| The Secretary-General clearly indicates that the maintenance of international peace and security and the promotion of sustainable and socio-economic development are closely linked and interrelated. | Генеральный секретарь ясно подчеркивает, что поддержание международного мира и безопасности и содействие устойчивому социально-экономи-ческому развитию тесно взаимосвязаны. |
| The maintenance of these cultural and spiritual relationships is also vital to the conservation of biodiversity. | Поддержание этих культурных и духовных связей имеет также жизненно важное значение для сохранения биологического разнообразия. |
| While we recognize that the United Nations has an inescapable responsibility for the maintenance of international peace and security, we must acknowledge also that peace and development are indivisible. | Признавая неизбежную ответственность Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности, мы должны также признать, что мир и развитие неделимы. |
| The members of the Council, while fully conscious of the responsibilities of other organs of the United Nations in the fields of disarmament, arms control and non-proliferation, reaffirm the crucial contribution which progress in these areas can make to the maintenance of international peace and security. | В полной мере сознавая ответственность других органов Организации Объединенных Наций в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения оружия, члены Совета подтверждают огромный вклад, который можно внести в поддержание международного мира и безопасности благодаря прогрессу в этих областях. |
| Its position was based on its conviction that peacekeeping was a core task of the United Nations that made a valuable contribution to the maintenance of international peace and security and its belief that Member States had a collective responsibility to ensure the Organization's financial stability. | Ее позиция основывается на убеждении в том, что миротворчество является одной из ключевых задач Организации Объединенных Наций и вносит ценный вклад в поддержание международного мира и безопасности и что государства-члены несут коллективную ответственность за обеспечение финансовой стабильности Организации. |
| The official reason was the enormous personal debts and a lack of funds for maintenance of his court. | Официальной причиной стали огромные долги и отсутствие средств на содержание двора. |
| In light of article 27 of the Convention, the Committee recommends that the State party take effective measures to ensure compliance with maintenance orders and the recovery of maintenance for the child. c. Welfare services | В свете статьи 27 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по обеспечению выполнения постановлений о выплате средств на содержание, а также взимания алиментов на ребенка. |
| Maintenance of UNMIBH for the period from 1 July to 31 December 2002 | Содержание МООНБГ в период с 1 июля по 31 декабря 2002 года |
| Machinoimport seeks compensation in the amount of KD109,043.667 for the maintenance and transport of some 623 specialists working at the Dehydration Project in Kuwait. | "Машиноимпорт" добивается компенсации в размере 109043,667 кувейтских динаров в связи с расходами на содержание и перевозку приблизительно 623 специалистов, занимавшихся строительством дегидрационной установки в Кувейте. |
| Archeological Survey of India (1861) is responsible for maintenance, conservation and preservation of Centrally protected monuments/ sites and remains, conducting archeological explorations and excavations; chemical preservation of monuments and antiquarian remains and training in archeology etc. | Археологическая инспекция Индии (1861 год) отвечает за содержание, защиту и сохранение памятников, исторических мест и руин, находящихся под охраной центрального правительства, проведение археологических изысканий и раскопок, сохранение с помощью химических методов памятников и древностей и подготовку археологов. |
| The maintenance of lagoon fish stocks for local consumption is an important issue. | Сохранение рыбных запасов в лагунах для целей местного потребления является важным вопросом. |
| Among the most significant of these are the maintenance of adequate controls and the achievement of quality standards across units. | В число наиболее важных задач входят сохранение адекватных механизмов контроля и обеспечение соблюдения стандартов качества во всех подразделениях. |
| The maintenance of biological diversity is therefore a necessary condition for sustainable development and the maintenance of human health and well-being, and as such constitutes one of the great challenges of the modern era. | Таким образом, сохранение биологического разнообразия является необходимым условием устойчивого развития и поддержания здоровья и благосостояния человека и тем самым становится одной из важнейших задач нынешнего времени. |
| Since no delegation supported the maintenance of this provision and several delegations asked for its deletion, I propose its deletion. | Поскольку ни одна делегация не выступила за сохранение этого положения, а несколько делегаций высказались за его исключение, я предлагаю исключить его. |
| We are seriously concerned at the maintenance of the Kosovo Protection Corps as a paramilitary is, in fact, the successor of the so-called Kosovo Liberation Army. | Серьезную озабоченность вызывает у нас сохранение Корпуса защиты Косово в качестве полувоенной организации и, по существу дела, наследницы так называемой Армии освобождения Косово. |
| Regarding the maintenance of the railway rolling stock in the period so far, MZ used to face a permanent lack of spare parts, which made difficult to a great extent the maintenance of the rail fleet. | Что касается технического обслуживания железнодорожного подвижного состава, то до настоящего времени Македонские железные дороги испытывали постоянную нехватку запасных частей, что в значительной степени затрудняло техническое обслуживание парка железнодорожных транспортных средств. |
| The outsourcing of this service includes modern equipment, service, maintenance and repairs, toners, etc. | Внешний подряд на эту услугу предусматривает поставку современного оборудования, сервисное, техническое обслуживание и ремонт, поставку тонеров и т.д. |
| Those activities include, among others, the manufacturing, recovery, maintenance, industrial utilisation and commercialisation of weapons, usually those of high calibre and restricted use. | Такая деятельность, среди прочего, включает производство, восстановление, обслуживание, промышленную утилизацию и торговлю оружием, обычно оружием большого калибра и ограниченного применения. |
| Maintenance and repair of 370 km of roads mainly in Ituri, South and North Kivus | Техническое обслуживание и ремонт 370 км дорог в основном в Итури, Северном Киву и Южном Киву |
| (b) Care and maintenance | Ь) Попечение и обслуживание 39 - 40 9 |
| UNFPA has adopted and used open source software wherever possible, in order to reduce the costs of acquisition, maintenance and enhancements. | В целях сокращения затрат на приобретение, техническое обслуживание и модернизацию программного обеспечения ЮНФПА по возможности использует программное обеспечение с открытым исходным кодом. |
| The development of comprehensive national strategies to be used by those responsible for road construction and maintenance, which aim to improve the infrastructure for powered two-wheelers [...] should be promoted. | Следует стимулировать разработку комплексных национальных стратегий для использования компетентными органами, отвечающими за строительство и техническое обслуживание дорог, с целью усовершенствования дорожной инфраструктуры таким образом, чтобы [...]. |
| Contracts for cleaning and maintenance ($38.3 million) and for electrical maintenance ($14.5 million) | Контракты на работы по уборке помещений и текущий ремонт (38,3 млн. долл. США) и техническое обслуживание электрических систем (14,5 млн. долл. США) |
| Coordination and maintenance of one information support and broadcast facility in support of AMISOM in Nairobi and one facility at the AMISOM airport site in Mogadishu | Координация работы и техническое обслуживание единого центра информационной поддержки и вещания в поддержку АМИСОМ в Найроби и одного объекта в аэропорту в Могадишо |
| Maintenance and restoration of premises to their original condition, followed by handover to property owners, including Mission headquarters in Khartoum, five team sites, three sector headquarters, and the El Obeid Logistics Base | Техническое обслуживание и приведение объектов в их первоначальное состояние и последующая их передача владельцам, включая штаб-квартиру Миссии в Хартуме, пять опорных постов, три секторальных штаб-квартиры и базу материально-технического снабжения в Эль-Обейде |
| New courses in industrial electronics, machine maintenance, architectural draughting and secretarial and office management were introduced at the Agency's eight training centres. | В восьми учебных центрах Агентства были организованы новые курсы обучения по таким дисциплинам, как промышленная электроника, эксплуатация оборудования, проектирование, а также секретариатское обслуживание и конторское управление. |
| Installation, maintenance and operation of 1 large and 16 small telephone exchanges for 1,500 users | Установка, обслуживание и эксплуатация 1 большой и 16 малых автоматических телефонных станций на 1500 абонентов |
| Maintenance and operation of 1 coastal freighter Communication | Содержание и эксплуатация 1 каботажного грузового судна |
| The Netherlands reports, for example, that it has developed a training curriculum for handling natural refrigerants in installation, maintenance and servicing. | По сообщению Нидерландов, например, в этой стране разработана учебная программа по обращению с естественными хладагентами при осуществлении таких операций, как изолирование, техническая эксплуатация и обслуживание. |
| Maintenance and repair of 1 mission headquarters, 3 sector headquarters, 2 logistics bases (El Obeid and Nyala) and 1 customs clearance facility (Port Sudan) | Эксплуатация и ремонт помещений штаба Миссии, З секторальных штабов, 2 баз материально-технического снабжения (в Эль-Обейде и Ньяле) и таможенного терминала |
| Processing systems should be integrated as much as possible to reduce maintenance and development costs. | Для снижения расходов на создание и ведение базы данных следует в максимально возможной степени объединять системы обработки данных. |
| 1.5 Annual maintenance of the subprogramme website (2). | 1.5 Ежегодное ведение веб-сайта подпрограммы (2) |
| 7.10 Annual maintenance of TIR website (2) | 7.10 Ежегодное ведение веб-сайта МДП (2) |
| It was noted that the responsibility for the maintenance and ownership of the catalogue had not been assigned to one of the sections in the Procurement Division. | Было отмечено, что ответственность за обслуживание и ведение каталога не было возложено ни на одну из секций Отдела закупок. |
| a. Maintenance of a database of laws and jurisprudence, as well as non-legal knowledge relevant to the United Nations Convention against Corruption, including for issues related to asset recovery; | а. ведение базы данных, содержащей сведения о законах и юридической практике, а также неюридические знания, касающиеся Конвенции, включая вопросы, связанные с возвращением активов; |
| However, despite these acknowledged risks, many organizations lack an ongoing effective risk assessment and management framework during the ERP maintenance phase. | Тем не менее, несмотря на эти очевидные риски, многие организации не осуществляют постоянную и эффективную оценку рисков и управление рисками на этапе технического обслуживания системы ОПР. |
| When deciding on a suitable schedule for the managed folder assistant, be aware that Microsoft recommends that it does not occur at the same time as your backup or online database maintenance. | Выбирая подходящее расписание для ассистента управляемой папки, имейте в виду, что Microsoft не рекомендует, чтобы оно совпадало со временем технического обслуживания вашей онлайновой или резервной базы данных. |
| Better coordination was needed in addressing the priorities of the Programme of Action and those identified in the mid-term review, particularly regarding the construction, maintenance and improvement of transport, storage and other transit-related facilities. | Необходимо повысить уровень координации при решении первоочередных задач Программы действий, а также задач, определенных в среднесрочном обзоре, особенно в отношении строительства, технического обслуживания и развития транспортных средств, складских помещений и других имеющих отношение к транспорту сооружений. |
| As detailed in annex II.A, during the budget period arrangements would be made for the training of 14 staff members in communications and information technology, finance and accounting, vehicle maintenance, air transport of dangerous goods, aviation safety and management of air operations. | Как указывается в приложении II.A, в течение бюджетного периода будут приняты меры по обучению 14 сотрудников по вопросам, касающимся коммуникационной и информационной технологии, финансов и бухгалтерского учета, технического обслуживания автотранспортных средств, авиаперевозки опасных грузов, авиационной безопасности и управления воздушными перевозками. |
| (e) Sustaining acceptable environmental conditions in refugee camps through immunization programmes, disease surveillance and response, and the maintenance of water and sewerage networks, either directly or in collaboration with municipal partners. | е) поддержание приемлемых экологических условий в лагерях беженцев с помощью программ иммунизации, эпидемиологического надзора и реагирования и технического обслуживания систем водоснабжения и канализации либо самостоятельно, либо в сотрудничестве с муниципальными партнерами. |
| The Foundation is also responsible for other operating costs such as utilities, maintenance, insurance and miscellaneous expenses. | Фонд также несет ответственность за покрытие других оперативных расходов, таких, как расходы на коммунальные услуги, текущий ремонт, страхование и прочие расходы. |
| Commercial arrangements for the maintenance and repair of the vehicle fleet are being established in Nairobi. | В Найроби заключаются коммерческие контракты на техническое обслуживание и ремонт автопарка. |
| The decrease is mainly due to the reduction in UNIKOM's proportionate share of the cost of repairs, maintenance and other common services relating to the liaison office at Baghdad. | Уменьшение расходов обусловлено главным образом сокращением пропорциональной доли ИКМООНН в расходах на ремонт, техническое обслуживание и другие общие услуги, связанные с деятельностью отделения связи в Багдаде. |
| 3.1.7. "Major maintenance" means the adjustment, repair or replacement of a component or module that could affect the accuracy of a measurement, after which calibration/validation should be performed on the parameters that could be affected. | 3.1.7 "Капитальный ремонт" означает регулировку, ремонт или замену соответствующего компонента или модуля, который может отрицательно сказаться на точности измерений и в результате которого необходимо произвести калибровку/подтверждение соответствующих параметров, которые могут оказаться нарушенными. |
| A..32 The requirements of $273,800 relates to the cost of communications, maintenance of equipment and miscellaneous services. | техническое обслуживание и текущий ремонт оборудования и оплату разных услуг. |
| But not all cantons have institutions empowered to advance and recover maintenance payments. | Однако не во всех кантонах есть учреждение, которое авансирует алименты, а затем принимает меры к взысканию алиментов. |
| Please also provide information on civil remedies and on measures to ensure that women receive maintenance for themselves and for their children in case of abandonment by the husband, such as automatic enforcement of maintenance orders and local mediation mechanisms. | Просьба представить также информацию о гражданско-правовых средствах защиты и мерах, призванных обеспечить, чтобы женщины, оставленные мужьями, получали алименты для содержания себя самих и своих детей, включая автоматическое приведение в исполнение постановлений о выплате алиментов и местные механизмы посредничества. |
| further strengthening enforcement powers including legislation to enforce the surrender of a passport or impose a curfew on people who repeatedly fail to pay maintenance; | дальнейшее укрепление правоприменительных мер, включая принятие закона, предусматривающего сдачу в принудительном порядке паспорта или введение комендантского часа для лиц, которые регулярно не выплачивают алименты на содержание детей; |
| (c) Take the necessary measures to ensure, to the extent possible, that the maintenance ordered covers the basic needs of the child. | с) принять необходимые меры для максимального обеспечения того, чтобы назначенные алименты были достаточными для удовлетворения основных потребностей ребенка. |
| In addition, maintenance payments or the minimum amount may be reduced by a court if the parent required to pay maintenance is a person with a category I or II disability. | Вместе с тем, в соответствии со статьей 81 вышеназванного Кодекса, размер этих долей и минимальный размер алиментов может быть уменьшен судом, если родитель, с которого взыскиваются алименты, является инвалидом первой или второй группы. |
| Coupled with this, a serious management crisis is adversely affecting logistics, particularly fuel supplies, spare parts and vehicle maintenance. | Это происходит на фоне серьезного кризиса в области административного управления, что оказывает негативное воздействие на материально-техническое обеспечение полиции, в частности на поставке горюче-смазочных материалов, запасных частей и на эксплуатации автотранспортных средств. |
| The Committee also welcomes recent reforms in the Personal Status Code and other laws aiming to guarantee and reinforce the equal rights of women in a number of areas, including divorce, custody and maintenance and to strengthen the protection of women against violence. | Комитет с удовлетворением отмечает также проведенную недавно реформу Кодекса законов о статусе личности и других законов, направленную на обеспечение гарантий и равноправия женщин в целом ряде областей, включая развод, опеку, содержание и защиту женщин от насилия. |
| Establishment and maintenance of water bodies' monitoring systems, control over water quality and quantity at boundary monitoring sites and exchange of monitoring data according to given procedures. | создание и обеспечение функционирования системы мониторинга водных объектов; осуществление контроля количества и качества воды в граничных створах и регламентированный обмен данными мониторинга. |
| Children in a one-parent family following a divorce have a statutory right to maintenance. | Права детей, оставшихся в результате развода родителей в неполной семье, на алиментное обеспечение гарантировано законодательством. |
| (a) An amount of $3,013,000 would cover the cost of additional software licence and maintenance for collaboration tools, web content management tools and additional search capability for approximately 1.5 million documents. | а) ассигнования в размере З 013000 долл. США предназначены для покрытия расходов на приобретение дополнительных лицензий на программное обеспечение и обслуживание средств взаимодействия, управление информационными материалами веб-страниц и дополнительную поисковую систему, которая позволит обрабатывать приблизительно 1,5 млн. документов. |
| There is a need to develop appropriate maintenance schedules, keep an adequate stock of spare parts, allocate funds for maintenance and ensure that maintenance staff is appropriately trained. | Необходимо разрабатывать надлежащие графики технического обслуживания, иметь достаточный резерв запасных частей, выделять средства на техническое обслуживание и обеспечивать должную профессиональную подготовку персонала по техническому обслуживанию. |
| They are compelled to assign a lower priority to the maintenance of buildings, thus worsening the state of buildings and equipment. | Они вынуждены уделять второстепенное внимание техническому обслуживанию зданий, что ухудшает техническое состояние зданий и оборудования. |
| Raising levels and diversifying sources of funding in support of transport, in particular maritime transport infrastructure development, maintenance, sustainability and resilience; | увеличение объемов и диверсификация источников финансирования на цели развития транспортного сектора, в частности мер по развитию инфраструктуры морского транспорта, техническому обслуживанию, обеспечению устойчивости и жизнестойкости; |
| The contract period was 24 months. On 24 January 1988, the parties entered into an addendum to the contract. The addendum related to the supply, construction, erection and maintenance of all works related to the temporary facilities for the Project. | Контракт был рассчитан на 24 месяца. 24 января 1988 года стороны заключили дополнительный договор, касавшийся всех работ по поставке материалов, строительству, возведению и техническому обслуживанию, связанных с временными объектами для проекта. |
| Introduction to study and work with the instruction manual; consultation of the manual in care and maintenance work, breakdowns and repairs; compliance with the specified periodic inspections. | Основы изучения руководства по эксплуатации и работы с ним; использование руководства при проведении работ по уходу и техническому обслуживанию, при устранении неисправностей и ремонте; проведение предусмотренных периодических проверок. |
| Provision is made for vehicle spare parts, repairs and maintenance at the rates shown in section A of the present annex. | Предусматриваются ассигнования на запчасти, ремонт и техобслуживание автотранспортных средств по ставкам, указанным в разделе А настоящего приложения. |
| ls this maintenance or repair? | Это техобслуживание или ремонт? |
| According to an official investigation, it's because you chose to pinch pennies on maintenance. | Согласно официальнному расследованию, это произошло из-за сокращения средств на техобслуживание. |
| I got to pay tax on the car. Repair... maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. | Заплати налог на машину, заплати за техобслуживание, за ремонт и прочее. |
| The majority of vehicles have accumulated high mileage and are in poor mechanical condition; A provision of $358,300 for the maintenance of furniture and equipment will cover the maintenance of the various equipment in use by the Tribunal. | У большинства машин - большой пробег, и они находятся в неважном механическом состоянии; vii) 358300 долл. США по статье «Техническое обслуживание мебели и оборудования» на техобслуживание различного оборудования, используемого Трибуналом. |
| Yemen's courts also play a role in juvenile cases; every court of first instance hears and makes decisions on cases involving matters such as child maintenance and custody. | Йеменские суды также участвуют в делах, касающихся несовершеннолетних; все суды первой инстанции проводят слушания и выносят решения по таким вопросам, как уход за детьми и попечительство. |
| In this connection, the Mission has established and refined contracted services for fuel supply, drinking water, air terminal services, printing services, waste disposal, pest control and grounds maintenance. | В этой связи Миссия заключает и дорабатывает контракты на обслуживание в таких областях, как снабжение топливом, снабжение питьевой водой, аэродромное обслуживание, полиграфические услуги, вывоз мусора, борьба с вредителями и уход за территорией. |
| We offer common parts, green areas and swimming pool maintenance - EUR 7/sq.m - annually/VAT not included/. | Уход за общими частями, зелеными площадями и бассейном, круглогодичная охрана. Годовая такса по уходу за недвижимостью в размере 7 евро/кв.м/без НДС/. |
| The gendered roles of women as care givers and their other roles in society often create difficulties for women with disabilities who must perform a wide range of physical maintenance tasks or if their conditions deteriorate they too need extensive care themselves. | Гендерные роли женщин как лиц, обеспечивающих уход, а также другие традиционные социальные роли женщин часто создают трудности для женщин-инвалидов и становятся для них тяжелой физической нагрузкой. |
| Maintenance of the revegetated areas would consist of replanting and reseeding for three years after the initial planting. | Уход за территориями с восстановленной растительностью заключался бы в осуществлении подсадки растений и подсева семян в течение трех лет после первоначальной посадки. |
| Their investments in housing maintenance and renewal depend - like in condominiums - on the saving capacity of the members. | Их капиталовложения в текущее содержание и обновление жилья, как и в кондоминиумах, зависит от финансовых возможностей их членов. |
| to modernize the regulations for maintenance and operation; | обновление правил, касающихся технического обслуживания и эксплуатации; |
| It shall "oversee research into and the rescue, preservation, conservation, revitalization, revaluation, maintenance, defence, recovery, increase, exhibition, custody and surveillance of the cultural and natural heritage". | Кроме того, вновь созданный Департамент должен "отвечать за такие меры, как исследование, спасение, сохранение, сбережение, обновление, переоценка, поддержание, защита, восстановление, расширение, экспонирование, охрана и надзор в отношении культурного и природного наследия". |
| Maintenance and update of database on Caribbean electronic/mobile Government knowledge bank | Обслуживание и обновление базы данных по информационным ресурсам об электронном |
| Updating and maintenance of the ITS website | ведение и обновление веб-сайта ОСПК. |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| Management and maintenance of the implemented system. | управление и сопровождение внедренной системы. |
| The increase of $21,800 covers the cost of maintenance and technical support of the online booking system for purchasing tickets at Headquarters. | Увеличение ресурсов на 21800 долл. США необходимо для покрытия расходов на обслуживание и техническое сопровождение онлайновой системы бронирования, предназначенной для покупки билетов в Центральных учреждениях. |
| Maintenance and continuity is difficult to guarantee without assigning a regular maintenance project etc. | Сопровождение и непрерывность трудно гарантировать без создания проекта регулярного обслуживания и т.д. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| Restructuring of the language support services, decrease in workload in support functions as the Force moves towards the maintenance phase | Реорганизация служб языкового обеспечения, снижение объема работы вспомогательного персонала по мере перехода Сил к этапу полномасштабного функционирования |
| The provision also reflects requirements for the rental of vehicles pending acquisition of new vehicles, repairs and maintenance, liability insurance, spare parts and petrol, oil and lubricants necessary for the operation and maintenance of all vehicles and 10 workshops throughout the Mission area. | Ассигнования также отражают потребности в связи с арендой автотранспортных средств до приобретения новых автотранспортных средств, ремонтно-эксплуатационными расходами, страхованием гражданской ответственности, запасными частями и горюче-смазочными материалами, необходимыми для функционирования и эксплуатации всех автотранспортных средств и оборудования 10 мастерских в районе миссии. |
| Review and Maintenance of Appropriate Effective National Export Controls on Dual-Use Items | Обзор и обеспечение функционирования механизмов надлежащего эффективного национального контроля за экспортом товаров двойного назначения |
| Maintenance of the Galaxy recruitment system during the period of transition to a new recruitment system | Обеспечение функционирования системы набора кадров «Гэлакси» в период перехода на новую систему набора кадров |
| The Mission anticipates 260 international staff at the start of the maintenance phase in July 2005, further reduced to 258 in October 2005,140 in January 2006 and 119 in April 2006. | Миссия рассчитывает иметь в своем составе на начало последнего этапа ее функционирования в июле 2005 года 260 международных сотрудников; в октябре 2005 года их численность сократится до 258 человек, в январе 2006 года до 140 человек, а в апреле 2006 года до 119. |
| The proposal provides detailed information regarding the type, quantity and scope of the records and the resource requirements for their transfer and maintenance. | В предложении содержится подробная информация относительно вида, количества и объема материалов и потребностей в ресурсах для их передачи и хранения. |
| Given the specialist nature of storage, inspection and maintenance, with the need to recharge after each use, the breathing apparatus should not be stored at the tunnel but by the fire service where it would be convenient for training. | С учетом особого характера их хранения, проверки и обслуживания, а также необходимости заправки после каждого использования, дыхательные аппараты должны храниться не в туннелях, а в пожарных частях, где они могут использоваться для тренировочных занятий. |
| The Section will be establishing a separate storage area for goods received in the Court for reproduction purposes, minor maintenance supplies for the facility and vehicles as well as the storage of general supplies needed by the staff. | Секция отведет отдельное помещение для хранения полученных Судом для обеспечения копировально-множительных работ товаров, малоценных ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей для служебных помещений и транспортных средств, а также для хранения канцелярских товаров, необходимых персоналу. |
| Across the globe, a common initiative among indigenous peoples is the collective and intentional saving of traditional seeds and maintenance of landraces as a way to deal with the invasion of commercial and genetically engineered seeds. | В глобальном масштабе коренные народы выступают с общей инициативой в целях коллективного и планомерного хранения традиционных видов семян и сохранения местных сортов растений в качестве инструмента для борьбы с вторжением коммерческих и генетически измененных сортов и видов семян. |
| Maintenance and provision of building management services for 49 buildings (41,657 m2), 25 soft-walled shelters (12,407 m2) and 237,280 m2 of open area, including 86,280 m2 of storage areas and 91,100 m2 of roads and parking areas | Эксплуатация и техническое обслуживание 49 зданий (41657 м2), 25 складских помещений нежесткой конструкции (12407 м2) и 237280 м2 территории для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских площадей и 91100 м2 дорог и мест стоянок |