| The foremost among these is the restoration and maintenance of a reasonable degree of macroeconomic stability. | Самым важным из них является восстановление и поддержание разумной стабильности на макроэкономическом уровне. |
| The customer is responsible for maintenance of the property throughout the contract period. | Арендатор отвечает за поддержание имущества в нормальном состоянии на протяжении всего срока контракта. |
| Fourthly, the size and characteristics of this new activity, conceived as a contribution to the maintenance of peace, raise renewed uncertainties about the timely provision of the financial means required for such operations. | В-четвертых, размеры и особенности этого нового вида деятельности, задуманной как вклад в поддержание мира, вызывают новые сомнения в отношении своевременного предоставления финансовых средств, необходимых для проведения таких операций. |
| My delegation also appreciates that it welcomes the positive outcome of the 2000 NPT Review Conference. Japan firmly believes that the maintenance and strengthening of the NPT is essential in order to achieve a safe world, free of nuclear weapons. | Моя делегация удовлетворена также тем, что в нем приветствуется позитивный итог Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. Япония твердо полагает, что поддержание и укрепление ДНЯО важны для построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
| To better deal with such complex situations, the Security Council, as the body primarily responsible for the maintenance of peace and security, has to be regarded as a legitimate body, acting on behalf of the whole international community and with full transparency. | Для того чтобы лучше решать столь сложные проблемы, Совет Безопасности, будучи органом, на который возложена главная ответственность за поддержание мира и безопасности, должен признаваться как легитимный орган, действующий от имени всего международного сообщества в условиях полной транспарентности. |
| The international community has withdrawn its support from many of these centres and no more money has been invested in their maintenance. | Международное сообщество прекратило оказывать поддержку многим из этих центров, на содержание которых средства более не предоставляются. |
| It is projected that with the addition of the new pavilion building, maintenance and operation costs pertaining to that building will increase. | Предполагается, что с учетом строительства нового павильона расходы на содержание и эксплуатацию этого здания возрастут. |
| Maintenance of a daughter is the father's obligation if the daughter becomes divorced or widowed and lacks money or has no other person who is required to provide her maintenance. | Содержание дочери является обязанностью отца, если дочь получает развод или становится вдовой и у нее нет денег или у нее нет другого человека, который должен обеспечивать ее содержание. |
| Since, by virtue of paragraph 4, the maintenance of a fixed place of business solely for purposes listed in that paragraph is deemed not to constitute a permanent establishment, a person whose activities are restricted to such purposes does not create a permanent establishment either. | Поскольку в соответствии с пунктом 4 содержание постоянного места ведения предпринимательской деятельности исключительно для целей, перечисленных в этом пункте, не считается образующим постоянного представительства, любое лицо, деятельность которого ограничена такими целями, также не создает постоянного представительства. |
| Those portions of State budgets currently allocated to arms expenditure and the maintenance of substantial defence forces could, if a state of peaceful coexistence prevailed, be directed to the development of the social and economic spheres in the interests of future generations. | Часть бюджетов государств, расходуемую в настоящее время на вооружения и содержание крупных сил обороны, в условиях мирного сосуществования можно было бы направить на развитие социально-экономической сферы в интересах грядущих поколений. |
| The regime should also provide for the maintenance and destruction of records. | Такой режим должен также предусматривать сохранение и уничтожение записей. |
| The maintenance of weapons by armed groups, including Hizbullah, outside State control is in contradiction to the Taif Agreement and incompatible with the democratic process. | Сохранение не подконтрольного государству оружия в руках вооруженных группировок, включая «Хизбаллу», противоречит Таифскому соглашению и несовместимо с демократическим процессом. |
| (c) The maintenance of the Caspian Sea as a zone of peace, good-neighbourliness, friendship and cooperation and the resolution of all issues relating to the Caspian Sea by peaceful means; | с) сохранение Каспийского моря в качестве зоны мира, добрососедства, дружбы и сотрудничества, решение всех вопросов, связанных с Каспийским морем мирными средствами; |
| It provided for the maintenance of the Mission at the authorized strength of 203 military observers, 186 contingent personnel, 7 force orderly personnel and 81 civilian police observers, supported by a civilian establishment of 285 international staff. | В нем предусматривается сохранение утвержденной численности Миссии в составе 203 военных наблюдателей, 186 военнослужащих контингентов, 7 военнослужащих санитарно-фельдшерской службы и 81 гражданского полицейского наблюдателя, которым оказывает поддержку гражданский компонент в составе 285 международных сотрудников. |
| (a) Maintenance of the 1996-1997 resource base, estimated at the prices and exchange rates expected to prevail in 1997; | а) сохранение ресурсной базы 1996-1997 годов, рассчитанной по предполагаемым ценам и обменным курсам 1997 года; |
| Support and maintenance of 6 identification card systems | Эксплуатационно-техническое обслуживание 6 систем для изготовления удостоверений личности |
| (e) Promote community-based action for the conservation, rehabilitation, regeneration and maintenance of neighbourhoods; | ё) содействовать деятельности на уровне общин, направленной на сохранение, восстановление, возрождение и техническое обслуживание жилых кварталов; |
| Improvement and maintenance of 31 military, 46 United Nations police and 18 civilian mission premises in Port-au-Prince and in 10 districts, including completion of all infrastructure renovation and reconstruction works Military premises | Переоборудование и обслуживание 31 помещения для военнослужащих, 46 помещений для сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и 18 помещений для гражданских сотрудников Миссии в Порт-о-Пренсе и в 10 округах, включая завершение всех работ, связанных с реконструкцией и ремонтом объектов инфраструктуры |
| The Transport Unit will be responsible for the management and maintenance of all of the Mission's surface transport assets, including VIP vehicles, airfield ground handling equipment and the engineer plant. | Транспортная группа будет отвечать за контроль и обслуживание всех наземных транспортных средств Миссии, включая специальные автомобили для перевозки высокопоставленных персон, аэродромное наземное оборудование и инженерно-техническое предприятие. |
| Office of Central Support Services maintenance contract with ISS/One Source | Контракт на техническое обслуживание, заключенный Управлением централизованного вспомогательного обслуживания со Службой поддержки информационных систем (один источник финансирования) |
| Thereafter, the energy service companies will adjust their rates to the maintenance and operating costs only. | В последующем энергетические компании скорректируют свои тарифы до уровня, ограниченного затратами на техническое обслуживание и эксплуатацию. |
| The reduction of fuel stations would result in cost reductions in the spare parts and maintenance of fuelling equipment. | Это повлечет за собой сокращение расходов на запасные части и техническое обслуживание заправочного оборудования. |
| 50: Sales, maintenance and repair of motor vehicles, motorcycles; retail sales of automotive fuel | 50: Продажа, техническое обслуживание и ремонт автомобилей и мотоциклов, розничная продажа горючего для транспортных средств с двигателями внутреннего сгорания |
| (b) The entity should provide office space, infrastructure (computer equipment, office furniture, communication facilities and maintenance and operational support) and at least one expert, to be the Coordinator of the regional support office. | Ь) организация должна предоставить служебные помещения, инфраструктуру (компьютерное оборудование, офисную мебель, средства связи, а также техническое обслуживание и оперативное обеспечение) и не менее одного эксперта, который будет выполнять функции координатора регионального отделения поддержки. |
| Maintenance operations will be carried out in five main workshop facilities, located in El Fasher, Zam Zam, Zalingei, El Geneina and Nyala. | Техническое обслуживание будет организовано в пяти основных ремонтных мастерских в Эль-Фашире, Зам-Заме, Залингее, Эль-Генейне и Ньяле. |
| Particular attention should be paid to retention areas located in the areas of flood formation; their establishment and maintenance could be promoted through local and/or national laws and regulations. | Особое внимание следует уделять районам водозадержания, расположенным в районах формирования наводнений; их создание и эксплуатация могли бы быть подкреплены путем применения местного и/или национального законодательства и нормативных актов. |
| Operation and maintenance of 1 multifunctional vessel to support the deployment of personnel, equipment and supplies into Mogadishu | Эксплуатация и техническое обслуживание одного многофункционального судна для поддержки развертывания персонала, оборудования и принадлежностей в Могадишо |
| Maintenance of premises (incl. security) | Эксплуатация помещений (включая обеспечение безопасности) |
| The estimated requirements of $2,879,400 reflect a decrease of $293,200 due mainly to lower costs of rental and maintenance of premises, utilities, insurance and other miscellaneous costs at Amman. | 19.81 Сметные потребности в объеме 2879400 долл. США отражают сокращение на 293200 долл. США, обусловленное, главным образом, снижением расходов по статьям "Аренда и эксплуатация помещений", "Коммунальное обслуживание", "Страхование" и "Прочие расходы" в Аммане. |
| Maintenance and provision of building management services for 49 buildings (41,657 m2), 25 soft-walled shelters (12,407 m2) and 237,280 m2 of open area, including 86,280 m2 of storage areas and 91,100 m2 of roads and parking areas | Эксплуатация и техническое обслуживание 49 зданий (41657 м2), 25 складских помещений нежесткой конструкции (12407 м2) и 237280 м2 территории для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских площадей и 91100 м2 дорог и мест стоянок |
| a Including coordination of capacity-development, development and maintenance of website, modification of questionnaire, drafting of review of implementation and of other documents. | а Включая координацию деятельности по наращиванию потенциала, разработку и ведение веб-сайта, модификацию вопросника, подготовку проекта обзора осуществления и других документов. |
| The Accounts Unit would be responsible for maintenance of the Mission's accounts, including financial reporting, debit advices, inter-office vouchers, bank reconciliation, accounts payable, accounts receivable and income as well as the administration and management of the Sun system. | Группа счетов будет отвечать за ведение счетов Миссии, в том числе за финансовую отчетность, составление дебетовых авизо и межучрежденческих ваучеров, выверку банковских счетов, ведение кредиторских и дебиторских счетов и учет поступлений, а также за административное руководство работой системы «САН». |
| Maintenance of the ITDB and the current status of data transmission | В. Ведение МБДМДП и текущее положение в связи с передачей данных |
| It was recommended that the Personnel Management and Support Service be given full responsibility for the management and maintenance of the roster and develop a rapid deployment roster management capacity. | Было рекомендовано возложить на Службу кадрового управления и поддержки всю ответственность за курирование и ведение списка, для чего следует наделить ее необходимым потенциалом. |
| In the event of a disaster, the back-ups might be destroyed along with the working system. Also, UNU/ILA had no written policy or strategy on back-up, such as maintenance, off-site back-up files and restoration for the server setting, including its regular testing. | У УООН/МАРК также нет четко разработанных правил/стратегии в области дублирования данных, включая их ведение, создание отдельных резервных файлов и восстановление на сервере, а также проведение регулярных проверок. |
| (b) Quality evaluation of the system's administration, operation and maintenance. | Ь) оценка качества управления, функционирования и технического обслуживания системы. |
| The airline operated scheduled daily flights between Male' and Colombo six times a week, with maintenance work being carried out on the seventh day. | Авиакомпания выполняла регулярные рейсы между Мале и Коломбо шесть дней в неделю, используя седьмой день для технического обслуживания самолётов. |
| It guides polices, planning and programming of investment, management and maintenance activities in the areas of housing, slum upgrading and slum prevention. | Она определяет политику, планирование и программирование инвестиций, управления и технического обслуживания в области строительства жилья, благоустройства трущоб и недопущения образования трущоб. |
| Apart from technical training, for example in water supply system operation and maintenance, training would be useful in the design of effective incentive mechanisms to encourage enforcement of water pollution laws and regulations. | Помимо технической подготовки, например в области эксплуатации и технического обслуживания систем водоснабжения, было бы полезно обеспечить подготовку кадров в области разработки эффективных механизмов стимулирования, способных поощрять выполнение законов и норм о борьбе с загрязнением воды. |
| The program targeted low-income women with limited educational backgrounds, with non-employable skills and offered training in construction, automotive maintenance, cabinet/furniture making, computer repairs and industrial skills. | Эта программа ориентирована на женщин с низкими уровнями дохода и образования, у которых нет профессиональных навыков, дающих возможность устроиться на работу, и предлагает провести курсы подготовки в отраслях строительства, технического обслуживания автомобилей, производства кабинетной мебели, ремонта компьютеров и в области производственных навыков. |
| The continuous review and control of maintenance and repair operations during the reporting period contained the costs for spare parts, maintenance and repairs of both United Nations-owned and contingent-owned vehicles. | Постоянный обзор и контроль за ходом осуществления ремонтно-эксплуатационных работ в течение отчетного периода позволили ограничить издержки на запасные части, эксплуатационное обслуживание и ремонт автотранспортных средств, принадлежащих как Организации Объединенных Наций, так и контингентам. |
| Extended service cycles and vehicle repair work being performed in-house by the mission, contributing to lowering resources requirements with respect to repairs and maintenance | Увеличение срока эксплуатации транспортных средств и их ремонт силами миссии, что способствовало сокращению потребностей в ресурсах для ремонта и технического обслуживания |
| At the close of the reporting period, work was under way on construction of seven classrooms, comprehensive maintenance on five schools and paving of one school playground. | К концу отчетного периода велось строительство семи учебных помещений, капитальный ремонт пяти школ и асфальтирование детской площадки одной школы. |
| Investment in the building and maintenance of rural roads can increase significantly agricultural productivity and rural wages, facilitate the shift from subsistence farming to commercial activities and contribute to social development through improved access to basic education and health services. | Капиталовложения в строительство и ремонт сельских дорог способны привести к значительному повышению производительности сельского хозяйства и заработков сельских жителей, содействовать переходу от натурального сельского хозяйства к коммерческой деятельности и внести вклад в социальное развитие благодаря повышению доступности услуг в области базового образования и здравоохранения. |
| (e) $300,900 is required for the general operating expenses such as rent, alterations and maintenance of equipment and $1,000 is required for supplies and materials. | ё) 300900 долл. США испрашивается для покрытия общих оперативных расходов, таких как аренда помещений, ремонт и обслуживание оборудования и 1000 долл. США испрашивается по статье «Принадлежности и материалы». |
| Property was distributed evenly upon the dissolution of a marriage, with maintenance to be paid by the richer spouse. | Имущество при расторжении брака распределяется между супругами поровну, и алименты должен выплачивать более обеспеченный супруг. |
| A divorced spouse who does not have custody of the children must still contribute to the maintenance and education of the children by paying child maintenance to the person who has been granted custody. | Разведенный супруг(а), на которого не были возложены обязанности по обеспечению содержания и воспитания детей, должен участвовать в содержании и образовании детей, выплачивая алименты лицу, на которого эти обязанности возложены. |
| This has been criticised as creating an incentive for fathers not to pay maintenance until the court orders them to do so. | Это положение критикуется как поощряющее отцов не платить алименты до тех пор, пока суд не прикажет им сделать это. |
| In a decision dated 13 February 2004, the justice of the peace in Bäretswil ordered him to pay maintenance for his son as from 1 May 2004. | Решением от 13 февраля 2004 года мировой судья Беретсвиля предписал заявителю выплачивать алименты его сыну начиная с 1 мая 2004 года. |
| The causes for this may be the same as in the case of single women, in addition to which the man may still be paying alimony or child maintenance to a former partner. | Эта ситуация может иметь те же причины, что и у одиноких женщин, к которым можно добавить трудности, связанные с существованием второй, а может, и третьей семьи, в то время как нужно еще выплачивать алименты, на которые имеет право первая семья. |
| There were few safeguards to protect women, provisions for spousal maintenance were unclear and the gift of one or two cows or their monetary value was often considered a sufficient contribution towards lifetime maintenance of a man's children. | Имеется мало положений, защищающих женщин, положения о материальной поддержке супруги носят неясный характер, и передача в дар одной или двух коров или эквивалентной денежной суммы часто рассматривается в качестве достаточного вклада в материальное обеспечение детей мужа на протяжении всей жизни. |
| These objectives include: the maintenance of effective international control and oversight; enhanced mission capacity in countering the most serious crimes that threaten peace-building efforts; and closely coordinated development of the institutional foundations of all criminal justice institutions. | Эти цели включают: обеспечение эффективного международного контроля и надзора; укрепление потенциала миссии в деле борьбы с наиболее серьезными преступлениями, которые представляют опасность для усилий в области миростроительства; и тесно координируемое создание институциональных основ всех институтов уголовного судопроизводства. |
| Another symbol of partnership and cooperation in United Nations peacekeeping was the parallel contribution of the United Kingdom to the maintenance of stability in the country. | Другим символом партнерства и сотрудничества в рамках проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира явился параллельный вклад Соединенного Королевства в обеспечение стабильности в стране. |
| The key elements of Hong Kong's policy - maintenance of first asylum, screening of new arrivals to determine their status, resettlement of those found to be refugees and safe repatriation to Viet Nam of those found not to be refugees - formed part of the CPA. | Ключевые элементы политики Гонконга в этой области: обеспечение первого убежища, установление личности вновь прибывших для определения их статуса, переселение тех, кому был предоставлен статус беженцев, и безопасная репатриация во Вьетнам лиц, не признанных беженцами, являются частью ВПД. |
| The second set of obligations relates to the party or parties responsible for the imposition, maintenance or implementation of the sanctions, whether it be the international community, an international or regional organization, or a State or group of States. | Вторая группа обязательств относится к стороне или сторонам, ответственным за ведение, обеспечение или применение санкций, будь то международное сообщество, международные или региональные организации, или государство или группы государств. |
| The opening of 6 transport workshops outside Monrovia was essential, because no possibilities to outsource maintenance and repair services exist in the regions. | Открытие шести авторемонтных мастерских за пределами Монровии имеет существенно важное значение, так как в регионах возможности передавать на подряд работы по техническому обслуживанию и ремонту нет. |
| The team inspected the missile maintenance workshop and removed the stickers from five missiles and affixed new stickers to 10 missiles. | Группа проинспектировала мастерскую по ремонту и техническому обслуживанию ракетного вооружения, сняла этикетки с 5 ракет и прикрепила новые этикетки на 10 ракет. |
| Carlog supply and maintenance service | Услуги по техническому обслуживанию и снабжению компании «Карлог» |
| The manufacturer shall submit data to the Approval Authority to demonstrate that all of the emission-related scheduled maintenance is technically necessary. | Изготовитель предоставляет компетентному органу, выдающему официальное утверждение, данные, подтверждающие техническую необходимость всех видов работ по плановому техническому обслуживанию в связи с выбросами. |
| As soon as associations begin to ask such agencies to maintain their condominiums to a decent standard, the agencies terminate the maintenance contracts. | как только ассоциации начинают требовать от уполномоченной государством или органами местного самоуправления службы заказчика на жилищно-коммунальные услуги качества работ по техническому обслуживанию кондоминиума, то эта организация расторгают договора на техническое обслуживание. |
| Worked the graveyard shift, refueling, routine maintenance. | Работал в ночную смену, заправка, техобслуживание. |
| Not if there were unexpected maintenance with his plane. | Нет, если у его самолета будет внеплановое техобслуживание. |
| Reduction in the number of vehicles in use by 40, which will reduce fuel consumption and vehicle maintenance cost | Сокращение на 40 единиц числа используемых транспортных средств, что позволит сократить потребление топлива и расходы на ремонт и техобслуживание транспортных средств |
| The ongoing training of our personnel in Flight Operations and Technology and world-class maintenance of our aircraft are subject to the strict observance of all relevant international and Austrian safety regulations. | Проводящееся обучение нашего персонала Полетным Операциям и Технологии и техобслуживание мирового класса наших самолетов происходят при строжайшем соблюдении всех соответствующих международных и австрийских норм и правил безопасности. |
| Oop! Sorry, Maintenance. | Упс, простите, техобслуживание! |
| Overexpenditure occurred as a result of higher costs for sewage and garbage collection and ground maintenance than foreseen. | Перерасход произошел в результате того, что затраты на пользование канализацией, уборку мусора и уход за территорией были более высокими, чем предусматривалось. |
| This year marked the beginning, by presidential order, of a new campaign "Water - Source of Life", concerned with the improvement and maintenance of wells and springs. | В этом году указом президента страны было положено начало новой акции «Вода - источник жизни» имеющая целью благоустройство и уход за колодцами и источниками. |
| He claims that she does not contribute financially to the child's maintenance, never comes to visit and that she is incapable of taking care of the child. | Он утверждает, что она не вносит финансового вклада в содержание ребенка, никогда не навещает его и не способна обеспечивать за ним уход. |
| (a) Expenses for the maintenance of the cohabitation of the husband and the wife, and expenses for the care of children, such as educational and medical expenses; | а. расходы на совместное проживание мужа и жены и на уход за детьми, в частности, расходы на образование и медицинское обслуживание; |
| The Department Managers accept orders, coffee is delivered to offices or homes. In addition, installation and maintenance of coffee machines is provided. | В отделе работают менеджеры, которые принимают заказы, обеспечивая доставку кофе в офис или на дом, а так же установку и уход за кофейными аппаратами. |
| (b) Other substantive activities: maintenance and update of the websites of the Committees. | Ь) прочая основная деятельность: обслуживание и обновление веб-сайтов комитетов. |
| They also set the level of State administrative authority in caring for this part of the cultural heritage and ensure that renovation, repairs, maintenance or reconstruction of cultural monuments do not diminish their cultural value. | Они также определяют уровень государственного административного органа, несущего ответственность за эту часть культурного наследия и обеспечивающего обновление, ремонт или реконструкцию культурных памятников в целях сохранения их культурной ценности. |
| The SDMX Global Registry will be established and financed as a joint effort by the SDMX sponsors, who will also ensure the maintenance of its content and of the information technology application itself. | Работа по разработке и финансированию Глобального реестра ОСДМ будет осуществляться совместными усилиями спонсоров стандартов ОСДМ, которые будут также обеспечивать обновление его информационного наполнения и функционирование самих информационных технологий. |
| Technical assessment and maintenance of syntax specific solutions through the application of Data Maintenance Requests against existing publications (e.g. UN/EDIFACT Directories, Reference libraries, etc.); | техническая оценка и обновление конкретных синтаксических решений посредством использования запросов о ведении данных в контексте существующих публикаций (например, справочников ЭДИФАКТ ООН, справочных библиотек и т.д.); |
| 1.1.5 rel 3 (July 8th, 2005) Maintenance release including more translations. | 1.1 (4 марта 2005) мелкие усовершенствования, совместимость с WinPE/BartPE (автоматическое подключение реестра на других устройствах), автоматическое обновление экрана если текущий ключ изменился. |
| Standing maintenance, development and attention of professionals which know how to greatly raise target group of your website are important parts of successful work of your website in the Internet. | Важной частью успешной работы вашего сайта в Интернет является постоянное сопровождение, развитие и внимание к нему со стороны профессионалов, знающих, каким образом значительно повысить целевую аудиторию сайта. |
| Maintenance: integrate new content and data providers; manage users and backup data; collect further user requirements; define additional portal components to provide new information components; install components; and manage external contractors and consultants | сопровождение: включение новых поставщиков информации и данных; управление пользователями и резервное копирование данных; сбор информации о дальнейших потребностях пользователей; определение дополнительных компонентов портала для обеспечения новых информационных компонентов; установка компонентов; и руководство внешними подрядчиками и консультантами |
| Management and maintenance of the implemented system. | управление и сопровождение внедренной системы. |
| Maintenance of earlier programmes; | сопровождение ранее написанных программ, |
| Maintenance and continuity is difficult to guarantee without assigning a regular maintenance project etc. | Сопровождение и непрерывность трудно гарантировать без создания проекта регулярного обслуживания и т.д. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| The basis for this support is the maintenance of a secure environment in which the civil organizations can operate. | Основой для такой поддержки является сохранение безопасных условий функционирования гражданских организаций. |
| Creation and maintenance of a Roma culture web portal | создание и обеспечение функционирования культурного веб-портала рома; |
| Most hazardous wastes originate from industries that are among the most important in the growth and maintenance of a modern industrial society, such as iron and steel, non-ferrous metals, and the primary and secondary chemical industries. | Большинство опасных отходов производится в тех отраслях промышленности, которые имеют весьма важное значение для обеспечения роста и функционирования современного индустриального общества, таких, как металлургическая промышленность, цветная металлургия и первичная и вторичная химическая промышленность. |
| She still thought that a maintenance budget was important, given the risk of approving a budget without conducting a proper review, which would result in what might be called a "lump-sum budget". | Она по-прежнему считает важным принятие бюджета, необходимого для поддержания функционирования Организации, поскольку существует опасность принятия бюджета без проведения необходимого изучения, что может опять вылиться в представление "общего объема бюджета". |
| 27C. Requirements of $59,300 relate to the Service's share of maintenance and support of the LAN technical infrastructure (including central servers) necessary for the support of central management services. | 27С. Потребности в размере 59300 долл. США представляют собой долю Службы в платежах за использование технической инфраструктуры местных компьютерных сетей (включая центральные серверы), необходимые для функционирования основных управленческих служб. |
| Doing so will strengthen the ability of UNSOM and other international partners to support the Government in developing capacity for the safe storage, registration, maintenance and distribution of military equipment. | Это позволит укрепить способность МООНСОМ и других международных партнеров оказывать поддержку правительству в деле наращивания потенциала для ответственного хранения, регистрации, технического обслуживания и распределения военного снаряжения. |
| In the course of implementing substantive programmes, many departments have developed and deployed applications that require extensive installation and maintenance of servers and related storage and backup facilities. | В ходе осуществления основных программ многие департаменты разработали и внедрили приложения, требующие установки и обеспечения работы большого числа серверов и соответствующей аппаратуры, предназначенной для хранения информации и резервных копий. |
| Support and maintenance of a document storage system provided | Осуществлены поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации |
| An approach to centralizing enterprise storage facilities through the implementation of storage area network (SAN) technologies has proven to be extremely cost-effective by making possible the drastic reduction in the number of LAN servers deployed and requiring maintenance. | Благодаря созданию возможностей для резкого сокращения числа установленных и требующих обслуживания ЛС-серверов исключительно рентабельным оказался подход, предусматривающий централизацию информационных хранилищ путем внедрения технологии сетей хранения данных (СХД). |
| The first build-up exercise was conducted from 16 to 20 April 2012 at the Equipment Storage and Maintenance Facility (ESMF) in Guntramsdorf, Austria, covering the launch period of an OSI. | Первое учение по отработке начального этапа ИНМ проводилось в период с 16 по 20 апреля 2012 года в помещении для хранения и обслуживания оборудования (ПХОО) в Гунтрамсдорфе (Австрия). |