или любого ребенка. |
| A further 28 shelters for minors need to be established in 1999, with a maintenance cost requirement of about 3 million hryvnas. | В 1999 году необходимо создать еще 28 таких приютов для несовершеннолетних, на содержание которых потребуется 3 млн. гривен. |
| The owner of a structure is required to ensure the maintenance and safety of the structure in his or her ownership and the plot adjacent thereto (article 59 of the Planning and Building Act). | владелец строения должен обеспечивать содержание и безопасность этого строения, находящегося в его собственности, и планировать прилегающий участок (статья 59 Закона о планировании и строительстве). |
| While the issue of the equalization of pensions was resolved as part of the divorce, no decisions have been reached regarding the equalization of accrued gains and maintenance after termination of the marriage. | Проблема выравнивания пенсий была урегулирована в ходе бракоразводного процесса, но оставались нерешенными такие вопросы, как выравнивание начисленных доходов и содержание после расторжения брака. |
| The over-expenditures under the section "Operating expenditures" amounted to $18,811, in view of the fact that over-expenditures relating to the line "Maintenance of premises" had been offset mostly by savings in other budget lines of the same section. | Перерасход по разделу «Эксплуатационные расходы» составил 18811 долл. США с учетом того обстоятельства, что перерасход по статье «Содержание помещений» |
| We support neither independence nor the maintenance of the status quo. | Мы не поддерживаем ни независимость, ни сохранение статус-кво. |
| The maintenance of the administrative capacity of UNMIK to process requests for certification and authentication of documents remained of vital importance to the local population. | Жизненно важное значение для местного населения по-прежнему имеет сохранение административной функции МООНК по рассмотрению заявлений об удостоверении и проверке подлинности документов. |
| These safeguards will strengthen our commitments in the areas of intelligence, monitoring and verification, stockpile stewardship, maintenance of our nuclear laboratories and test readiness. | Эти гарантии укрепят наши обязательства в таких областях, как разведка, контроль и проверка, управление накоплением запасов, сохранение наших ядерных лабораторий и обеспечение готовности к испытаниям. |
| In Hong Kong, China, the maintenance of sharply higher interest rates in defence of the peg of its currency to the dollar will curtail domestic demand the most. | В Гонконге, Китай, сохранение крайне высоких процентных ставок в поддержку фиксированного курса его валюты к доллару США приведет к наибольшему сокращению внутреннего спроса. |
| The successful implementation and maintenance of results-based budgeting would depend on this integration as well as the coordination of all activities of the Tribunal. | Успешное исполнение и сохранение практики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, будет зависеть от интеграции этих компонентов, а также от координации всех направлений деятельности Трибунала. |
| In times of prosperity, spending on water and sanitation has to include planning, independent monitoring, establishment of accountability mechanisms, and operation and maintenance, so as to enable the progressive realization of the rights even during times of crisis, hence preventing slippages and retrogression. | В периоды процветания расходы на водоснабжение и санитарные услуги должны охватывать планирование, независимый мониторинг, создание механизмов подотчетности, а также эксплуатацию и обслуживание, с тем чтобы постепенное осуществление прав было возможно даже в периоды кризиса и соответственно предотвращались сбои и регрессия. |
| (b) Reduced requirements for vehicle repairs and maintenance owing to the termination of the service contract for armoured personnel carriers; | Ь) сокращение потребностей в ресурсах для покрытия расходов на ремонт автотранспортных средств в связи с прекращением действия контрактов на обслуживание бронетранспортеров; |
| Maintenance of computers, peripherals, typewriters, photocopiers, UPS, simultaneous interpretation and voting equipment | Техническое обслуживание компьютеров, периферийных устройств, печатных машин, фотокопировальных аппаратов, устройств бесперебойного электропитания, аппаратуры для синхронного перевода и голосования |
| The maintenance was never performed. | Техническое обслуживание произведено не было. |
| Rental and maintenance of premises | Арендная плата и обслуживание помещений |
| There is a need to develop appropriate maintenance schedules, keep an adequate stock of spare parts, allocate funds for maintenance and ensure that maintenance staff is appropriately trained. | Необходимо разрабатывать надлежащие графики технического обслуживания, иметь достаточный резерв запасных частей, выделять средства на техническое обслуживание и обеспечивать должную профессиональную подготовку персонала по техническому обслуживанию. |
| Efficiency gains were realized through the outsourcing of maintenance and repairs of vehicles, resulting in lower repair and maintenance services and spare part costs to the Mission. | Экономия средств за счет повышения эффективности была достигнута благодаря передаче на внешний подряд работ по техническому обслуживанию и ремонту автотранспортных средств, что позволило снизить расходы Миссии на проведение ремонтных работ, техническое обслуживание и закупку запасных частей. |
| As less equipment was procured during the reporting period, savings were also realized under spare parts, repairs and maintenance. | Поскольку в отчетный период было приобретено меньше оборудования, экономия была достигнута также по статье расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание. |
| (e) Resources at the existing level of $200,000 are requested for the maintenance and repair of vehicles. | ё) ресурсы на нынешнем уровне в размере 200000 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на техническое обслуживание и ремонт автотранспортных средств. |
| The Management Information System Coordinator is required to provide system expertise to the Unit, oversee data input and management and manage future data retrieval, integrity, training and maintenance. | Координатор по управленческой информационной системе должен вооружить Группу необходимыми знаниями и опытом, следить за вводом и использованием данных и обеспечивать последующий поиск данных, целостность системы, необходимую профессиональную подготовку и техническое обслуживание системы. |
| Operation and maintenance of 15 aircraft: | Осуществлялись эксплуатация и техническое обслуживание 15 летательных аппаратов: |
| There are significant cost savings in the operation and maintenance of an electronic system, once set-up costs have been met. | Эксплуатация и обслуживание электронной системы сопряжены со значительной экономией средств после того, как будут возмещены расходы на ее создание. |
| Operation and maintenance of 2 level I medical centres for personnel of UNDOF and UNTSO and the local civilian population in emergency cases | Эксплуатация и техническое обслуживание 2 медицинских центров уровня 1 для персонала СООННР и ОНВУП и для оказания неотложной медицинской помощи местному гражданскому населению |
| Operation and maintenance of: | Обеспечивались эксплуатация и техническое обслуживание: |
| Support and maintenance provided for: | Эксплуатация и техническое обслуживание: |
| It also entails the development and maintenance of an information database and the integration and support of communication and awareness-raising policies. | Также предполагается разработка и ведение информационной базы данных и интеграция и поддержка политики информирования и повышения осведомленности. |
| This will ensure the maintenance of strict coding standards within the system and ensure uniform inventory records are maintained by missions worldwide. | Это обеспечит соблюдение строгих стандартов кодирования в рамках системы и гарантирует единообразное ведение инвентарного учета миссиями во всем мире. |
| Management of knowledge exchange and database maintenance | Управление обменом знаниями и ведение базы данных |
| Improved maintenance of official records. | более четкое ведение официальных досье. |
| Maintenance and update of the UNCCD website | ведение и обновление веб-сайта КБОООН; |
| The DMG service companies offer an extensive training range concerning the maintenance work for your DMG machines. | Сервисные организации DMG предлагают всеобъемлющее обучение по всем вопросам, касающимся технического обслуживания Ваших станков DMG. |
| The current building automation system network, a computer system that permits the remote control of a number of complex equipment systems, will be expanded in order to further automate maintenance, thereby increasing the ability of the system to provide maintenance support. | Действующая автоматизированная система управления оборудованием зданий - компьютеризованная система, обеспечивающая дистанционный контроль за рядом сложных систем оборудования, - будет расширена в целях дальнейшей автоматизации эксплуатационно-технических работ, что позволит увеличить потенциал системы в плане технического обслуживания. |
| Note 9.D..d. does not control "software" embedded in uncontrolled equipment or required for maintenance activities associated with the calibration or repair or updates to the active compensating clearance control system. | Примечание По пункту 9.D..d не контролируется «программное обеспечение», которое входит в состав неконтролируемого оборудования, или требуемое для технического обслуживания, связанного с калибровкой, ремонтом или модернизацией системы управления с активной компенсацией зазора. |
| The profitability of environmentally friendly transport modes, the improvement of their infrastructure maintenance capacity, and the increased efficiency of intermodal logistic service centres need to be promoted to a greater extent. | Необходимо более широко распространять информацию о том, насколько выгодно использовать экологически безопасные виды транспорта, как расширить инфраструктуру их технического обслуживания и каким образом повысить эффективность работы центров обслуживания смешанных видов транспорта. |
| In addition, approximately 37 local staff have been employed under general temporary assistance, providing essential support in repair and maintenance functions. | Кроме того, согласно имеющейся информации, 37 местных сотрудников работали в качестве временного персонала общего назначения, оказывая основную поддержку в выполнении ремонтных работ и технического обслуживания. |
| Responsible for the maintenance and repair of Mission communications equipment. | Отвечает за техническое обслуживание и ремонт аппаратуры связи Миссии. |
| Essential and necessary long-term repairs and scheduled maintenance are being undertaken throughout the country to build a sustainable power grid. | Жизненно важный и необходимый в долгосрочном плане ремонт и плановое обслуживание проводятся по всей стране с целью создания устойчивой энергосети. |
| Building valuation data, methodology and determination of the maintenance reinvestment rate | Данные об оценке стоимости зданий, методология расчета и определение отчислений на ремонт |
| The Information Technology Unit is responsible, inter alia, for the maintenance and repair of the Mission's information technology networks, applications and database systems administration as well as the management and maintenance of the Mission's official records. | Группа информационных технологий отвечает, в частности, за техническое обслуживание и ремонт информационных сетей Миссии, администрирование приложений и систем баз данных, а также обработку и техническое обслуживание официальных отчетов Миссии. |
| Areas where the State must intervene included the maintenance of law and order, the provision of public services, the development of human resources, construction and repair of physical infrastructure and protection of the environment. | К сферам, нуждающимся в государственном вмешательстве, относятся, в частности, поддержание порядка, гражданская служба, развитие людских ресурсов, строительство и ремонт объектов общественного назначения и охрана окружающей среды. |
| In cases where the parents have separated or are divorced, the non-custodial parent pays maintenance for his child based on his financial resources. | В тех случаях, когда родители проживают раздельно или разведены, не находящийся в заключении родитель платит алименты на своего ребенка, исходя из своих финансовых возможностей. |
| In addition, maintenance can be due as a result of the age or illness of a spouse, as well as because of unemployment, education, further training, or other grounds for equity (Articles 1571 to 1576). | Кроме того, обязанность выплачивать алименты может возникать в связи с возрастом или болезнью супруга, а также по причине безработицы, получения образования или профессионального обучения или по другим основаниям (статьи 1571 - 1576). |
| Maintenance payments are collected from them for their under-age children. | На содержание несовершеннолетних детей с них взимаются алименты. |
| Maintenance may also be recovered in cash, following the principle that the child's previous standard of living should be maintained to the greatest extent possible. | Алименты также могут быть взысканы в твердой денежной сумме, исходя из максимально возможного сохранения ребенком прежнего уровня его обеспечения. |
| She would also be interested to know what happened if a divorced father defaulted on child maintenance payments, what was the situation of older divorced women and what inheritance rights the divorced spouse and the children might have. | Оратор также хотела бы знать, что происходит, если разведенный отец не выплачивает алименты на содержание ребенка, каково положение пожилых разведенных женщин и какие права наследования имеет разведенная супруга и дети. |
| The sustainability of services is a high priority, and UNICEF maintained a focus on strengthening local capacities for operation and maintenance, while also emphasizing the protection of water resources, especially in areas facing water stress. | Основной задачей в этой области является обеспечение устойчивости услуг, и ЮНИСЕФ особое внимание уделял наращиванию потенциала на местах в сфере эксплуатации и обслуживания, подчеркивая при этом и необходимость рационального использования водных ресурсов, особенно в районах, сталкивающихся с нехваткой воды. |
| The continued operation, maintenance and support of the Galaxy system is essential to ensure that the Organization is able to continue to undertake recruitment and associated human resources functions in an automated and efficient manner. | Обеспечение непрерывного функционирования, техническое обслуживание и поддержка системы «Гэлакси» необходимы для того, чтобы Организация могла и далее выполнить - на эффективной и автоматизированной основе - функции по набору персонала и решению других связанных с этим кадровых вопросов. |
| It is therefore crucial that a temporary engineering presence be established in these locations to ensure the provision of continuous and adequate engineering services, including delivery of bulk water, provision of electricity and maintenance of facilities and infrastructure. | Поэтому совершенно необходимо обеспечить временное инженерное присутствие в этих пунктах в целях постоянного инженерного обслуживания надлежащего качества, включая доставку воды для хозяйственных нужд, обеспечение электроэнергией и техническое обслуживание объектов инфраструктуры. |
| Women as mothers have, in their own right, access to family benefits, like children's allowances, public housing, health insurance or coverage and maintenance. | Женщинам как матерям, в свою очередь, предоставляются такие семейные льготы, как пособие на детей, государственное жилье, медицинское страхование или медицинское обслуживание и социальное обеспечение. |
| (e) Furniture and equipment are higher owing to the increased cost of software and maintenance of licences compared with the amount forecasted. | ё) расходы на мебель и оборудование оказались выше ввиду более высоких затрат на программное обеспечение и оплату лицензий по сравнению с теми затратами, которые были заложены в бюджет. |
| The transitional maintenance strategy for placing the central IMIS maintenance unit within the IMIS project team should be adopted until an Inter-Agency IMIS governance framework is in place. | На период до подготовки межучрежденческих рамок управления ИМИС следует принять временную стратегию технического обслуживания, предусматривающую интегрирование Централизованной группы по техническому обслуживанию ИМИС в Группу по проекту ИМИС. |
| Does the IS of maintenance include automatic planning of prescribed inspections and tests? | 5.4 Включает ли ИС по техническому обслуживанию автоматизированное планирование проведения плановых инспекций и проверок? |
| The Claimant further asserts that maintenance and repair works were carried out during the period from 2 August 1990 to the end of 1994. | Заявитель далее утверждает, что в период со 2 августа 1990 года по конец 1994 года были произведены работы по техническому обслуживанию и ремонту. |
| Maintenance and repair of roads, taking into account the impact on two-wheeled motorized vehicles; | Ь) проводить мероприятия по техническому обслуживанию и ремонту дорог с учетом их последствий для двухколесных транспортных средств с мотором; |
| As soon as associations begin to ask such agencies to maintain their condominiums to a decent standard, the agencies terminate the maintenance contracts. | как только ассоциации начинают требовать от уполномоченной государством или органами местного самоуправления службы заказчика на жилищно-коммунальные услуги качества работ по техническому обслуживанию кондоминиума, то эта организация расторгают договора на техническое обслуживание. |
| All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
| However, the mission has reviewed the costs for maintenance based on previous expenditures and current needs. | Однако миссия пересмотрела расходы на техобслуживание, ориентируясь на предыдущие расходы и нынешние потребности. |
| The first A-Check maintenance service was provided for A320 aircraft in Novosibirsk. | В Новосибирске прошло первое техобслуживание самолета А320 по форме A-Check. |
| Expenditures recorded under this heading includes an amount of $56,500 for maintenance of equipment at Brindisi. | Часть сэкономленных по данному разделу средств пошла на оплату расходов в размере 56500 долл. США на техобслуживание оборудования в Бриндизи. |
| I've been working at a local park... maintenance. | Я работаю в местном парке... ремонт и техобслуживание. |
| The Committee encourages the Government to monitor carefully the implementation of divorce by consent, and in particular any negative impact this option might have for women with regard to issues such as alimony payments, custody and maintenance of children and distribution of property. | Комитет рекомендует правительству осуществлять тщательный контроль за осуществлением разводов на основе согласия и, в частности, за любыми негативными последствиями этого варианта для женщин в отношении таких вопросов, как выплата алиментов, попечительство и уход за детьми и раздел имущества. |
| In this connection, the Mission has established and refined contracted services for fuel supply, drinking water, air terminal services, printing services, waste disposal, pest control and grounds maintenance. | В этой связи Миссия заключает и дорабатывает контракты на обслуживание в таких областях, как снабжение топливом, снабжение питьевой водой, аэродромное обслуживание, полиграфические услуги, вывоз мусора, борьба с вредителями и уход за территорией. |
| The Special Representative is aware that the care and maintenance of the detainees constitutes a heavy burden for the national budget of Rwanda, in spite of the considerable contribution of the International Committee of the Red Cross. | Специальному представителю известно, что уход за заключенными и их содержание представляют собой тяжелое бремя для национального бюджета Руанды, несмотря на значительный вклад Международного комитета Красного Креста. |
| Marriage certificates and divorce decrees both contain provisions on parental authority and on the custody, care and maintenance of minor or disabled children. | В нотариальном акте о разводе или в постановлении суда определяются родительские права на опеку и уход, а также сумма алиментов для несовершеннолетних детей или инвалидов. |
| All our clients will be offered full management services such as maintenance, payment of bills for electricity, water and telephone, payment of annual municipal and local taxes, cleaning, laundry, repairs and regular inspection visits to the property. | Агентство предлагает Всем своим клиентам полные услуги по управлению недвижимой собствености. Это включает уход за недвижимой собствености, оплачивание счетов на електричество, телефон, воду; оплачивание годовых муниципалитетных налогов и коммунальных платежей; уборка, стирка, технические ремонтные работы и регулярные визиты на осмотр недвижимости. |
| Countries should only ensure the regular maintenance and updating of their national databases. | Страны должны только обеспечить регулярное ведение и обновление своих национальных баз данных. |
| b. Designing, updating and maintenance of the United Nations information centres home page, as part of the United Nations home page, focusing on activities of the global network of United Nations information centres (Information Centres Service); | Ь. оформление, обновление и ведение адресной страницы Информационных центров Организации Объединенных Наций как части адресной страницы Организации Объединенных Наций с особым упором на деятельность глобальной сети информационных центров Организации Объединенных Наций (Служба информационных центров); |
| Maintenance and update of database on Caribbean electronic/mobile Government knowledge bank | Обслуживание и обновление базы данных по информационным ресурсам об электронном |
| Maintenance of charts of accounts and other finance-related reference tables in IMIS; development and enhancement of ad hoc applications; implementation of an IMIS/OPICS/SWIFT interface | Обновление плана бухгалтерских счетов и других справочных финансовых таблиц в ИМИС; разработка и усовершенствование специальных прикладных программ; внедрение интерфейса, объединяющего ИМИС, ОПИКС и СВИФТ |
| Maintenance of updated website for public outreach | Постоянное обновление веб-сайта для информирования общественности |
| The major scope of Lynx's activities is design, comprehensive implementation, and service maintenance of large data processing centers (DPS) based on UNIX architecture. | Основное направление деятельности Lynx - проектирование, комплексная реализация и сервисное сопровождение крупных Центров Обработки Данных (ЦОД) на основе UNIX архитектуры. |
| started work on the integration with Sinan & Faxien projects, that allows to make installation & maintenance of Erlang's packages more easy. | ведется работа над интеграцией поддержки для проектов Sinan и Faxien, позволяющей более простую инсталяцию и сопровождение пакетов для Erlang. |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| Maintenance: integrate new content and data providers; manage users and backup data; collect further user requirements; define additional portal components to provide new information components; install components; and manage external contractors and consultants | сопровождение: включение новых поставщиков информации и данных; управление пользователями и резервное копирование данных; сбор информации о дальнейших потребностях пользователей; определение дополнительных компонентов портала для обеспечения новых информационных компонентов; установка компонентов; и руководство внешними подрядчиками и консультантами |
| Software maintenance (Reality and Sun Account) 14500 | Сопровождение программного обеспечения ("Риэлити энд сан эккаунт") |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| A review of facilities and commercial service operations and building maintenance programme will be necessary in the coming years to thoroughly prepare for the post-capital master plan operations and fully integrate new technologies. | Для тщательной подготовки к работе после завершения осуществления Генерального плана капитального ремонта и в целях всестороннего учета новых технологий в предстоящие годы потребуется провести обзор функционирования служб по эксплуатации оснащения и коммерческим услугам и программы эксплуатационного обслуживания зданий. |
| Since its expansion in 2007, the Force has entered into a maintenance phase, with a budget significantly lower than that at the time of the expansion. | После расширения Сил в 2007 году наступил этап стабильного функционирования, при этом бюджет значительно сократился по сравнению с бюджетом на этапе расширения. |
| Increased requirements are partly offset by reduced requirements in respect of non-recurrent costs, including acquisition of equipment and freight and related costs, as the Operation progressively moves from the start-up phase to the maintenance phase. | Увеличение потребностей частично компенсируется сокращением непериодических расходов, в том числе на закупку оборудования и перевозку и связанных с этим расходов по мере перехода Операции от начального этапа к этапу функционирования. |
| Training was provided to a total of 4 administrative staff during both maintenance and liquidation periods, and training was also provided to 10 National Professional Officers working with the Serious Crimes Investigation Team to develop their skills in analysing and investigating complex criminal cases | На этапах полноценного функционирования и ликвидации обучение прошли в общей сложности 4 административных сотрудника, и, кроме того, была организована подготовка 10 национальных сотрудников-специалистов, работающих с Группой по расследованию тяжких преступлений, в целях развития их навыков проведения анализа и расследования сложных уголовных дел |
| Held a workshop on facilitating the development and long-term sustainability of processes, and the establishment and maintenance of national technical teams, for the preparation of NCs, including GHG inventories, on a continuous basis (20 and 21 June 2011, Bonn, Germany) | Проведение рабочего совещания по содействию разработке и долгосрочной устойчивости процессов, а также создание и обеспечение функционирования национальных технических групп для подготовки НС, включая кадастры ПГ, на постоянной основе (20 и 21 июня 2011 года, Бонн, Германия) |
| During the former President's administration, virtually no records were maintained and there was no legislation governing record maintenance, accounting and financial disclosure. | В период правления бывшего президента не велось почти никакого учета и отсутствовало законодательство, регулирующее вопросы хранения документации, бухгалтерского учета и декларирования доходов. |
| Library services: provision of library services through the maintenance and development of the specialized reference collection and bibliographic database on the law of the sea and ocean affairs. | Библиотечное обслуживание: оказание библиотечных услуг посредством хранения и обновления собрания специализированных справочных материалов и базы библиографических данных по морскому праву и вопросам океана. |
| Operation, support and maintenance of availability and applications performance at data centres achieving high (99.95 per cent) availability | Эксплуатация, поддержка и обслуживание приложений при обеспечении их наличия и функционирования в центрах обработки и хранения данных с высоким коэффициентом эксплуатационной готовности (99,95 процента) |
| The Committee found that 43 States have in place specific laws and regulations responding to the requirements of resolution 1540 regarding the development and maintenance of measures to account for nuclear weapons and related materials in production, use, storage or transport. | Как выяснил Комитет, в 43 государствах существуют конкретные законы и нормативные акты, отвечающие требованиям резолюции 1540 в отношении разработки и применения мер по учету ядерного оружия и относящихся к нему материалов на стадиях производства, использования, хранения или перевозки. |
| Bulk fuel distribution to battalion headquarters level, retail operation at Kigali and all sectors as required, class B and C testing, construction and maintenance of fuel storage; | Распределение основных запасов топлива среди штабов батальонов, при необходимости, розничные операции в Кигали и во всех секторах, проверка по категории В и С, строительство и эксплуатации сооружений, предназначенных для хранения резервных запасов топлива; |