| The United Nations has contributed vastly to the maintenance of international peace and security, and it has been a vital player in the fields of disarmament, non-proliferation and development cooperation. | Организация Объединенных Наций внесла крупный вклад в поддержание международного мира и безопасности, она сыграла важную роль в области разоружения, нераспространения и сотрудничества в интересах развития. |
| Within the Security Council, Algeria has actively sought to promote that just concept of shared responsibility of the members of the international community for the maintenance of international peace and security. | Алжир в качестве члена Совета Безопасности прилагает активные усилия по развитию именно этой справедливой концепции, касающейся совместной ответственности членов международного сообщества за поддержание международного мира и безопасности. |
| The SCO member States confirm their intention to do everything possible to help strengthen the role of the United Nations in international affairs and further enhance the effectiveness and authority of the Security Council, which has primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Государства - члены ШОС подтверждают свое намерение всемерно содействовать усилению роли Организации Объединенных Наций в международных делах, дальнейшему повышению эффективности и авторитета Совета Безопасности, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| Maintenance of interaction with the GCG and with other RIGs as appropriate; | ё) поддержание по мере необходимости взаимодействия с ГКГ и с другими РГО; |
| The maintenance of strategic and tactical nuclear forces and their continued modernization, as well as new military doctrines setting the | Величайшую угрозу для человечества создают поддержание стратегических и тактических ядерных сил и их непрестанная модернизация, а также новые военные доктрины, устанавливающие мотивировку для их возможного |
| Level 3 laboratories should have adequate control, including ongoing operating costs and maintenance. | Лаборатории уровня З должны иметь адекватный контроль, включая текущие операционные расходы и содержание. |
| An amendment to the Act in 2005 makes provision for extended maintenance to be paid to support children between the ages of 18 - 21 pursuing further studies. | На основании поправки, внесенной в этот Закон в 2005 году, предусматривается продление срока выплаты алиментов на содержание детей в возрасте 18-21 года, продолжающих обучение. |
| From October 1999 to September 2000 the Guarantee and Maintenance Fund of the Republic of Slovenia received 2,106 requests for maintenance benefit, for 2,704 children, and in 2001 it received a further 638 requests. | С октября 1999 года по сентябрь 2000 года Гарантийным и страховым Фондом Республики Словении было получено 2106 заявлений о предоставлении пособий на содержание 2704 ребенка; а в 2001 году поступило еще 638 заявлений. |
| The period 1993-1997 saw an upward trend in spending on the maintenance of general education establishments: pre-school facilities, general education schools, boarding schools of all types, out-of-school facilities, production training centres, etc. | На протяжении 1993-1997 годов наметилась тенденция к росту расходов на содержание общеобразовательных заведений - дошкольных учреждений, общеобразовательных школ, школ-интернатов всех типов, внешкольных учреждений, учебно-производственных комбинатов и т.д. |
| The maintenance of the house costs a lot. | Содержание дома обходится дорого. |
| In reference to the non-permanent category, we support enlargement that would ensure maintenance of the balance between the permanent and non-permanent members as well as the equitable distribution of seats among the regional groups. | В том что касается категории непостоянных членов, мы выступаем за такое расширение, которое гарантировало бы сохранение равновесия между постоянными и непостоянными членами и справедливое распределение мест среди региональных групп. |
| The Organization of African Unity, at various forums, has consistently advocated the maintenance of an African nuclear-free zone and the use of nuclear science and technology for peaceful purposes. | Организация африканского единства на различных форумах неизменно выступала за сохранение зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке и за использование научно-технических достижений в ядерной области в мирных целях. |
| Maintenance of the hard won peace and stability and national unity remains the highest priority. | Важнейшим приоритетом для нее остается сохранение с таким трудом достигнутых мира, стабильности и национального единства. |
| Article 55 of the Code provides that the act of marriage confers the following rights: maintenance and housing, the preservation of honour and the duty of fidelity, mutual support and assistance. | В дополнение к этому в соответствии со статьей 55 указанного кодекса заключение брака влечет за собой возникновение следующих прав: содержание и обеспечение жильем, охрану чести, сохранение супружеской верности, взаимопомощь и содействие. |
| The Architect of the Capitol (AOC) is the federal agency responsible for the maintenance, operation, development, and preservation of the United States Capitol Complex, and also the head of that agency. | Архитектор Капитолия (англ. Architect of the Capitol, AOC) - федеральное агентство Правительства США, отвечающее за обслуживание, эксплуатацию, развитие и сохранение Капитолийского комплекса (англ.)русск., а также глава этого агентства. |
| Guaranteed power supply with batteries is expensive in maintenance (intense maintenance necessary in order to keep a reliable functioning). | Гарантированная подача напряжения питания от аккумуляторных батарей при техническом обслуживании является дорогостоящим решением (для надежного функционирования системы требуется достаточно трудоемкое техническое обслуживание). |
| Phoenix Yachting is happy to take over the routine maintenance of your yacht. | Компания "Phoenix Yachting" предлагает к вашим услугам сервисное обслуживание частных яхт на чартерных базах, расположенных в Турции, в Мармарисе и Фетье. |
| The operation and the maintenance of the public roads are performed by road maintaining public utility societies. | Эксплуатация и техническое обслуживание государственных дорог осуществляются государственными предприятиями по техническому обслуживанию автодорог. |
| In road transport, major investments were directed in new construction and maintenance and rehabilitation of motorways and other sections on E roads. | В секторе автомобильного транспорта крупные средства были вложены в новое строительство, техническое обслуживание и восстановление автомагистралей и других участков дорог "Е". |
| Updating, maintenance and expansion of the database module with information on trade disputes at the multilateral, regional and subregional levels | Обновление, техническое обслуживание и расширение модуля базы данных, содержащего информацию по вопросу о торговых спорах на многостороннем, региональном и субрегиональном уровнях |
| These include training, education, provision and maintenance of equipment, infrastructure support, development and upgrading. | К ним относятся подготовка кадров, образование, предоставление и техническое обслуживание оборудования, поддержка, разработка и совершенствование инфраструктуры. |
| The estimate provides for the operation and maintenance of 213 United Nations-owned vehicles, comprising 102 light and armoured vehicles and 111 working vehicles and equipment. | Сметой предусматривается эксплуатация и техническое обслуживание 213 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств, в том числе 102 легких и бронированных автомобилей и 111 грузовых автомобилей и единиц техники. |
| Inter-mission activities include the sharing of air assets, the repair and maintenance of vehicles, shared space for offices and other common services in UNMIS, and the storage and movement of cargos. | Межмиссионское сотрудничество включает совместное использование воздушных средств, ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств, совместное использование служебных помещений и других услуг в рамках общих служб МООНВС, хранение и перевозку грузов. |
| 210308 7.2.3.8 Repair and maintenance work | 210308 7.2.3.8 Ремонт и техническое обслуживание |
| Rates include maintenance of the vehicle, Loss, Damage and Third Part Liability insurance, VAT. | Тарифы включают в себя техническое обслуживание автомобиля, страхование по системе КАСКО, страхование Гражданской ответственности перед третьими лицами, НДС. В тариф не включена стоимость топлива. |
| The maintenance and improvement of a successful DMS are part of a permanent and ongoing process. | Эксплуатация и совершенствование успешно работающих СМТН должны вестись в рамках непрерывного текущего процесса. |
| (b) Priority 2 - Infrastructure development and maintenance: | Приоритетное направление 2 - Развитие и эксплуатация инфраструктуры: |
| 4 repair and maintenance workshops established and operated | Создание и эксплуатация 4 мастерских по ремонту и техобслуживанию |
| However, current conditions are far from satisfactory: the infrastructure has been deteriorating due to poor maintenance and, in some cases, to destruction during armed conflicts; stopping times at the borders are long and uncertain; railway operations are far from efficient... | Однако современное состояние сети является весьма неудовлетворительным: в результате плохого технического обслуживания и в некоторых случаях разрушений, причиненных в ходе вооруженных конфликтов, состояние инфраструктуры ухудшается; время простоя на границах является продолжительным и непредсказуемым; эксплуатация железных дорог характеризуется весьма низкой эффективностью... |
| Operation and maintenance of a fleet of 71 aircraft (24 fixed-wing and 47 helicopters, including 28 military helicopters) and storage and supply of 85.9 million litres of aviation fuel | Эксплуатация и техническое обслуживание авиационного парка Миссии в составе 71 воздушного судна (24 самолета и 47 вертолетов, включая 28 военных вертолетов), хранение и выдача 85,9 млн. литров авиационного топлива |
| Each category involves a level of prices, different from retail, as well as a list of free services such as shipping, packaging, maintenance orders personal manager, etc. | Каждая категория подразумевает свой уровень цен, отличный от розничного, а также перечень бесплатных сервисов, таких как доставка, упаковка, ведение заказов персональным менеджером и др. |
| Other operational material is developed on the basis of actual practice at Headquarters or in the field, e.g., maintenance of misconduct data, assessment missions, guidance, etc. | Другие оперативные материалы разрабатываются на основе реальной практики в Центральных учреждениях или на местах, как, например, ведение данных о проступках, миссии по оценке, методологические указания и т.д. |
| (c) Technical materials: maintenance of the Observatory on regional integration in Central Africa; maintenance of the Central Africa statistical database; virtual knowledge networks and management of thematic workspaces for communities of practice (3); | с) технические материалы: обеспечение функционирования Центра по наблюдению за процессом региональной интеграции в Африке; ведение статистической базы данных по Центральной Африке; виртуальные сети по распространению информации и управление рабочими пространствами сообществ специалистов-практиков (З); |
| In the light of its acknowledged experience and resources, SNCF will be responsible for infrastructure management, i.e., the maintenance of technical installations and the management of traffic and movements. | Оно передаст в ведение НОФЖД, с учетом его признанной компетенции и средств, которыми оно располагает, управление этой инфраструктурой, т.е., с одной стороны, техническое обслуживание инженерных сооружений и, с другой стороны, управление транспортными операциями и движением. |
| (c) Technical material. Development and maintenance of a data bank on areas related to economic development; macroeconomic indicators of Brazil and Argentina; and development and distribution of information processed by CLADES. | с) технические материалы: создание и ведение банка данных по вопросам, касающимся экономического развития; макроэкономические показатели по Бразилии и Аргентине; подготовка и распространение информации, обработанной Латиноамериканским центром экономической и социальной документации. |
| Doing so will strengthen the ability of UNSOM and other international partners to support the Government in developing capacity for the safe storage, registration, maintenance and distribution of military equipment. | Это позволит укрепить способность МООНСОМ и других международных партнеров оказывать поддержку правительству в деле наращивания потенциала для ответственного хранения, регистрации, технического обслуживания и распределения военного снаряжения. |
| IMIS will also require ongoing maintenance in order to be kept current relative to changes in the Organization's rules and regulations and new technological developments. | ИМИС потребует также технического обслуживания на постоянной основе, с тем чтобы ее можно было адаптировать к изменениям в правилах и положениях Организации, а также к технологическим нововведениям. |
| DB AG has all the rights and obligations ensuing from its function as owner, especially maintenance of the railway infrastructure and the function of client in investment projects. | Компания ЖДГ АГ пользуется всеми правами и выполняет все обязанности, которые вытекают из ее статуса собственника, особенно в том, что касается технического обслуживания железнодорожной инфраструктуры и осуществления функции клиента в рамках инвестиционных проектов. |
| (a) Increasing productivity to 5.7 by the year 2002 and 6.2 by the year 2007 through the use of modern production methods and the application of maintenance, replacement and renovation programmes and programmes to render training and rehabilitation more effective; | а) повышения производительности труда до 5,7% к 2002 году и до 6,2% к 2007 году путем внедрения передовых методов производства и осуществления программ технического обслуживания, замены и модернизации оборудования, а также программ повышения эффективности профессиональной подготовки и реабилитации; |
| Maintenance cost (10 per cent of total item cost) | Стоимость технического обслуживания (10 процентов от стоимости заказа) |
| (a) Electrical maintenance ($557,100). | а) ремонт электрооборудования (557100 долл. США). |
| The Panel notes that some of the contracts for maintenance and repair that were provided in support of the Claim related to housing projects where members of the Allied Coalition Forces were accommodated. | Группа отмечает, что некоторые контракты на техническое обслуживание и ремонт, представленные в подтверждение претензии, относились к домам, в которых были размещены военнослужащие вооруженных сил коалиции союзников. |
| Persons detained in remand establishments are working in the intraestablishment operations (maintenance, cleaning, cooking, etc.). | Лица, находящиеся в местах содержания под стражей, выполняют в них определенную работу (текущий ремонт, уборка помещений и территорий, приготовление пищи и т.д.). |
| The technical team is responsible for the maintenance of five studios, the maintenance and repair of a broadcast transmission network and satellite uplink system, and the facilitation of the broadcast of news and other programmes 24 hours a day, seven days a week. | Техническая группа отвечает за обслуживание пяти студий, обслуживание и ремонт радиотрансляционной сети и системы спутникового вещания, а также за обеспечение круглосуточной трансляции новостей и других передач. |
| Provision of $1,126,500 under this heading reflects requirements with respect to the maintenance and operation of the Mission's communications network and represents estimated costs of communications equipment repair and spare parts, as well as commercial communications. | Ассигнования в размере 1126500 долл. США по данной статье отражают потребности в ресурсах на содержание и эксплуатацию сети связи, в том числе на ремонт средств связи и приобретение запасных частей, а также на оплату услуг коммерческих операторов связи. |
| If the husband is poor, who will pay the fine and maintenance money? | Но если муж относится к категории малообеспеченных людей, кто в таком случае будет платить штраф и алименты? |
| In this case, the maintenance is only with regard to the child and not herself. | В этом случае алименты выплачиваются только на содержание ребенка, но не самой матери. |
| The Committee is concerned at the high number of divorced and single parents, primarily mothers, who do not receive the child maintenance payments to which they are legally entitled. | Комитет озабочен большим количеством разведенных родителей и родителей-одиночек, главным образом матерей, не получающих алименты на содержание детей, на которые они имеют законное право. |
| The Committee is also concerned about reports that, in practice, women have no access to effective remedies enabling them to claim child maintenance from their former husbands or partners and about the failure of the State party to enforce maintenance orders. | Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что фактически женщины не имеют доступа к эффективным средствам правовой защиты, позволяющим им взыскать алименты на детей с бывших мужей или партнеров, а также о том, что государство-участник не способно обеспечить выполнение постановлений о взыскании алиментов. |
| Maintenance allowance for pregnant women | Алименты, выплачиваемые беременным женщинам |
| ensuring routine maintenance and interoperability of the lines slated for privatization up until the time it occurs; | обеспечение требующегося технического обслуживания и взаимодействия линий, предназначенных для приватизации, до момента их приватизации; |
| On the supply side, the provision of humanitarian relief items is one of the most critical aspects of UNHCR's care and maintenance programmes as well as emergency response operations. | В плане снабжения одним из ключевых аспектов программ УВКБ по оказанию базовой помощи и содействия, а также операций, проводимых в рамках реагирования на чрезвычайные ситуации, является обеспечение необходимыми предметами в рамках оказания гуманитарной помощи. |
| Necessity to issue a security policy ensuring the management of the keys to be issued by the ERCA and the maintenance of the digital tachograph system | Необходимость формулирования политики безопасности, обеспечивающей управление ключами, выпускаемыми ЕГСО, и обеспечение функционирования системы цифровых тахографов |
| Monthly fire emergency training/drills for all UNOCI staff and maintenance of fire safety arrangements at all UNOCI sites mission-wide | Ежемесячное проведение противопожарной подготовки/учений для всех сотрудников ОООНКИ и обеспечение противопожарной безопасности на всех объектах Операции по всему ее району |
| For example, software licence and maintenance fees for Umoja are classified, for budget purposes, under "supplies, materials, furniture and equipment", and costs associated with the primary data centre are recorded under "facilities". | Например, расходы на лицензии на программное обеспечение и эксплуатационное обслуживание по проекту «Умоджа» проходят по разделу бюджета «Принадлежности, материалы, мебель и оборудование», а расходы, связанные с основным центром хранения и обработки данных, проходят по разделу «Помещения». |
| They had different alarm systems but it turns out they all have maintenance agreements with you. | У них другая система сигнализации, но оказывается, у них у всех есть соглашение по техническому обслуживанию с вами. |
| (b) Projects involving the construction of infrastructure with provision of limited services such as maintenance and operation of a facility; and | Ь) проекты, сопряженные со строительством инфраструктуры с предоставлением ограниченных услуг, например услуг по техническому обслуживанию и эксплуатации какого-либо объекта; и |
| In the 2013/14 period, the focus of its work will be related to maintenance activities, namely the improvement of support infrastructures and completion of the ongoing infrastructure projects related to the Force's previous expansion. | В период 2013/14 года главное направление ее работы будет связано с деятельностью по техническому обслуживанию, а именно с совершенствованием вспомогательной инфраструктуры и с завершением текущих инфраструктурных проектов, связанных с предыдущим расширением Сил. |
| Accordingly scheduled maintenance requirements must be included in the customer's manual, and be covered by the warranty provisions mentioned above, and be approved before an approval is granted. | В данной связи в руководстве по эксплуатации должен быть указан график выполнения операций по техническому обслуживанию с изложением соответствующих гарантийных предписаний, упомянутых выше, который должен быть одобрен перед предоставлением официального утверждения. |
| The 2008 Working Group recommended an increase in the overstock of major equipment from 10 to 20 per cent, which would reduce the maintenance burden on contingents and serve as a reserve for items needing replacement. | Рабочая группа 2008 года рекомендовала повысить долю сверхнормативных запасов основного имущества с 10 до 20 процентов, что уменьшило бы объем работы по техническому обслуживанию имущества контингентов и дало бы возможность использовать дополнительное имущество в качестве резерва для замены имущества в случае необходимости. |
| Midway closes early on Wednesdays for maintenance. | Атракцион по средам закрывается раньше, на техобслуживание. |
| This was partially offset by an overrun of $14,000 under spare parts, repairs and maintenance. | Сумма экономии отчасти уменьшилась из-за перерасхода в размере 14000 долл. США на запчасти, ремонт и техобслуживание. |
| Provision is made for vehicle spare parts, repairs and maintenance at the rates shown in section A of the present annex. | Предусматриваются ассигнования на запчасти, ремонт и техобслуживание автотранспортных средств по ставкам, указанным в разделе А настоящего приложения. |
| They've been down for maintenance all morning. | Там все утро проводили техобслуживание. |
| The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
| He claims that she does not contribute financially to the child's maintenance, never comes to visit and that she is incapable of taking care of the child. | Он утверждает, что она не вносит финансового вклада в содержание ребенка, никогда не навещает его и не способна обеспечивать за ним уход. |
| 3.4.1.2.2 Care and maintenance. | 3.4.1.2.2 уход и техническое обслуживание. |
| We provide consultations regarding your fleet's cost positions (technical maintenance, repair, fuel, insurance etc) as well as the optimal utilisation, accounting, repair thereof and compilation of the fleet expense budget. | Мы предоставляем консультации по расходным позициям вашего автопарка (технический уход, ремонт, горючее, страхование и т.д.), их оптимальное администрирование, учет, фиксирование и составление бюджета транспортных расходов. |
| But it might be four or five times higher if maintenance, protection etc. are added over the lifetime of the forest. | Но этот показатель может быть в 4-5 раз выше, если учитывать затраты на уход за лесонасаждениями, их охрану и т.д. в течение всего срока жизни леса. |
| Child supplement provides parents and children with a supplementary benefit for maintenance and education, when the income per family member does not exceed the upper limit for the income bracket under the Parental Protection and Family Benefits Act. | Надбавка на ребенка дает родителям и детям дополнительные средства на уход за ребенком и его обучение, если доход на одного члена семьи не превышает верхнего предела дохода, устанавливаемого Законом о страховании в связи с выполнением родительских обязанностей и семейных пособиях. |
| The initial filling and the periodical maintenance of web sites could be done on the basis of generic templates and database object types of building blocks. | Исходное наполнение и периодическое обновление содержания веб-сайтов может производиться на основе типовых шаблонов и объектных компонентов баз данных. |
| Proper maintenance, updating and utilization of the lists would help to reduce the lead time for deploying core mission personnel to future operations. | Надлежащее ведение, обновление и применение этих списков помогло бы сократить сроки размещения основного персонала будущих операций. |
| k. NGO Directory: maintenance and updating of the database of NGOs associated with the Department; | к. указатель НПО: поддержка и обновление базы данных по неправительственным организациям, ассоциированным с Департаментом; |
| This post is to ensure a smooth and efficient workflow of work orders for maintenance and repair tasks, to process and issue requests for the same, and track and update all relevant databases. | Эта должность предполагает обеспечение четкого и эффективного выполнения рабочих приказов на проведение обслуживания и ремонта, составление и подачу соответствующих заявок и ведение и обновление всех нужных баз данных. |
| Maintenance and updating the essential data series on agricultural production, trade, supply/utilization accounts, food balance sheets, demographic estimates and projections, macroeconomic aggregates and prices received and paid by farmers. | а) Ведение и обновление рядов основных данных, касающихся сельскохозяйственного производства и торговли, счетов предложения/использования продукции, продовольственных балансов, демографических оценок и прогнозов, агрегированных макроэкономических показателей и цен, по которым сельскохозяйственные производители реализуют и покупают соответствующие товары. |
| Members of different Arch Linux communities, especially Spanish-speaking members, started the development and maintenance of the project software and documentation. | Члены различных сообществ Arch Linux, особенно испаноязычных, начали разработку и сопровождение программного обеспечения и документации по проекту. |
| Operational costs for maintenance of the software were also introduced in the 1994-1995 budget and in the proposed budget for the 1998-1999 biennium. | Эксплуатационные расходы на сопровождение программного обеспечения были впервые предусмотрены в бюджете на 1994-1995 годы, а также предлагаемом бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| Also, because code maintenance often omits updating the comments, comments describing where to find remote pieces of code are notorious for going out-of-date.) | Поскольку сопровождение кода часто опускает обновление комментариев, комментарии, описывающие, где найти повторяющиеся части кода, заведомо устаревают. |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| Daily tracking of the patient by a translator for maintenance of a contact with medical staff. | Ежедневное сопровождение пациента переводчиком для обеспечения контакта с медицинским персоналом. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| The rules define the role and obligation of maintenance agencies, the change management of the SDMX artefacts and other important rules needed for day-to-day management. | В этих правилах определяются функции и обязанности учреждений, занимающихся обеспечением функционирования, излагаются процедуры изменения порядка использования этих элементов и содержатся другие важные нормы, необходимые для повседневной работы с ними. |
| The maintenance of international peace and security also has a preventive aspect, which is necessary for peace-building and for setting up the social and administrative structures that are essential to the existence of a modern State. | Поддержание международного мира и безопасности имеет также и превентивный аспект, необходимый для миростроительства и создания социальных и административных структур, существенно важных для функционирования современного государства. |
| The support services included the implementation of conduct and discipline and HIV/AIDS programmes, personnel administration, the maintenance of office and accommodation facilities, information technology and communications, air and surface transport operations, supply operations and the provision of security services Mission-wide. | Услуги по поддержке включали осуществление программ по вопросам поведения и дисциплины и ВИЧ/СПИДа, административно-кадровое обслуживание, обслуживание служебных и жилых помещений, обеспечение функционирования информационных технологий и связи, воздушные и наземные транспортные перевозки, снабжение и обеспечение безопасности на территории всего района Миссии. |
| Maintenance of air charter arrangements through third-party contractors for UNSOA, UNPOS and AMISOM personnel and cargo, including domestic and regional flights for passengers and cargo and special flights between Nairobi, Mombasa, Entebbe and Bujumbura and Mogadishu, Hargeysa and Garoowe | Обеспечение функционирования механизмов осуществления воздушных чартерных перевозок путем использования услуг подрядчиков третьей стороны для перевозки персонала и грузов ЮНСОА, ЮНОПС и АМИСОМ, включая организацию внутренних и региональных перевозок пассажиров и грузов и специальных рейсов между Найроби, Момбасой, Энтеббе, Бужумбурой и Могадишо, Харгейсой и Гарове |
| Operation and maintenance of the photo and identification badge system and confiscation of outdated grounds passes | Обеспечение функционирования и обслуживания аппаратуры для изготовления пропусков и изъятия просроченных пропусков |
| Support and maintenance of a document storage system provided | Осуществлены поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации |
| Support and maintenance of a document storage system enabling secure communications and sharing of sensitive information over the Internet between Headquarters and the field | Поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации, позволяющей обезопасить связь и осуществлять через Интернет обмен конфиденциальной информацией между Центральными учреждениями и полевыми миссиями |
| The decrease under maintenance of data-processing equipment is mainly due to a reduction in the maintenance charges for the Tribunal's storage area network in 2013, which was negotiated as part of a planned upgrade of the network. | Сокращение расходов на эксплуатацию оборудования по обработке данных обусловлено главным образом снижением платы за техническое обслуживание сети хранения данных Трибунала в 2013 году, договоренность о котором была достигнута в контексте запланированной модернизации сети. |
| In relation to the preparation of GHG inventories, Parties expressed the need for assistance to ensure continuous collection and maintenance of activity data and improvement of the accuracy and reliability of data, especially in the land-use change and forestry sector. | Что касается подготовки кадастров ПГ, то Стороны выразили необходимость в получении содействия для обеспечения непрерывного сбора и хранения данных о деятельности и совершенствования точности и надежности данных, особенно в секторе изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
| In addition, the ESMF has been fully utilized, serving as a combined facility to support training, tests and exercises together with the original concept of storage, maintenance and calibration of OSI equipment. | Кроме того, было полноценно использовано ПХОО, служащее многоцелевым вспомогательным объектом для подготовки кадров и проведения испытаний и учений в дополнение к исходному назначению - использованию в качестве помещения для хранения, технического обслуживания и калибровки оборудования ИНМ. |