| The maintenance of peace and security is, after all, a shared goal of all the States Members of the United Nations. | Поддержание мира и безопасности - это в конце концов общая цель всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Pakistan supports the efforts of the United Nations Mission of Support in East Timor to consolidate peace and assist institutional development in Timor-Leste, especially in key programme areas of public administration and justice, development of law enforcement and maintenance of security and stability. | Пакистан поддерживает усилия Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, направленные на укрепление мира и содействия государственному строительству Тимора-Лешти, особенно в таких ключевых областях, как государственное администрирование и правосудие, становление сил правопорядка и поддержание безопасности и стабильности. |
| As a troop-contributing country, Ethiopia strongly believed that peace was the responsibility of all nations, irrespective of their size or level of development, and that they had an obligation to contribute to the maintenance of international peace and security. | Будучи страной, предоставляющей войска, Эфиопия твердо убеждена в том, что ответственность за мир несут все государства, независимо от их размера или уровня развития, и что на них лежит обязанность вносить свой вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| (k) "Management and administration" shall mean the maintenance of the identity, direction and functioning of an organization, which typically includes the functions of executive direction, organizational policy and evaluation, external relations, information and administration; | к) "управление и администрация" означает поддержание репутации, обеспечение руководства деятельностью и функционирования организации, что обычно включает функции исполнительного руководства, организационной политики и оценки, внешних сношений, информации и администрации; |
| Last year, problems relating to sanctions were a special part of the Council's work. We welcome the fact that the practice in this field of the principal United Nations organ responsible for the maintenance of international peace and security has became more sophisticated. | Особое место в работе Совета в минувшем году заняла санкционная проблематика, и отрадно, что практика работы основного органа в Организации Объединенных Наций, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности, становится все более совершенной. |
| The maintenance of the center was taken over by the university, supported by external funding through various research contracts with the Belgian government and different organizations. | Содержание центра было взято на себя университетом с привлечением внешнего финансирования посредством различных исследовательских контрактов с Федеральным правительством Бельгии и разными организациями. |
| 25B. Estimated requirements ($39,600), including growth of $12,000, relate to the maintenance of office automation equipment and the rental and maintenance of peripheral electronic data-processing devices connected to the mainframe. | 25В. Сметные потребности (39600 долл. США), предусматривающие увеличение объема ассигнований на 12000 долл. США, предназначены для покрытия расходов на содержание, эксплуатацию оргтехники, а также аренду, содержание и эксплуатацию перефирийных устройств по электронной обработке данных, подключенных к основному компьютеру. |
| As at 31 December 2007, outstanding contributions to the Special Account for UNMIT amounted to $41.5 million, representing 27 per cent of the appropriation for the maintenance of the Mission for the 2007/08 period. | По состоянию на 31 декабря 2007 года сумма невыплаченных начисленных взносов, подлежащих перечислению на специальный счет для ИМООНТ, составляла 41,5 млн. долл. США, что соответствует 27 процентам от общей суммы ассигнований на содержание Миссии в период 2007/08 года. |
| This clause replaces and eliminates the principle, contained in the former law, that the husband, as the household head, is responsible for the sustenance of the household and the maintenance of its members, particularly, the wife and the children. | Эта норма идет на смену содержавшемуся в ранее действовавшем законодательстве принципу, в соответствии с которым супруг, в качестве главы домашнего хозяйства, несет ответственность за обеспечение домашнего хозяйства средствами к существованию и за содержание его членов, в частности, жены и детей. |
| The data for domestic sales and purchases (maintenance cost of the office) of SPEs are gained form the VAT database where the sales and purchases subject to VAT are listed according to VAT rates. | Данные о продажах и закупках СЮЛ на внутреннем рынке (расходы на содержание офиса) берутся из базы данных о НДС, в которой облагаемые НДС продажи и закупки указаны согласно ставкам НДС. |
| The Council recognizes that the people and democratically elected Government of East Timor bear the ultimate responsibility for the establishment and maintenance of a viable State. | Совет признает, что народ и демократически избранное правительство Восточного Тимора несут главную ответственность за формирование и сохранение жизнеспособного государства. |
| Hizbullah's maintenance of a paramilitary capacity poses a key challenge to the Government's monopoly on the legitimate use of force. | Сохранение «Хизбаллой» своего полувоенного потенциала является серьезным вызовом для исключительного права правительства на законное применение силы. |
| The Special Rapporteur regrets the maintenance of a pattern among recipient countries of resisting the recognition of the endogenous demands of the labour force of irregular migrants. | Специальный докладчик с сожалением отмечает сохранение в принимающих странах тенденции к отказу от признания внутренних потребностей в рабочей силе, состоящей из нелегальных мигрантов. |
| The Mission believes that the maintenance of 15 military zones perpetuates the clearly territorial pattern of deployment adopted by the Guatemalan armed forces in the 1980s in the context of counter-insurgency activities and contrasts with their deployment in 1961, when the armed conflict first began. | Считается, что сохранение 15 военных районов способствует поддержанию принципа строгого территориального размещения, принятого гватемальской армией в 80-е годы в рамках борьбы с повстанческим движением и отличающегося от принципа развертывания, применявшегося в начале вооруженного конфликта в 1961 году. |
| Lebanon supports all international confidence-building measures and agreements, the maintenance of military balance, and efforts to combat the unrestrained proliferation of various types of weapons in the region and the world, because of the grave threat it poses at the global, regional and subregional levels. | Ливан поддерживает все международные меры и соглашения в целях укрепления доверия, сохранение военного равновесия и усилия по борьбе с неограниченным распространением разных типов оружия по региону и миру в целом вследствие той серьезной угрозы, которой это чревато на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
| The Military Engineering Projects Department ("MEP") supervises military construction projects and provides maintenance for all military facilities. | Департамент военно-инженерных проектов (ДВИП) руководит военными строительными проектами и осуществляет ремонт и техническое обслуживание всех военных объектов. |
| Is responsible for inventory control, disposal of property, transport and transport maintenance and travel arrangements; | отвечает за проверку инвентаря, распоряжение имуществом, предоставление транспорта и техническое обслуживание транспортных средств и организацию поездок; |
| The Division has a maintenance sub-contract; repair of hardware; installations | Отдел обеспечивает обслуживание на основе субподряда; ремонт аппаратных средств; установка |
| After the expiry of that contract, the UNAMID Transport Section took full responsibility for the repair and maintenance of vehicles and other related transport functions in the team sites. | После истечения этого контракта Транспортная секция ЮНАМИД взяла на себя полную ответственность за ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств и выполнение других связанных с транспортировкой функций на опорных пунктах. |
| Maintenance and expansion of programme performance website | Обслуживание и расширение веб-сайта, посвященного вопросам исполнения программ |
| Provision is made for repairs and maintenance, including paving, of existing roads used as patrol and observation routes. | Предусматриваются ассигнования на ремонт и техническое обслуживание, включая покрытие, имеющихся дорог, используемых в качестве маршрутов для патрулирования и наблюдения. |
| (b) Purchase and maintenance of medical equipment; | Ь) закупку и техническое обслуживание медицинского оборудования; |
| UNFPA has adopted and used open source software wherever possible, in order to reduce the costs of acquisition, maintenance and enhancements. | В целях сокращения затрат на приобретение, техническое обслуживание и модернизацию программного обеспечения ЮНФПА по возможности использует программное обеспечение с открытым исходным кодом. |
| Electronic Data-Processing Officer, at the P-3 level, will be responsible for the setting-up and maintenance of the computer systems for the Mission offices, developing and adapting software as required and providing user support. | Сотрудник по электронной обработке данных занимает должность класса С-З и отвечает за установку компьютерных систем в отделениях Миссии и техническое обслуживание, разработку и, при необходимости, адаптацию средств программного обеспечения и оказание поддержки пользователям. |
| Based on the standard maintenance cost of $500 per vehicle per month, an amount of $6,498,000 would be required for spare parts, repairs and maintenance for 1,083 vehicles. | С учетом стандартных расходов на техническое обслуживание, составляющих 500 долл. США на одно автотранспортное средство в месяц, потребуется сумма в размере 6498000 долл. США на покрытие расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание 1083 автотранспортных средств. |
| Building maintenance: preventive and corrective maintenance | эксплуатация зданий: текущий и восстановительный ремонт |
| Support and maintenance of digital trunking network system, comprising one main switch, six base stations and 2,329 user radios | Обслуживание и эксплуатация системы цифровой магистральной связи, включая один основной коммутатор, шесть базовых станций и 2329 портативных раций |
| A joint civilian/military concept of support plan has been developed, which identifies priority tasks as: the establishment of a forward logistics base at Gbarnga; the upgrading and maintenance of the designated main supply routes; and the provision of hard-wall accommodation for troops. | Была разработана объединенная гражданская/военная концепция плана поддержки, в которой определены такие приоритетные задачи, как создание передовой базы материально-технического снабжения в Гбарнге; ремонт и эксплуатация намеченных главных путей подвоза; и обеспечение жилых помещений из жестких конструкций для военнослужащих. |
| 15.6 Savings of $456,200 are forecast under maintenance of furniture and equipment, owing in large part to a much reduced level of maintenance required for obsolete equipment, which is being phased out and replaced by new and more modern equipment. | 15.6 Предполагаемая экономия средств по статье "Эксплуатация мебели и оборудования" в размере 456200 долл. США в значительной степени объясняется существенным сокращением расходов на эксплуатацию устаревшего оборудования, которое постепенно заменяется на новое и более современное оборудование. |
| Operation and maintenance of 119 telephone exchanges for 22,172 users, including contractors (15,814 contingent personnel, 760 military observers, 391 civilian police, 625 formed police personnel, 4,106 civilian personnel, inclusive of 521 temporary positions, and 476 contractors) | Эксплуатация и техническое обслуживание 119 телефонных узлов для 22172 пользователей, включая подрядчиков (15814 военнослужащих контингентов, 760 военных наблюдателей, 391 гражданского полицейского, 625 сотрудников регулярных полицейских подразделений, 4106 гражданских сотрудников, включая 521 временного сотрудника, и 476 подрядчиков) |
| Usability engineering simplifies back-end activities (maintenance of site, fewer inquiries and complaints, reduced load on servers and networks) but adds complexity and cost to the development. | Эргономичная разработка упрощает деятельность по обслуживанию (ведение сайта, уменьшение числа вопросов и жалоб, снижение нагрузки на серверы и сети), однако повышает сложность и стоимость разработки. |
| a. Development and maintenance of the United Nations Information Centres web page on the United Nations website and those in local languages by the network of United Nations information centres; | а. создание и ведение веб-страницы информационных центров Организации Объединенных Наций на веб-сайте Организации Объединенных Наций и веб-страниц на местных языках сетью информационных центров Организации Объединенных Наций; |
| 6.13 Maintenance of the website and information on activities of the sub-programme (2). | 6.13 Ведение веб-сайта и информации о мероприятиях подпрограммы (2). |
| (a) Maintenance and development of a central ICP Integrated Monitoring database at the Programme Centre; | а) Ведение и расширение центральной базы данных МСП по комплексному мониторингу в Центре программы; |
| The maintenance of the CMF shall be guided by the following principles: (a) the framework shall be a living/evolving reference to standards, concepts, and best practices. | Ведение ОСМД будет опираться на следующие принципы: а) ОСМД должна представлять собой живую/эволюционирующую систему ссылок на стандарты, концепции и наилучшую практику. |
| Inspection of tunnel condition is a part of the general maintenance. | Проверка состояния туннеля является частью общего технического обслуживания. |
| Training of local authority technicians improved the management and maintenance of water systems. | Обучение местных технических специалистов способствовало улучшению управления системами водоснабжения и их технического обслуживания. |
| Calibration is performed at pump start-up and after major maintenance. | Калибровка проводится в начале эксплуатации насоса и после капитального технического обслуживания. |
| The higher requirements were offset in part by lower than budgeted requirements for military self-sustainment and maintenance services and supplies in the amount of $9.8 million. | Это увеличение потребностей было частично нейтрализовано более низкими, чем предусматривалось в бюджете, потребностями по линии самообеспечения воинских контингентов и по статьям технического обслуживания и предметов снабжения, составившими 9,8 млн. долл. США. |
| The price of the maintenance of any new features of the SAP Human Resources module charged by SAP was made to depend on the number of United Nations organizations using this software. | Цена технического обслуживания любой новой конфигурации модуля САП-ЛР, которая будет взиматься САП, будет зависеть от числа организаций в системе Организации Объединенных Наций, использующих эту программу. |
| You haven't contributed one penny to the maintenance on that relic. | Вы не дали ни гроша на ремонт этого древнего сооружения. |
| Responsible for maintenance, repair and limited installation of electrical circuits and air conditioning equipment. | Отвечает за эксплуатацию, ремонт и некоторые работы по установке электрического оборудования и оборудования для кондиционирования воздуха. |
| The incumbent will evaluate engineering work requests and assign individuals or work teams to carry out building maintenance and repair tasks, as required. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет рассматривать заявки на проведение технических работ и выдавать отдельным работникам или бригадам соответствующие наряды на техническое обслуживание и ремонт зданий. |
| The incumbents of the proposed 4 Mechanic posts would be grouped into two teams, based in Graida and Marla, with each team responsible for the repair and maintenance of vehicles at 4 team sites of the Sector. | Сотрудники на предлагаемых 4 должностях механиков будут объединены в две группы, базирующиеся в Грайде и Марле, причем каждая группа будет отвечать за ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств в 4 опорных пунктах сектора. |
| Renovation and regular maintenance of the residence | Ремонт и регулярное техническое обслуживание резиденции |
| Women whose marriage is not registered with the State may petition the court to determine paternity and may request maintenance for the children of that marriage. | Женщины, состоящие в браке без регистрации, могут обратиться в суд, чтобы установить отцовство и потребовать алименты на совместных детей. |
| A divorced spouse who does not have custody of the children must still contribute to the maintenance and education of the children by paying child maintenance to the person who has been granted custody. | Разведенный супруг(а), на которого не были возложены обязанности по обеспечению содержания и воспитания детей, должен участвовать в содержании и образовании детей, выплачивая алименты лицу, на которого эти обязанности возложены. |
| Maintenance is also recoverable for children deprived of parental care, including children in educational establishments, treatment establishments, social protection facilities and other similar establishments. | Алименты также взыскиваются на детей, оставшихся без попечения родителей, в том числе на детей, находящихся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и в других аналогичных учреждениях. |
| Some of the main issues it deals with are custody, maintenance, guardianship, foster care, access, adoption and interdicted person's property. | К числу основных вопросов, которыми она занимается, относятся следующие: опекунство, алименты, попечительство, патронат, доступ к ребенку, усыновление/удочерение и распоряжение имуществом лиц, лишенных дееспособности. |
| If the person fails to perform the duty to provide maintenance, the court will order maintenance to be paid as of the submission of the claim. | Если родитель не выполняет обязанность по содержанию ребенка, суд может взыскать алименты на содержание ребенка со дня предъявления иска о взыскании алиментов. |
| As part of the maintenance of the system, steps are being taken to address these new requirements and to make modifications to the existing software. | В рамках обслуживания системы принимаются меры по удовлетворению этих новых потребностей и внесению изменений в существующее программное обеспечение. |
| Another symbol of partnership and cooperation in United Nations peacekeeping was the parallel contribution of the United Kingdom to the maintenance of stability in the country. | Другим символом партнерства и сотрудничества в рамках проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира явился параллельный вклад Соединенного Королевства в обеспечение стабильности в стране. |
| In the priority areas of work the Assembly listed, inter alia, maintenance of international peace and security, promotion of sustainable economic growth and sustainable development, development of Africa and promotion of human rights. | К числу приоритетных областей работы Ассамблея отнесла, в частности, поддержание международного мира и безопасности, содействие устойчивому экономическому росту и устойчивому развитию, обеспечение развития в Африке и поощрение прав человека. |
| As to BP-outsourcing, in addition to IT-outsourcing ISG provides outsourcing services in other areas, such as financial accounting, security, personnel management, logistics, marketing and advertising, office facilities maintenance, security, etc. | BP-outsoursing - кроме IT-аутсорсинга компания ISG оказывает услуги по другим видам аутсорсинга таких направлений как финансовый и бухгалтерский учет, обеспечение безопасности, управление персоналом, логистика, маркетинг и реклама, поддержка офисных помещений, охрана и др. |
| Provision of application development, maintenance and production support for Inspira, the talent management system, for use in all peacekeeping missions (Centre of Excellence, Bangkok) | Обеспечение поддержки на этапах разработки, производства и обслуживания прикладного программного обеспечения системы управления кадрами «Инспира», предназначенного для использования во всех миссиях по поддержанию мира (центр передовых технологий, Бангкок) |
| Efforts being made towards road maintenance, rehabilitation, upgrading and construction should continue. | Следует продолжать предпринимать усилия по техническому обслуживанию, восстановлению, улучшению состояния и сооружению дорог. |
| The mission does not plan to acquire any field defence equipment in 2014 and will continue to use the free-of-charge maintenance services being provided by the host country | Миссия не планирует приобретать никакого полевого защитного оборудования в 2014 году и будет продолжать пользоваться бесплатными услугами по техническому обслуживанию, предоставляемыми принимающей страной. |
| (b) Provision of transport and communications equipment, including the use and provision of existing UNAMIR workshop facilities and repair and maintenance services; | Ь) предоставление транспорта и аппаратуры связи, включая использование и предоставление существующих в настоящее время мастерских МООНПР, а также оказание услуг по ремонту и техническому обслуживанию; |
| Maintenance and repair of roads, taking into account the impact on two-wheeled motorized vehicles; | Ь) проводить мероприятия по техническому обслуживанию и ремонту дорог с учетом их последствий для двухколесных транспортных средств с мотором; |
| Support the emergency need for spare parts for farm machinery and equipment and ensure that an adequate supply of these inputs is continuously provided through the establishment/rehabilitation of repair and maintenance facilities; | оказание содействия скорейшему удовлетворе-нию потребностей в запасных частях для сельскохозяйственной техники и оборудования и обеспечение их устойчивых и достаточных поставок на основе создания/восстановления баз по ремонту и техническому обслуживанию; |
| Provision of $1,500 under the above heading was made for spare parts, repairs and maintenance. | Ассигнования в размере 1500 долл. США по вышеуказанному разделу были выделены на запчасти, ремонт и техобслуживание. |
| Provides also for maintenance and repair of generators. | Организует техобслуживание и ремонт генераторов. |
| By carrying out regular planned maintenance your equipment will last longer, reducing costly downtime. | Выполняя регулярное профилактическое техобслуживание, вы продлите срок эксплуатации вашего оборудования и избежите затрат в случае выхода его из строя. |
| Savings of $136,800 were also realized under workshop equipment and for spare parts, repairs and maintenance. | Кроме того, 136800 долл. США было сэкономлено по статьям "Авторемонтное оборудование" и "Запчасти, ремонт и техобслуживание". |
| I got to pay tax on the car. Repair... maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. | Заплати налог на машину, заплати за техобслуживание, за ремонт и прочее. |
| Elements of seed production (maintenance, multiplication, grading and packing) | элементы производства семенного материала (уход, размножение, калибровка и упаковка) |
| Custody and maintenance of an illegitimate child; | уход за незаконнорожденным ребенком и его содержание; |
| The Centre provides daily and provisional reception and accommodation of victims, counselling services, alimentation, daytime accommodation, care, facilities for maintenance of hygiene and cultural and entrainment activities. | Эти центры осуществляют ежедневный прием и временное размещение жертв, предоставляют консультационные услуги, питание, размещение в дневное время суток, уход, инфраструктуру для поддержания гигиены, а также для культурного и увеселительного досуга. |
| Where opportunities for durable solutions have not arisen quickly, operations run the risk of transitioning from emergency response to long-term "care and maintenance," often evident in the creation and maintenance of parallel systems for delivery of basic services. | В случае когда быстро не находятся варианты долговременных решений, появляется опасность того, что операции по чрезвычайному реагированию могут превратиться в долгосрочный "уход и заботу", о чем часто свидетельствует создание и поддержание параллельных систем предоставления базовых услуг. |
| All our clients will be offered full management services such as maintenance, payment of bills for electricity, water and telephone, payment of annual municipal and local taxes, cleaning, laundry, repairs and regular inspection visits to the property. | Агентство предлагает Всем своим клиентам полные услуги по управлению недвижимой собствености. Это включает уход за недвижимой собствености, оплачивание счетов на електричество, телефон, воду; оплачивание годовых муниципалитетных налогов и коммунальных платежей; уборка, стирка, технические ремонтные работы и регулярные визиты на осмотр недвижимости. |
| The update and maintenance of the information society portal will be part of other activities of the subprogramme | Обслуживание и обновление портала информационного общества станет составной частью других мероприятий в рамках подпрограммы |
| Different techniques are used to surface such security vulnerabilities at different stages of an applications lifecycle such as design, development, deployment, upgrade, maintenance. | Для выявления уязвимостей на разных этапах жизненного цикла приложений, таких как проектирование, разработка, развертывание, обновление, обслуживание, используются различные методы. |
| The Appeals Unit focuses on appeals matters, including maintaining an appeals list, maintenance of a status of proceedings report and preparation of appeals hearings. | Группа по апелляциям основное внимание уделяет вопросам апелляций, включая составление и обновление списка апелляций, контроль за ходом отчетности о судебных заседаниях и подготовку слушаний апелляций. |
| Microcomputer systems Software upgrade and maintenance | Обновление и регулярное обслуживание программного обеспечения |
| Clearing House: ca. US$ 150,000 - 200,000 per year for the Clearing House, including dedicated staff, site update and maintenance, development of ad hoc documents/reviews (e.g. updates on evidence of health effects of transport), translation services. | Координационный центр: приблизительно 150000200000 долл. США в год для Координационного центра, включая персонал, который будет выделен для этой цели, обновление и поддержание веб-сайта, разработка специальных документов/обзоров (например, обновление данных о влиянии транспорта на здоровье человека), письменный перевод. |
| Members of different Arch Linux communities, especially Spanish-speaking members, started the development and maintenance of the project software and documentation. | Члены различных сообществ Arch Linux, особенно испаноязычных, начали разработку и сопровождение программного обеспечения и документации по проекту. |
| Operational costs for maintenance of the software were also introduced in the 1994-1995 budget and in the proposed budget for the 1998-1999 biennium. | Эксплуатационные расходы на сопровождение программного обеспечения были впервые предусмотрены в бюджете на 1994-1995 годы, а также предлагаемом бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| We offer maintenance both for the system that we developed and also for systems that have been developed by other companies. | Мы предлагаем сопровождение как для систем, которые разработали мы сами, так и для систем, которые разработали другие компании. |
| 2.2.1 Regular ongoing maintenance, publication and translation into French and Russian of UN/CEFACT standards, recommendations and codes, such as UN/LOCODE, UN/EDIFACT, codes and CCL; | Осуществляющееся в текущем контексте регулярное сопровождение, опубликование и перевод на русский и французский языки стандартов, рекомендаций и кодов СЕФАКТ ООН, таких как ЛОКОД ООН, ЭДИФАКТ ООН, коды и БКК; |
| Starting with a minimum order of 50 Standard Volume Licenses, you can lock in a one-year software maintenance agreement. | Начиная с заказа на 50 стандартных групповых лицензий, вы имеете возможность заключить соглашение на сопровождение ПО по фиксированной цене на один год. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| This estimate does not include ongoing costs for operation, maintenance and upgrades. | Эта оценка не включает текущих расходов на обеспечение функционирования, техническое обслуживание и обновление. |
| It will also create a need for new requirements for the operation of the redesigned complex and the maintenance of support-intensive installations such as the permanent broadcast facility and the buildings management system. | Кроме того, возникнет потребность в новых ресурсах для обеспечения функционирования реконструированного комплекса и технического обслуживания таких высокозатратных объектов, как система эксплуатации зданий и постоянный центр вещания. |
| The operator ensures maintenance and repair of gas pipelines for maintaining reliable operation of the republican gas circuit, as well as uninterrupted gas supply both for transit and to users of the RM. | Оператор обеспечивает обслуживание и ремонт газопроводов для поддержания надежного функционирования республиканской газовой сети, а также бесперебойных поставок газа в целях транзита и для пользователей Республики Молдова. |
| Ongoing preventive and corrective maintenance is being undertaken to improve the functioning of the Puerto Vallarta prison; | В изоляторе временного содержания в Пуэрто-Вальарта на регулярной основе ведутся работы по текущему содержанию и ремонту, направленные на улучшение функционирования учреждения. |
| Whether or not they are essential is judged in terms of meeting essential needs for the life of the population, the exercise of State authority, the functioning of the economy, the maintenance of the nation's defence potential or security. | Незаменимость оценивается с точки зрения удовлетворения существенных нужд для жизни населения, осуществления государственной власти, функционирования экономики, поддержания обороноспособности или безопасности нации. |
| Development and maintenance of the UNCTAD reference service collection and of an electronic storage system; electronic support services. | Расширение и ведение собрания справочных изданий ЮНКТАД и электронной системы хранения данных; службы электронной поддержки. |
| Frequent and long utility cuts have affected medicine supplies in central stores, and maintenance and other personnel have been prevented from reaching refrigerators and other equipment when needed to save precious supplies. | Частые и продолжительные перебои в предоставлении коммунальных услуг негативно сказываются на запасах медикаментов на центральных складах, и обслуживающий и другой персонал не имеет возможности пользоваться холодильниками и другим оборудованием, когда это бывает необходимо для хранения ценных лекарственных средств. |
| In the context of maintenance and repair work, quality assurance activities for vehicles and their components and environmentally friendly disposal, used gas tanks or gas storage systems with different degrees of filling have to be carried. | В контексте технического обслуживания и ремонта, обеспечения качества транспортных средств и их компонентов и экологически безопасного удаления требуется осуществлять перевозку использованных газовых баллонов или систем хранения газа с различной степенью наполнения. |
| The reduced requirements were offset in part by additional requirements with respect to information technology services owing to the increased cost of data storage, retrieval and maintenance support services. | Сокращение потребностей частично компенсируется дополнительными потребностями в ресурсах для покрытия расходов на информационно-техническое обслуживание в связи с увеличением стоимости хранения и извлечения данных и стоимости технического обслуживания и ремонта. |
| (e) Maintenance of an archive of samples and data for future reference. | ё) организация хранения проб и данных для последующего использования. |