| One area in which UNTAET has achieved remarkable success is in the maintenance of security in East Timor through UNTAET's military component. | Одной из областей, в которой ВАООНВТ добилась значительных успехов, является поддержание безопасности в Восточном Тиморе с помощью своего военного компонента. |
| On one level, socialization of children and family maintenance are essential activities to ensure that children and families are integrated. | С одной стороны, социализация детей и поддержание семьи являются важными видами деятельности, обеспечивающими интеграцию детей и семей. |
| Since the Security Council is charged primarily with the maintenance of international peace and security, it should play a role that focuses on the following aspects of the Programme of Action. | Поскольку Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, то он должен играть соответствующую роль и сосредоточить свое внимание на следующих аспектах Программы действий. |
| That will allow it to enhance its authority and to increase its legitimacy so that it can better fulfil its mandate as the principal organ responsible for the maintenance of international peace and security. | Это позволит ему укрепить свой авторитет и свою законность, с тем чтобы он мог эффективнее выполнять свой мандат как главный орган, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности. |
| The topic of today's discussion is "Strengthening international law: rule of law and the maintenance of international peace and security" or, in short, the "Security Council and international law". | Тема сегодняшних прений - «Укрепление международного права: верховенство права и поддержание международного мира и безопасности», или, коротко говоря, «Совет Безопасности и международное право». |
| Regardless of whether a child is born inside or outside a marriage both parents are expected to contribute towards child maintenance in proportion to their financial resources. | Независимо от того, родился ли ребенок в браке или нет, оба родителя несут ответственность за материальное содержание ребенка соразмерно их материальному положению. |
| UNITAR would be in a better position to offer quality service to Member States once outstanding issues of rent, debt and maintenance cost had been resolved. | ЮНИТАР смог бы предоставлять государствам-членам более качественные услуги при решении проблем, связанных с высокими расходами на аренду и содержание помещений и погашением накопившегося долга. |
| Also in April 1992, a new disregard was introduced of the first £15 of maintenance received for all parents - which is an improvement for lone parents, in particular, over Income Support. | Кроме того, в апреле 1992 года была введена для всех родителей новая скидка первых 15 фунтов стерлингов пособия, получаемого на содержание детей, что представляет собой послабление для одиноких родителей, в частности, в том что касается получения материального вспомоществования. |
| The expectation is that the synergy between different public policies at the local level will jump-start a continuous process of community mobilization, which, in short order, will not depend exclusively on the Government for its maintenance and expansion. | Предполагается, что объединенные усилия, предпринятые на местном уровне, дадут старт непрерывному процессу мобилизации общины, в результате чего ее содержание и развитие не будут факторами, целиком зависящими от правительства. |
| The General Assembly, by its resolution 58/312 of 18 June 2004, granted ONUB commitment authority of $106,334,600 for the maintenance of the Operation during the period from 1 July to 31 October 2004. | З. В своей резолюции 58/312 от 18 июня 2004 года Генеральная Ассамблея предоставила ОНЮБ полномочия на принятие обязательств на сумму 106334600 долл. США на содержание Операции в течение периода с 1 июля по 31 октября 2004 года. |
| The maintenance of national unity and territorial integrity is the sacrosanct right of each sovereign State as well as a fundamental principle of international law. | Сохранение национального единства и территориальной целостности является священным правом каждого суверенного государства, а также основополагающим принципом международного права. |
| In my delegation's view, the maintenance of political stability, especially during the transitional period after the election, will be crucial. | По мнению моей делегации, сохранение политической стабильности, особенно во время переходного периода после проведения выборов, будет иметь решающее значение. |
| It was in that spirit that we welcomed last year the highly pertinent recommendations formulated by the Secretary-General in his report, "An Agenda for Peace", which were aimed at the maintenance and restoration of international peace and security. | Именно в этом духе мы приветствовали в прошлом году чрезвычайно уместные рекомендации, сформулированные Генеральным секретарем в его докладе "Повестка дня для мира", которые направлены на сохранение и восстановление международного мира и безопасности. |
| However, the occurrence of significant adjustments to the value of non-expendable property at the end of the biennium indicates that weaknesses in the maintenance of property records remained unresolved during the period. | Вместе с тем факт того, что в конце двухгодичного периода производится значительная корректировка стоимости имущества длительного пользования, указывает на сохранение в течение указанного периода недостатков в ведении учета имущества. |
| As a State party to the Treaty of Tlatelolco, Jamaica firmly supported the maintenance of the Caribbean and Latin America as a nuclear-weapon-free zone and the initiative to promote a nuclear-weapon-free zone within the southern hemisphere. | Как государство - сторона Договора Тлателолко, Ямайка твердо поддерживает сохранение Карибского региона и Латинской Америки как зоны, свободной от ядерного оружия, и инициативу поощрения создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии. |
| Shuts down all of the power inside a tunnel so that electrical maintenance could be performed safely. | Выключает все электричество в туннеле. так что электрическое обслуживание может быть безопасно проведено. |
| Water should be viewed in the context of the whole water cycle from catchment to the treatment of waste water, including the maintenance of water storage basins (surface and subsurface) and the health of receiving basins. | Водные ресурсы следует рассматривать с учетом всего гидрологического цикла от водосбора до обработки сточных вод, включая обслуживание водохранилищ (наземных и подземных) и обеспечение надлежащего санитарного состояния приемных бассейнов. |
| I handle drone maintenance. | Я отвечаю за обслуживание дронов. |
| UNAMA was also able to recover approximately $666,000 through cost-sharing arrangements with the above-mentioned entities in respect of expenditures for rent, generator fuel and maintenance, security, cleaning services and building maintenance. | МООНСА также смогла получить обратно примерно 666000 долл. США за счет соглашений об общем обслуживании с вышеупомянутыми организациями в том, что касается расходов на аренду помещений, топливо для генераторов и их обслуживание, вопросы безопасности, услуги по уборке и эксплуатации зданий. |
| According to the Secretary-General, the operation and maintenance of the proposed new visitors' experience will be the responsibility of the United Nations. | Согласно предложению Генерального секретаря ответственность за эксплуатацию и техническое обслуживание предлагаемых новых объектов для посетителей будет нести Организация Объединенных Наций. Консультативный комитет отмечает, что поступления по программе услуг для посетителей прогнозируются на уровне 15,8 млн. долл. там же, пункт 34 и таблица 1). |
| (b) More favourable contractual arrangements for the maintenance of the automated document management system in the Office of the Prosecutor reduced requirements under maintenance of electronic data-processing equipment. | Ь) заключение контракта на техническое обслуживание автоматической системы управления документацией в Канцелярии Обвинителя на более благоприятных условиях привело к сокращению потребностей по статье технического обслуживания аппаратуры электронной обработки данных. |
| While this was welcomed by stakeholders, particularly in Nigeria, sustainable maintenance was a real challenge. | Несмотря на то что эти меры были с воодушевлением восприняты заинтересованными сторонами, особенно в Нигерии, постоянное техническое обслуживание представляло собой серьезную проблему. |
| In addition to the creation of a regulatory framework, however, the maintenance and upgrading of the railway infrastructure are indispensable core elements. | Вместе с тем, помимо создания регламентационной основы, важнейшими элементами являются техническое обслуживание и модернизация инфраструктуры железных дорог. |
| As previously, the Government of the Sudan claims that such maintenance and fuel supplies are not covered by the embargo, but the Panel again emphasizes that such an exemption is not mentioned in resolution 1591 (2005). | Как и раньше, правительство Судана утверждает, что эмбарго не распространяется на такое техническое обслуживание и поставки топлива, но Группа вновь подчеркивает, что исключение такого рода не предусмотрено в резолюции 1591 (2005). |
| The installation of chain-link fences on the east side of the berm did not commence due to the expiration of the maintenance contract | Работы по установке заграждения из проволочной сетки на восточной стороне песчаного вала начаты не были по причине истечения срока действия контракта на техническое обслуживание |
| The meeting noted that despite progress in some areas, road maintenance was still a major challenge for countries in the region. | Совещание отметило, что, несмотря на прогресс в некоторых областях, эксплуатация дорог по-прежнему является одной из основных задач для стран региона. |
| (x) "Normal operation" means all periods of operation except start-up and shutdown operations and maintenance of equipment; | х) "Нормальная эксплуатация" означает все стадии эксплуатации, кроме операций пуска, остановки и технического обслуживания оборудования; |
| Based on a needs assessment, the installation, maintenance and troubleshooting of the wide area network and the Logistics Base local area network, installation and maintenance of selected application and mail servers, and troubleshooting to peacekeeping missions would be outsourced. | Исходя из оценки потребностей, установка, эксплуатация и техническое обслуживание территориально распределенной сети и местной сети Базы снабжения, внедрение и использование определенных программ и почтовых серверов, а также оказание технической помощи миссиям по поддержанию мира будут переданы внешним подрядчикам. |
| This would include the development of guidelines in areas such as the functioning of the housing market, housing finance, new construction and the maintenance and management of the existing housing stock. | Это включает разработку рекомендаций в таких областях, как функционирование жилищного рынка, финансирование жилья, новое строительство и эксплуатация и обслуживание существующего жилищного фонда. |
| The Netherlands reports, for example, that it has developed a training curriculum for handling natural refrigerants in installation, maintenance and servicing. | По сообщению Нидерландов, например, в этой стране разработана учебная программа по обращению с естественными хладагентами при осуществлении таких операций, как изолирование, техническая эксплуатация и обслуживание. |
| The Operations Assistant would also be responsible for the distribution of daily and special incident reports and the maintenance of the Situation Centre contact directory. | Младший оперативный сотрудник будет также отвечать за распространение ежедневных и специальных отчетов об инцидентах и ведение контактного справочника Ситуационного центра. |
| In addition, the Registry fulfils important administrative functions, which include management of the Tribunal's finances, staff matters, contributions and maintenance of electronic equipment and databases. | Кроме того, Секретариат выполняет важные административные функции, которые включают ведение финансов Трибунала, решение кадровых вопросов, прием и учет взносов, техническое обслуживание электронной аппаратуры и ведение баз данных. |
| UNFPA stated that the IPSAS plan will be updated to reflect key deliverables and milestones, including the maintenance of issue logs, project register and action plan, and a detail workplan. | ЮНФПА указал, что план перехода на МСУГС будет обновлен за счет включения в него основных результатов и контрольных показателей, включая ведение журналов регистрации действий по решению возникающих проблем, проектного реестра и плана действий, а также детального рабочего плана. |
| 1.1.1 Maintenance of an up-to-date list of competent authorities to be made available on the Convention's Internet home page; 1.1.2 Preparation of the first report on the Convention's implementation. | 1.1.1 Ведение обновленного списка компетентных органов, размещаемого на собственной странице Конвенции в сети Интернет; 1.1.2 Подготовка первого доклада об осуществлении Конвенции. |
| Database maintenance: selection of objects with specific properties, list sorting, record purging and editing, etc. | ведение автоматизированного дактилоучета: получение выборок из БД, сортировка списков БД, удаление и редактирование записей и т.д. |
| In railway transport, major obstacles to transport developments could be attributed to: lack of maintenance; delays at border crossings; lack of funds for construction of new infrastructure, and insufficient capacity on certain sections lacking electrification and signalling. | В секторе железнодорожного транспорта среди основных факторов, препятствующих развитию транспортной отрасли, можно указать следующие: отсутствие технического обслуживания; задержки на пунктах пересечения границ; нехватка средств для создания новых объектов инфрастуктуры и недостаточная пропускная способность некоторых неэлектрифицированных и не оборудованных системами сигнализации участков. |
| In general, the Yugoslav Army and the Ministry of the Interior Police are respecting the timetable in the military technical agreement, however, logistic and maintenance difficulties may well delay their withdrawal in the days ahead. | В целом, югославская армия и силы министерства внутренних дел соблюдают график вывода, предусмотренный в военно-техническом соглашении, однако трудности в области материально-технического обеспечения и технического обслуживания могут значительно задержать вывод их подразделений в предстоящие дни; |
| They do not require maintenance during 5 years of operation practically without any losses in performance efficiency. | Установки имеют очень высокий КПД - 60-95%, не требуют технического обслуживания в течение 5 лет эксплуатации практически без потерь эффективности работы. |
| In many instances, more widespread metering and more effective bill collection have contributed to reducing the amount of unaccounted-for water in urban distribution systems by generating revenues for improved operation and maintenance. | Во многих ситуациях такие меры, как расширение охвата населения водомерами и более эффективное взыскание задолженностей за воду с неплательщиков коммунальных платежей, способствовали сокращению масштабов неучтенного водопользования в городских системах водоснабжения благодаря формированию финансовой базы для совершенствования эксплуатации и технического обслуживания инфраструктуры. |
| If the PEACESAT option is selected for the Pacific Region, this money can be used to purchase the ground stations and provide the staffing and maintenance required. | В том случае, если для тихоокеанского региона будет выбран вариант использования системы ПИССАТ, эти деньги могут быть использованы для приобретения наземных станций и финансирования необходимого персонала и технического обслуживания. |
| The programmes also enable industries to achieve increased productivity and an improved economic performance in terms of lower operating costs, less maintenance and higher product quality. | Эти программы также позволяют странам повышать производительность и экономические показатели, снижая эксплуатационные расходы, расходы на техническое обслуживание и ремонт и повышая качество продукции. |
| Meanwhile the environmental impact in many countries of depleted budgets for the maintenance of infrastructure has become critical and, in some cases, life threatening. | В то же время последствия сокращения расходов на техническое обслуживание и ремонт инфраструктуры стали угрожать не только окружающей среде, но в некоторых случаях и жизни людей. |
| Car on-board component sensors will be installed on rolling stock to identify a number of defects and to provide information so that the train will be stopped if necessary and maintenance crews will perform repairs as required. | Вагонные бортовые компонентные сенсоры будут установлены на подвижном составе для выявления ряда дефектов и передачи информации, с тем чтобы поезд, в случае необходимости, можно было остановить, а ремонтные бригады могли провести необходимый ремонт. |
| UNDP will rehabilitate 13 of the remaining rural stations with funding from Japan, which will also finance the maintenance of a power plant in Dili. Portugal is financing the rehabilitation of four regional stations. | ПРООН восстановит 13 из оставшихся сельских электростанций при финансовом содействии Японии, которая будет финансировать ремонт электростанции в Дили. Португалия финансирует восстановление четырех региональных электростанций. |
| Electrical equipment of workshop No 6 conducts maintenance and repair of electrical part of technological and weight-handling equipment of workshop No 6; power networks and illumination of workshop Nº 6. | Участок по эксплуатации электрооборудования цеха Nº6 проводит техническое обслуживание и ремонт электрической части технологического и подъемно-транспортного оборудования цеха Nº6; силовых сетей и освещения цеха Nº6. |
| The Commission has recently received many submissions from persons (the so-called "poor relations"), who have undischarged obligations of a civil and legal nature, mainly maintenance orders, but also property claims, problems with relatives over apartments and so on. | В последнее время в Комиссию поступает много заявлений лиц (так называемых "бедных родственников"), которые имеют нерешенные обязательства гражданско-правового характера, главным образом алименты, а также имущественные претензии, квартирные проблемы с родственниками и т.д. |
| Compensation may be paid for lost salary or maintenance payments or for medical costs (e.g. therapeutic care, orthopaedic care or rehabilitation). | Может выплачиваться компенсация за потерянную заработную плату или потерянные алименты или за понесенные медицинские расходы (например, терапевтическое лечение, приобретение ортопедических аппаратов или реабилитация). |
| If parents fail to provide for their children's maintenance, the means of such maintenance (child support) is recovered from the parents by court order. | В случае, если родители не представляют содержания своим детям, средства на содержание детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| The Civil Code does, of course, provide that cantonal guardianship authorities must assist all persons that so request to obtain the maintenance payments to which they are entitled. | Однако не во всех кантонах есть учреждение, которое авансирует алименты, а затем принимает меры к взысканию алиментов. |
| Parents paying maintenance may not be required to bear part of any additional expenditures resulting from exceptional circumstances. | Размер указанных частей заработка и минимальный размер алиментов может быть уменьшен судом, если тот из родителей, который обязан выплачивать алименты, имеет других несовершеннолетних детей. |
| A gross violation of the maintenance obligation, which results in a risk to the maintenance or education of the person entitled to receive maintenance, has penal law consequences (section 198 of the Austrian Penal Law Code). | Грубое нарушение обязательства по содержанию детей, которое ставит под угрозу материальное обеспечение или образование лица, имеющего право на содержание, влечет за собой уголовные последствия (статья 198 Уголовного кодекса Австрии). |
| The Facilities Management Unit is responsible for conference services and the upkeep and maintenance of accommodations and the management of all Mission land and property lease contracts. | Группа эксплуатации помещений отвечает за обеспечение конференционного обслуживания и модернизацию и техническое обслуживание помещений и исполнение контрактов на аренду имущества Миссии. |
| The Copenhagen Declaration, adopted by all the Summit participants, stressed that development and social justice are indispensable for the achievement and maintenance of peace and security within and among our nations. | В Копенгагенской декларации, подписанной всеми участниками Встречи на высшем уровне, подчеркивается, что обеспечение развития и социальной справедливости является непременным условием достижения и поддержания мира и безопасности внутри стран и в отношениях между странами. |
| This involves, for each substantive component of complex missions and for all support functions, clear assignment of responsibility and division of labour, as well as the development and maintenance of: | Это предусматривает - для каждого основного компонента сложных миссий и для всех вспомогательных подразделений - четкое распределение обязанностей и функций, а также разработку и обеспечение: |
| Income maintenance and social security | Поддержание доходов и социальное обеспечение |
| This operation should be considered as an additional maintenance activity for winter conditions. | Эти меры следует рассматривать в качестве дополнительной работы по техническому обслуживанию дорог в зимнее время. |
| There is particular concern regarding the large number of neglected, abandoned or orphaned TMFs where active monitoring or maintenance is not undertaken. | Особое беспокойство возникает в связи с наличием большого числа эксплуатируемых без должного контроля образом, заброшенных или бесхозных хвостохранилищ, на которых не проводятся мероприятия по активному мониторингу или техническому обслуживанию. |
| At the same time, developments in the road network were mainly related to modernization with preference given to maintenance and repair over new construction. | В то же время изменения в автодорожной сети были главным образом связаны с модернизацией, при этом предпочтение отдавалось работам по техническому обслуживанию и ремонту, а не новому строительству. |
| This disrupted planned schedules for operating and maintenance work in most factories and had an adverse impact on their plans to increase production capacity and improve efficiency. | Это приводит к срыву запланированных производственных операций и работ по техническому обслуживанию на большинстве фабрик и неблагоприятно сказывается на их планах расширения производственных мощностей и повышения эффективности. |
| Lessons have been drawn from the study of accidents that have occurred at hydro-carbon depots, in automated installations and during maintenance operations. | Были извлечены уроки из анализа аварий на хранилищах углеводородов и автоматизированных установках, а также аварий, происшедших во время работ по техническому обслуживанию и ремонту. |
| All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
| The de-miners of the Entity Armed Forces have commenced their winter de-mining training campaign, which includes equipment maintenance and the reduction in field fortifications and landmine stockpiles. | Минеры вооруженных сил Образований начали свою зимнюю учебную программу по разминированию, которая включает в себя техобслуживание оборудования и сокращение числа полевых укреплений и запасов наземных мин. |
| Installation and maintenance of 30 closed-circuit television cameras to monitor the buffer zone | Установка и техобслуживание 30 видеока-мер замкнутой телевизионной системы для наблюдения в буферной зоне |
| Field maintenance was often limited to running a diagnostic mode and replacing a complete bad unit with a spare, the defective box being sent to a depot for repair. | Техобслуживание в полевых условиях часто ограничивалось выполнением диагностики и заменой полностью нерабочей части устройства запчастью, а повреждённое оборудование отправлялось назад для восстановления. |
| I'll call Maintenance. | Я позвоню в техобслуживание. |
| 6.2.5. Describe the importance of vehicle maintenance. | 6.2.5 Охарактеризовать значение Уход за транспортным средством, в |
| This unprecedented law provides subsidies for 75 per cent of the direct cost of forest plantations, in addition to care and maintenance support for the first two years after replanting. | В соответствии с этим не имеющим себе аналогов законом предусматривается выделение субсидий на покрытие 75 процентов непосредственных расходов на облесение, помимо расходов на уход и обслуживание в течение первых двух лет после посадки деревьев. |
| The Special Representative is aware that the care and maintenance of the detainees constitutes a heavy burden for the national budget of Rwanda, in spite of the considerable contribution of the International Committee of the Red Cross. | Специальному представителю известно, что уход за заключенными и их содержание представляют собой тяжелое бремя для национального бюджета Руанды, несмотря на значительный вклад Международного комитета Красного Креста. |
| The full participation and partnership of both women and men is required in productive and reproductive life, including shared responsibilities for the care and nurturing of children and maintenance of the household. | Всестороннее участие как женщин, так и мужчин и их партнерство необходимы в продуктивной и репродуктивной жизни, включая общую ответственность за воспитание детей и уход за ними и за ведение домашнего хозяйства. |
| All our clients will be offered full management services such as maintenance, payment of bills for electricity, water and telephone, payment of annual municipal and local taxes, cleaning, laundry, repairs and regular inspection visits to the property. | Агентство предлагает Всем своим клиентам полные услуги по управлению недвижимой собствености. Это включает уход за недвижимой собствености, оплачивание счетов на електричество, телефон, воду; оплачивание годовых муниципалитетных налогов и коммунальных платежей; уборка, стирка, технические ремонтные работы и регулярные визиты на осмотр недвижимости. |
| Development, maintenance and updating of the directory of national sustainable development focal points ( | Создание, ведение и обновление справочника национальных координационных центров по устойчивому развитию ( |
| In 1988 the Western Wall Heritage Foundation was formed, it took over the excavation, maintenance and renovations of the Western Wall and Western Wall Plaza. | В 1988 году был сформирован Фонд наследия Западной Стены, который принял ответственность за раскопки, обслуживание и обновление Западной Стены и площади Западной Стены. |
| The Operation's engineering plan includes a provision for the expansion and/or renovation of the apron spaces in airfields that are required by UNAMID, as well as the upkeep and maintenance of helipads. | Планом инженерных мероприятий Операции предусмотрено строительство новых и/или обновление имеющихся заграждений из колючей проволоки вокруг аэродромов, которые будут использоваться ЮНАМИД, а также приведение в надлежащее состояние и обслуживание вертолетных площадок. |
| The Tribunal is regularly updating the Field Personnel Management System, and is finalizing the recruitment of a human resource assistant who will be responsible for the upkeep and maintenance of the system. | Трибунал на регулярной основе обновляет данные Системы управления персоналом на местах, а в настоящее время завершается оформление на работу младшего сотрудника по кадровым вопросам, который будет отвечать за обновление данных и ведение системы. |
| These outputs will be combined with "Maintenance and update of ESCWA applications on statistics (including ESIS, virtual library, best practices, standards and classification, meetings and documentation)" | Эти мероприятия будут объединены с мероприятиями по теме «Обслуживание и обновление информационно-технических продуктов ЭСКЗА по статистике, включая систему статистической информации ЭСКЗА, виртуальную библиотеку, передовые методы, стандарты и классификации, организацию совещаний и подготовку документации» |
| Applied technical solutions help to maintain a high efficiency, provide system scalability, form a high safety level, simplify the system deployment and its maintenance. | Применяемые технические решения позволяют поддерживать высокую производительность, обеспечить масштабируемость системы, сформировать высокую степень защищенности, упростить развертывание системы и ее сопровождение. |
| Operational costs for maintenance of the software were also introduced in the 1994-1995 budget and in the proposed budget for the 1998-1999 biennium. | Эксплуатационные расходы на сопровождение программного обеспечения были впервые предусмотрены в бюджете на 1994-1995 годы, а также предлагаемом бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| (a) Maintenance of existing recommendations and standards, e.g. UN/EDIFACT; | а) сопровождение существующих рекомендаций и стандартов, например ЭДИФАКТ ООН; |
| Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
| Public organizations and governmental bodies and agencies as the sources of government contracts for automation of managerial accounting in the scope of the country, regions, agencies, for IT outsourcing (system engineering and software support and maintenance, etc. | Государственные организации и учреждения - носители государственных заказов на автоматизацию учёта и контроля в масштабах страны, регионов и ведомств/подведомств, а также ищущие подрядчиков для инженерного IT аутсорсинга (системное обслуживание, сопровождение программных продуктов ит.п. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| Operation and maintenance of HIV voluntary confidential counselling and testing facilities for all personnel | Содержание и обеспечение функционирования пунктов для оказания персоналу конфиденциальных услуг в области ВИЧ/СПИДа и проведения тестов на ВИЧ |
| Most hazardous wastes originate from industries that are among the most important in the growth and maintenance of a modern industrial society, such as iron and steel, non-ferrous metals, and the primary and secondary chemical industries. | Большинство опасных отходов производится в тех отраслях промышленности, которые имеют весьма важное значение для обеспечения роста и функционирования современного индустриального общества, таких, как металлургическая промышленность, цветная металлургия и первичная и вторичная химическая промышленность. |
| The regional focal points of the small island developing countries are expected to play a facilitating role in support of the national focal points in the maintenance of regional databases of consultants and by undertaking specific activities best handled at the regional level. | Ожидается, что региональные координационные центры малых островных развивающихся стран сыграют стимулирующую роль в поддержке национальных координационных центров и обеспечении функционирования региональных баз данных по консультантам, а также в проведении конкретных мероприятий, оптимальным уровнем для реализации которых является региональный уровень. |
| During the period, the Communications and Information Technology Section will be training more national staff and will increase responsibilities assigned to them while at the same time supporting national capacity-building and mentoring on the operation and maintenance of Mission-critical systems, technology, applications and services. | В течение указанного периода Секция связи и информационных технологий подготовит дополнительное число национальных сотрудников и будет расширять их функции, одновременно содействуя наращиванию национального потенциала и консультируя по вопросам функционирования, использования и обслуживания важнейших систем, технологий, пакетов прикладных программ и подразделений Миссии. |
| Interruptions of the power supply for a period up to 5 minutes shall not have any influence on correct operation and shall not require restarting of the equipment manually. Maintenance | Ь) Перебои в подаче питания продолжительностью до 5 мин. не должны оказывать никакого воздействия на правильность функционирования оборудования и не должны требовать его повторного ручного включения. |
| During the former President's administration, virtually no records were maintained and there was no legislation governing record maintenance, accounting and financial disclosure. | В период правления бывшего президента не велось почти никакого учета и отсутствовало законодательство, регулирующее вопросы хранения документации, бухгалтерского учета и декларирования доходов. |
| Software licence fees are recurrent fees arising from the use of software purchased for Galaxy, funds monitoring tool maintenance, the fuel management system, storage area networks, virtualization, etc. | Платежи за лицензионное программное обеспечение являются периодическими и приходятся на закупку программного обеспечения для «Гэлакси» и финансирование работы механизма контроля за средствами миссий, функционирование системы управления запасами топлива, а также сетей хранения информации, виртуального пространства и т.д. |
| These efforts have been undertaken in the framework of a 2013 - 2014 project that should result in the implementation and maintenance of a corporate solution for the long-term preservation of relevant items. | Данные меры были приняты в рамках проекта на 2013-2014 годы, в результате которого в рамках Управления должен быть внедрен продукт для долгосрочного хранения соответствующих документов, а также должно обеспечиваться его функционирование. |
| Development of a number of work systems and indicators in the areas of production planning and control, materials, operation, maintenance, storage, costs, utilization of materials, quality, etc.; | Разработка ряда рабочих систем и показателей в областях планирования производства и контроля, обеспеченности сырьем, функционирования, материально-технического обеспечения, хранения, расходов, использования материалов, качества и т. д. |
| Repair of NPM collections and maintenance of preservation environment. | Обеспечение реставрации шедевров коллекции Музея Гугун и соблюдения надлежащих условий их хранения. |