| The maintenance of peace and stability and the promotion of development and cooperation are aspirations shared by the international community. | Поддержание международного мира и стабильности, поощрение развития и сотрудничества являются устремлениями, общими для всех членов международного сообщества. |
| To the extent of its possibilities, it was making a significant contribution to the maintenance of peace and to the alleviation of the consequences of conflicts. | В меру своих возможностей она вносит значительный вклад в поддержание мира и смягчение последствий конфликтов. |
| By refusing to reform itself, the Council is denying a large proportion of the world community an opportunity to express their views, as well as to play a more meaningful role in the maintenance of international peace and security. | Отвергая реформу, Совет лишает значительную часть мирового сообщества возможности для выражения своих мнений, а также внесения более существенного вклада в поддержание международного мира и безопасности. |
| At the same time, the United Nations as an institution charged with the maintenance of international peace and security, has a role in this issue that is also crucial. | В то же время Организация Объединенных Наций как институт, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, играет свою роль в этом вопросе, которая также является решающей. |
| Mr. Butagira (Uganda) said that the maintenance of international peace and security was not only a core Charter obligation for all Member States, but also one of the three pillars of the Organization's work. | Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что поддержание международного мира и безопасности является не только одной из главных обязанностей всех государств-членов в соответствии с Уставом, но также одним из основных направлений работы Организации. |
| The proposed budget therefore provides for the maintenance of the Mission to December 2002 and for its liquidation immediately thereafter. | Поэтому в предлагаемом бюджете предусматриваются расходы на содержание миссии по декабрь 2002 года и на ее ликвидацию сразу после этого. |
| A new set of rules for determining child maintenance payments has been adopted by the Storting, but has not yet been put into effect. | Новый свод норм для определения выплат на содержание ребенка был утвержден стортингом, однако еще не вступил в силу. |
| (b) maintenance and servicing; | Ь) содержание и ремонт; |
| This includes an enforceable right to maintenance and support. | Это предполагает реализацию права на материальное содержание и поддержку, которое может быть осуществлено в принудительном порядке. |
| Nowadays, the total cost of incarceration, including the construction, maintenance and renovation of prisons, is estimated at $100 billion. Ibid. | Сегодня общая сумма расходов на содержание правонарушителей под стражей, включая строительство, эксплуатацию и ремонт исправительных учреждений, оценивается в 100 млрд. долл. США Там же. |
| Agriculture has functions beyond the production of commodities, which include non-commodity outputs such as improvement of livelihood, enhancement of environmental services, conservation of natural resources and maintenance of social and cultural traditions. | Функции сельского хозяйства не ограничиваются производством товаров, а включают и нематериальные блага, такие как улучшение источников средств к существованию и экологических услуг, охрана природных ресурсов и сохранение социальных и культурных традиций. |
| They are also responsible for water supply and waste-water drainage, public hygiene, the disposal of municipal waste, public transport, and the maintenance of green areas. | К сфере их компетенции также относятся водоснабжение, канализация, вопросы санитарно-гигиенических условий, удаления муниципальных отходов, работы общественного транспорта, а также сохранение зеленых зон. |
| Social movements and indigenous communities fighting for the maintenance of customary land use are also addressing the problems of climate-destabilizing land clearance, fossil fuel extraction, commercial logging, high-input intensive agriculture and long-distance food transport; | Общественные движения и общины коренных народов, борющиеся за сохранение обычных видов землепользования, также занимаются решением проблем дестабилизирующих климат земельной расчистки, добычи ископаемых видов топлива, коммерческих лесозаготовок, высокозатратного интенсивного сельского хозяйства и перевозки продовольствия на большие расстояния; |
| Maintenance and development of traditional knowledge, traditional cultural expressions and practices | Сохранение и развитие традиционных знаний, форм выражения и практики традиционной культуры |
| The maintenance of the embargo has also impeded cooperation programmes between the People's Committee for Health and Social Welfare and the bodies under it, on the one hand, and WHO, on the other. | Сохранение блокады затруднило также осуществление программ сотрудничества между Высшим народным комитетом по вопросам здравоохранения и социального обеспечения и подведомственными ему учреждениями, с одной стороны, и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) - с другой. |
| 4.2.2.3. Repair and maintenance of LNG Type A dual-fuel engines and vehicles | 4.2.2.3 Ремонт и техническое обслуживание двухтопливных двигателей типа А, работающих на СПГ, и оснащенных такими двигателями транспортных средств |
| The Committee is of the opinion that if expertise exists to develop specialized software, it should also be available to provide maintenance support. | Комитет считает, что если в Управлении имеются специалисты, способные разработать специализированное программное обеспечение, то они могут также обеспечить обслуживание оборудования. |
| The defective LRU is sent to the maintenance workshop. | Неисправное устройство посылается для ремонта в производственный цех фирмы или оператору, ответственному за техническое обслуживание по второму уровню. |
| The IT strategy being implemented by UNICEF goes far beyond tactical measures to migrate off obsolete platforms, to reduce the costs of legacy system maintenance or to solve Y2K problems. | Та стратегия в области информационной технологии, которой придерживается ЮНИСЕФ, далеко выходит за рамки тактических мер, направленных на отказ от устаревших платформ, уменьшение расходов на обслуживание старых систем или решение проблем, связанных с компьютерным сбоем 2000 года. |
| The additional requirements in the amount of $520,900 resulted mainly from the higher than expected cost of repair and maintenance of SISU and M-113 armoured personnel carriers and the increase in the requirements for their spare parts. | США объясняются главным образом более высокими, чем предполагалось, расходами на ремонт и обслуживание бронетранспортеров «СИСУ» и «М113» и ростом потребностей в запасных частях к ним. |
| Network account Network infrastructure, licences, maintenance, contractual services and carrier charges between buildings | Сетевая инфраструктура, лицензии, техническое обслуживание, услуги по контрактам и сборы за перевозку оборудования между зданиями |
| Conditional or indicative maintenance - relies on the detection of problems in their early stages, often through intuitive recognition of problems by experienced workers; | условное или индикативное техническое обслуживание - основано на обнаружении проблем на ранних этапах, часто благодаря их интуитивному распознаванию опытными сотрудниками; |
| These official figures provided by the Minister of Finance comprise every single expense of the army, including, soldiers' pay and bonuses and the maintenance and acquisition of new military equipment. | Эти официальные цифры, представленные министерством финансов, охватывают абсолютно все расходы на армию, включая оклады и надбавки военнослужащих, техническое обслуживание и ремонт и приобретение нового военного имущества. |
| And road pricing is where we're all going to have to go, because today we pay for our maintenance and wear and tear on our cars with gas taxes. | плата за проезд - необходима - это все должны понять, потому что сегодня мы платим за техническое обслуживание и подвергаем наши автомобили износу из-за налогов на бензин. |
| Maintenance and repair of electrical networks and units, Systems for tracking of moving objects, Implementation of software tools for lifelong learning, Services of organizations - communication statemenst, telecommunications, Development of strategy of selling, promotion. | Техническое обслуживание и ремонт электрических сетей и установок, Системы слежения за подвижными объектами, Внедрение программных средств для непрерывного образования, Услуги организаций-операторов связи, телекоммуникаций, Разработка стратегии сбыта, продвижения. |
| The provision and the maintenance of transport infrastructure by private companies do not necessarily imply private ownership of that infrastructure. | Создание и эксплуатация транспортной инфраструктуры частными компаниями вовсе не обязательно предполагает частную собственность на эту инфраструктуру. |
| Operation and maintenance of 6 Zodiac boats | Эксплуатация и техническое обслуживание 6 катеров «Зодиак» |
| Operation, testing, inspection, maintenance and repair of 137 vehicles in the UNLB operational vehicle fleet and 9 generators | Эксплуатация, тестирование, проверка, техническое обслуживание и ремонт 137 оперативных автотранспортных средств БСООН и 9 генераторов |
| The technical cooperation priorities of States with nuclear power programmes were radiation and nuclear safety; waste management; nuclear power operation and maintenance; human health; environmental protection; and sustainable energy options. | Приоритетами в сфере технического сотрудничества для государств, имеющих программы ядерной энергетики, являются радиационная и ядерная безопасность; обращение с отходами; эксплуатация и ремонтно-техническое обслуживание атомных электростанций; здоровье человека; охрана окружающей среды; и варианты устойчивого энергообеспечения. |
| (b) Maintenance, updating and operation of the computerized budget information system and management of data structure, data input and system control; | Ь) обслуживание, модернизация и эксплуатация компьютеризированной системы бюджетной информации и обеспечение ввода данных, их организации и системного контроля; |
| Management of knowledge exchange and database maintenance | Управление обменом знаниями и ведение базы данных |
| It had recommended, inter alia, that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, in coordination with the Facilities Management Services, improve the recording and maintenance of property records to ensure fair valuation of non-expendable property in the notes to financial statements. | Комиссия, в частности, рекомендовала Управлению по планированию программ, бюджету и счетам в координации со службами эксплуатации зданий улучшить учет имущества и ведение учетной документации, с тем чтобы имущество длительного пользования отражалось в примечаниях к финансовым ведомостям по правильной стоимости. |
| Work Item 4.5.1 - Development and Maintenance of the Trade Directory | Элемент работы 4.5.1 - Разработка и ведение Справочника по торговле |
| Maintenance of the programme's website (); | с) ведение веб-сайта программы (); |
| (c) Maintenance and updating of the Regional Information Services database on remote sensing and GIS, in 1997. | с) ведение и обновление в 1997 году Базы данных региональных информационных служб по дистанционному зондированию и ГИС. |
| The situation is further compounded by the lack of maintenance and spare parts due to the blockade. | Положение еще более усугубляется отсутствием вследствие блокады технического обслуживания и запасных частей. |
| However, despite these acknowledged risks, many organizations lack an ongoing effective risk assessment and management framework during the ERP maintenance phase. | Тем не менее, несмотря на эти очевидные риски, многие организации не осуществляют постоянную и эффективную оценку рисков и управление рисками на этапе технического обслуживания системы ОПР. |
| UNICEF provides hand pumps and sand filters to schools and other institutions, as well as hygiene education and maintenance training. | ЮНИСЕФ поставляет школам и другим учреждениям ручные насосы и песочные фильтры, а также обеспечивает просвещение населения по вопросам гигиены и профессиональную подготовку по вопросам технического обслуживания. |
| To be eligible for reimbursement for any self-sustainment category or subcategory, a contingent must provide all minor equipment, maintenance and consumables associated with that specific category or subcategory. | Для получения права на возмещение расходов по любой категории или подкатегории имущества для самообеспечения контингент должен обеспечивать себя всеми видами неосновного имущества, технического обслуживания и расходных материалов по каждой конкретной категории или подкатегории. |
| In the rural and small-scale industrial sectors, in particular, women users will have to be encouraged to have training on equipment operation, maintenance and repair in order to keep the control over newly introduced and/or improved technology. | В сельском и мелкомасштабном промышленном секторе, в частности, женщин-пользователей будет необходимо поощрять к прохождению учебной подготовки по вопросам работы, технического обслуживания и ремонта оборудования, с тем чтобы они систематически овладевали навыками работы с новыми и/или усовершенствованными технологиями. |
| The Board considers that major maintenance contracts should not be awarded on an exigency basis. | Комиссия считает, что контракты на крупный текущий ремонт не должны заключаться на чрезвычайной основе. |
| (b) Cost-shared major maintenance of security and safety installations | Ь) Доля расходов на капитальный ремонт объектов системы охраны и безопасности |
| The variance was offset in part by reduced requirements for repairs and maintenance, resulting from the implementation of extended service cycles and vehicle repair using in-house resources. | Эта разница была частично компенсирована уменьшением потребностей в ресурсах на ремонт и техническое обслуживание благодаря увеличению срока эксплуатации автотранспортных средств и их ремонту силами миссии. |
| Maintenance and repairs are charged against the appropriate budgetary account. | Расходы на эксплуатацию и ремонт проводятся по соответствующим бюджетным счетам. |
| That's because we don't ask you to pay your rent or to reimburse us for your maintenance repairs or the drain on the station's power supply. | Это потому, что мы не требуем от тебя арендной платы, или возмещения затрат на ремонт, или за использование энергии станции. |
| If the children are placed in the custody of their mother, she is entitled to a maintenance allowance for them for as long as she retains custody. | Если дети находятся под присмотром своей матери, то она имеет право на алименты в отношении этих детей до тех пор, пока осуществляется присмотр. |
| In this case, the maintenance is only with regard to the child and not herself. | В этом случае алименты выплачиваются только на содержание ребенка, но не самой матери. |
| Compensation may be paid for lost salary or maintenance payments or for medical costs (e.g. therapeutic care, orthopaedic care or rehabilitation). | Может выплачиваться компенсация за потерянную заработную плату или потерянные алименты или за понесенные медицинские расходы (например, терапевтическое лечение, приобретение ортопедических аппаратов или реабилитация). |
| 16.3 Equal Distribution of Surplus and Maintenance Rights | 16.3 Равные права на распределение прибыли и алименты 80 |
| A new Maintenance Act adopted in 1999 had removed a discriminatory provision, dating from 1889, which had required mothers to apply for maintenance within one year of the birth of a child out of wedlock. | Принятый в 1999 году новый закон об алиментах отменил введенное еще в 1889 году дискриминационное положение, которое обязывало матерей подавать на алименты в течение одного года с момента рождения внебрачного ребенка. |
| The provision for maintenance supplies was reduced by $740,000 since the original estimate included a reserve stock of materials. | Обеспечение предметами и материалами для эксплуатационного обслуживания было сокращено на 740000 долл. США, поскольку в первоначальной смете был предусмотрен резервный запас материалов. |
| Reference to systematic maintenance in this context should be reconsidered as being onerous, and its benefits illusionary. | Ссылку на систематическое обеспечение доступа в этом контексте следует пересмотреть, поскольку оно является обременительной, а связанные с нею выгоды иллюзорны. |
| Common urban challenges include congestion, pollution, access to energy, provision of basic services, adequate housing, infrastructure maintenance, crime and security, environmental degradation and natural disasters. | К общим для всех городов проблемам относятся перенаселенность, загрязнение, доступ к энергоресурсам, предоставление базовых услуг, обеспечение надлежащим жильем, обслуживание инфраструктуры, преступность и безопасность, ухудшение состояния окружающей среды и стихийные бедствия. |
| 18.60 Activities in this subprogramme involve the maintenance of a regional framework of statistical information through the expansion of its database and the establishment of a standardized system of user access, and the provision of statistical information for the secretariat's substantive outputs. | 18.60 Деятельность по данной подпрограмме направлена на обеспечение функционирования региональной системы статистической информации, включая расширение ее базы данных и введение стандартизированной системы пользовательского доступа, и предоставление статистической информации для включения в основные документы, составляемые секретариатом. |
| Maintenance and accommodation of married women; | материальное обеспечение и размещение замужних женщин; |
| During 2014/15, the activities of geospatial applications development and maintenance are expected to increase by 250 per cent. | Ожидается, что в 2014/15 году объем деятельности по разработке геопространственных прикладных программ и их техническому обслуживанию возрастет на 250 процентов. |
| A few strategically placed workshops were established in the countryside and the situation was further alleviated through the recruitment of United Nations volunteers as vehicle mechanics, enabling the mission to expand maintenance operations with small workshops in each province. | За городом было создано несколько стратегически расположенных мастерских; кроме того, ситуация еще более улучшилась после набора добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве механиков автотранспортных средств, что позволило миссии расширить деятельность по техническому обслуживанию, создав мелкие мастерские в каждой провинции. |
| Provision is requested for annual maintenance contracts for security and safety equipment, such as X-ray machines, metal detectors, service weapons, breathing apparatus and other equipment; | Испрашиваемые ассигнования необходимы для оплаты услуг по техническому обслуживанию на контрактной основе оборудования и аппаратуры, используемых для обеспечения безопасности, в частности сканирующей рентгеновской аппаратуры, металлодетекторов, служебного оружия, дыхательных аппаратов и другого оборудования; |
| The Anti-Terrorism Special Law, passed by Japan's Diet in October, enabled Japan to send its Self-Defense Forces (SDF) overseas to support - through supply, transportation, repair, maintenance, medical services and so on - American forces. | Специальный, принятый в октябре японским парламентом антиреррористический закон дал Японии возможность послать свои силы самообороны за море для оказания поддержки американским силам посредством поставок продовольствия и транспорта, предоставления услуг по ремонту и техническому обслуживанию, оказания медицинской помощи и т.д. |
| In the English text, in the third paragraph of existing subsection VI., "Maintenance concerns... building, etc.", replace "building" by "buildings". | В нынешнем тексте третьего подпункта подраздела VI. на английском языке "Техническому обслуживанию подвергаются... здания и т.п. |
| Additionally, SAF stated that spare parts were obtained from the country of origin of the aircraft that was undergoing maintenance. | Кроме того, представители СВС сообщили, что запасные части поступают из страны происхождения летательного средства, которое проходит техобслуживание. |
| Furthermore, the Committee is of the view that deferred acquisitions do not necessarily constitute savings either, as the extension of the useful life of equipment may imply additional outlays on maintenance, spare parts and personnel. | Кроме того, Комитет также не считает, что отложенное приобретение оборудования обязательно представляет собой экономию средств, поскольку продление срока эксплуатации оборудования может означать дополнительные затраты на техобслуживание, запасные части и персонал. |
| HIPEPRESS machinery is only equipment at market that guarantees production of certified facing brick of high quality and has efficient maintenance at whole territory of Russian Federation and CIS. | Оборудование HIPERPRESS (ГИПЕРПРЕСС) - это единственное оборудование на рынке, которое гарантирует производство качественных сертифицированных облицовочных кирпичей и имеет оперативное техобслуживание и квалифицированную технологическую поддержку на всей территории Российской Федерации и стран СНГ. |
| Proper maintenance and operation of a power system reduces losses, both technical and non-technical, and thus conserves energy. | Надлежащая эксплуатация и техобслуживание энергосистем уменьшают потери по техническим и иным причинам, а следовательно, способствуют энергосбережению. |
| Maintenance will deal with it in the morning. | Техобслуживание утром все уберет. |
| The new owners became responsible for maintenance without there being proper laws governing the legal rights and duties. | Новые владельцы жилья начали нести ответственность за уход за ним в условиях отсутствия надлежащих законов, регулирующих юридические права и обязанности. |
| This year marked the beginning, by presidential order, of a new campaign "Water - Source of Life", concerned with the improvement and maintenance of wells and springs. | В этом году указом президента страны было положено начало новой акции «Вода - источник жизни» имеющая целью благоустройство и уход за колодцами и источниками. |
| UNHCR and the World Food Programme (WFP) provide care and maintenance for an estimated 30,000 Sierra Leonean refugees in Montserrado County (Monrovia) and about 10,000 in Grand Cape Mount County. | УВКБ и Мировая продовольственная программа (МПП) обеспечивают уход и проживание для примерно 30000 сьерра-леонских беженцев в графстве Монсеррадо (Монровия) и примерно 10000 в графстве Грейт-Кейп-Маунт. |
| Where opportunities for durable solutions have not arisen quickly, operations run the risk of transitioning from emergency response to long-term "care and maintenance," often evident in the creation and maintenance of parallel systems for delivery of basic services. | В случае когда быстро не находятся варианты долговременных решений, появляется опасность того, что операции по чрезвычайному реагированию могут превратиться в долгосрочный "уход и заботу", о чем часто свидетельствует создание и поддержание параллельных систем предоставления базовых услуг. |
| The report also noted aggravating factors of pollution in over-populated cities, including: lack of awareness; poor segregation of regular and hazardous solid waste; lack of recycling; and inadequate maintenance of sanitation networks. | В докладе также отмечаются факторы, вызывающие дальнейшее ухудшение состояния окружающей среды в перенаселенных городах, в том числе отсутствие санитарного просвещения, неразделение обычных и опасных твердых отходов, непроведение утилизации и недостаточный уход за санитарной техникой. |
| After the phrase "advisory services programme:" delete maintenance and updating of training material and | После фразы «программ консультативных услуг» исключить фразу «введение и обновление подборки учебных материалов и» |
| The creation and maintenance of a dynamic database, in close cooperation with Member States, would enable ad hoc adjustments to the rates of assessment to be made consistently and in conformity with the principles of transparency and objectivity. | Создание и обновление динамичной базы данных, в тесном сотрудничестве с государствами-членами, позволят осуществлять специальные корректировки ставок начисленных взносов последовательно и в соответствии с принципами транспарентности и объективности. |
| The computerized system (e-Meets) has been initiated and, in its initial stages, will serve as the database for all aspects of meeting planning and scheduling, including maintenance of the relevant statistical data and generating required reports. | Была начата работа над созданием компьютеризированной системы (э-Заседания), которая на первых этапах осуществления будет выполнять роль базы данных по всем аспектам планирования заседаний, включая обновление соответствующих статистических данных и подготовку требуемых отчетов. |
| To reduce the burden and the costs of data collection and maintenance it would be helpful if Parties could provide and update the data and information regularly and if a mechanism for data maintenance and update could be established. | Для снижения объема работы и затрат в связи со сбором данных и обслуживанием целесообразно организовать представление и обновление данных и информации Сторонами на регулярной основе и создать механизм для сопровождения и обновления данных. |
| Maintenance and updating of field office inventory system (FOINVENT) records. | Хранение и обновление информации в рамках автоматизированной инвентаризационной системы для отделений на местах (ФОИНВЕНТ). |
| Andres Salomon suggested to form an Alioth kernel packaging project to facilitate kernel maintenance in Debian. | Андрес Саломон (Andres Salomon) выдвинул предложение создать проект на Alioth по созданию пакетов ядра, чтобы облегчить их сопровождение в Debian. |
| The major scope of Lynx's activities is design, comprehensive implementation, and service maintenance of large data processing centers (DPS) based on UNIX architecture. | Основное направление деятельности Lynx - проектирование, комплексная реализация и сервисное сопровождение крупных Центров Обработки Данных (ЦОД) на основе UNIX архитектуры. |
| Standing maintenance, development and attention of professionals which know how to greatly raise target group of your website are important parts of successful work of your website in the Internet. | Важной частью успешной работы вашего сайта в Интернет является постоянное сопровождение, развитие и внимание к нему со стороны профессионалов, знающих, каким образом значительно повысить целевую аудиторию сайта. |
| (a) Maintenance of existing recommendations and standards, e.g. UN/EDIFACT; | а) сопровождение существующих рекомендаций и стандартов, например ЭДИФАКТ ООН; |
| Development and maintenance of recommendations, | РАЗРАБОТКА И СОПРОВОЖДЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ, СТАНДАРТОВ |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| The views and advice provided by the Council to the General Assembly were essential for the proper maintenance and improvement of the system. | Мнения и советы, которые предлагаются Советом Генеральной Ассамблее, имеют важное значение для надлежащего функционирования и совершенствования системы. |
| Under the supervision of the Chief of Integrated Support Services, the incumbent would be responsible for the installation, day-to-day servicing, maintenance and repair of communications equipment. | Под руководством начальника объединенных вспомогательных служб занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за установку и подключение, повседневное техническое обслуживание, обеспечение функционирования и ремонт аппаратуры связи. |
| Adjustments in the state organization, support for the new knowledge and skills of public servants and a clear distinction between activities needed and not needed for the efficient functioning of public service are crucial for the maintenance of this balance. | Важнейшую роль в поддержании такого баланса играют изменения в структуре государства, поддержка усилий по приобретению государственными служащими новых знаний и навыков и проведение четкого различия между деятельностью, необходимой для эффективного функционирования государственной службы, и деятельностью, без которой можно обойтись. |
| To establish and/or strengthen, to the extent possible, training, expert exchange, scholarship and cooperative research programmes in relevant national and regional institutions in developing countries for the transfer, operation, maintenance, adaptation, diffusion and development of environmentally sound technologies; | Ь) создание и/или укрепление, по мере возможности, программ подготовки кадров, обмена экспертами, стипендий и совместных исследований в соответствующих национальных и региональных институтах в развивающихся странах в целях передачи, эксплуатации, обеспечения функционирования, адаптации, распространения и разработки экологически безопасных технологий; |
| Maintenance and operation of uninterrupted year-round communication network | обслуживание и обеспечение круглогодичного бесперебойного функционирования сети связи |
| Preparation and maintenance of mission start-up kits. | подготовка и обеспечение хранения в состоянии готовности комплектов снаряжения первой необходимости. |
| Doing so will strengthen the ability of UNSOM and other international partners to support the Government in developing capacity for the safe storage, registration, maintenance and distribution of military equipment. | Это позволит укрепить способность МООНСОМ и других международных партнеров оказывать поддержку правительству в деле наращивания потенциала для ответственного хранения, регистрации, технического обслуживания и распределения военного снаряжения. |
| In the course of implementing substantive programmes, many departments have developed and deployed applications that require extensive installation and maintenance of servers and related storage and backup facilities. | В ходе осуществления основных программ многие департаменты разработали и внедрили приложения, требующие установки и обеспечения работы большого числа серверов и соответствующей аппаратуры, предназначенной для хранения информации и резервных копий. |
| In the West Bank, UNDP implemented construction of a complex of 86 stores and a cold storage facility at the Nablus municipal vegetable wholesale market, with built-in cost recovery mechanisms to ensure future maintenance. | На Западном берегу ПРООН построила комплекс из 86 магазинов и склад холодного хранения на муниципальном овощном оптовом рынке в Наблусе со встроенными механизмами возмещения издержек производства в целях обеспечения дальнейшего обслуживания. |
| The Committee found that 43 States have in place specific laws and regulations responding to the requirements of resolution 1540 regarding the development and maintenance of measures to account for nuclear weapons and related materials in production, use, storage or transport. | Как выяснил Комитет, в 43 государствах существуют конкретные законы и нормативные акты, отвечающие требованиям резолюции 1540 в отношении разработки и применения мер по учету ядерного оружия и относящихся к нему материалов на стадиях производства, использования, хранения или перевозки. |