| With the adoption of resolution 1325, we came to realize the important contribution made by women in the maintenance of peace and security. | Приняв резолюцию 1325, мы пришли к пониманию того важного вклада, который вносят женщины в поддержание международного мира и безопасности. |
| We are convinced that a reformed Security Council that reflects the new political and economic realities of the world will continue to play an effective role as the principal United Nations organ responsible for the maintenance of international peace and security. | Убеждены, что такой реформированный Совет Безопасности, который будет отражать новые мировые политические и экономические реалии, по-прежнему сохранит роль эффективного главного органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности. |
| We wonder if it is not more appropriate to link such cantonment to the establishment and operation of the local authorities so as to guarantee the maintenance of order and security during the transitional period. | Можно задаться вопросом о том, не было бы более разумно увязать такой вывод в места сосредоточения с созданием и функционированием местных органов власти, с тем чтобы гарантировать поддержание порядка и безопасности в течение переходного периода. |
| Commending the contribution of the Commonwealth of Independent States peace-keeping force and of the United Nations Observer Mission in Georgia to the maintenance of a cease-fire and to the stabilization of the situation in the zone of the Georgian-Abkhaz conflict, | высоко оценивая вклад миротворческих сил Содружества Независимых Государств и Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии в поддержание прекращения огня и стабилизацию обстановки в зоне грузино-абхазского конфликта, |
| Maintenance of stability and resumption of dialogue between the parties remain key to achieving progress towards a settlement. | Поддержание стабильности и возобновление диалога между сторонами остаются ключом к достижению прогресса на пути к урегулированию конфликта. |
| Bahraini law considers a woman's maintenance a preferred debt, which the husband must pay before paying other debts. | В законодательстве Бахрейна содержание, выплачиваемое женщине, рассматривается в качестве первоочередного долга, который муж должен выплачивать прежде, чем все остальные долги. |
| Comprehensive maintenance of two schools, Jordan (United States of America) | Полное содержание двух школ, Иордания (Соединенные Штаты Америки) |
| At this point, there has not been a replacement for those revenues, and efforts towards finding alternate funds that in the past allowed the regular maintenance of militias are ongoing. | Пока найти замену этим источникам поступлений не удалось, и в настоящее время полевые командиры пытаются найти альтернативные источники финансирования, чтобы обеспечить покрытие расходов на содержание полувоенных формирований в прежнем объеме. |
| As the pressure on shipowners to reduce repair and maintenance expenditure has increased, so has the responsibility of the flag States, and classification societies acting on their behalf, to identify instances of sub-standard operation which pose a serious risk to safety and the environment. | по мере усиления давления на судовладельцев в плане сокращения расходов на ремонт и содержание усиливается и ответственность государств флага и классификационных обществ, действующих от их имени, в плане выявления случаев эксплуатации субстандартных судов, создающих серьезную угрозу безопасности и окружающей среде. |
| (a) a sum of money weekly and, if the court sees fit, in addition a lump sum payable at such times as the court may determine for the maintenance and education of the child . | а) еженедельно некую денежную сумму, а также, если суд сочтет это нужным, дополнительно единовременную сумму в такие сроки, какие может определить суд, на содержание и образование ребенка». |
| The maintenance of the death penalty was a deterrent to crimes which threatened the lives of others. | Сохранение смертной казни служит сдерживающим фактором против преступлений, угрожающих жизни других. |
| In the present international context of globalization, the maintenance and encouragement of the national culture of originality is an extremely important task. | В нынешнем международном контексте глобализации сохранение и поощрение национальной культурной самобытности является весьма важной задачей. |
| For that reason, in keeping with the spirit of the Convention, the Spanish Government reiterates its satisfaction with the functioning of the system and advocates its maintenance. | Именно поэтому, следуя духу Конвенции, мы вновь выражаем свое удовлетворение в связи с функционированием существующей системы и выступаем за ее сохранение. |
| It supported the maintenance of the Cambodian Mine-Action Centre's four principal areas of de-mining responsibilities over a two-year period while at the same time moving towards full Cambodian operation. | Она поддержала сохранение четырех принципиальных целей камбоджийского центра по разминированию в целях принятия ответственности за разминирование на двухлетний период и в то же время перехода камбоджийской операции на полную самостоятельность. |
| The question of whether the interests of both Parties make desirable the maintenance of an independent Polish state, and how such a state should be bounded can only be definitely determined in the course of further political developments. | Вопрос, является ли в обоюдных интересах желательным сохранение независимого Польского государства и каковы будут границы этого государства, может быть окончательно выяснен только в течение дальнейшего политического развития. |
| Mining projects, however, can have positive developmental impacts in terms of linkages with service industries, such as the maintenance of machinery. | Однако горнодобывающие проекты могут оказывать позитивное воздействие на процесс развития с точки зрения связей с отраслями сферы услуг, такими, как ремонт и эксплуатационное обслуживание техники. |
| Operation and maintenance of 2 boats | Эксплуатация и техническое обслуживание 2 катеров |
| The Shackleton Resort in Sestriere offers guests an heated shelter to store skis and ski boots, advice concerning skis and snowboards, maintenance service and the possibility to rent equipments. | Отель для горнолыжников в Сестриер Курорт Shackleton предлагает своим клиентам помещение для хранения лыж, подогреваемые ботинки, консультирование и техническое обслуживание для комфортного катания на горных лыжах и сноуборде, а также услугу проката оборудования. |
| The initial decision to downsize drivers instead of vehicle mechanics was taken when the vehicle maintenance functions were outsourced, and took into consideration that mechanics could multi-task as both drivers and mechanics in case the contractor failed to perform in a satisfactory manner. | Первоначальное решение о сокращении количества водителей вместо автомехаников было принято, когда техническое обслуживание автомобилей было передано на подряд, и учитывало тот факт, что механики могут выполнять обе роли, выступая в качестве и водителей, и механиков в случае неудовлетворительной работы подрядчика. |
| Maintenance of infrastructure and rolling stock (4 ACs); | техническое обслуживание и ремонт инфраструктуры и техническое обслуживание подвижного состава (4 ПЦ); |
| Mechanics Welding, maintenance repairs of chainsaws, sawmills, generators, basic motor maintenance | Сварочное дело, техническое обслуживание и ремонт цепных пил, лесопильных рам, генераторов, базовое техническое обслуживание двигателей |
| Continuous maintenance would be required to keep the roster up-to-date and to support the network of members, by sharing information and enabling the exchange of good practices and lessons learned. | Для обновления реестра и поддержания сети участников потребуется непрерывное техническое обслуживание на основе обмена информацией и оказания содействия в распространении передовой практики и опыта работы. |
| Diagnosis and any normal maintenance necessary shall be performed on vehicles accepted for testing, prior to measuring exhaust emissions, in accordance with the procedure laid down in paragraphs 3.1. to 3.7. below. 3.1. | Требуемая диагностика и любое регулярное техническое обслуживание производятся на транспортных средствах, которые приняты для проведения испытаний, до измерения объема выхлопных газов в соответствии с процедурой, предусмотренной в пунктах 3.1 - 3.7 ниже. |
| The incumbent would take the lead in managing leased contracts, including with respect to contractual and financial matters, as well as service requests for office space, building repairs and regular maintenance. | Занимающий предлагаемую должность сотрудник будет выполнять основные функции по управлению контрактами на аренду помещений, включая контрактные и финансовые вопросы, а также будет заниматься заявками на обслуживание служебных помещений, ремонт зданий и плановое техническое обслуживание. |
| Custom-tailored maintenance contracts for carefree operation of the machine systems with no surprises. | Индивидуальные договора на техническое обслуживание для обеспечения бесперебойного режима работы оборудования. |
| After this incident, the aircraft maintenance Li-2 in the civil aviation of the USSR has been discontinued. | После этого инцидента эксплуатация самолёта Ли-2 в гражданской авиации СССР была прекращена. |
| Fellowships have also been provided in the areas of instrument maintenance, telecommunication and data processing. | Кроме того, были выделены стипендии на подготовку в таких областях, как эксплуатация контрольно-измерительной техники, связь и обработка данных. |
| Colombia - design, construction, operation and maintenance of oil and gas pipelines. | Колумбия - проектно-конструкторские работы, строительство, эксплуатация и ремонтно-техническое обслуживание нефте- и газопроводов. |
| Insufficient investment in the sector, poor operation and maintenance and inadequate management practices, among other things, contributed to the slow progress recorded over the last decade. | Недостаточные инвестиции в этот сектор, плохие эксплуатация и техническое обслуживание и неадекватные управленческие методы, в частности, способствовали медленному прогрессу в течение прошедшего десятилетия. |
| Several countries made specific efforts to guide women into such traditionally male-dominated sectors as science and technology, engineering, industry, medicine, carpentry, auto-mechanics, building and park maintenance, armed forces and the police. | В некоторых странах прилагаются конкретные усилия для содействия вовлечению женщин в деятельность в таких секторах, где традиционно преобладают мужчины, как наука и техника, инженерные работы, промышленность, медицина, плотницкое дело, автомеханика, эксплуатация зданий и уход за парками, вооруженные силы и полиция. |
| The maintenance of the database, if done by UNMAS, would not involve additional costs. | Ведение базы данных силами ЮНМАС не было бы сопряжено с дополнительными расходами. |
| One tool to detect negative balances at a certain point in time would be maintenance of stockroom ledgers. | Одним из способов выявления отрицательных сальдо на определенный момент времени явилось бы ведение складских бухгалтерских книг. |
| a. Development, issuance and maintenance of logistical policy and procedural documents and manuals, including the operational support manual, field administration manual, survey mission handbook, liquidation guidelines and medical support manual; | а. подготовка, издание и ведение директивных и процедурных документов и пособий по вопросам материально-технического обеспечения, включая Руководство по оперативному обеспечению, Руководство по управлению полевыми операциями, Справочник по проведению миссий по обследованию, Руководящие принципы ликвидации миссий и Руководство по медицинскому обеспечению; |
| 1.7 Maintenance of database on wood energy (2) | 1.7 Ведение базы данных об энергии на базе древесины (2) |
| b. Maintenance of an internal, field-oriented website, the Strategic Communications Network, for coordination, information-sharing and interaction within the Strategic Communications Division at Headquarters and in the field (1); | Ь. ведение внутреннего веб-сайта, ориентированного на работу на местах, - сети стратегической коммуникации - для координации деятельности, обмена информацией и взаимодействия в рамках Отдела стратегической коммуникации в Центральных учреждениях и на местах (1); |
| In 2007, Asycuda also created regional support and maintenance centres to facilitate regional integration. E-business | В 2007 году в целях содействия региональной интеграции по линии АСОТД были также созданы региональные центры поддержки и технического обслуживания системы. |
| The reduced requirements were offset in part by additional requirements with respect to information technology services owing to the increased cost of data storage, retrieval and maintenance support services. | Сокращение потребностей частично компенсируется дополнительными потребностями в ресурсах для покрытия расходов на информационно-техническое обслуживание в связи с увеличением стоимости хранения и извлечения данных и стоимости технического обслуживания и ремонта. |
| Six mechanics for Monrovia (3 for the headquarters light workshop and maintenance unit, 1 for headquarters specialized and heavy equipment and 2 for the accident damage repair unit) | шесть должностей механиков для Монровии (три для расположенной при штабе ремонтной мастерской для легкого автотранспорта и для группы технического обслуживания, одна для приписанной к штабу специальной и тяжелой техники и две для подразделения по ремонту попавших в аварию автомобилей); |
| l) The registry, to the extent it is electronic, operates continuously except for scheduled maintenance, and, to the extent it is not electronic, operates during reliable and consistent service hours compatible with the needs of potential registry users. | l) непрерывное функционирование реестра, если он ведется в электронной форме, за исключением планового технического обслуживания, и надежное и последовательное функционирование в рабочее время с учетом потребностей потенциальных пользователей реестра, если он ведется в неэлектронной форме; |
| Improved specifications for the maintenance of airstrips constructed by MINURSO (specifications developed for levelling, grading and compacting of airstrips every 6 months compared to specifications for levelling only developed every month) | Совершенствование спецификаций в отношении технического обслуживания взлетно-посадочных полос, сооруженных МООНРЗС (спецификации, предусматривающие проведение работ по выравниванию, профилированию и уплотнению взлетно-посадочных полос раз в шесть месяцев, в сопоставлении со спецификациями, предусматривающими лишь проведение ежемесячных работ по выравниванию полос) |
| Essential and necessary long-term repairs and scheduled maintenance are being undertaken throughout the country to build a sustainable power grid. | Жизненно важный и необходимый в долгосрочном плане ремонт и плановое обслуживание проводятся по всей стране с целью создания устойчивой энергосети. |
| That is an excuse for poor automobile maintenance, my friend. | Это - оправдание, для тех, у кого нет денег на ремонт, мой друг. |
| The variance is also attributable to reduced resource requirements for the maintenance and repair of roads and bridges as compared with requirements in the 2006/07 period. | Отклонение обусловлено также сокращением потребностей в ресурсах на техническое обслуживание и ремонт дорог и мостов по сравнению с потребностями в 2006/07 году. |
| Based on this information, it is the assessment of the Monitoring Group that the Eritrean air force is only able to sustain all phases of maintenance operations for approximately 30 per cent of its fleet. | С учетом этой информации, по оценке Группы контроля эритрейские военно-воздушные силы могут обеспечить техническое обслуживание и ремонт на всех этапах приблизительно лишь 30 процентов их летательных аппаратов. |
| The Information Technology Network/Security Technician would provide support to the Entebbe logistics hub in the field of data security and network infrastructure, while ensuring the maintenance and repair of the information technology network infrastructure and that it functions at optimal operational capacity. | Техник по информационно-технической сети/вопросам безопасности будет оказывать поддержку Центру материально-технического обеспечения в Энтеббе по вопросам безопасности данных и сетевой инфраструктуры, обеспечивая при этом обслуживание и ремонт информационно-технической сети и ее функционирование в оптимальном оперативном режиме. |
| In cases where the parents have separated or are divorced, the non-custodial parent pays maintenance for his child based on his financial resources. | В тех случаях, когда родители проживают раздельно или разведены, не находящийся в заключении родитель платит алименты на своего ребенка, исходя из своих финансовых возможностей. |
| Article 197 states that a woman with custody of a child has the right to receive maintenance for the child in her custody, including the rent for the child's accommodation. | В статье 197 предусматривается право женщины, воспитывающей ребенка, получать на него алименты, в том числе на оплату его жилища. |
| To this end, parents shall be required to pay child maintenance in the amounts specified in article 78 . | С этой целью для несовершеннолетних детей у родителей взыскиваются алименты, размеры которых установлены в статье 78 . |
| If the non-custodial parent does not pay the allowance, the custodial parent can, on application, obtain a maintenance advance from the State. | Если такой родитель не уплачивает алименты, то родитель, опекающий ребенка, может представить ходатайство о получении аванса от государства на содержание ребенка. |
| A new Maintenance Act adopted in 1999 had removed a discriminatory provision, dating from 1889, which had required mothers to apply for maintenance within one year of the birth of a child out of wedlock. | Принятый в 1999 году новый закон об алиментах отменил введенное еще в 1889 году дискриминационное положение, которое обязывало матерей подавать на алименты в течение одного года с момента рождения внебрачного ребенка. |
| That regime should encompass freedom of shipping in the broadest sense, security and safety, the development of port infrastructure, the maintenance of shipping lanes, joint tourism development, the security of individuals and their property, and the safety of life at sea. | Этот режим должен включать свободу судоходства в самом широком смысле и обеспечение безопасности, развитие портовой инфраструктуры, поддержание морских коммуникаций, совместное развитие туризма, обеспечение безопасности частных лиц и их имущества, а также охрану человеческой жизни на море. |
| (e) Provision and maintenance of basic infrastructures and services, especially water supply and sanitation (UNICEF, WHO, UNDP, World Bank, UNFPA, Habitat, UNICEF); | е) обеспечение и обслуживание основных сооружений инфраструктуры и служб, прежде всего водоснабжения и санитарии (ЮНИСЕФ, ВОЗ, ПРООН, Всемирный банк, ЮНФПА, Хабитат, ЮНИСЕФ); |
| If there were general agreement to do so, this provision could be extended to make reference to the creation, maintenance and strengthening of anti-corruption institutions or ombudsmen.] | Если будет выражено общее согласие с этим, то данное положение можно было бы расширить путем включения ссылки на создание, обеспечение функционирования и укрепление антикоррупционных учреждений или института омбудсменов.] |
| Maintenance of mission-wide land and air evacuation arrangements for all locations, including 2 level-III hospitals in Abidjan and a level-IV hospital in Accra | Обеспечение готовности к наземной и воздушной эвакуации персонала из всех пунктов базирования в районе действия миссии, включая 2 госпиталя третьего уровня в Абиджане и 1 госпиталь четвертого уровня в Аккре |
| Maintenance of geographical information capacity for the provision of countrywide mapping and cartography, and utilization of the database established to provide satellite imagery for humanitarian planning and operations by UNMIS military and civilian components and other partner agencies | Обеспечение геоинформационной поддержки для целей картирования всей территории страны и картографии и использование базы данных, содержащей полученные с помощью спутников изображения для целей планирования гуманитарной деятельности и проведения операций военным и гражданским компонентами МООНВС и другими учреждениями-партнерами |
| Efforts being made towards road maintenance, rehabilitation, upgrading and construction should continue. | Следует продолжать предпринимать усилия по техническому обслуживанию, восстановлению, улучшению состояния и сооружению дорог. |
| This unit performs second-line general transport tasks, ration transport, control and management of goods received by UNDOF and maintenance of heavy equipment. | Это подразделение выполняет задачи по транспортировке грузов общего назначения, продовольственному снабжению, контролю и распределению товаров, полученных СООННР, и техническому обслуживанию тяжелого оборудования на втором рубеже развертывания. |
| They are compelled to assign a lower priority to the maintenance of buildings, thus worsening the state of buildings and equipment. | Они вынуждены уделять второстепенное внимание техническому обслуживанию зданий, что ухудшает техническое состояние зданий и оборудования. |
| The technical damage functions for cultural heritage were related to air quality policy via "tolerable" corrosion and soiling, based on experiences from restoration and maintenance work. | Функции технического ущерба объектам культурного наследия были поставлены в зависимость от политики в области качества воздуха через фактор "допустимой" коррозии и загрязненности на основе опыта работ по реставрации и техническому обслуживанию. |
| The overall lower requirement under this heading was attributed primarily to decreased requirements for diesel fuel, the acquisition of prefabricated facilities and services (maintenance, security, alteration and renovation as well as construction). | Более низкие совокупные потребности по данному разделу объясняются главным образом сокращением расходов на дизельное топливо, закупку сборных домов и оплату услуг (по техническому обслуживанию, обеспечению безопасности, переоборудованию, ремонту и строительству зданий). |
| We also provide maintenance for your vacuum and filter systems. | Мы также берем на себя техобслуживание Ваших газовыпускных и фильтровальных установок. |
| Vehicles subjected to planned preventive maintenance and repair and ready for shipping | автотранспортных средств прошли плановое профилактическое техобслуживание и ремонт и готовы к отправке |
| Expenditures recorded under this heading includes an amount of $56,500 for maintenance of equipment at Brindisi. | Часть сэкономленных по данному разделу средств пошла на оплату расходов в размере 56500 долл. США на техобслуживание оборудования в Бриндизи. |
| Our qualified service technicians are always nearby: available for repairs, maintenance or receive DMG service in the language of your country - worldwide... | Наши квалифицированные кадры всегда рядом с вами, готовые осуществить ремонт, техобслуживание или сопровождение программных приложений... |
| Proper maintenance and operation of a power system reduces losses, both technical and non-technical, and thus conserves energy. | Надлежащая эксплуатация и техобслуживание энергосистем уменьшают потери по техническим и иным причинам, а следовательно, способствуют энергосбережению. |
| Prior to 16 June 1993, the maintenance of the patrol track in the buffer zone was carried out by the United Kingdom at no cost to the United Nations except for materials. | До 16 июня 1993 года уход за патрульным маршрутом в буферной зоне выполнялся Соединенным Королевством, причем Организация Объединенных Наций не несла никаких расходов, кроме оплаты материалов. |
| The collective purchasing of the mining companies in areas such as the provision of security, food preparation, land maintenance, basic servicing of machinery etc. allowed a large number of local entrepreneurs to set up small businesses to supply their requirements. | Коллективные закупки горнодобывающих компаний в таких областях, как обеспечение безопасности, приготовление пищи, уход за земельными участками, базовое обслуживание оборудования и т.д., позволили значительному числу местных предпринимателей создать малые предприятия для удовлетворения их потребностей. |
| In this connection, the Mission has established and refined contracted services for fuel supply, drinking water, air terminal services, printing services, waste disposal, pest control and grounds maintenance. | В этой связи Миссия заключает и дорабатывает контракты на обслуживание в таких областях, как снабжение топливом, снабжение питьевой водой, аэродромное обслуживание, полиграфические услуги, вывоз мусора, борьба с вредителями и уход за территорией. |
| In the advanced industrial world, relation to customers is also given by a concern over after-production service and maintenance of the equipment delivered. | Отношение к заказчикам в развитом промышленном мире также дано заботой о послепроизводственный сервис и уход за поставленным оборудованием. |
| While provision was made for general maintenance, cleaning and upkeep at all mission locations, including garbage and sewage removal, at an estimated monthly cost of $21,200, actual expenditures averaged $19,500 during the period. | На общую эксплуатацию, уборку всех точек миссии и уход за ними, включая удаление мусора и сточных вод, были выделены ассигнования из расчета примерно 21200 долл. США в месяц, однако фактически удельные расходы в данный период составляли в среднем 19500 долл. США. |
| The Applied Technologies Group (ATG) is responsible for the creation and maintenance of the trade, business and administration document structures that are based on a specific technology or standard. | Группа по прикладным технологиям (ГПТ) отвечает за создание и обновление систем торговых, деловых и административных документов, основанных на конкретных технологиях или стандартах. |
| This component includes the publication, production, maintenance, updating and expansion of the Industrial Development Scoreboard, which monitors the competitive industrial performances and selected structural drivers in a large number of developing and industrialized countries where the data are available. | Этот компонент предусматривает публикацию, подготовку, составление, обновление и расширение Бюллетеня промышленных показателей и потенциалов, который позволяет обеспечивать мониторинг показателей конкурентоспособности промышленности и отдельных структурных факторов в целом ряде развивающихся и промышленно развитых стран, по которым имеются такие данные. |
| The Appeals Unit focuses on appeals matters, including maintaining an appeals list, maintenance of a status of proceedings report and preparation of appeals hearings. | Группа по апелляциям основное внимание уделяет вопросам апелляций, включая составление и обновление списка апелляций, контроль за ходом отчетности о судебных заседаниях и подготовку слушаний апелляций. |
| Maintenance and updating of 16 training modules of SGTM1, 12 modules of STM2 and 26 modules of STM3 | ведение и обновление 16 учебных модулей ОСУМ-1, 12 модулей СУМ-2 и 26 модулей СУМ-3; |
| This amount, which takes into account cost increases and growth in Atlas users, provides for continued maintenance of some legacy systems not yet replaced by Atlas, full production maintenance for Atlas, and routine upgrades and enhancements. | Эта сумма, в которой учтено увеличение расходов по стоимости и расширение круга пользователей системы «Атлас», предусматривает продолжение обслуживания некоторых существующих систем, еще не замененных системой «Атлас», полномасштабное эксплуатационное обслуживание системы «Атлас» и ее регулярное обновление и совершенствование. |
| Applied technical solutions help to maintain a high efficiency, provide system scalability, form a high safety level, simplify the system deployment and its maintenance. | Применяемые технические решения позволяют поддерживать высокую производительность, обеспечить масштабируемость системы, сформировать высокую степень защищенности, упростить развертывание системы и ее сопровождение. |
| Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. | Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий. |
| We ensure delivery, setup, and maintenance of systems, based on Microsoft products, the company holding the world leading position in developing office systems. | Мы обеспечиваем поставку, настройку и сопровождение систем, основанных на продуктах мирового лидера в области разработки офисных систем - компании Microsoft. |
| Operational costs for maintenance of the software were also introduced in the 1994-1995 budget and in the proposed budget for the 1998-1999 biennium. | Эксплуатационные расходы на сопровождение программного обеспечения были впервые предусмотрены в бюджете на 1994-1995 годы, а также предлагаемом бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. | Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| Women play an important role in water resources management and in the operation and maintenance of water supply and sanitation facilities in their communities. | Женщины играют важную роль в управлении водными ресурсами и в обеспечении функционирования и эксплуатации водоснабженческих и санитарных сооружений в своих общинах. |
| As the Tribunal did not immediately employ a librarian, staff from the different organs of the Tribunal were responsible for the maintenance of the library in the first few months of its operation. | В течение первых нескольких месяцев ее функционирования за содержание библиотеки отвечали сотрудники различных органов Трибунала, поскольку Трибунал не мог сразу же нанять библиотекаря. |
| Organizational changes (introduced in 1991) consisted in gminas taking over the organization, maintenance and financing of these institutions. | В результате организационных изменений (введенных в 1991 году) гминам были переданы функции по организации, обеспечению функционирования и финансированию этих детских учреждений. |
| In addition to headquarters locations, adequate staffing would be deployed to the four sectors to provide maintenance and repair services, fuel and water distribution services, plus dispatch and recovery services 24 hours a day, seven days a week. | Помимо штаб-квартиры надлежащее число сотрудников будет развернуто в каждом из четырех секторов для оказания ремонтно-технических услуг и снабжения топливом и водой, а также для обеспечения функционирования круглосуточной диспетчерской службы и службы эвакуации. |
| 25.74 The estimated requirements of $614,100 relate to the share of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the payment to the International Computing Centre for the operation and maintenance of the mainframe computer. | 25.75 Сметные потребности в размере 614100 долл. США связаны с выплатой доли Управления по координации гуманитарной деятельности в общей сумме, выплачиваемой Международному вычислительному центру за обеспечение функционирования и обслуживания главного компьютера. |
| In the context of maintenance and repair work, quality assurance activities for vehicles and their components and environmentally friendly disposal, used gas tanks or gas storage systems with different degrees of filling have to be carried. | В контексте технического обслуживания и ремонта, обеспечения качества транспортных средств и их компонентов и экологически безопасного удаления требуется осуществлять перевозку использованных газовых баллонов или систем хранения газа с различной степенью наполнения. |
| The lease cost associated with the data centre is inclusive of the provision of all data centre support infrastructure (emergency power distribution and computer room air-conditioning systems) and the cost associated with its operation and maintenance. | Расходы на аренду участка для центра хранения и обработки данных, включают в себя расходы, связанные со всей вспомогательной инфраструктурой центра (системы аварийного электроснабжения и кондиционирования воздуха в компьютерных залах), а также расходы, связанные с их использованием и обслуживанием. |
| Requests the Secretary-General to report on the current conditions of maintenance of the art, crafts and gifts donated to the United Nations in New York, in the context of the next progress report; | просит Генерального секретаря представить информацию о нынешних условиях хранения произведений искусства и ручной работы и других даров, полученных Организацией Объединенных Наций, в Нью-Йорке в контексте следующего доклада о ходе осуществления плана; |
| The Group recommended that the Mission's mandate be expanded to include the maintenance of a database listing the serial numbers and locations of all State-owned small arms, and that the Mission create a database containing all available information on the weapons and ammunition under its custody. | Группа рекомендовала расширить мандат Миссии, включив в него ведение базы данных о серийных номерах и местах хранения всего принадлежащего государству стрелкового оружия, а также она рекомендовала Миссии создать базу данных, содержащую всю имеющуюся информацию о находящихся у нее на хранении стрелковом оружии и боеприпасах. |
| b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; and maintenance of the multimedia electronic news production system; | Ь. обеспечение сбора, сохранности и хранения архивных аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций и обеспечение аудиовизуального библиотечного обслуживания; и техническое обслуживание и эксплуатация теле- и радиостудий и оборудование и управление ими; а также эксплуатация системы подготовки новостей в электронном мультимедийном формате; |