| Views were expressed that the maintenance of the ceiling was considered acceptable. | Были выражены взгляды о том, что поддержание верхнего предела считается приемлемым. |
| That in no way precluded but rather presupposed the maintenance of close contact between the Special Committee and other United Nations bodies, including through joint meetings and exchanges of information. | Это отнюдь не исключает, а, наоборот, предполагает поддержание тесных контактов между Специальным комитетом и другими органами Организации, включая проведение совместных совещаний и обмен информацией. |
| At the same time, there must be a clear delimitation between preventing arms from contributing to instability, poverty and crime and safeguarding the sovereign right of each State to self-defence and the maintenance of public order. | В то же время необходимо провести четкое разграничение между предотвращением использования оружия в целях содействия нестабильности, росту нищеты и преступности и гарантированием суверенного права каждого государства на самооборону и поддержание общественного порядка. |
| The Security Council, as the body responsible for the maintenance of international peace and security, is under the obligation to take appropriate measures in this regard to protect the already frail peace process. | На Совете Безопасности как на органе, отвечающем за поддержание международного мира и безопасности, лежит обязанность принимать соответствующие меры в этой связи для защиты и без того хрупкого мирного процесса. |
| Police work and maintenance of law and order | функции полиции и поддержание правопорядка; |
| Furthermore, maintenance payments made to a mother are not subject to seizure or attachment by a creditor. | Более того, платежи, отчисляемые матери на содержание, не могут подвергаться конфискации или аресту со стороны кредитора. |
| The State provides for the maintenance, upbringing and education of orphans and children deprived of parental care. | Государство обеспечивает содержание, воспитание, обучение детей-сирот и детей, лишенных родительского попечения. |
| Rather, Jordan's reservation has to do with a woman's work and her right to maintenance. | Оговорка Иордании скорее касается работы женщин и права женщин на содержание. |
| There are two areas to which particular attention has also been paid: the need to maintain and enhance the skills of staff and the need to ensure adequate maintenance for the premises of the Organization. | Особое внимание было также уделено двум вопросам: необходимости поддерживать и повышать уровень квалификации сотрудников и необходимости обеспечить адекватное содержание помещений Организации. |
| Maintenance allowance is a monthly benefit for non-working parents. | Пособие на содержание является ежемесячным пособием, выплачиваемым неработающим родителям. |
| Turning to draft article 13, he said that the maintenance of family links was a vital legal interest of expellees that merited protection. | Переходя к проекту статьи 13, он отмечает, что сохранение семейных уз - это один из жизненно важных интересов высылаемых лиц, который заслуживает защиты. |
| Policies of trade liberalization and external openness, together with supporting macroeconomic policies involving exchange-rate management and the maintenance of international competitiveness, have been shown to be beneficial for women in terms of improving their economic position and their bargaining power in the family. | Как свидетельствует опыт, политика либерализации торговли и открытой экономики наряду со вспомогательной макроэкономической политикой, предусматривающей регулирование обменного курса и сохранение международной конкурентоспособности, благотворно влияет на положение женщин с точки зрения улучшения их экономического положения и повышения их авторитета в семье. |
| Three choices would be offered on the ballot for the referendum: integration of Western Sahara with Morocco, independence for the Territory or maintenance of the status adopted for the transitional period. | На референдум должны быть вынесены три варианта: интеграция Западной Сахары с Марокко, предоставление независимости территории или сохранение переходного статуса. |
| Maintenance of the level of traditional trade flows between Ukraine and the European Union after European Union enlargement by increasing quotas for "sensitive" Ukrainian exports to candidate countries; | сохранение уровня традиционных товарных потоков между Украиной и ЕС после расширения ЕС путем увеличения квот на "чувствительные" товары украинского экспорта в страны - кандидаты на вступление в ЕС; |
| (e) Currency assistance ($193,485,000) in the form of a loan for the maintenance of the parity of the national currency. | ё) Валютная помощь (193485 тыс. долл. США), полученная в долг и направленная на сохранение курса национальной валюты. |
| The harsh conditions of the observatories require ongoing maintenance, with technicians and construction workers being common residents. | Суровые условия в обсерватории делают необходимым её постоянное обслуживание техниками и строителями, которые становятся там почти постоянными жителями. |
| Data-processing services are centrally provided within UN-Women and include the maintenance of storage area networks, application servers, backup units and desktop connectivity. | Услуги по обработке данных предоставляются централизованным образом в рамках Структуры «ООН-женщины» и включают обслуживание региональных сетей хранения данных, серверов приложений, систем дублирования данных и систем подключения настольных компьютеров. |
| China has constructed barracks in Gbarnga, Bong County, which were handed over to the Government in May, along with a one-year warranty for repairs and maintenance. | Китаем построены казармы в Гбарнге, графство Бонг, которые были переданы правительству в мае с годичной гарантией на ремонт и обслуживание. |
| The resources would provide for maintenance of the network, which expands to three main locations and 150 hubs/concentrators with more than 3,800 users in addition to 200 to 500 temporary user connections. | Эти ресурсы предназначены для покрытия расходов на техническое обслуживание сети, к которой подключаются три крупных объекта и 150 узловых процессоров/концентраторов с более 3800 пользователями в дополнение к 200-500 временным пользователям. |
| The first project was for the supply and installation of air handling units at MSAL's social care complex in Sulaibikhat. The second was for the installation, operation and maintenance of air conditioners in other MSAL facilities in Kuwait. | Первый проект предусматривал поставку и установку вентиляционных блоков в центре социальной помощи МСДТ в Сулайбихате, а второй - установку, эксплуатацию и техническое обслуживание кондиционеров на других объектах МСДТ в Кувейте. |
| Air services contracts for United Nations peacekeeping missions involve the provision of aircraft, crew and maintenance. | Контракты на предоставление услуг по авиаперевозкам для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира предусматривают использование летательных аппаратов, услуг экипажа и техническое обслуживание. |
| Main features of the building to house the permanent secretariat, including office space, facilities for conferences and availability of general services (security, maintenance, etc). | Основные характеристики здания, где будет располагаться постоянный секретариат, включая информацию о служебных площадях, аппаратуре для конференций и наличии общих служб (охрана, техническое обслуживание и т.д.). |
| (a) Analysis of the extent of expenditure on services such as security, telephony, fuel supply or vehicle maintenance across the country network; | а) анализа величины расходов на такие услуги, как безопасность, телефонная связь, поставка горючего и техническое обслуживание автотранспортных средств в рамках страновой сети; |
| The standardization of engineering design will also promote the standardization of engineering equipment and related platforms, which will in turn improve efficiency, reduce costs related to purchase and maintenance, reduce waste and facilitate quicker implementation of engineering works in the field while maintaining consistently high standards. | Стандартизация процесса технического проектирования будет содействовать также стандартизации инженерной техники и соответствующих платформ, что в свою очередь приведет к росту эффективности, уменьшению расходов на закупку и техническое обслуживание, сокращению непроизводительных затрат и ускорению выполнения инженерно-технических работ на местах, при одновременном соблюдении неизменно высоких стандартов. |
| Support and maintenance of 9 private automatic branch exchanges, 1,100 telephone extensions, 2 satellite earth stations, 565 two-way radios, 380 hand-talkies, 68 network routers, 22 repeater stations and 35 microwave links | Поддержка и техническое обслуживание 9 внутриучрежденческих автоматических телефонных станций, 1100 телефонных линий, 2 наземных станций спутниковой связи, 565 станций двухсторонней радиосвязи, 380 радиотелефонов, 68 сетевых маршрутизаторов, 22 ретрансляторов и 35 каналов СВЧ-связи |
| Colombia - design, construction, operation and maintenance of oil and gas pipelines. | Колумбия - проектно-конструкторские работы, строительство, эксплуатация и ремонтно-техническое обслуживание нефте- и газопроводов. |
| There is a huge potential to reduce road traffic injuries through better road design and maintenance. | Более совершенное проектирование и эксплуатация дорог могли бы обеспечить существенное сокращение количества дорожных аварий и травм. |
| New outsourcing initiatives include facilities maintenance and generator operation and maintenance. | На предмет передачи на внешний подряд рассматриваются эксплуатационно-техническое обслуживание помещений и эксплуатация и техническое обслуживание генераторов. |
| 4 repair and maintenance workshops established and operated | Создание и эксплуатация 4 мастерских по ремонту и техобслуживанию |
| Maintenance of the Geographical Information System (GIS), including the update and creation of 35 data sets and production of 10,000 GIS maps | Эксплуатация географической информационной системы (ГИС), включая обновление 35 рядов данных и подготовку 10000 карт на основе ГИС |
| Medical personnel should hold exclusive responsibility for the organization and maintenance of accurate, up-to-date and confidential medical files on all patients, including a respective register. | Ответственность за ведение и поддержание точной, обновленной и конфиденциальной медицинской информации в отношении всех пациентов, включая ведение соответствующего журнала, должна лежать исключительно на медицинском персонале. |
| The Programme and Technical Support Section is responsible for maintenance of a roster of consultants with a view to making a wider choice of selection possible. | Секция программной и технической поддержки отвечает за ведение реестра консультантов, призванного обеспечить как можно более широкий выбор при отборе кандидатов. |
| As a consequence, a lot of SN employees were dealing with the same data collection issues independently, and a lot of effort was put in the development and maintenance of the same kind of systems and tools. | В результате многие сотрудники Статистического управления независимо друг от друга занимались одними и теми же вопросами сбора данных, и большие усилия тратились на разработку и ведение одних и тех же систем и инструментов. |
| Database (on CD-ROM) on production and trade of forest products (1); maintenance and improvement of web site on the sector (1); | База данных (на компакт-дисках) о производстве лесоматериалов и торговле ими (1); ведение и повышение качества веб-сайта, посвященного этому сектору (1); |
| Maintenance of vacancy statistics and certifying officers' panel | Ведение статистического учета вакантных должностей и обеспечение работы группы сотрудников, имеющих право подписи |
| This assessment, which should begin immediately, will examine system design, operation and maintenance, protection, reliability and training. | В рамках этой оценки, к проведению которой следует приступить незамедлительно, будут осуществлены проверка конструкции систем и анализ вопросов эксплуатации и технического обслуживания, защиты, надежности и профессиональной подготовки. |
| The programme also takes into account and endorses donor-supported sectoral policies to improve efficiency in the areas of education, health, justice, infrastructure rehabilitation and maintenance. | В программе также учитывается и поддерживается осуществляемая при содействии доноров секторальная политика по повышению эффективности в области образования, здравоохранения, правосудия, восстановления и технического обслуживания инфраструктуры. |
| A systematic inspection is recommended as a basis for any safe operation and optimised maintenance in a long term view. I-20 | Систематическая проверка состояния туннеля рекомендуется как основа безопасной эксплуатации и оптимизированного технического обслуживания в долгосрочной перспективе. |
| Provision is to be made for annual maintenance on each well and for power to run the pumps that distribute the potable water to the storage tanks. | Следует запланировать проведение ежегодного технического обслуживания каждой скважины искусственного пополнения, а также предусмотреть источник питания для насосов, подающих питьевую воду в емкости. |
| As previously recommended, it was important to gather operating data about new assets, such as energy consumption, maintenance patterns and the skills required for the servicing of plant and equipment, so that contractors could bid on an informed basis. | Как было рекомендовано ранее, важно собрать эксплуатационные данные о новых активах, в частности об энергопотреблении, графике технического обслуживания и необходимой квалификации для обслуживания основных средств, с тем чтобы подрядчики могли участвовать в торгах, имея необходимую информацию. |
| The comprehensive study also included a detailed cost-benefit analysis comparing the expected renovation, operations and maintenance expenditures envisaged under the strategic heritage plan with a continued reactive maintenance approach, where remedial works are implemented over a longer period. | Всестороннее исследование также включало детальный анализ расходов и выгод, в рамках которого предполагаемые расходы на реконструкцию, операции и текущий ремонт согласно стратегическому плану сохранения наследия были сопоставлены с сохраняющимся подходом на основе реагирующего обслуживания, при котором ремонтные работы проводятся в течение более длительного периода времени. |
| Landlord responsible for repairs and maintenance. | За ремонт и техническое обслуживание отвечает собственник. |
| While noting that primary education is free, the Committee is concerned that, in reality, parents are expected to contribute to secondary costs, such as school maintenance and everyday running expenses. | Отмечая, что начальное образование является бесплатным, Комитет обеспокоен тем, что на самом деле родители должны участвовать во вторичных затратах, таких как ремонт и содержание школы и повседневные эксплуатационные расходы. |
| Based on the revised phasing-in schedule of vehicles provided to the Committee, the consequential reduction to the estimate for spare parts and maintenance would be $6,545,100. | Судя по представленному Комитету пересмотренному графику поэтапной переброски автотранспортных средств, вследствие этого сметные расходы на запасные части и техническое обслуживание и текущий ремонт сократились бы на 6545000 долл. США. |
| Provision is also made for the UNIKOM share of the cost of repairs, maintenance and other common services for the liaison office at Baghdad ($462,400). | Также предусматриваются ассигнования для финансирования участия ИКМООНН в покрытии расходов на ремонт, техническое обслуживание и другие услуги общего характера в отделении связи в Багдаде (462400 долл. США). |
| Some of the initiatives for the changes in the personal law have come from the Supreme Court, in areas such as custody and guardianship, maintenance and property rights. | Некоторые инициативы, направленные на изменение в персональном законе в таких областях, как опека и попечительство, содержание и алименты, а также имущественные права, исходят от Верховного суда. |
| In the case of children in childcare institutions, medical institutions, institutions for social protection and similar institutions, maintenance is credited to the institutions and allocated to each child separately. | В отношении детей, находящихся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и в других аналогичных учреждениях, алименты зачисляются на счета этих учреждений, где учитываются отдельно по каждому ребенку. |
| The judge also ordered the author to pay maintenance of 400 francs a month towards the upkeep and education of the two children, noting that the author "does not object to this extremely reasonable request, which should therefore be granted". | Судья также постановил, что автор должен выплачивать ежемесячные алименты в размере 400 франков на содержание и обучение двоих детей, отметив, что автор "не возражает против этого исключительно скромного требования, которое поэтому должно быть удовлетворено". |
| (c) Take the necessary measures to ensure, to the extent possible, that the maintenance ordered covers the basic needs of the child. | с) принять необходимые меры для максимального обеспечения того, чтобы назначенные алименты были достаточными для удовлетворения основных потребностей ребенка. |
| Determine which of the parents shall be required to pay maintenance for the minor children and the amount of such maintenance. | определить, с кого из родителей, и в каких размерах взыскиваются алименты на содержание детей . |
| These standards should include floor space, amenities, repair, maintenance and energy efficiency. | В эти нормы следует включить общую площадь, наличие удобств, проведение ремонта, технического обслуживания и обеспечение энергетической эффективности. |
| We welcome ongoing efforts in the maintenance and strengthening of that partnership in order to foster closer cooperation between the Forum and the United Nations agencies, funds and programmes. | Мы приветствуем продолжающиеся усилия по сохранению и укреплению этого партнерства, направленного на обеспечение более тесного взаимодействия между Форумом и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| The sustainability of services is a high priority, and UNICEF maintained a focus on strengthening local capacities for operation and maintenance, while also emphasizing the protection of water resources, especially in areas facing water stress. | Основной задачей в этой области является обеспечение устойчивости услуг, и ЮНИСЕФ особое внимание уделял наращиванию потенциала на местах в сфере эксплуатации и обслуживания, подчеркивая при этом и необходимость рационального использования водных ресурсов, особенно в районах, сталкивающихся с нехваткой воды. |
| (b) Promote the implementation of the Object-ID standard, the dissemination of information related thereto, including the maintenance of an Object-ID information web site, and to conduct Object-ID training workshops; and | Ь) содействия внедрению стандарта идентификации объекта, распространения информации об этой деятельности, включая обеспечение функционирования информационного веб-сайта об идентификации объектов, и проведения учебных семинаров по вопросам идентификации; и |
| The Chairman of the Committee wished to draw attention to two items that had been included in the report, namely, an amount of $517,600 for jointly financed administrative activities and an amount of $8 million for construction, alteration, improvement and major maintenance. | США, ассигнованную на совместно финансируемые административные мероприятия, и сумму в размере 8 млн. долл. США, выделенную на строительство, ремонт, улучшение и общее материально-техническое обеспечение. |
| This programme, inter alia, gives priority to the improvement and maintenance of various corridors providing links with ports in neighbouring countries. | В этой программе первостепенное значение придается, в частности, модернизации и техническому обслуживанию различных коридоров, обеспечивающих связь с портами в соседних странах. |
| The cost estimate relates to requirements for services provided by private contractors, including waste disposal, sewage, heating and air-conditioning and other engineering maintenance and related services, at an average cost of $2,000 per month. | В смете расходов предусматриваются ассигнования на оплату услуг, предоставляемых частными подрядчиками, включая услуги по уборке мусора, ассенизации и отоплению и кондиционированию помещений, и других услуг по техническому обслуживанию и смежных услуг из расчета в среднем 2000 долл. США в месяц. |
| Maintenance activities are currently performed exclusively by the United Nations IMIS team. | В настоящее время деятельность по техническому обслуживанию осуществляется только группой Организации Объединенных Наций по ИМИС. |
| The instructions shall specify if consumable reagents have to be refilled by the driver or operator between normal maintenance intervals. | 7.8.4 В инструкциях следует указывать, подлежат ли потребляемые реагенты заправке водителем или оператором в интервале между операциями по обычному техническому обслуживанию. |
| Funds reserve for major maintenance. | Резерв средств для крупных работ по техническому обслуживанию. |
| As a result, the maintenance and repair costs and are very low. | Из-за этого расходы на техобслуживание и ремонт сведены к минимуму. |
| Reduction in the number of vehicles in use by 40, which will reduce fuel consumption and vehicle maintenance cost | Сокращение на 40 единиц числа используемых транспортных средств, что позволит сократить потребление топлива и расходы на ремонт и техобслуживание транспортных средств |
| Electronic data-processing equipment maintenance contract | Контракт на техобслуживание аппаратуры электронной обработки данных |
| Me and Ishikawa for one... along with Saito and others all need maintenance and such. | Мне, Ишикаве,... Сайто и другим тоже требуется техобслуживание и всё такое. |
| Field maintenance was often limited to running a diagnostic mode and replacing a complete bad unit with a spare, the defective box being sent to a depot for repair. | Техобслуживание в полевых условиях часто ограничивалось выполнением диагностики и заменой полностью нерабочей части устройства запчастью, а повреждённое оборудование отправлялось назад для восстановления. |
| maintenance of home, furniture, appliances | уход за помещением, мебелью, бытовыми приборами |
| The Centre provides daily and provisional reception and accommodation of victims, counselling services, alimentation, daytime accommodation, care, facilities for maintenance of hygiene and cultural and entrainment activities. | Эти центры осуществляют ежедневный прием и временное размещение жертв, предоставляют консультационные услуги, питание, размещение в дневное время суток, уход, инфраструктуру для поддержания гигиены, а также для культурного и увеселительного досуга. |
| Further savings were realized owing to reduced requirements for maintenance services (delays in the finalization of contract for the maintenance of airfield green areas in Abidjan and the sectors, and the unavailability of contractors in the remote parts of the country to provide maintenance services). | Дополнительная экономия была получена вследствие уменьшения потребностей в средствах для оплаты услуг (по причине задержек в заключении контракта на уход за зелеными зонами на аэродромах в Абиджане и секторах и отсутствия в удаленных районах страны подрядчиков для предоставления таких услуг). |
| He said that different values of the absorption coefficient had been found and that the surface maintenance was important to keep inalterated its sound performances. | Он заявил, что были обнаружены различные величины коэффициента поглощения и что уход за покрытием является важным элементом, позволяющим сохранять его характеристики, связанные с шумом, неизменными. |
| But it might be four or five times higher if maintenance, protection etc. are added over the lifetime of the forest. | Но этот показатель может быть в 4-5 раз выше, если учитывать затраты на уход за лесонасаждениями, их охрану и т.д. в течение всего срока жизни леса. |
| Establishment and maintenance of standardized tables of equipment and services | Составление и обновление стандартных таблиц наличия оборудования и услуг |
| The maintenance and advancement of standards for batch time series data exchange; | обновление и совершенствование стандартов пакетного обмена временнми рядами данных; |
| The Appeals Unit focuses on appeals matters, including maintaining an appeals list, maintenance of a status of proceedings report and preparation of appeals hearings. | Группа по апелляциям основное внимание уделяет вопросам апелляций, включая составление и обновление списка апелляций, контроль за ходом отчетности о судебных заседаниях и подготовку слушаний апелляций. |
| Other objectives in the working group's plan were outlined, including establishing its web site (), report maintenance on toponymic data exchange formats and standards, and toponymic data exchange workshops, such as the one held in Slovenia in 2001. | Была представлена краткая информация о других целях в плане Рабочей группы, включая создание ее веб-сайта (), обновление данных о форматах и стандартах обмена топонимическими данными и проведение практикумов по вопросам обмена топонимическими данными, таких, как практикум, состоявшийся в Словении в 2001 году. |
| Maintenance and updating of national information database | Ведение и обновление баз данных по национальной информации |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| The major scope of Lynx's activities is design, comprehensive implementation, and service maintenance of large data processing centers (DPS) based on UNIX architecture. | Основное направление деятельности Lynx - проектирование, комплексная реализация и сервисное сопровождение крупных Центров Обработки Данных (ЦОД) на основе UNIX архитектуры. |
| We offer maintenance both for the system that we developed and also for systems that have been developed by other companies. | Мы предлагаем сопровождение как для систем, которые разработали мы сами, так и для систем, которые разработали другие компании. |
| Maintenance: integrate new content and data providers; manage users and backup data; collect further user requirements; define additional portal components to provide new information components; install components; and manage external contractors and consultants | сопровождение: включение новых поставщиков информации и данных; управление пользователями и резервное копирование данных; сбор информации о дальнейших потребностях пользователей; определение дополнительных компонентов портала для обеспечения новых информационных компонентов; установка компонентов; и руководство внешними подрядчиками и консультантами |
| Daily tracking of the patient by a translator for maintenance of a contact with medical staff. | Ежедневное сопровождение пациента переводчиком для обеспечения контакта с медицинским персоналом. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| Once implemented, there will be recurring expenditures relating to the upgrade, maintenance, and operation of the system. | После ее внедрения потребуются периодические расходы на обновление, техническое обслуживание и обеспечение функционирования системы. |
| Operation, support and maintenance of availability and applications performance at data centres achieving high (99.95 per cent) availability | Эксплуатация, поддержка и обслуживание приложений при обеспечении их наличия и функционирования в центрах обработки и хранения данных с высоким коэффициентом эксплуатационной готовности (99,95 процента) |
| The minimum acceptable standard of quality management system is alignment with the relevant equivalent elements of the ISO 9002:1994 Standard for Supplier Quality Systems, as applicable to maintenance of integrity of the requirements of these Standards. | Минимальные приемлемые нормы, касающиеся функционирования системы управления качеством, согласуются с соответствующими аналогичными элементами стандарта ИСО 9002:1994 о системах качества поставщиков, который применяется в целях неуклонного выполнения требований, предусмотренных настоящими стандартами. |
| The continued operation, maintenance and support of the Galaxy system is essential to ensure that the Organization is able to continue to undertake recruitment and associated human resources functions in an automated and efficient manner. | Обеспечение непрерывного функционирования, техническое обслуживание и поддержка системы «Гэлакси» необходимы для того, чтобы Организация могла и далее выполнить - на эффективной и автоматизированной основе - функции по набору персонала и решению других связанных с этим кадровых вопросов. |
| (c) Providing for the effective and efficient management, maintenance and operation of existing facilities, including office and conference facilities and the support services necessary for the Organization to carry out its work; | с) обеспечение эффективного и действенного управления, технического обслуживания и эксплуатации имеющихся помещений, в том числе служебных и конференционных помещений, и оказание вспомогательных услуг, необходимых для обеспечения функционирования Организации; |
| Additionally, we welcome the improvement it has made in regard to the safety of nuclear installations and the safe maintenance of nuclear materials. | Мы также одобряем и те усовершенствования, которые оно вносит в обеспечение безопасности ядерных установок и безопасного хранения ядерных материалов. |
| The United Kingdom has conducted studies looking at potential roles for tags and seals for inspection equipment authentication as well as chain-of-custody maintenance during transport, storage and dismantlement of the warhead. | Соединенное Королевство провело исследования в целях изучения возможной роли меток и пломб в контексте аутентификации контрольных устройств, а также обеспечения непрерывного слежения во время транспортировки, хранения и демонтажа боеголовки. |
| The Russian Federation, while not indicating a specific period for the maintenance of such records, reported that documentation had to be submitted to the authorized body no later than the business day following the day on which a transaction had been performed. | Российская Федерация, хотя и не указала конкретного срока хранения таких записей, сообщила, что соответствующая документация должна представляться компетентному органу не позднее рабочего дня после дня осуществления операции. |
| To ensure the secure storage of all physical evidence and potential evidence, the maintenance of the chain of custody | обеспечение безопасного хранения всех физических доказательств и потенциальных доказательств, поддержание цепочки ее хранения |
| A special regular inspection ledger must be kept for recording inspections, controls, and supervision of the warehouse and thus verifying its orderliness, security, maintenance, presentation and cleanliness. | Необходимо иметь специальную книгу периодической проверки для регистрации инспекций, контрольных проверок и проверок порядка содержания, безопасности, условий хранения, внешнего вида и чистоты складского помещения. |