| The maintenance of international peace and security is a core function of the United Nations. | Одной из основных функций Организации Объединенных Наций является поддержание международного мира и безопасности. |
| The Committee also expects that the Council - on which the primary responsibility for the maintenance of international peace and security has been conferred - will fulfil its obligations under the Charter. | Комитет также надеется на то, что Совет - на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, - выполнит свои обязанности согласно Уставу. |
| The maintenance of international peace and security is a prerequisite for the realization of the right to development, while disarmament would make it possible to speed up development. | Поддержание международного мира и безопасности есть важнейшее условие осуществления права на развитие, в то время как разоружение призвано ускорить развитие. |
| Mr. Kennedy (United States of America): The United States delegation takes the floor today to underscore the contributions of effective verification and of full compliance with international agreements to the maintenance of international peace and security. | Г-н Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Делегация Соединенных Штатов выступает сегодня для того, чтобы подчеркнуть значение вкладов эффективного контроля и полного соблюдения международных соглашений в поддержание международного мира и безопасности. |
| Adapting efforts to enhance national capabilities in addressing challenges such as emerging and re-emerging diseases to also address biosafety and biosecurity; Ensuring that efforts to deal with biosafety and biosecurity also address issues such as building quality, maintenance, sustainability and intangible resources. | обеспечения того, чтобы усилия в плане биобезопасности и биозащищенности также улаживали и такие проблемы, как повышение качества, поддержание, устойчивость и неосязаемые ресурсы. |
| Issues such as common property and the joint responsibility of spouses for the maintenance and upbringing of children also required a modern interpretation. | Современной трактовки требовали и вопросы общей совместной собственности, взаимной ответственности супругов за содержание и воспитание детей. |
| A gross violation of the maintenance obligation, which results in a risk to the maintenance or education of the person entitled to receive maintenance, has penal law consequences (section 198 of the Austrian Penal Law Code). | Грубое нарушение обязательства по содержанию детей, которое ставит под угрозу материальное обеспечение или образование лица, имеющего право на содержание, влечет за собой уголовные последствия (статья 198 Уголовного кодекса Австрии). |
| The Fund also understood that the European Union pension plan also granted an additional surviving spouse's benefit to a divorced spouse, if the deceased Plan participant had been under an obligation to pay maintenance to the survivor. | Фонд также исходит из того, что пенсионный план Европейского союза также предусматривает выплату разведенным супругам дополнительного пособия в связи с потерей кормильца, если умерший участник плана имел обязательство выплачивать содержание пережившему его супруге/супругу. |
| Maintenance of UNMIBH for the period from 1 July to 31 December 2002 | Содержание МООНБГ в период с 1 июля по 31 декабря 2002 года |
| Premises, rental and maintenance 595.0 | З. Помещения, аренда и содержание 595,0 |
| Ukraine and Kazakhstan are multi-ethnic States that are building open and democratic societies; their development is founded on the maintenance and strengthening of international and social peace and harmony. | Украина и Казахстан - многонациональные государства, строящие открытое демократическое общество, поставили во главу угла своего развития сохранение и укрепление межнационального и социального мира и согласия. |
| The maintenance of competitiveness in trade necessitates continuous monitoring of international trading conditions and finding niches for the devel opment of new products. | Сохранение конкурентоспособности в торговле требует постоянного контроля за международной ситуацией в области торговли и поиска ниш для разработки новых изделий. |
| As a meaningful disarmament step, a fissile material treaty cannot be separated from the overall objective, which is and should remain a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments aimed at the establishment and maintenance of a world without nuclear weapons. | Договор о расщепляющихся материалах как существенный шаг к разоружению нельзя отделять от общей цели, которой является и должно оставаться создание всеобъемлющей системы взаимодополняющих документов, направленных на построение и сохранение мира без ядерного оружия. |
| Consistent with the spirit of the decisions of the Governing Council, the United Nations and UNDP secretariats will make every effort to ensure the maintenance of the effectiveness of the new Office for Project Services through responsive handling of the concerns of all staff. | В соответствии с духом решений Совета управляющих секретариаты Организации Объединенных Наций и ПРООН приложат все усилия к тому, чтобы обеспечить сохранение эффективности деятельности нового управления по обслуживанию проектов посредством оперативного решения проблем всех сотрудников. |
| However, that estimate covered only a limited number of activities: the enforcement of policy, law and regulations; demarcation and maintenance of boundary, improved logging, training, research and public education. | Вместе с тем эта оценка охватывала лишь ограниченный набор видов деятельности: обеспечение осуществления политики, соблюдения законов и постановлений; демаркацию и сохранение контуров, совершенствование лесосплава, подготовку кадров, научные исследования и просвещение общественности. |
| Job creation in rural areas is to be encouraged through labour-intensive schemes, such as road repair and maintenance, and through self-employment and microcredit. | Предполагается поощрять создание рабочих мест в сельских районах путем организации таких трудоемких работ, как ремонт и обслуживание дорожной сети, а также за счет самостоятельной занятости и предоставления микрокредитов. |
| Operating costs and separate the sections for reporting military expenditures for personnel and operations and maintenance; | Оперативные расходы» и сделать два отдельных раздела для военных расходов на персонал и расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание; |
| In managing local water-supply systems, community-based institutions such as water committees and user groups, with due involvement of women, can play a vital role in ensuring equitable access, operational efficiency, system maintenance and accountability to end users. | В сфере управления местными системами водоснабжения общинные институты, такие, как комитеты по водоснабжению и группы пользователей, работающие с надлежащим участием женщин, могут играть решающую роль, обеспечивая справедливый доступ, оперативную эффективность, техническое обслуживание систем и подотчетность перед конечными пользователями. |
| No repair or maintenance work liable to cause sparks or requiring the use of an open flame or electric current shall be undertaken unless permission has been given by the competent authority or a certificate attesting gas-free condition has been issued for the vessel. | Ремонт и техническое обслуживание, способные привести к искрообразованию или требующие использования открытого пламени или электрического тока, должны проводиться только с разрешения компетентного органа или при наличии свидетельства, подтверждающего, что судно полностью дегазировано. |
| Support and maintenance of Logistics Base communications systems, including 4 PABX, 720 telephone extensions, 3 base station radios, 2 repeaters, 10 mobile radios, 95 handheld radios and 4 digital microwave devices | Поддержка и обслуживание систем связи Базы материально-технического снабжения, включая 4 автоматические телефонные станции (АТС), 720 абонентских линий, 3 базовые радиостанции, 2 ретранслятора, 10 мобильных радиостанций, 95 портативных переговорных устройств и 4 цифровых СВЧ-приборов |
| The Facilities Management Unit is responsible for conference services and the upkeep and maintenance of accommodations and the management of all Mission land and property lease contracts. | Группа эксплуатации помещений отвечает за обеспечение конференционного обслуживания и модернизацию и техническое обслуживание помещений и исполнение контрактов на аренду имущества Миссии. |
| 30.20 Estimated requirements of $3,410,600 relate to the progressive replacement of the development implementation team by staff members whose main focus will be the maintenance of the system and of related systems to be developed. | 30.20 Сметные ассигнования в размере 3410600 долл. США предназначены для постепенной замены группы разработки и внедрения группой, главной задачей которой будет техническое обслуживание системы и подлежащих разработке смежных систем. |
| After three years, through self-help and the work of ASB, residents financed and constructed their own primary and secondary sanitation and water works and set up maintenance of infrastructure in collaboration with the municipality. | Своими собственными усилиями и благодаря работе АСБ, жители смогли за три года обеспечить финансирование и сооружение своих собственных основных и вторичных систем санитарии и водоснабжения и техническое обслуживание таких объектов инфраструктуры в сотрудничестве с муниципалитетом. |
| Programme components include conservation and improving the utilization of irrigation water, rehabilitation of citrus and olive plantations, repair and maintenance of existing small-scale irrigation systems and fisheries development and promotion of income-generating activities. | Компоненты программы включают в себя сохранение и улучшение использования ирригационных водных ресурсов, восстановление цитрусовых и масличных посадок, ремонт и техническое обслуживание существующих мелких ирригационных систем и развитие рыболовства и приносящих доход видов деятельности. |
| The provision of $17,000 is required for maintenance of vehicles as well as petrol, oil and lubricants for the African Union Peace Support Team. | Ассигнования в объеме 17000 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на текущий ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств, а также на покупку горюче-смазочных материалов для Группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза. |
| The Secretariat staff would then be responsible for operation, maintenance and upgrading. | Впоследствии эксплуатация, обслуживание и модернизация системы будут обеспечиваться персоналом Секретариата. |
| The scope of the enabling capacity has been therefore readjusted, focusing only on site preparation, building and commissioning, eliminating "operation and maintenance" and "decommissioning". | В этой связи спектр работы вспомогательной структуры был скорректирован: предполагается сосредоточить внимание только на подготовке площадки для строительства, самом строительстве и подрядных работах, при этом были исключены «эксплуатация и техническое обслуживание» и «вывод из эксплуатации». |
| Maintenance and updating of financing for development web site | Эксплуатация и обновление информации о финансировании веб-сайта по вопросам развития |
| Maintenance of the Geographical Information System (GIS), including the update and creation of 35 data sets and production of 10,000 GIS maps | Эксплуатация географической информационной системы (ГИС), включая обновление 35 рядов данных и подготовку 10000 карт на основе ГИС |
| Maintenance, refurbishment and repair of communication equipment for the strategic deployment stocks | эксплуатация, перекомпоновка и ремонт аппаратуры связи, передаваемой в стратегические запасы материальных средств для развертывания |
| (b) Establishment, documentation, maintenance, and communication of standardized biosafety protocols and procedures; | Ь) установление, документирование, ведение и сообщение стандартных протоколов и процедур по биологической безопасности; |
| 1.4.3.3 Maintenance and Further Development of UNECE Trade-Related Web sites | 1.4.3.3 Ведение и дальнейшая разработка сайтов ЕЭК ООН торговой тематики |
| Maintenance and development of eight databases on industrial statistics, national accounts, social statistics, labour force statistics, gender statistics and indicators, energy statistics, financial statistics, development of the ESCWA statistical information system and prices statistics; | Ведение и расширение восьми баз данных по: статистике промышленности; национальным счетам; социальной статистике; статистике трудовых ресурсов; гендерной статистике и показателям; статистике энергетики; финансовой статистике; разработке статистической информационной системы и статистики цен ЭСКЗА; |
| The United Nations international boundary evidence project aims at the creation and subsequent maintenance of a worldwide geo-database on international boundaries, including accurately depicting their geometry, status, claims, date of treaty agreements and reference materials. | Осуществляемый в рамках Организации Объединенных Наций проект сбора информации о положении на границах предусматривает создание и последующее ведение глобальной базы данных о международных границах с указанием географической привязки, включая точное описание их геометрии, статус, жалобы, даты подписания соответствующих договоров и справочные материалы. |
| Development of one standard geo-database and maintenance of a secured repository in support of geospatial applications development, geo-visualization of data and sustainment of geo-operations in field missions. | Создание единой базы геоданных и ведение защищенного архива таких данных в поддержку разработки геопространственных прикладных программ, визуальное отображение геоданных и осуществление на постоянной основе геоопераций в полевых миссиях |
| Budget 3 helicopter maintenance hangars (1 in Juba, 2 in Bor) | Три ангара для технического обслуживания вертолетов (1 в Джубе, 2 в Боре) |
| The adoption of double-hull standards, while providing a protective layer in the event of an accident, is no substitute for the enforcement of proper standards of management, operation, maintenance and control. | Утверждение в качестве стандарта двойных корпусов, предусматривающее наличие предохранительного слоя в случае аварии, не может заменить собой обеспечение соблюдения надлежащих стандартов управления, эксплуатации, технического обслуживания и контроля. |
| Further, there does not seem to be any reason to exclude intermodal loading units manufactured prior to the implementation of the new legal act from the maintenance obligation or from the periodic inspections. | Кроме того, по всей видимости, не существует никаких оснований для освобождения интермодальных грузовых единиц, изготовленных до вступления в силу нового нормативного акта от действия обязательства в отношении технического обслуживания или периодических осмотров. |
| The grounding order could then be lifted gradually for each individual aircraft, provided all the records are inspected by both the Civil Aviation Authority in the country of registration and in the country where the aircraft has its maintenance base. | Впоследствии действие запрета на полеты применительно к каждому отдельному воздушному судну можно будет постепенно отменить при условии проверки управлениями гражданской авиации в стране регистрации и в той стране, где находится база технического обслуживания летательного аппарата, всех документов. |
| Expenditures in the amount of $7,113,200 were incurred primarily for the acquisition of 9 buses, 15 forklifts, 283 four-wheel drive vehicles and 4 trucks, as well as for the operation and maintenance of the mission's vehicle fleet during the period. | Расходы в размере 7113200 долл. США предусматривались главным образом на закупку 9 автобусов, 15 вилочных погрузчиков, 283 полноприводных автотранспортных средств и 4 грузовиков, а также для обеспечения функционирования и технического обслуживания парка автотранспортных средств Миссии в течение этого периода. |
| Provision for spares parts, repairs and maintenance was made for generators only. | Ассигнования по статье "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" были предусмотрены только для генераторов. |
| Correctional institutions employ prisoners in industry (manufacturing furniture and many other items), data processing, and maintenance and repair. | Исправительные учреждения направляют заключенных на промышленные предприятия (производство мебели и многих других предметов), обработку данных, а также эксплуатационное обслуживание и ремонт. |
| Repair and maintenance of communications equipment is estimated at $14,800, including replacement parts, telephone cables and accessories, batteries for repeaters and base stations, antenna cables and connectors and other miscellaneous communications spare parts and supplies. | Сметные расходы на ремонт и техническое обслуживание аппаратуры связи составляют 14800 долл. США, включая запасные части, телефонные кабели и принадлежности, батареи для ретрансляторов и базовых станций, антенные кабели и коннекторы и другие разные запасные части и предметы снабжения для аппаратуры связи. |
| Outsourcing of second and third line maintenance and repairs for medium and major vehicles, including electrical repairs, clutch repairs and replacement, transmission overhauling, engine overhauling, brake and steering repairs, as well as outsourcing of accident repairs and painting. | Передача на внешний подряд второго и третьего эшелона технического обслуживания средних и крупных автотранспортных средств, включая ремонт электросистемы, ремонт и замену сцепления, капитальный ремонт трансмиссии, двигателя, тормозной и рулевой системы, а также передача на внешней подряд кузовных и покрасочных работ после аварий. |
| Maintenance and repair of workshop equipment | Техническое обслуживание и ремонт оборудования мастерских |
| Juvenile delinquency is exacerbated by impoverishment, especially in families where the parents refuse to pay maintenance following a divorce. | Ситуация с подростковой преступностью усложняется еще и неблагополучным материальным положением, особенно в тех семьях, где после развода родители отказываются выплачивать алименты. |
| 3.12 The Attachment of Earnings (Maintenance) Act which seeks to ensure that parents provide financial assistance for the care and upkeep of their children was enacted in 1996. | 3.10 В 1996 году был принят Закон об изъятии заработка (алименты), который направлен на обеспечение того, чтобы родители предоставляли финансовую помощь для ухода за детьми и на их содержание. |
| Spousal rights (maintenance) | Взаимные права супругов (алименты) |
| Parents paying maintenance may not be required to bear part of any additional expenditures resulting from exceptional circumstances. | Размер указанных частей заработка и минимальный размер алиментов может быть уменьшен судом, если тот из родителей, который обязан выплачивать алименты, имеет других несовершеннолетних детей. |
| In such cases, once jointly acquired property has been divided and individually owned property returned, the woman may assert the right to maintenance, which is calculated on the basis of her needs and her ex-husband's circumstances. | В этом случае после раздела совместно нажитого имущества и получения причитающейся ей доли женщина имеет право подать на алименты, сумма которых исчисляется исходя из ее потребностей и возможностей бывшего супруга. |
| A new training programme for diplomats, focusing on computer and Internet know-how, including hardware, software, e-mail, web surfing, web design and maintenance, was commenced in May 2002 at United Nations Headquarters. | В мае 2002 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций началось осуществление новой учебной программы для дипломатов, посвященной использованию компьютеров и Интернета, включая аппаратные средства, программное обеспечение, электронную почту, просмотр веб-страниц в Интернете, разработку и поддержку веб-сайтов. |
| Production of potable water for all UNAMIR personnel, establishment and maintenance of water storage facilities and distribution of bulk and potable water to all sectors; | Обеспечение питьевой водой всего персонала МООНПР, строительство и эксплуатация сооружений по хранению воды и распределение воды среди всех секторов; |
| In that connection, we believe that it would be wise to create additional posts and operational resources, as the Secretary-General proposes, in other priority areas, such as disarmament, the maintenance of peace, human rights and, in the near future, political affairs. | В этой связи мы считаем благоразумным создать, как предлагает Генеральный секретарь, дополнительные посты и оперативные ресурсы для других приоритетных направлений, таких как разоружение, поддержание мира, обеспечение прав человека и, в ближайшем будущем, политика. |
| Savings of $163,500 were realized from janitorial, sanitation and grounds maintenance services being provided under the logistics support service contract in lieu of local contractors. | Экономия в размере 163500 долл. США получена по статье расходов на санитарно-технические услуги и услуги по уходу за территорией, которые оказывались не местными подрядчиками, а в рамках контракта на материально-техническое обеспечение. |
| It provides the technical and logistic support required by all sections of the Office, and ensures the corrective and preventive maintenance of all the Office's information technology equipment. | Он отвечает за материально-техническое обеспечение всех подразделений учреждения, а также за ремонт и обслуживание информационного оборудования. |
| The Unit will coordinate maintenance and repair of all electrical equipment, air conditioners and generators in Mombasa and Mogadishu. | Группа будет координировать работы по техническому обслуживанию и ремонту всего электрооборудования, кондиционеров и генераторов в Момбасе и Могадишо. |
| Following a review of the staffing structure of the Transport Unit, it was determined that there was a potential conflict of interest in the contract processing and management procedures of personnel in the Fuel Cell and the Repairs and Maintenance Cell within the Transport Unit. | После анализа кадровой структуры Транспортной секции было установлено, что может иметь место конфликт интересов между Группой по снабжению топливом и Группой по ремонту и техническому обслуживанию Транспортной секции, обусловленный процедурами обработки контрактов и контроля за их исполнением. |
| The imminent end of the contract with the main contractor requires that maintenance and support activities be taken over collectively by the user organizations. | Ввиду приближения истечения срока действия договора с основным подрядчиком организации-пользователи должны взять на себя совместное выполнение функций по техническому обслуживанию и поддержке. |
| There were several control weaknesses in the procurement of vehicle maintenance services resulting in exorbitant rates by vendors in sub-contractual relationships. | Ряд недостатков в контроле за оплатой услуг по техническому обслуживанию автотранспортных средств привел к тому, что поставщики услуг в своих субконтрактах использовали крайне завышенные расценки. |
| On the other hand, measures to mitigate the impacts of climate change and to promote environmental sustainability are creating green jobs, for example solar/wind power engineers and technicians and repair and maintenance specialists. | С другой стороны, меры со смягчению последствий изменения климата и по поощрению экологической устойчивости способствуют созданию "зеленых рабочих мест", например для инженеров, техников, а также специалистов по ремонту и техническому обслуживанию, работающих с солнечной энергией/энергией ветра. |
| It's what they call bad maintenance. | Это то, что называется плохое техобслуживание. |
| That vehicle was downed two weeks ago for maintenance. | Эта машина была отправлена на техобслуживание две недели назад. |
| The Tribunal has managed to renegotiate several maintenance contracts and has secured some savings. | Трибуналу удалось заново заключить несколько контрактов на техобслуживание и добиться некоторой экономии. |
| Savings under spare parts, repairs and maintenance arose owing to the non-acquisition of spare parts for equipment as a result of sufficient stocks being available. | Экономия по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» была обусловлена тем, что не закупались запасные части для оборудования ввиду наличия достаточных запасов. |
| Right now it's maintenance, but it'll be repair when I'm through. | Пока что техобслуживание, плавно переходящее в ремонт. |
| The projects are grouped according to two types of assistance, namely emergency assistance, and care and maintenance. | Эти проекты подразделяются по виду оказываемой помощи: чрезвычайная помощь и содержание и уход. |
| This bill introduces the institution of family mediation to all family cases including parental care, maintenance of children, alimony, property relations between spouses. | Этот законопроект предусматривает посредничество применительно ко всем семейным делам, включая родительский уход, воспитание детей, выплату алиментов, имущественные отношения между супругами и т.д. |
| The full participation and partnership of both women and men is required in productive and reproductive life, including shared responsibilities for the care and nurturing of children and maintenance of the household. | Всестороннее участие как женщин, так и мужчин и их партнерство необходимы в продуктивной и репродуктивной жизни, включая общую ответственность за воспитание детей и уход за ними и за ведение домашнего хозяйства. |
| The reduction of UNFICYP manpower by half in 1993, particularly the withdrawal of the Support Regiment, has meant that essential services, including garbage and sewage removal, ground maintenance and chimney cleaning, can no longer be carried out by UNFICYP personnel. | Сокращение в 1993 году наполовину численности личного состава ВСООНК, в особенности вывод полка тылового обеспечения, означало, что персонал ВСООНК не в состоянии более обеспечивать основное обслуживание, включая вывоз мусора, удаление сточных вод, уход за территорией и чистку дымоходов. |
| A Child Welfare Allowance is available to assist relatives who are willing and capable of providing suitable care and protection to a child but are unable to financially provide for the maintenance of the child. | Родственникам, которые могут и желают обеспечить необходимый уход и надзор за детьми, однако не имеют для этого материальных возможностей, может выплачиваться пособие на ребенка. |
| Countries should only ensure the regular maintenance and updating of their national databases. | Страны должны только обеспечить регулярное ведение и обновление своих национальных баз данных. |
| The initial filling and the periodical maintenance of web sites could be done on the basis of generic templates and database object types of building blocks. | Исходное наполнение и периодическое обновление содержания веб-сайтов может производиться на основе типовых шаблонов и объектных компонентов баз данных. |
| costs of lower and upper track (maintenance, renewal, insurance, energy); | стоимость нижнего и верхнего строения пути (техническое обслуживание, обновление, страхование, потребление энергии); |
| (c) Maintenance and updating of the Regional Information Services database on remote sensing and GIS, in 1997. | с) ведение и обновление в 1997 году Базы данных региональных информационных служб по дистанционному зондированию и ГИС. |
| Maintenance, updating and further development | Мониторинг, обновление и дальнейшее развитие |
| A guarantee service of our programs and their further maintenance and configuration. | Гарантийное обслуживание наших программ, а также их дальнейшее сопровождение и конфигурирование. |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| Operational costs for maintenance of the software were also introduced in the 1994-1995 budget and in the proposed budget for the 1998-1999 biennium. | Эксплуатационные расходы на сопровождение программного обеспечения были впервые предусмотрены в бюджете на 1994-1995 годы, а также предлагаемом бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| The increase of $21,800 covers the cost of maintenance and technical support of the online booking system for purchasing tickets at Headquarters. | Увеличение ресурсов на 21800 долл. США необходимо для покрытия расходов на обслуживание и техническое сопровождение онлайновой системы бронирования, предназначенной для покупки билетов в Центральных учреждениях. |
| The primary audience for this UN/CEFACT - XML Naming and Design Rules Technical Specification are members of the UN/CEFACT Applied Technologies Group who are responsible for development and maintenance of UN/CEFACT XML schema. | Основными субъектами, заинтересованными в настоящей Технической спецификации СЕФАКТ ООН, касающейся правил присвоения имен и конфигурации в XML, должны быть члены Группы по прикладным технологиям СЕФАКТ ООН, отвечающие за разработку и техническое сопровождение схемы XML СЕФАКТ ООН. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| These amounts were authorized by the General Assembly in its resolution 49/225 as commitments for the maintenance of UNDOF and for assessment for the same period. | Эта сумма была утверждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/225 в виде обязательств в связи с обеспечением функционирования СООННР и распределена между государствами в отношении того же периода. |
| Ensuring efficient functioning of the Security Council, as a collegiate body primarily responsible for the maintenance of international peace and security, is a matter of high priority. | Обеспечение эффективного функционирования Совета Безопасности, являющегося коллегиальным органом, несущим главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, - это вопрос первостепенной важности. |
| Necessity to issue a security policy ensuring the management of the keys to be issued by the ERCA and the maintenance of the digital tachograph system | Необходимость формулирования политики безопасности, обеспечивающей управление ключами, выпускаемыми ЕГСО, и обеспечение функционирования системы цифровых тахографов |
| The financial losses of the Socialist Ports Corporation have amounted to some $4,000,000, representing its past revenues from services and handling. It has also been unable to obtain the spare parts needed for operating and maintenance equipment. | Национальное управление портов понесло финансовые потери на сумму около 4 млн. долларов, связанные с предоставлением различных услуг и осуществлением различных поставок; кроме этого, оно не имело возможности получать необходимое оборудование, запасные части и материалы для целей обеспечения функционирования и технического обслуживания портового хозяйства. |
| Provision of advice and technical assistance on the conduct of 1 capacity-building/ training course for security sector institutions in maintenance and operation of Communications Operations Centres, search and rescue, maritime patrol and non-military assistance | Консультирование и оказание технической помощи в проведении курсов повышения квалификации/учебных курсов для сотрудников служб безопасности по вопросам технического обслуживания и функционирования таких коммуникационно-оперативных центров, как центры поисково-спасательных работ, морского патрулирования и невоенной помощи |
| This was also where the benefits of centralized data collection as opposed to decentralized data collection and maintenance were raised. | В этой связи был затронут вопрос о преимуществах централизованного сбора данных по сравнению с децентрализованной системой их сбора и хранения. |
| The Committee found that 43 States have in place specific laws and regulations responding to the requirements of resolution 1540 regarding the development and maintenance of measures to account for nuclear weapons and related materials in production, use, storage or transport. | Как выяснил Комитет, в 43 государствах существуют конкретные законы и нормативные акты, отвечающие требованиям резолюции 1540 в отношении разработки и применения мер по учету ядерного оружия и относящихся к нему материалов на стадиях производства, использования, хранения или перевозки. |
| The Russian Federation, while not indicating a specific period for the maintenance of such records, reported that documentation had to be submitted to the authorized body no later than the business day following the day on which a transaction had been performed. | Российская Федерация, хотя и не указала конкретного срока хранения таких записей, сообщила, что соответствующая документация должна представляться компетентному органу не позднее рабочего дня после дня осуществления операции. |
| To help alleviate crowded conditions at the port, the fourth year review report on the Operations and Maintenance Improvement Program also recommends that an off-site container storage area be procured. | В целях смягчения остроты проблемы, обусловленной нехваткой рабочих площадей в порту, в обзорном докладе за четвертый год, подготовленном Программой совершенствования эксплуатации и обслуживания, рекомендуется также купить участок земли вне порта для хранения на нем контейнеров. |
| The provisions under this heading relate to the replacement of sanitary fittings and water-pressure pipe-feeding hose reels for firefighting; the replacement of existing overhead diesel storage tanks with a larger underground tank (project postponed from the biennium 2000-2001); and the maintenance of septic tanks; | Ассигнования по этому разделу предназначены для замены сантехнического оборудования и разматывателей противопожарных напорных шлангов, а также замены имеющихся напорных резервуаров для хранения дизельного топлива более емким подземным резервуаром (проект перенесен с двухгодичного периода 2000 - 2001 годов); и технического обслуживания септиков; |