| With regard to security, effective maintenance of public order has continued, despite some incidents of organized crime and other criminal offences, particularly in the major cities. | В плане безопасности продолжалось эффективное поддержание общественного порядка, несмотря на отмеченные случаи бандитизма и проявлений преступности, особенно в крупных городах. |
| This, besides enhancing the prestige of the Court, has enabled it to make a significant contribution to the maintenance of international peace and security. | Подобный успех, а также авторитет Суда позволил ему внести значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| We reaffirm that we have no objection whatever to peacekeeping operations whose provisions and strict purposes are the maintenance of peace, just as such operations have taken place historically. | Мы вновь заявляем о том, что у нас нет никаких возражений против миротворческих операций, которые нацелены на поддержание мира, ибо подобные операции являются традиционными с исторической точки зрения. |
| A formal agreement on cooperation was reached in June 1998 between the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights and OHCHR on the regular exchange of information, areas for joint action and the maintenance of institutional links. | В июне 1998 года между Агентством по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ и УВКПЧ было заключено официальное соглашение о сотрудничестве, предусматривающее регулярный обмен информацией, совместную работу в ряде областей и поддержание организационных связей. |
| Whatever result we achieve in this process, one key fact must be borne in mind - the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. | Каких бы результатов мы ни добились в этом процессе, следует иметь в виду один ключевой факт: главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности. |
| It also means that delayed road maintenance can lead needlessly to higher levels of government expenditure. | Это также означает, что отсроченное содержание дорог может стать причиной более высоких излишних государственных расходов. |
| A section of the Family Law Act dealt with the question of child maintenance, which applied also to children born out of wedlock. | Один из разделов семейного кодекса регулирует выплату алиментов на содержание детей и распространяется также на детей, родившихся вне брака. |
| Special attention should be paid to distinguishing between capital and current expenditures, with the latter fully covering maintenance and repair costs of physical assets, such as roads, hospitals and schools. | Особое внимание следует уделять вопросам разграничения капитальных и текущих затрат, при этом текущие затраты должны полностью покрывать расходы на содержание и ремонт таких материальных активов, как дороги, больницы и школы. |
| The revised cost estimate amounted to $32,324,500 gross ($31,828,900 net) and was based, in part, on a pro rata application of the Mission's estimated maintenance requirements for the original six-month period. | Пересмотренная смета, составившая 32324500 долл. США брутто (31828900 долл. США нетто), частично основывалась на пропорциональной корректировке сметных потребностей в средствах на содержание Миссии на первоначальный шестимесячный период. |
| CRC recommended that the Bahamas carry out its plans to further strengthen the legal instruments for the enforcement of child maintenance orders, and continue and strengthen its international/bilateral cooperation with regard to the recovery of maintenance abroad. | КПР рекомендовал Багамским Островам осуществить свои планы по дальнейшему укреплению правовых механизмов для обеспечения выполнения судебных решений о выплате пособий на содержание детей, а также продолжать и укреплять международное/двустороннее сотрудничество в обеспечении взыскания алиментов за рубежом57. |
| The State watches over the maintenance and strengthening of national unity through various measures and forms of regulation. | Государство с помощью разного рода мер и регулирования обеспечивает сохранение и укрепление национального единства. |
| Policies of trade liberalization and external openness, together with supporting macroeconomic policies involving exchange-rate management and the maintenance of international competitiveness, have been shown to be beneficial for women in terms of improving their economic position and their bargaining power in the family. | Как свидетельствует опыт, политика либерализации торговли и открытой экономики наряду со вспомогательной макроэкономической политикой, предусматривающей регулирование обменного курса и сохранение международной конкурентоспособности, благотворно влияет на положение женщин с точки зрения улучшения их экономического положения и повышения их авторитета в семье. |
| Of particular concern are the areas of public finances, the judiciary, senior management and the development and maintenance of the central administrative systems of government. | Особую обеспокоенность вызывают такие области, как государственные финансы, судебная система, старшие уровни управления, а также развитие и сохранение центральных административных систем управления. |
| Maintenance and development of traditional knowledge, traditional cultural expressions and practices | Сохранение и развитие традиционных знаний, форм выражения и практики традиционной культуры |
| In the case of children who are fully supported by the State while in children's institutions, the authorities responsible for tutelage and guardianship or the institutions themselves are entitled to apply to the courts to order the parents to contribute to the maintenance of their children. | Ребенок, находящийся в специальных воспитательных и медико-профилактических учреждениях, имеет право на уважительное отношение, сохранение здоровья, соответствующее образование и профессиональную подготовку, право встречи и переписки с родителями и другими законными представителями. |
| Expenditures incurred for generator spare parts and maintenance amounted to $4,600, and resulted in savings of $1,900. | Расходы на приобретение запасных частей и техническое обслуживание генераторов составили 4600 долл. США, в результате чего было сэкономлено 1900 долл. США. |
| Under the terms of the 1977 MOU, UNIDO has responsibility for managing the day-to-day operation and basic maintenance and repair of the grounds, buildings and related installations and equipment of the complex, on behalf of and financed by the VIC-based organizations. | По условиям МОД 1977 года ЮНИДО от имени организаций, базирующихся в ВМЦ, и при финансировании с их стороны отвечает за повседневную эксплуатацию и основное техническое обслуживание и ремонт территории, зданий, соответствующих сооружений и оборудования комплекса. |
| During the on-site inspection, the Claimant stated that the claim for increased vehicle maintenance and spare parts was a duplicate of a claim asserted by Ha'il region and therefore withdrew the duplicate claim. | В ходе инспекции на месте заявитель сообщил, что претензия в отношении дополнительных расходов на техническое обслуживание транспортных средств и запасные части к ним является дубликатом претензии, поданной Хаильским управлением, и поэтому снял этот дубликат претензии. |
| Maintenance and repair of 22 km of roads and 2 bridges (Mereb and Barentu causeway) | Обслуживание и ремонт дорог протяженностью в 22 км и 2 мостов (мощеные насыпные дороги в Меребе и Барэнту) |
| A complex program is included in services, providing cleaning and maintenance of production lines/equipment, cleaning of production premises, development of necessary documentation, and investment in cleaning technologies necessary for work. | В услугах уборки включена чистка линий/устройств производства комплекса и обслуживание, уборка помещений производства, выработка необходимой документации, инвестиции для работы в необходимых технологиях уборки. |
| The Act also provides for protective clothing, lifting and handling of loads and repair and maintenance of machines. | В Законе предусматриваются также обеспечение защитной одежды, подъем и обработка грузов и ремонт и техническое обслуживание механизмов. |
| In practice, therefore, these resources have been focused on the implementation and maintenance of the personnel-related aspects of IMIS. | Поэтому на практике указанные ресурсы ориентированы на реализацию и техническое обслуживание компонентов ИМИС, связанных с кадровыми вопросами. |
| Bringing all system applications on a single application version and database promises to eliminate custom built interfaces and reduce maintenance efforts. | Перевод всех системных приложений на единую версию приложений и базу данных позволит обходиться без специально разработанных интерфейсов и уменьшить затраты на техническое обслуживание. |
| While new infrastructure will be needed if targets are to be achieved, equal importance should be given to investing in the repair and maintenance of existing infrastructure. | Хотя для достижения поставленных целей необходима новая инфраструктура, не меньшее значение следует придавать инвестированию в ремонт и техническое обслуживание существующей инфраструктуры. |
| Under the Maintenance Contract, Wood Group was required to provide to KOC a fully equipped mechanical workshop, a diagnostic vibration laboratory and other tools and equipment. | В соответствии с Контрактом на техническое обслуживание "Вуд групп" была обязана предоставить "КОК" полностью оборудованную механическую мастерскую, лабораторию вибрационной диагностики и другие станки и оборудование. "Вуд групп" утверждает, что это имущество было уничтожено или разграблено во время иракской оккупации Кувейта. |
| Proper maintenance and operation of a power system reduces losses, both technical and non-technical, and thus conserves energy. | Надлежащая эксплуатация и техобслуживание энергосистем уменьшают потери по техническим и иным причинам, а следовательно, способствуют энергосбережению. |
| It also worked closely with units such as Transport to identify possible outsourcing of services such as repair and maintenance of vehicles. | Она также тесно сотрудничала с такими подразделениями, как Транспортная секция для выявления возможностей закупки через внешний подряд таких услуг, как ремонт и эксплуатация автомобилей. |
| Electro-mechanical and conference maintenance and running costs | Ремонт и эксплуатация электромеханического и конференционного оборудования |
| Support and maintenance of high-frequency network consisting of 137 mobile radios and base stations | Эксплуатация и техническое обслуживание сети ВЧ, включающей 137 мобильных радиостанций и базовых радиостанций |
| Operation and maintenance of a terrestrial microwave network consisting of 35 microwave links and 75 narrowband digital radio systems to provide voice, fax, video and data communications to 80 UNMIL locations | Эксплуатация и обслуживание наземной сети микроволновой связи, поддерживающей 35 линий микроволновой связи и 75 линий узкополосной цифровой радиосвязи для обеспечения речевой, факсимильной и видеосвязи и передачи данных на 80 объектах МООНЛ |
| For the contextual analysis: inventory of relevant national and international databases; establishing the operational parameters of a contextual database, and initiating the creation and maintenance of such a database in a central location. | Контекстуальный анализ: перечень соответствующих национальных и международных баз данных; определение операционных параметров контекстуальной базы данных и начало создания и ведение такой базы данных в одном из центров. |
| The centralized maintenance of data on cases of misconduct provides the basis for quantitative and qualitative analyses of the various forms of misconduct, for the assessment of allocation of resources, and for the development of relevant strategies for preventing misconduct. | Централизованное ведение данных о делах, связанных с проступками, служит основой для количественного и качественного анализа различных видов проступков, для оценки выделяемых ресурсов и для разработки соответствующих стратегий с целью недопущения проступков. |
| Maintenance and updating of the ESCWA home page on economic development and globalization | Ведение и обновление домашней страницы веб-сайта ЭСКЗА по вопросам экономического развития и глобализации |
| Work Item 4.5.1 - Development and Maintenance of the Trade Directory | Элемент работы 4.5.1 - Разработка и ведение Справочника по торговле |
| 1.1.2.5 Maintenance and extension of UN/LOCODE (UN Codes for trade and transport locations) | 1.1.2.5 Ведение и расширение ЛОКОД ООН (Кодов пунктов ООН для торговли и транспорта) |
| The variance is due mainly to increased requirements for the maintenance of the mission's fleet of SISU armoured personnel carriers. | Разница в объеме ресурсов обусловлена главным образом увеличением потребностей на цели технического обслуживания парка бронетранспортеров «Сису». |
| The Mission needs to enhance its capacity to manage facilities, including establishing a preventive maintenance programme | Миссии необходимо укрепить свою способность осуществлять эксплуатацию зданий, в том числе разработать программу превентивного технического обслуживания |
| Initiatives continued to promote the use of the Entebbe logistics hub as a shared resource for warehousing, for the consolidation of maintenance and communications facilities and for optimizing the use of available staff for services such as receiving and inspection for other United Nations operations in the region. | Продолжалась реализация инициатив по содействию использованию Центра материально-технического снабжения в Энтеббе в качестве общего складского хозяйства, объединению служб технического обслуживания и связи и оптимизации использования имеющегося персонала для оказания таких услуг, как прием и инспектирование грузов для других операций Организации Объединенных Наций в регионе. |
| Examples of municipal programmes for housing maintenance | Примеры муниципальных программ технического обслуживания жилья |
| An example of a maintenance protocol from the Welch Allyn aneroid sphygmomanometer service manual is: during normal operation if the pointer is inside the oval/square then the instrument is likely in calibration. | Далее приводится пример правил технического обслуживания из инструкции по обслуживанию сфигмоманометра "Уэлч Эллин": если при нормальной эксплуатации указатель находится в овале/квадрате, это означает, что прибор откалиброван. |
| A discussion of sections A, B, and section C except for division 33 (Repair, maintenance and installation of machinery and equipment). | обсуждение разделов А, В и раздела С за исключением раздела ЗЗ (ремонт, техническое обслуживание и установка машинного и другого оборудования). |
| (c) Facilities and infrastructure ($2,305,600): lower requirements for the acquisition of prefabricated facilities, miscellaneous facilities and infrastructure, maintenance, alteration and renovation services, and security. | с) помещения и объекты инфраструктуры (2305600 долл. США): уменьшение расходов на закупку сборных домов, прочие помещения и объекты инфраструктуры, ремонтно-эксплуатационные услуги, ремонт и переоборудование помещений и обеспечение безопасности. |
| 210308 7.2.3.8 Repair and maintenance work | 210308 7.2.3.8 Ремонт и техническое обслуживание |
| The recurrent cost component covers fixed costs, maintenance, upgrades and operating costs, plus the cost of using telephone lines. | Компонент регулярных расходов включает постоянные затраты, расходы на техническое обслуживание и ремонт, расходы на модернизацию и эксплуатационные расходы, а также расходы, связанные с использованием телефонных линий. |
| Maintenance and repair of access roads. | Обслуживание и ремонт подъездных путей. |
| Under Singapore law, only wives and ex-wives are entitled to claim maintenance for themselves from their husbands and ex-husbands. | В соответствии с сингапурским законодательством только жены и бывшие жены имеют право требовать алименты для личного содержания со своих супругов или бывших супругов. |
| Compensation may be paid for lost salary or maintenance payments or for medical costs (e.g. therapeutic care, orthopaedic care or rehabilitation). | Может выплачиваться компенсация за потерянную заработную плату или потерянные алименты или за понесенные медицинские расходы (например, терапевтическое лечение, приобретение ортопедических аппаратов или реабилитация). |
| The Child Support Agency assesses maintenance liability for children and can deal with the collection of child maintenance payments. | Агентство по вопросам поддержки детей устанавливает алименты на детей и может заниматься сбором таких алиментов. |
| The Committee also notes with concern that legislation is still in force that provides unrealistically low child maintenance fees, and unfair conditions for receipt of those fees, for abandoned or separated wives and their children and for children born out of wedlock. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся в силе законодательство, которое предусматривает нереально низкие алименты на содержание ребенка и несправедливые условия получения таких алиментов для оставленных своими мужьями или разведенных женщин и их детей и для детей, рожденных вне брака. |
| Women bringing up their children single-handed often face problems due to insufficient, non-existent or unpaid child maintenance. | Женщины, воспитывающие в одиночку своих детей, часто сталкиваются с проблемами, связанными с алиментами на их ребенка, если их сумма мала, недостаточна или если алименты не выплачиваются. |
| The technical gap analysis will ensure that various elements of the UN/CEFACT methodology are consistent and complementary in their content, development and maintenance. | Анализ технических пробелов будет предполагать обеспечение того, чтобы различные элементы методологии СЕФАКТ ООН носили согласованный и взаимодополняющий характер с точки зрения их контента, разработки и сопровождения. |
| MONUC commented that military contingents and formed police units were responsible for the provision and maintenance of cold storage facilities under their respective contingent-owned equipment arrangements and that the Rations Unit staff or the Military Supply Officer carried out inspections on a regular basis. | МООНДРК в своих комментариях указала, что воинские контингенты и сформированные полицейские подразделения отвечают за обеспечение и обслуживание холодильных складов согласно соответствующим договоренностям в отношении принадлежащего контингентам имущества и что персонал группы продовольственного снабжения или офицер по снабжению проводят регулярные проверки. |
| (c) Technical material. Development and maintenance of databases on economic statistics, industrial statistics, financial statistics and on national accounts. | с) технические материалы: создание и обеспечение функционирования баз данных по экономической статистике, промышленной статистике, финансовой статистике и национальным счетам. |
| In so doing, the States parties to the Treaty are proceeding from the assumption that the basic responsibility for the maintenance of peace and stability lies with the States of the region themselves, and they will take all the necessary measures in that direction. | При этом государства - участники Договора исходят из того, что основная ответственность за обеспечение мира и стабильности ложится на сами государства региона, и будут принимать все необходимые меры в этом направлении. |
| Maintenance of basic social services for the poor during economic reform may require cost-sharing by middle-income groups and full-cost payment by the rich, as has been introduced in China on an experimental basis. | Обеспечение основных социальных услуг в интересах неимущих в период экономической реформы может обусловить потребность в покрытии части расходов группами населения со средним уровнем доходов и полном покрытии расходов богатыми людьми, как это было сделано в порядке эксперимента в Китае. |
| Each United Nations office and offices away from Headquarters should restructure to meet its own substantive IMIS operational maintenance and coordination responsibilities, as detailed in the present report. | Все отделения Организации Объединенных Наций и периферийные отделения должны провести реорганизацию, чтобы быть в состоянии выполнять свои основные функции по обеспечению функционирования, техническому обслуживанию и координации ИМИС, подробно изложенные в настоящем докладе. |
| Raising levels and diversifying sources of funding in support of transport, in particular maritime transport infrastructure development, maintenance, sustainability and resilience; | увеличение объемов и диверсификация источников финансирования на цели развития транспортного сектора, в частности мер по развитию инфраструктуры морского транспорта, техническому обслуживанию, обеспечению устойчивости и жизнестойкости; |
| The imminent end of the contract with the main contractor requires that maintenance and support activities be taken over collectively by the user organizations. | Ввиду приближения истечения срока действия договора с основным подрядчиком организации-пользователи должны взять на себя совместное выполнение функций по техническому обслуживанию и поддержке. |
| Van Vliet can supply a mechanic with a service vehicle, on a secondment basis, to give local drivers and mechanics a technical training course in the maintenance and repair of the vehicles. | Van Vliet может отправить механика с сервисным автомобилем в командировку, чтобы провести с местными водителями и механиками курсы по техническому обслуживанию и ремонту автомобилей. |
| The overall reduction in resource requirements for the budget period is offset in part by increased requirements with respect to the acquisition of additional fuel storage tanks and pumps, maintenance services and petrol, oil and lubricants arising from the Operation's deployment to additional field locations. | Общее уменьшение потребностей в ресурсах в бюджетный период частично компенсируется ростом потребностей, связанных с закупкой дополнительных емкостей и насосов, услугами по техническому обслуживанию и в горюче-смазочных материалах, в связи с развертыванием Операции в дополнительных полевых местоположениях. |
| All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
| The other form is operational leasing, in which the responsibility for registration and maintenance of the equipment remains with the financing company. | Другой формой лизинга является операционный лизинг, в рамках которого ответственность за регистрацию и техобслуживание оборудования лежит на финансовой компании. |
| The standard ratio for maintenance of communications equipment is 10 per cent of the standard cost of communications equipment. | Стандартная ставка расходов на техобслуживание аппаратуры связи составляет 10 процентов от стандартной стоимости этой аппаратуры. |
| The Tribunal had to progressively take over a large number of contracts for the maintenance of equipment, negotiated with various companies by the Finance Building Authority of Hamburg, the authority which was in charge of the construction of the building. | Постепенно Трибуналу пришлось самостоятельно заключать многочисленные контракты на техобслуживание оборудования, которые изначально были заключены с различными компаниями Строительно-финансовым управлением Гамбурга - ведомством, которое отвечало за строительство здания. |
| They've been down for maintenance all morning. | Там все утро проводили техобслуживание. |
| This year marked the beginning, by presidential order, of a new campaign "Water - Source of Life", concerned with the improvement and maintenance of wells and springs. | В этом году указом президента страны было положено начало новой акции «Вода - источник жизни» имеющая целью благоустройство и уход за колодцами и источниками. |
| The most essential of the traditional public duties are concerned with Bounty Bay and the maintenance of the public boats. | Главными традиционными обязанностями являются уход за территорией в Баунти-Бей, а также ремонт и обслуживание общественных плавсредств. |
| That is why the Clearview-Homes Group have engineered a service to provide you with many after sales services such as gardening, pool maintenance, interior and exterior cleaning and even airport transfers. | Clearview-Homes Group предоставляет различные виды услуг по обслуживанию Вашего дома после продажи, такие как уход за садом, поддержание чистоты и исправности бассейна, уборка внутри и снаружи дома и даже трансфер из/в аэропорт. |
| He claims that she does not contribute financially to the child's maintenance, never comes to visit and that she is incapable of taking care of the child. | Он утверждает, что она не вносит финансового вклада в содержание ребенка, никогда не навещает его и не способна обеспечивать за ним уход. |
| The Code does not address mine closure and post-closure maintenance, surface-mine reclamation, mineral waste recycling and recovery, public and community involvement in EIA. | В Законе о недрах не рассматриваются такие вопросы, как закрытие шахт и уход за ними после закрытия, рекультивация открытых горных выработок, рециркуляция и утилизация минеральных отходов, участие местных общин и общественности в ОВОС. |
| The launch and maintenance of a multilingual web site devoted to the multiplier point network has helped promote multilingualism within UNECE. | Создание и обновление многоязычного веб-сайта сети центров тиражирования содействовали распространению практики многоязычия в рамках ЕЭК ООН. |
| Publication and maintenance of a UNECE Trade Directory of national trade and investment related agencies; | издание и обновление Торгового справочника ЕЭК ООН по национальным учреждениям, занимающимся вопросами торговли и инвестиций; |
| This would require the continuous maintenance and updating of the computerized database containing the submitted data and information. | Для этого потребуется постоянное обслуживание и обновление компьютеризированной базы данных, содержащей представленные данные и информацию. |
| Furthermore, the UNFICYP Public Information Office established the good offices website and is responsible for its regular update and maintenance. | Кроме того, Бюро общественной информации ВСООНК создало веб-сайт, посвященный добрым услугам, и отвечает за его регулярное обновление и техническое обслуживание. |
| Update and maintenance of the macroeconomic database and the Internet site of the Conference of European Statisticians and compilation of statistics for research studies undertaken by the Economic Analysis Division; | Обновление и ведение базы данных по макроэкономическим показателям и сайта Конференции европейских статистиков на Интернете и сбор статистических данных для нужд исследований, проводимых Отделом экономического анализа; |
| Expert in "Statistical tools" department - NSI experts who perform the methodological maintenance and development of the System; | эксперты из департамента статистических инструментов - эксперты НСИ, обеспечивающие методологическое сопровождение и совершенствование системы; |
| The development and maintenance of recommendations (such as the Single Window recommendations or Recommendation 4 on National Trade Facilitation Bodies), are among the principal UN/CEFACT activities in support of trade facilitation. | Разработка и сопровождение рекомендаций (таких как рекомендации о механизме "одного окна" или Рекомендация 4 о национальных органах по упрощению процедур торговли) составляют основные виды деятельности СЕФАКТ ООН в поддержку мер в области упрощения процедур торговли. |
| Development and maintenance of recommendations, | РАЗРАБОТКА И СОПРОВОЖДЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ, СТАНДАРТОВ |
| Daily tracking of the patient by a translator for maintenance of a contact with medical staff. | Ежедневное сопровождение пациента переводчиком для обеспечения контакта с медицинским персоналом. |
| (e) Maintenance of the information technology infrastucture, including IMIS; applications support; help desk and other user support; operation and maintenance of communications facilities and mail distribution services. | ё) обслуживание информационно-технической инфраструктуры, включая ИМИС; поддержка прикладных программ; информационно-справочное сопровождение и другие виды поддержки пользователей; эксплуатация и обслуживание средств связи и почтовые услуги. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| As regards the proposal for a consultative task force on trade facilitation, this would require donor support for its creation and maintenance. | Что касается предложения о создании консультативной целевой группы по вопросам упрощения процедур торговли, то для ее создания и функционирования будет необходима донорская поддержка. |
| UNICEF had continued to implement its Expanded Programme on Immunization, including capacity-building and cold chain maintenance, to protect children. | ЮНИСЕФ продолжал реализацию своей расширенной программы вакцинации, включая наращивание потенциала и обеспечение бесперебойного функционирования холодильной цепочки для обеспечения защиты детей. |
| The numbers prove the success of the project, reinforcing the commitment of the Office to work for the continuing maintenance, improvement and updating of the Web site. | В любом случае эти цифры говорят об успешном осуществлении данного проекта, который подтвердил стремление Управления к обеспечению постоянного функционирования, усовершенствования и модернизации этого киоска. |
| Ongoing preventive and corrective maintenance is being undertaken to improve the functioning of the Puerto Vallarta prison; | В изоляторе временного содержания в Пуэрто-Вальарта на регулярной основе ведутся работы по текущему содержанию и ремонту, направленные на улучшение функционирования учреждения. |
| The Secretary-General had recommended to the Security Council in March 2003 that the Mission should be retained for a further three months and the Security Council had agreed to its maintenance until 6 July 2003. | В марте 2003 года Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности сохранить Миссию на дополнительный трехмесячный период, и Совет Безопасности согласился с продолжением ее функционирования до 6 июля 2003 года. |
| The goods and technologies are intended or may be used for the design, production, processing, development, maintenance, storage and proliferation of weapons of mass destruction. | товары и технологии предназначены или могут быть использованы для создания, производства, обработки, разработки, обслуживания, хранения и распространения оружия массового уничтожения; |
| The Committee found that 43 States have in place specific laws and regulations responding to the requirements of resolution 1540 regarding the development and maintenance of measures to account for nuclear weapons and related materials in production, use, storage or transport. | Как выяснил Комитет, в 43 государствах существуют конкретные законы и нормативные акты, отвечающие требованиям резолюции 1540 в отношении разработки и применения мер по учету ядерного оружия и относящихся к нему материалов на стадиях производства, использования, хранения или перевозки. |
| The objective is an ongoing review of materials and continuous stacks maintenance and revision so that limited storage space is utilized efficiently and all collections are well arranged and easily retrievable for consultation. | Цель заключается в постоянном анализе материалов и хранении и обзоре серий материалов, с тем чтобы эффективно использовать ограниченные помещения для хранения и обеспечить хорошую продуманную организацию хранения всех фондов, а также беспрепятственный доступ к ним в справочных целях. |
| In addition, the ESMF has been fully utilized, serving as a combined facility to support training, tests and exercises together with the original concept of storage, maintenance and calibration of OSI equipment. | Кроме того, было полноценно использовано ПХОО, служащее многоцелевым вспомогательным объектом для подготовки кадров и проведения испытаний и учений в дополнение к исходному назначению - использованию в качестве помещения для хранения, технического обслуживания и калибровки оборудования ИНМ. |
| Maintenance and repair of a 237.280 square metre open area including 86.280 square metre storage areas and 91.100 square metres of roads and parking areas | Эксплуатация и ремонт 237280 м2 территории площадок для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских помещений и 91100 м2 дорог и стоянок |