| In considering the item before the Council today, we should bear in mind that the international community has entrusted the United Nations with responsibility for the maintenance of international peace and security. | При обсуждении рассматриваемого сегодня Советом пункта повестки дня мы должны учитывать, что международное сообщество возложило на Организацию Объединенных Наций ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| The effective maintenance of internal and external security by the Burundian security forces and their respect for human rights are essential prerequisites for achieving progress towards the socio-economic goals outlined by the Government. | Эффективное поддержание внутренней и внешней безопасности бурундийскими силами безопасности и соблюдение ими прав человека являются непременными условиями обеспечения прогресса в деле достижения социально-экономических целей, намеченных правительством. |
| The maintenance of peace and stability is an essential condition for the Commonwealth's existence, ensuring the economic and socio-political development both of each individual member State and of the Commonwealth as a whole. | Поддержание мира и стабильности является неотъемлемым условием существования Содружества, обеспечивающим экономическое, социально-политическое развитие как каждого из государств-участников, так и Содружества в целом. |
| Development and maintenance of a ready capacity to act | Обеспечение и поддержание готовности к действиям |
| Their maintenance and development, both in the vegetative meristem or the meristem of the inflorescence is controlled by genetic cell fate determination mechanisms. | Их поддержание и развитие как в вегетативной, так и в генеративной меристеме контролируются генетическим механизмом детерминации и клеточной дифференцировки. |
| For 1994, the rate of maintenance advance was SKr 1,173 per month. | В 1994 году размер аванса на содержание ребенка составлял 1173 шв. крон в месяц. |
| Other short-term savings, for example in maintenance, are not cost-efficient for the Agency in the long term. | Краткосрочная экономия средств по ряду статей, например по статье "Содержание помещений", не эффективна для Агентства в долгосрочном плане. |
| The Committee recommends that the State party take effective measures to review its policies, guidelines and procedures for the administration and implementation of the Maintenance Act in order to ensure the adequate and effective recovery of maintenance for children. | Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по пересмотру своей политики, директив и процедур по вопросам применения и выполнения Закона о содержании детей, чтобы обеспечить адекватную и эффективную процедуру получения алиментов на содержание детей. |
| Maintenance for childcare must be paid, in addition to minimum maintenance payments, when in individual cases the parent caring for the child cannot be expected to pursue gainful employment. | В отдельных случаях, когда родитель, обеспечивающий уход за ребенком, не имеет самостоятельного заработка, выплачиваются алименты и на содержание ребенка, и на обеспечение минимального уровня жизни самого родителя. |
| Security and maintenance of the Court facilities will remain of crucial importance throughout the life of the Court and until the handover of the site to future users is completed. | Обеспечение безопасности и содержание помещений Суда будет иметь чрезвычайно важное значение на протяжении всего существования Суда и до передачи этих помещений будущим пользователям. |
| The current proposals reflect the maintenance in 2001 of those resources authorized for 2000. | Нынешние предложения отражают сохранение в 2001 году уровня ассигнований, утвержденных на 2000 год. |
| The Convention also provides for mechanisms to lift the residence requirement and to guarantee the maintenance of rights within the framework of bilateral reciprocity agreements. | В ней также предусмотрены механизмы, призванные обеспечить отмену требования о проживании в стране и гарантировать сохранение прав в рамках двусторонних взаимных соглашений. |
| Programme components include conservation and improving the utilization of irrigation water, rehabilitation of citrus and olive plantations, repair and maintenance of existing small-scale irrigation systems and fisheries development and promotion of income-generating activities. | Компоненты программы включают в себя сохранение и улучшение использования ирригационных водных ресурсов, восстановление цитрусовых и масличных посадок, ремонт и техническое обслуживание существующих мелких ирригационных систем и развитие рыболовства и приносящих доход видов деятельности. |
| The benefits of agricultural practices in urban environments include the provision of fresh food sustenance and of employment, in some cases, the maintenance of green spaces within the built-up environment, and the reduction of the energy used in transportation and storage. | К благам ведения сельскохозяйственной деятельности в городских условиях относятся обеспечение свежих продуктов питания и занятости, в некоторых случаях сохранение зеленых насаждений в пределах застроек и сокращение объемов потребляемой энергии на нужды транспортировки и хранения. |
| Special measures adopted to accelerate equality are the continued maintenance of Maternity Leave provisions as described in the Initial, Second and Third Report under Article 11. | Принятые с целью скорейшего установления равенства специальные меры предполагают дальнейшее сохранение положений об отпуске по беременности и родам, описанных в первоначальном, втором и третьем докладах в связи со статьей 11. |
| Insufficient investment in the sector, poor operation and maintenance and inadequate management practices, among other things, contributed to the slow progress recorded over the last decade. | Недостаточные инвестиции в этот сектор, плохие эксплуатация и техническое обслуживание и неадекватные управленческие методы, в частности, способствовали медленному прогрессу в течение прошедшего десятилетия. |
| Provision of round-the-clock security services for all mission areas, including the maintenance of emergency communications system | Обеспечение круглосуточной охраны всех районов дислоцирования Миссии, включая техническое обслуживание систем экстренной связи |
| The following statistical products are available on the International Transport Forum website: Data on investment in transport infrastructure and maintenance expenditures, trends in the transport sector and data from the short-term database. | На веб-сайте Международного транспортного форума имеются следующие статистические продукты: данные об инвестициях в транспортную инфраструктуру и расходах на текущее обслуживание, тенденции в транспортном секторе и информация из оперативной базы данных. |
| In many cases, there is no building management or maintenance agreement among the apartment owners/occupants. | Во многих случаях владельцы/жильцы квартир не заключают никаких договоров на управление зданиями или их обслуживание. |
| A complex program is included in services, providing cleaning and maintenance of production lines/equipment, cleaning of production premises, development of necessary documentation, and investment in cleaning technologies necessary for work. | В услугах уборки включена чистка линий/устройств производства комплекса и обслуживание, уборка помещений производства, выработка необходимой документации, инвестиции для работы в необходимых технологиях уборки. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that there are no standard rates for spares, repairs and maintenance of communications equipment. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что стандартных ставок расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание аппаратуры связи не существует. |
| Concertina wire was installed on the southern wall of the Communications and Training Centre in Laayoune but not at 5 team sites east of the berm due to the expiration of the maintenance contract | Ограждение из колючей проволоки было установлено на южной стене комплекса коммуникационного и учебного центра в Эль-Аюне, а не на 5 опорных постах на восточной стороне песчаного вала, по причине истечения срока действия контракта на техническое обслуживание |
| The reduction of $189,300 results mainly from the isolation of resources for maintenance and upgrade of the local area network, as mentioned above under contractual services. | Сокращение объема ресурсов на 189300 долл. США объясняется главным образом выведением за рамки данной статьи ресурсов на техническое обслуживание и усовершенствование локальной вычислительной сети, о чем говорится выше в части, касающейся услуг по контрактам. |
| With regard to vehicle operation, additional requirements of $4,044,500 are proposed for the rental and maintenance of 1,014 vehicles, 778 of which would be required for 14 days during the election period. | Что касается использования автотранспортных средств, то предлагается выделить дополнительные ассигнования (4044500 долл. США) на аренду и техническое обслуживание 1014 автомобилей, из которых 778 автомобилей потребуются на 14 дней в период проведения выборов. |
| During the service accumulation schedule, maintenance performed on engines and proper consumption of any required reagent used to determine deterioration factors are classified as either emission-related or non-emission-related and each of these can be classified as scheduled and unscheduled. | В процессе выполнения графика наработки проводимое техническое обслуживание двигателей, включая контроль за надлежащим расходом любого требуемого реагента, служащий для определения показателей ухудшения, классифицируется как либо связанное, либо не связанное с выбросами, и в свою очередь может подразделяться на плановое и внеплановое. |
| (c) Plumbing maintenance: $500,000. | с) эксплуатация сантехнического оборудования: 500000 долл. США. |
| Explanatory note: The figures in section 2 (Operations and maintenance) also include personnel expenditures. | Пояснение: данные, представленные в разделе 2 («Эксплуатация и техническое обслуживание»), включают в себя расходы, связанные с личным составом. |
| Operation, maintenance and repair procedures of equipment are regulated by GOST R 513300.18-99. | Эксплуатация, обслуживание и ремонт оборудования регулируются ГОСТ Р 513300.18-99. |
| The construction and maintenance of roads and traffic infrastructure; | строительство и эксплуатация дорог и дорожной инфраструктуры; |
| Construction and maintenance of all UNAMIR accommodation and working facilities, as well as provision of various types of construction materials; | Строительство и эксплуатация всех жилых и рабочих помещений МООНПР, а также обеспечение различных строительных материалов; |
| It must be acknowledged that many valuable contributions are made to societies that cannot be measured in economic terms, including care for family members and household maintenance. | Следует признать, что общество получает много ценного от деятельности пожилых людей, которую нельзя измерить в экономических терминах, включающей, например, уход за членами семьи и ведение домашнего хозяйства. |
| (b) The Assistant Administrator, Bureau of Management, shall be responsible for the maintenance of the property records established under (a) above. | Ь) Помощник Администратора, Бюро по вопросам управления, несет ответственность за ведение учетной документации по имуществу, установленной согласно пункту (а) выше. |
| The space law would, inter alia, establish administrative responsibilities for the creation and maintenance of a national launch registry, define administrative measures for the authorization and supervision of space activities and regulate liability and requirements for insuring space activities. | В космическом законодательстве будет, в частности, предусмотрена административная ответственность за создание и ведение национального реестра запусков, определены административные процедуры выдачи разрешений на космическую деятельность и наблюдения за нею, а также будет регламентирована ответственность и требования в области страхования космической деятельности. |
| The Mission requires one Assistant Pharmacist in Juba dedicated to dispensing medicines and managing drug supplies, including maintenance of drug inventories, inspection of expiry dates and placement of orders for replenishment. | Миссии необходим один помощник фармацевта в Джубе, отвечающий за выдачу медикаментов и управление их запасами, включая ведение инвентарного учета лекарственных препаратов и проверку даты истечения срока их годности, а также представление заявок на пополнение запасов. |
| Maintenance and updating of the Information Management System for Mine Action within 30 days from the completion of demining tasks to ensure that the Mission has the most up-to-date information on threats of landmines/explosive remnants of war | Ведение Системы управления информацией по вопросам противоминной деятельности и внесение в нее новых данных в течение 30 дней после завершения работ по разминированию в целях обеспечения того, чтобы Миссия располагала самой свежей информацией об угрозах, создаваемых наземными минами/взрывоопасными предметами, оставшимися со времен войны |
| This procedure shall be executed before the vessel is put into operation and after long-term maintenance. | Эта процедура должна выполняться до введения судна в эксплуатацию и после длительного технического обслуживания. |
| Easy upload and maintenance and try to invest the time. | Простая и удобная загрузка и технического обслуживания и стараемся инвестировать время. |
| In addition, operation and maintenance (O&M) practices have a significant impact on plant performance, including its efficiency, reliability, and operating cost. | Кроме того, методы эксплуатации и технического обслуживания (ЭиТО) оказывают значительное воздействие на производительность станции, в том числе ее эффективность, надежность и эксплуатационные расходы. |
| 3.1.5 Outsourcing of six management and maintenance services to local contractors, including grounds and building management, transport fleet maintenance and repair, generator/heating plant repair and maintenance service, accommodation service, documents reproduction service and car-washing facility | 3.1.5 Передача внешним местным подрядчикам шести служб, занимающихся вопросами управления и технического обслуживания, включая службу управления работами по закладке фундаментов и строительству, службу технического обслуживания и ремонта автотранспортных средств, службу ремонта и технического обслуживания генераторов/отопительных установок, службу размещения, службу размножения документации и автомобильную мойку |
| The provision reflects an increase of $34,000 due to the increase in average maintenance cost from $200 to $220 per hour per vessel for 2 medium boats and from $145 to $150 per hour per vessel for 2 small boats. | Предусмотренные по данному разделу ассигнования отражают увеличение на 34000 долл. США вследствие повышения средней стоимости технического обслуживания с 200 долл. США до 220 долл. США в час на каждый из двух средних катеров и со 145 долл. США до 150 долл. |
| These official figures provided by the Minister of Finance comprise every single expense of the army, including, soldiers' pay and bonuses and the maintenance and acquisition of new military equipment. | Эти официальные цифры, представленные министерством финансов, охватывают абсолютно все расходы на армию, включая оклады и надбавки военнослужащих, техническое обслуживание и ремонт и приобретение нового военного имущества. |
| Priorities will include providing an efficient energy sector; rural electrification; repair and maintenance of the national road system; improving water supply and sanitation; improving telecommunication, irrigation and drainage facilities; and improving the transportation system. | К числу приоритетных направлений относятся создание эффективного сектора энергетики; электрификация сельских районов; ремонт и техническое обслуживание национальной автодорожной сети; улучшение водоснабжения и канализационных сетей; усовершенствование телекоммуникационных сетей, ирригационных и дренажных сооружений; улучшение транспортной системы. |
| The computation of actual costs covers expenditures on repair and maintenance of dwellings (purchases of related materials and services), water charges, sewage disposal, garbage disposal and other related expenditures. | Расчет фактических издержек охватывает расходы на ремонт и эксплуатационное обслуживание жилья (закупки соответствующих материалов и услуг), плату за водоснабжение, канализацию, вывоз мусора и прочие соответствующие расходы. |
| With offices in the United States and Europe and global distribution channels, we can guarantee "on-time" delivery of parts, equipment maintenance and repair capability. | Благодаря офисам в США и Европе и каналам распространения продукции по всему миру компания гарантирует свои клиентам своевременную доставку запасных частей, обслуживание оборудования и ремонт. |
| Maintenance and repair of a 237.280 square metre open area including 86.280 square metre storage areas and 91.100 square metres of roads and parking areas | Эксплуатация и ремонт 237280 м2 территории площадок для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских помещений и 91100 м2 дорог и стоянок |
| Since the reform that came into force on 1 January 2008, the recognition of entitlements to maintenance after divorce is more strongly based on the principle of individual responsibility. | После реформы, вступившей в силу с 1 января 2008 года, признание права на алименты после расторжения брака в большей степени базируется на принципе индивидуальной ответственности. |
| The Child Support Agency assesses maintenance liability for children and can deal with the collection of child maintenance payments. | Агентство по вопросам поддержки детей устанавливает алименты на детей и может заниматься сбором таких алиментов. |
| The Committee also notes with concern that legislation is still in force that provides unrealistically low child maintenance fees, and unfair conditions for receipt of those fees, for abandoned or separated wives and their children and for children born out of wedlock. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся в силе законодательство, которое предусматривает нереально низкие алименты на содержание ребенка и несправедливые условия получения таких алиментов для оставленных своими мужьями или разведенных женщин и их детей и для детей, рожденных вне брака. |
| In the case of divorce the delegation should clarify how long alimony and child maintenance was paid and how readily a wife had access to the courts to enforce payment of alimony or her marital assets. | Касаясь развода, необходимо разъяснить, как долго выплачиваются алименты на ребенка и на его содержание, насколько быстро жена может обратиться в суд с требованием уплаты алиментов или ее супружеской доли. |
| The causes for this may be the same as in the case of single women, in addition to which the man may still be paying alimony or child maintenance to a former partner. | Эта ситуация может иметь те же причины, что и у одиноких женщин, к которым можно добавить трудности, связанные с существованием второй, а может, и третьей семьи, в то время как нужно еще выплачивать алименты, на которые имеет право первая семья. |
| Ensuring efficient functioning of the Security Council, as a collegiate body primarily responsible for the maintenance of international peace and security, is a matter of high priority. | Обеспечение эффективного функционирования Совета Безопасности, являющегося коллегиальным органом, несущим главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, - это вопрос первостепенной важности. |
| These restrictions are principally aimed at providing a means for maintenance of public order, public health, and to protect the rights and freedoms of persons not taking part in a particular assembly. | Эти ограничения направлены, главным образом, на обеспечение средств для поддержания общественного порядка, здоровья и на защиту прав и свобод тех лиц, которые не принимают участия в конкретном собрании. |
| An appropriately high-level of interaction is fundamental to the establishment and maintenance of a security management system that enables effective mandate implementation and programme delivery, particularly in light of the plan to extend the Mission's presence through the establishment of subregional offices. | Создание и обеспечение функционирования системы охраны и безопасности требует взаимодействия на соответствующем высоком уровне, позволяющем эффективно осуществлять мандат и программы, особенно в свете намеченного расширения Миссии путем создания субрегиональных отделений. |
| To ensure the secure storage of all physical evidence and potential evidence, the maintenance of the chain of custody | обеспечение безопасного хранения всех физических доказательств и потенциальных доказательств, поддержание цепочки ее хранения |
| Provision and maintenance of a satellite feed point for news reports and live and taped studio interviews (United Nations Information Service at Geneva); | сс. обеспечение доступа к трансляционной станции для передачи по спутниковой связи новостей и студийных интервью в прямом эфире и в записи и ее эксплуатация (Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве); |
| On the basis of a management decision, the duties previously performed by the Handyman would be covered through the outsourced maintenance contract. | В зависимости от решения руководства функции, раннее выполнявшиеся разнорабочим, будут переданы на внешний контракт по техническому обслуживанию. |
| The reason for rejection shall be substantiated (e.g., the nature of non-fulfilment of maintenance instructions, etc.). | Основание для исключения должно быть обосновано (например, характер невыполнения инструкций по техническому обслуживанию и т.д.). |
| 4.4. Instructions for maintenance, if any: 4.5. | 4.4 Инструкции по техническому обслуживанию, если они предусмотрены: |
| The Group reflected on the financial challenges faced by the Office for Disarmament Affairs regarding the transition from the basic provision of information to a user-friendly web-based platform with its particular maintenance needs, and expected demands for capacity-building and training. | Группа рассмотрела вопрос о финансовых проблемах, стоящих перед Управлением по вопросам разоружения в связи с переходом от базового представления информации к удобной для пользователя интернет-платформе с особыми требованиями к ее техническому обслуживанию и ожидаемыми потребностями в укреплении потенциала и учебной подготовке. |
| The recently completed Driver's Handbook has now been placed in each vehicle for easy reference on maintenance tips, safe driving practices and actions to take in the event of an accident as well as vehicle usage policies. | В каждом автотранспортном средстве теперь есть Руководство для водителей - удобный справочник, в котором содержатся советы по техническому обслуживанию автотранспортных средств, правила безопасного вождения и инструкции на случай аварии, а также правила использования транспортных средств. |
| The Panel finds that, during the second shutdown period, GPIC undertook maintenance work that otherwise would have been scheduled for April and May 1991. | Группа считает, что во время второй остановки ГПИК провела техобслуживание, которое в противном случае было бы проведено в апреле-мае 1991 года. |
| I am pleased to report that, on 30 September 1993, the United States pledged $19.83 million to the Trust Fund, exclusively to meet the cost of deployment, equipment and maintenance needs of the expanded ECOMOG troops. | С удовлетворением хочу отметить, что 30 сентября 1993 года Соединенные Штаты объявили взнос в Целевой фонд в размере 19,83 млн. долл. США исключительно для покрытия расходов на развертывание, снаряжение и техобслуживание в связи с увеличением воинского контингента ЭКОМОГ. |
| I got to pay tax on the car. Repair... maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. | Заплати налог на машину, заплати за техобслуживание, за ремонт и прочее. |
| The large number of photocopiers, generators and air conditioners require constant maintenance in order to function; Provision of $323,600 is made for the supply of rations to detainees at the United Nations Detention Facility. | Для бесперебойного функционирования многочисленных фотокопировальных машин, генераторов и кондиционеров воздуха требуется их постоянное техобслуживание; viii) 323600 долл. США на снабжение продовольственными пайками задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций. |
| (c) A provision of $1,039,500 to cover the maintenance and support of the servers and network equipment in the centre, including the lease payments for storage; | с) ассигнования на сумму в размере 1039500 долл. США для покрытия расходов на техобслуживание и поддержку серверов и сетевого оборудования в центре, включая платежи за аренду помещений для хранения имущества; |
| The collective purchasing of the mining companies in areas such as the provision of security, food preparation, land maintenance, basic servicing of machinery etc. allowed a large number of local entrepreneurs to set up small businesses to supply their requirements. | Коллективные закупки горнодобывающих компаний в таких областях, как обеспечение безопасности, приготовление пищи, уход за земельными участками, базовое обслуживание оборудования и т.д., позволили значительному числу местных предпринимателей создать малые предприятия для удовлетворения их потребностей. |
| Maintenance of hoofs: Hold the horse's legs with hands and knees, and turn the hoof up. | Уход: держите ногу лошади рукой и коленом, направьте копыто вверх. |
| In addition, within high-risk areas, because of military actions, there was a lack of security, including disrupted traffic links, lack of maintenance within the hotel industry and overall poor service. | Кроме того, в наиболее опасных районах в результате военных действий существует угроза безопасности, а также нарушены транспортные связи, отсутствует должный уход за гостиничными комплексами и в целом обслуживание не отличается высоким качеством. |
| Landscape care and maintenance service activities | Уход за ландшафтом и обслуживание ландшафтных территорий |
| Married couples and single parents benefit from such deductions, while other deductions are also allowed for household maintenance and for children. | Подобного рода налоговые вычеты предусмотрены для супружеских пар и родителей-одиночек, а также установлены налоговые вычеты на уход за домашним хозяйством и воспитание детей. |
| Step 1: A requirement may be for a technical specification, or a UN or UN/ECE Recommendation, or maintenance of existing products. | Этап 1: Может потребоваться техническая спецификация, рекомендация ООН или ЕЭК ООН либо обновление существующих материалов. |
| Updating, maintenance and expansion of the database module with information on trade disputes at the multilateral, regional and subregional levels | Обновление, техническое обслуживание и расширение модуля базы данных, содержащего информацию по вопросу о торговых спорах на многостороннем, региональном и субрегиональном уровнях |
| Update and maintenance of the macroeconomic database and the Internet site of the Conference of European Statisticians and compilation of statistics for research studies undertaken by the Economic Analysis Division; | Обновление и ведение базы данных по макроэкономическим показателям и сайта Конференции европейских статистиков на Интернете и сбор статистических данных для нужд исследований, проводимых Отделом экономического анализа; |
| In instances where commercial considerations indicate that changes are required to Annex 4 and these changes are not required to the HS, then these requests should follow the procedures detailed in section VI - Maintenance and updating. | В тех случаях, когда с учетом коммерческих соображений существует необходимость внесения изменений в приложение 4, а необходимость внесения таких изменений в СС отсутствует, соответствующие просьбы должны рассматриваться в рамках процедур, изложенных в разделе VI - Разработка и обновление. |
| The Tribunal is regularly updating the Field Personnel Management System, and is finalizing the recruitment of a human resource assistant who will be responsible for the upkeep and maintenance of the system. | Трибунал на регулярной основе обновляет данные Системы управления персоналом на местах, а в настоящее время завершается оформление на работу младшего сотрудника по кадровым вопросам, который будет отвечать за обновление данных и ведение системы. |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| Development and maintenance of recommendations, standards and instruments in support of international trade facilitation, in response to the needs of countries and other stakeholders in international business; | Ь) разработка и сопровождение рекомендаций, стандартов и инструментов в поддержку упрощения процедур международной торговли с учетом потребностей стран и других заинтересованных сторон в сфере международных деловых операций; |
| The primary audience for this UN/CEFACT - XML Naming and Design Rules Technical Specification are members of the UN/CEFACT Applied Technologies Group who are responsible for development and maintenance of UN/CEFACT XML schema. | Основными субъектами, заинтересованными в настоящей Технической спецификации СЕФАКТ ООН, касающейся правил присвоения имен и конфигурации в XML, должны быть члены Группы по прикладным технологиям СЕФАКТ ООН, отвечающие за разработку и техническое сопровождение схемы XML СЕФАКТ ООН. |
| Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. | Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов. |
| Maintenance and continuity is difficult to guarantee without assigning a regular maintenance project etc. | Сопровождение и непрерывность трудно гарантировать без создания проекта регулярного обслуживания и т.д. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| For health and safety reasons, only security and system maintenance personnel would have access to the United Nations complex. | По соображениям охраны здоровья и обеспечения безопасности в комплекс Организации Объединенных Наций будут допускаться только сотрудники служб безопасности и обеспечения функционирования систем. |
| 23.10 Operational support and strategic communications advice will continue to be provided to the information component of United Nations peace missions, including the maintenance of relevant web sites. | Информационные центры и, в соответствующих случаях, региональные узлы продолжат работу по созданию и обеспечению функционирования веб-сайтов на местных языках. 23.10 Информационным компонентам миротворческих миссий Организации Объединенных Наций будет по-прежнему оказываться оперативная поддержка и стратегическая консультационная помощь по вопросам коммуникации, включая обеспечение функционирования соответствующих веб-сайтов. |
| Certain aspects of the establishment and maintenance of national technical teams for the preparation of NCs are incorporated as a part of the updated CGE training materials and covered during the regional CGE hands-on training workshops | Некоторые аспекты создания и обеспечения функционирования национальных технических групп для подготовки НС включены в обновленные учебные материалы КГЭ и охвачены в ходе проведения региональных практических учебных совещаний КГЭ |
| Provision of $59,500 is made for fuel and lubricants for civilian-pattern vehicles during the maintenance period ($29,500), the withdrawal period ($21,200) and the administrative closing period ($8,800). | Предусматриваются ассигнования в размере 59500 долл. США на покрытие расходов на горюче-смазочные материалы для автотранспортных средств гражданского назначения в период функционирования (29500 долл. США), в период вывода (21200 долл. США) и в период административной ликвидации (8800 долл. США). |
| Held a workshop on facilitating the development and long-term sustainability of processes, and the establishment and maintenance of national technical teams, for the preparation of NCs, including GHG inventories, on a continuous basis (20 and 21 June 2011, Bonn, Germany) | Проведение рабочего совещания по содействию разработке и долгосрочной устойчивости процессов, а также создание и обеспечение функционирования национальных технических групп для подготовки НС, включая кадастры ПГ, на постоянной основе (20 и 21 июня 2011 года, Бонн, Германия) |
| Inadequate staff capacity for maintenance and long-term preservation | неадекватность кадрового потенциала, необходимого для целей содержания и долгосрочного хранения фондов. |
| The project consists of the establishment and maintenance of a database storing information on all transport operators allowed to use the TIR Procedure. | Целью данного проекта является создание и ведение базы данных, для хранения информации и всех операторах перевозок, которым предоставлено право использования процедуры МДП. |
| Provision of support to PNTL through at least 156 inspections of the armoury facilities in all 13 districts to ensure proper accountability, storage, maintenance and distribution of firearms and ammunition | Оказание поддержки НПТЛ на основе по меньшей мере 156 инспекций складов оружия во всех 13 округах для обеспечения надлежащей отчетности, хранения, обслуживания и распространения огнестрельного оружия и боеприпасов |
| Provision of $877,100 is also made for spare parts, repairs and maintenance of equipment based on 7.5 per cent of the existing electronic data-processing inventory value, in addition to $18,000 per month for generator maintenance services. | Ассигнования в размере 197600 долл. США по данному разделу предназначены для уничтожения вооружений, в частности для приобретения контейнеров для хранения вооружений, разных предметов снабжения и услуг. |
| Maintenance and repair of a 237.280 square metre open area including 86.280 square metre storage areas and 91.100 square metres of roads and parking areas | Эксплуатация и ремонт 237280 м2 территории площадок для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских помещений и 91100 м2 дорог и стоянок |