The time has also come to strengthen the Security Council, the organ primarily responsible for the maintenance of international peace and security, so that it may become more democratic, representative and credible. | Настало также время укрепить Совет Безопасности - орган, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, с тем чтобы сделать его более демократичным, представительным и вызывающим большее доверие. |
Thanks to the long and unremitting efforts of the international community, relevant agreements and conventions have been reached in the field of arms control and disarmament, and they have made important contributions to the maintenance of a global strategic balance and global stability. | Благодаря неустанным усилиям международного сообщества, прилагаемым на протяжении длительного периода времени, заключены соответствующие соглашения и конвенции в области контроля над вооружениями и разоружения, которые вносят существенный вклад в поддержание глобального стратегического равновесия и международной стабильности. |
The sponsors of this annual draft resolution reiterate their commitment to transforming the Mediterranean region into an area of peace and stability as a contribution to the maintenance and strengthening of international peace and security. | Авторы этого ежегодного проекта резолюции вновь заявляют о своей решимости превратить район Средиземноморья в зону мира и стабильности в качестве вклада в поддержание и укрепление международного мира и безопасности. |
The Security Council, consistent with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, has devoted considerable time and effort to respond to the aspirations of the peoples of Africa and to address the threats to peace and security on the continent. | Совет Безопасности в соответствии со своей главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности уделяет значительный объем времени и усилий, стремясь удовлетворить потребности народов Африки и устранить угрозы миру и безопасности на континенте. |
In response to a question, President Kagame stressed that the maintenance of good relations between the Head of State of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda was necessary, but was not in itself sufficient to lead to a resolution of the conflict. | В ответ на заданный вопрос президент Кагаме подчеркнул, что поддержание хороших отношений между главами государств Демократической Республики Конго и Руанды необходимо, но само по себе не является достаточным для урегулирования конфликта. |
Provision is made for maintenance of premises at a monthly rate of $1,000. | На содержание помещений предусматриваются расходы из расчета 1000 долл. США в месяц. |
At this point, there has not been a replacement for those revenues, and efforts towards finding alternate funds that in the past allowed the regular maintenance of militias are ongoing. | Пока найти замену этим источникам поступлений не удалось, и в настоящее время полевые командиры пытаются найти альтернативные источники финансирования, чтобы обеспечить покрытие расходов на содержание полувоенных формирований в прежнем объеме. |
Maintenance support for the elderly is a new type of social insurance benefit introduced in 2003 to guarantee a reasonable standard of living for people whose basic maintenance needs are not met by other benefits in the national pension system or by other means. | Помощь на содержание для престарелых является новым типом пособий в рамках социального страхования, введенным в 2003 году с целью гарантировать приемлемый уровень жизни для лиц, чьи основные потребности в содержании не обеспечиваются другими пособиями в рамках национальной пенсионной системы или другими средствами. |
The Board noted, however, that the income from the building had decreased from $2.8 million to $2.31 million during the previous biennium; the expenditure on its maintenance during 1996-1997 was $4.13 million. | Однако Комиссия отметила, что в предыдущем периоде поступления от использования здания сократились с 2,8 млн. долл. США до 2,31 млн. долл. США; расходы на его содержание в 1996-1997 годах составили 4,13 млн. долл. США. |
Maintenance benefits are now being paid to eligible women. | пособия на содержание выплачиваются сегодня соответствующим категориям женщин. |
The maintenance of the blockade is a continuing violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention, which unconditionally prohibits collective punishment. | Сохранение блокады - это продолжение нарушения статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции, которая безоговорочно запрещает коллективное наказание. |
The Belarusian authorities consider the maintenance of stable ethnic relations one of their most important achievements. | Сохранение стабильных национальных отношений рассматривается государственными органами Беларуси как одно из важнейших достижений. |
The unilateral imposition and maintenance of the ban on the sale of products containing kava in Europe is an example of this discriminatory attitude. | Одностороннее введение и сохранение запрета на продажу в Европе продуктов, содержащих каву, является примером такой дискриминационной политики. |
Of key importance in the success of the comprehensive fight against international terrorism is the maintenance and strengthening of strategic stability at both global and regional levels and strengthening the non-proliferation of weapons of mass destruction. | Ключевое значение для обеспечения успешной и всеобъемлющей борьбы с международным терроризмом имеет сохранение и укрепление стратегической стабильности на глобальном и региональном уровнях, упрочение режимов нераспространения оружия массового уничтожения. |
(b) Maintenance of a loss-free record in electronic payments | Ь) Сохранение практики безубыточного осуществления электронных платежей |
Start-up, shutdown, maintenance of equipment and exceptional operating conditions are excluded. | Операции пуска и остановки, техническое обслуживание оборудования и работа в исключительных условиях исключаются. |
In addition, each team site will have workshop capabilities for the maintenance and repair of vehicles. | На каждом опорном пункте будет также своя мастерская, в которой будут осуществляться техническое обслуживание и ремонт автотранспорта. |
Support and maintenance of 30 microwave links and 44 very-small-aperture terminals (VSAT) | Поддержка и обслуживание 30 каналов микроволновой связи и 44 терминалов узкополосной связи (ВСАТ) |
China has constructed barracks in Gbarnga, Bong County, which were handed over to the Government in May, along with a one-year warranty for repairs and maintenance. | Китаем построены казармы в Гбарнге, графство Бонг, которые были переданы правительству в мае с годичной гарантией на ремонт и обслуживание. |
It should be noted that no provision has been made at this stage for potential post-implementation (maintenance and other support costs) requirements for the new ERP system. | Следует отметить, что на данном этапе не предусматривается каких-либо ассигнований для покрытия потенциальных расходов в период после внедрения новой системы ПОР (техническое обслуживание и другие вспомогательные расходы). |
During the service accumulation schedule, maintenance shall be carried out on the engine according to paragraph 2.5. | 2.4.3.2.2 В процессе выполнения графика наработки техническое обслуживание двигателя проводится в соответствии с пунктом 2.5. |
Another important activity of the municipal districts is the ownership, maintenance and, sometimes, sale of public property, especially public housing. | Другим важным направлением деятельности муниципальных образований Праги является осуществление прав собственности, техническое обслуживание, а иногда и продажи государственной собственности, особенно в государственном жилом фонде. |
The unutilized balance of $565,800 under this heading was primarily attributable to savings under spare parts, repairs and maintenance resulting from the utilization of available stocks and supplies. | Неизрасходованный остаток в размере 565800 долл. США по данному подразделу был обусловлен главным образом сокращением расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание в связи с использованием имеющихся запасов и предметов снабжения. |
Conditional or indicative maintenance - relies on the detection of problems in their early stages, often through intuitive recognition of problems by experienced workers; | условное или индикативное техническое обслуживание - основано на обнаружении проблем на ранних этапах, часто благодаря их интуитивному распознаванию опытными сотрудниками; |
In respect of domestic and international freight transportation, the project studies "Wagon Tracking and Warehouse Procedures, Stock Control and Maintenance, TCDD Network Phase 2" are continuing. | В области внутренних и международных грузовых перевозок продолжаются проектные исследования "Отслеживание местонахождения вагонов, оптимизация работы мастерских, контроль и техническое обслуживание подвижного состава, этап 2 модернизации сети ГЖДТ". |
The construction, equipping, maintenance and management of regular markets; | строительство, оснащение и эксплуатация рыночных площадок, управление ими; |
Operation and maintenance of wastewater treatment plants, water distribution systems, boreholes and sewerage networks, and provision of solid-waste collection and disposal services at 38 sites | Эксплуатация и обслуживание водоочистных установок, водораспределительных систем, буровых скважин и канализационных сетей, а также организация сбора твердых отходов и их удаления на 38 объектах |
Operation and maintenance of 104 United Nations-owned vehicles consisting of 71 light passenger vehicles, 20 special purpose vehicles, 2 ambulances, 4 armoured vehicles, 2 mobile engineering vehicles and 5 mobile material handling vehicles | Эксплуатация и техническое обслуживание 104 автомобилей, находящихся в собственности Организации Объединенных Наций, включая 71 легкий пассажирский автомобиль, 20 специальных автомобилей, 2 машины скорой помощи, 4 бронированных автомобиля, 2 автомобиля инженерного обеспечения и 5 автомобилей для погрузочно-разгрузочных операций |
(b) Maintenance of equipment for New York and Geneva ($520,000); | Ь) эксплуатация оборудования в Нью-Йорке и Женеве (520000 долл. США); |
On the basis of the cost information provided on the Carlog system, the Committee is not convinced that the expense of procurement, installation and maintenance of the system in peacekeeping missions is cost-effective. | На основе представленной информации о стоимости системы учета автотранспорта Комитет не может сделать вывода о том, что приобретение, установка и эксплуатация этой системы в миротворческих миссиях эффективны с точки зрения затрат. |
The Communications and Information Technology Service will be responsible for the hosting and maintenance of the web site in coordination with the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. | Служба связи и информационных технологий будет отвечать за создание и ведение веб-сайта в координации с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
As functions of district local governments do not include the maintenance of museums, in the second half of the 90s part of the district museums were transferred to the supervision of cities/towns and museum activities that covered the whole territory of the district were left without funding. | Поскольку поддержание музеев не входит в компетенцию органов местного самоуправления на окружном уровне, во второй половине 90х годов часть окружных музеев была передана в ведение крупных и малых городов, и музейная деятельность, охватывающая всю территорию округа, была оставлена без финансирования. |
Maintenance and update of the webpages of the Fifth Committee relating to peacekeeping matters | Ведение и обновление веб-страниц Пятого комитета, касающихся вопросов поддержания мира |
Autonomous robots are particularly desirable in fields such as spaceflight, household maintenance (such as cleaning), waste water treatment, and delivering goods and services. | Автономные роботы - это роботы, которые совершают поступки или выполняют поставленные задачи с высокой степенью автономии, что особенно необходимо в таких областях, как освоение космоса, ведение домашнего хозяйства (например, уборка), очистка сточных вод и доставка товаров и услуг. |
32.14 The requirements of $845,400, reflecting an increase of $412,500 relate to fees for bank-account maintenance, electronic fund transfers and other fees for services provided by banks. | 32.14 Потребности в размере 845400 долл. ШСА, связаны с покрытием расходов на ведение банковских счетов, оплатой электронных переводов средств и других услуг, предоставляемых банками. |
A number of other citations issued were concerned with maintenance of electrical equipment and firefighting equipment. | Ряд других представлений касался технического обслуживания электрооборудования и противопожарной техники. |
The priority in the coming years will, however, be to support maintenance programmes and continue with remaining rehabilitation. | Однако в ближайшие годы первоочередным направлением станет оказание поддержки в осуществлении программ технического обслуживания и продолжение осуществления оставшихся восстановительных работ. |
This requirement may be used to ensure that the perceived quality of the machine to users is not reduced by low-quality maintenance services or spare parts. | Данное требование может устанавливаться для того, чтобы предотвратить снижение качества эксплуатации конкретной машины из-за низкокачественных запасных частей и технического обслуживания. |
With its technical know-how and state-of-the-art logistics, the DMG Spare Parts company is your partner in assuring reliability of your production and much more: with an excellent selection of maintenance packages and service products we support the increase in your productivity. | Благодаря техническому ноу-хау и современной логистике фирма DMG Spare Parts является Вашим партнером для обеспечения надежности Вашего производства и многого другого: благодаря отличному выбору пакетов технического обслуживания и сервисным изделиям мы поддерживаем увеличение Вашей производительности. |
and describe the potential limitations of their use and their implications for the different sectors, in terms of, but not limited to, servicing and maintenance requirements, and international design and safety standards; | и с описанием потенциальных факторов, ограничивающих их использование, и связанных с их применением последствий для различных секторов исходя из требований относительно их эксплуатации и технического обслуживания, но не ограничиваясь ими, а также международных конструктивных стандартов и норм безопасности; |
4.2.2.3. Repair and maintenance of LNG Type A dual-fuel engines and vehicles | 4.2.2.3 Ремонт и техническое обслуживание двухтопливных двигателей типа А, работающих на СПГ, и оснащенных такими двигателями транспортных средств |
A provision of $6,000 is made for spare parts, repairs and maintenance of office furniture and equipment and generators. | Предусматриваются ассигнования в размере 6000 долл. США на приобретение запасных частей, а также на покрытие расходов на ремонт и содержание конторской мебели, оборудования и генераторов. |
Landlocked developing countries and transit developing countries should strengthen effective cooperation through developing and harmonizing relevant policies and prioritizing resource allocations for the maintenance and rehabilitation of transit transport infrastructure. | Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует добиваться повышения эффективности сотрудничества на основе разработки и гармонизации соответствующей политики и приоритетного выделения ресурсов на обслуживание и ремонт транзитной транспортной инфраструктуры. |
(b) Major maintenance ($21,930,300), an increase of 4.5 per cent from the previous biennium; | Ь) капитальный ремонт помещений (21930300 долл. США), увеличение на 4,5 процента по сравнению с показателем за предыдущий двухгодичный период; |
The resource growth of $800,000 over 2000-2001 appropriations is due to the following: (a) An increase of $600,000 for maintenance of premises to avoid further deterioration of buildings; (b) An increase of $200,000 in the rates for utilities. | Рост объема ресурсов на 800000 долл. а) увеличением расходов на содержание и текущий ремонт помещений на 600000 долл. Ь) увеличением стоимости коммунальных услуг на 200000 долл. США. |
Where parties are cohabiting outside of legal marriage, neither party has a right to maintenance. | Если стороны находятся в гражданском браке, права на алименты не имеет ни одна из сторон. |
The former retained the advantages provided by marriage, and was entitled to apply for maintenance, to keep the marital home and to gain custody of the children, on the understanding that the other spouse had ample visiting rights. | Первый сохраняет за собой все преимущества, обеспечиваемые браком, и имеет право подать заявление на алименты, содержать супружеский дом и получить право опекунства над детьми при условии, что другой супруг имеет широкие права на посещение. |
However, the Committee is concerned that a large number of children live in poverty, or in extreme poverty, and that many children do not receive child support maintenance following divorce of their parents, or as the case may be, the amount is largely insufficient. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что значительное число детей живет в условиях нищеты или крайней нищеты и что многие дети не получают алиментов после развода родителей либо, если такие алименты выплачиваются, их размеры являются крайне недостаточными. |
The standards recommended by CEDAW pertaining to the needs and means of both parties, the financial commitments of both parties to themselves and others, their respective capacities to earn and the needs of any children for whom maintenance is sought are unlikely to be prioritised. | Рекомендованные КЛДЖ нормы, касающиеся потребностей и средств обеих сторон, финансовые обязательства обеих сторон друг перед другом и третьими сторонами, их реальная способность заработать на жизнь и потребности любых детей, которым и полагаются алименты, редко выдвигаются на передний план. |
The court may collect maintenance for a child who has reached the age of majority and is a full-time student attending a State general-education secondary or higher learning institution until the child reaches the age of 2024 (art. 86 of the Family Code). | Суд может взыскивать с родителей алименты на детей, достигших совершеннолетия и являющихся студентами очной формы обучения государственных общеобразовательных учреждений среднего и высшего образования до достижения ими 20-24 лет (ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан). |
Evidence in the various country studies confirms that the creation and maintenance of an appropriate economic environment is critical for successful diversification and the creation of developmental linkages. | Содержащаяся в различных страновых исследованиях информация подтверждает, что решающее значение для успешной диверсификации и налаживания способствующих развитию межотраслевых связей имеет обеспечение и поддержание надлежащей экономической конъюнктуры. |
Responsible for the set-up and maintenance of computer systems for the mission offices, developing and adapting software as required and providing user support. | Отвечает за наладку и эксплуатацию компьютерных систем для служебных помещений миссии; в случае необходимости, разрабатывает и адаптирует программное обеспечение и обеспечивает помощь потребителям. |
Upgrading and maintenance of observation network and research on hydrometeorology and climatology | Модернизация и обеспечение деятельности сети наблюдения и исследований в области гидрометеорологии и климатологии |
(c) Maintenance of security and order and payment of the costs of establishing and maintaining public security and civil defence centres; | с) обеспечение безопасности и поддержание порядка, а также покрытие расходов, связанных с созданием и текущим обслуживанием центров по обеспечению общественной безопасности и гражданской обороне; |
Support and maintenance of 20 PABX telephone systems, 4 satellite earth stations, 48 UHF and microwave communication systems in 23 locations | Обеспечение поддержки и технического обслуживания учрежденческой автоматической телефонной станции с выходом в сеть общего пользования, 4 наземных станций спутниковой связи, 48 систем УВЧ- и микроволновой связи в 23 пунктах |
4.2.2.3.3. The manufacturer shall demonstrate at type-approval that the power limitation scheme can only be activated during a repair or maintenance operation. | 4.2.2.3.3 В ходе официального утверждения типа изготовитель должен продемонстрировать, что режим ограничения мощности может быть активирован только во время операции по ремонту или техническому обслуживанию . |
The unspent balance of $9,000 is attributable to the expenses related to the maintenance of information technology equipment being charged to the regular budget. | Неизрасходованный остаток в размере 9000 долл. США объясняется тем, что расходы по техническому обслуживанию информационно-технических аппаратных средств были отнесены на счет регулярного бюджета. |
The enterprise is specialized in manufacturing machines and equipments for extracting minerals, constructions, mounting, repairing and technical maintenance of gears, engines and turbines, technical maintenance of pumps and compressors. | Предприятие специализируется на производстве машин и оборудования для добычи полезных ископаемых и строительства, оказании услуг по монтажу, ремонту и техническому обслуживанию двигателей и турбин, техническому обслуживанию насосов и компрессоров. |
Geographical grouping of independent companies and bodies which are dealing with freight transport (for example, freight forwarders, shippers, transport operators, customs) and with accompanying services (for example, storage, maintenance and repair), including at least a terminal. | Географическое объединение независимых компаний и предприятий, занимающихся грузовыми перевозками (например, транспортных посредников, грузоотправителей, операторов перевозок, таможенных органов), и сопутствующих услуг (например, по хранению, техническому обслуживанию и ремонту), включающие по меньшей мере один терминал. |
Spare parts, training and auxiliary equipment for arms and military hardware previously supplied to foreign countries for the purpose of servicing and maintenance, including where serially produced bought-in components are used in place of items withdrawn from production. | З) запасных частей, учебного и вспомогательного имущества к вооружению и военной технике, ранее поставленным зарубежным странам, с целью проведения работ по их техническому обслуживанию и ремонту, в том числе с использованием серийно выпускаемых комплектующих изделий взамен снятых с производства. |
Worked the graveyard shift, refueling, routine maintenance. | Работал в ночную смену, заправка, техобслуживание. |
That vehicle was downed two weeks ago for maintenance. | Эта машина была отправлена на техобслуживание две недели назад. |
This maintenance and support will continue through the implementation of IPAS in 2014. | Техобслуживание и техподдержка будут осуществляться и далее в течение всего срока внедрения Комплексной системы управления пенсионными выплатами в 2014 году. |
As previously reported, it is unrealistic to expect that the Administration will be able to reduce the level of the maintenance budget allocated to the newly refurbished campus on the basis that the renovated building should require less maintenance effort. | Как сообщалось выше, не стоит ожидать, что администрация, исходящая из того, что отремонтированное здание должно требовать меньше технического обслуживания, сможет сократить бюджет на техобслуживание вновь отремонтированного комплекса. |
The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
Training programmes should encourage women to become energy technicians and producers through the inclusion of instruction on the operation and maintenance of machinery and other technical and business skills. | Учебные программы должны стимулировать женщин становиться специалистами в области энергетики и производителями энергии и включать такие аспекты, как эксплуатация оборудования и уход за ним, а также другие технические и деловые навыки. |
The projects are grouped according to two types of assistance, namely emergency assistance, and care and maintenance. | Эти проекты подразделяются по виду оказываемой помощи: чрезвычайная помощь и содержание и уход. |
Custody and maintenance of an illegitimate child; | уход за незаконнорожденным ребенком и его содержание; |
The Code does not address mine closure and post-closure maintenance, surface-mine reclamation, mineral waste recycling and recovery, public and community involvement in EIA. | В Законе о недрах не рассматриваются такие вопросы, как закрытие шахт и уход за ними после закрытия, рекультивация открытых горных выработок, рециркуляция и утилизация минеральных отходов, участие местных общин и общественности в ОВОС. |
It is important for the Republic of Moldova to improve the quality of these areas by ensuring the allocation of funds and human resources, ensuring maintenance and putting in place a protection regime, as well as quantitive growth. | В Молдове необходимо повышать экологическое качество этих областей и увеличивать их площади, выделяя необходимые людские и финансовые ресурсы и обеспечивая уход за ними и режим их охраны. |
Formulating and updating hardware, software and telecommunications standards and related instructions of acquisition, distribution, maintenance and support. | Разработка и обновление стандартов в отношении аппаратных средств, программного обеспечения и телекоммуникационной инфраструктуры и соответствующих инструкций по приобретению, распределению, техническому обслуживанию и поддержке. |
Technical assessment and maintenance of syntax specific solutions through the application of Data Maintenance Requests against existing publications (e.g. UN/EDIFACT Directories, Reference libraries, etc.); | техническая оценка и обновление конкретных синтаксических решений посредством использования запросов о ведении данных в контексте существующих публикаций (например, справочников ЭДИФАКТ ООН, справочных библиотек и т.д.); |
ICG-WG2 shall be responsible for the maintenance, and ensuring the technical conformance, of all existing UNECE Recommendations identified in Section 2.2 and for the development of new UNECE Recommendations related to codes. | РГ2 ГСИ отвечает за обновление и обеспечение технического соответствия всех существующих Рекомендаций ЕЭК ООН, упоминаемых в разделе 2.2, и за разработку новых рекомендаций ЕЭК ООН, касающихся кодов. |
Maintenance of and updates to the databases of publications and documents available for distribution through the network; | обновление и пересмотр баз данных по публикациям и документам, имеющимся в наличии для распространения через сеть; |
The Operation's engineering plan includes a provision for the expansion and/or renovation of the apron spaces in airfields that are required by UNAMID, as well as the upkeep and maintenance of helipads. | Планом инженерных мероприятий Операции предусмотрено строительство новых и/или обновление имеющихся заграждений из колючей проволоки вокруг аэродромов, которые будут использоваться ЮНАМИД, а также приведение в надлежащее состояние и обслуживание вертолетных площадок. |
Members of different Arch Linux communities, especially Spanish-speaking members, started the development and maintenance of the project software and documentation. | Члены различных сообществ Arch Linux, особенно испаноязычных, начали разработку и сопровождение программного обеспечения и документации по проекту. |
Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. | Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий. |
We ensure delivery, setup, and maintenance of systems, based on Microsoft products, the company holding the world leading position in developing office systems. | Мы обеспечиваем поставку, настройку и сопровождение систем, основанных на продуктах мирового лидера в области разработки офисных систем - компании Microsoft. |
In late 2010, Codo Technologies closed up shop, shortly after negotiating turning control of the Laser Squad Nemesis servers and maintenance to the long term fans of the game. | В конце 2010 года Codo Technologies закрыла магазин, сразу после того, как передала управление и сопровождение серверов Laser Squad Nemesis игровому сообществу. |
Incomes from IT outsourcing and post-project maintenance in this sector will be stable enough to provide 15-20 percents share in the future. | IT аутсорсинг и постпроектное сопровождение обеспечат устойчивый 15-20 процентный удельный вес этого сегмента в будущем. |
The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
Regarding the request contained in operative paragraph 8 of the draft resolution, additional resources to ensure the continuing operation and maintenance of the Register would be required. | Что касается просьбы, содержащейся в пункте 8 постановляющей части проекта резолюции, потребуются дополнительные средства для обеспечения постоянного функционирования и ведения Регистра. |
In many instances these have proved successful in terms of operation and maintenance at the village level, although there have been failures. | Во многих случаях они хорошо зарекомендовали себя с точки зрения функционирования и обслуживания на уровне деревень, несмотря на имевшие место сбои в работе. |
IS3.3 With regard to garage operation at Headquarters, the Advisory Committee recommends that there be better coordination of repairs and maintenance in order to minimize the inconvenience to delegates and staff. | Что касается функционирования гаража в Центральных учреждениях, то Консультативный комитет рекомендует налаживать более эффективную координацию работ по ремонту и техническому обслуживанию для обеспечения максимальных удобств для делегатов и персонала. |
management and administration of the organization - activities of UNOPS business units whose primary functions are the maintenance of the identity, direction and corporate strategy and internal controls of the organization. | управление и административное руководство организацией - деятельность оперативных подразделений ЮНОПС, чьи главные функции заключаются в поддержании репутации, осуществлении руководства, проведении корпоративной стратегии и обеспечении функционирования механизмов внутреннего контроля организации. |
Maintenance of global information network; | обеспечение функционирования глобальной информационной сети; |
Ongoing control of the timely implementation of measures to verify their presence and storage and maintenance conditions, prevent theft, and detect violations of operating regulations is the principal means of enhancing the protection of small arms, ammunition and explosive substances. | Основными мерами по усилению сохранности стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ является постоянный контроль за своевременным проведением мероприятий по проверке наличия, условий хранения и сбережения, предотвращению хищений, выявлению нарушений правил эксплуатации. |
Development of a number of work systems and indicators in the areas of production planning and control, materials, operation, maintenance, storage, costs, utilization of materials, quality, etc.; | Разработка ряда рабочих систем и показателей в областях планирования производства и контроля, обеспеченности сырьем, функционирования, материально-технического обеспечения, хранения, расходов, использования материалов, качества и т. д. |
Maintenance and renovation of 120 km of roads and 1 bridge; and 4 storage facilities for petrol, oil and lubricants for generators, in four locations (Abyei, Anthony, Diffra, Kadugli) | Техническое обслуживание и ремонт 120 км дорог и 1 моста; а также 4 складских помещений для хранения бензина, масла и смазочных материалов для генераторов в 4 пунктах базирования (Абьее, Энтони, Диффре и Кадугли) |
Carrying out the procedure, stipulated by the rules with regard to explosives and radioactive materials maintenance, record-keeping and application. | осуществление установленного правилами и инструкциями порядка хранения, учета и использования взрывчатых материалов и радиоактивных веществ. |
In accordance with General Assembly resolution 64/228, resource requirements related to the peacekeeping share of the maintenance support costs of the secondary data centre in the amount of $1,254,190 have been included in the budget of the support account for the 2010/11 period. | В соответствии с резолюцией 64/228 Генеральной Ассамблеи потребности в ресурсах по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира, связанные с техническим обслуживанием дублирующего центра хранения и обработки данных, на сумму 1254190 долл. США должны быть включены в бюджет для вспомогательного счета на 2010/11 год. |