| The present ad hoc and reactive approach to maintenance cannot sustain our buildings in the long term and may also pose serious financial problems if costs for repair and maintenance accelerate. | Нынешний подход - проведение конкретных ремонтных работ на основе метода простого реагирования - не может обеспечить поддержание наших зданий в эксплуатационном состоянии в долгосрочной перспективе и может также привести к возникновению серьезных финансовых проблем в случае роста ремонтно-эксплуатационных расходов. |
| The prohibition by the Indian competition law of resale price maintenance applies to articles covered by a patent or a trademark. | Предусмотренный индийским законом о конкуренции запрет на поддержание цен при перепродаже применяется и к предметам, которые являются объектом патента или товарного знака. |
| This was why the maintenance or enhancement of forest ecosystem services was usually only accounted as a cost. | Именно по этой причине расходы на поддержание или повышение эффективности лесных экосистемных услуг, как правило, относились исключительно на счет издержек. |
| Those actions are required to put in place security, justice and rule of law institutions that are capable of ensuring the maintenance of law and order in Somalia once AMISOM has withdrawn - the ultimate exit strategy. | Эти меры необходимы для создания учреждений по вопросам безопасности, правосудия и законности, которые будут способны обеспечить поддержание правопорядка в Сомали после ухода АМИСОМ, то есть обеспечить осуществление стратегии окончательного завершения работы. |
| It would seem that the maintenance of their individual and strategic postures as well as their status as nuclear-weapons States has taken precedence over their commitment to total abstention from nuclear-weapons tests. | По-видимому, поддержание ими своих индивидуальных и стратегических позиций, а также своего статуса государств, обладающих ядерным оружием, превалирует над их приверженностью тому, чтобы полностью воздерживаться от ядерно-оружейных испытаний. |
| Savings under maintenance services relate to the reduced requirement for the upkeep and maintenance of office and living accommodations in the headquarters compound. | Экономия средств по статье эксплуатационного обслуживания связана с сокращением потребностей на содержание и эксплуатацию служебных и жилых помещений на территории штаб-квартиры. |
| Column 4 contains the estimated monthly maintenance cost of MINURCA, while column 5 presents the total cost for the period from 1 August to 30 November 1998. | В колонке 4 приводятся данные о ежемесячных сметных расходах на содержание МООНЦАР, а в колонке 5 представлена общая сумма расходов на период с 1 августа по 30 ноября 1998 года. |
| The Constitution of the Kyrgyz Republic gives children the right to maintenance and education and spells out parents' rights regarding the upbringing of their children, as well as their responsibilities and civic duties. | Конституция Кыргызской Республики закрепляет право детей на содержание, обучение, уточняет права родителей на воспитание детей, их ответственность и гражданскую обязанность. |
| CRC recommended that the Bahamas carry out its plans to further strengthen the legal instruments for the enforcement of child maintenance orders, and continue and strengthen its international/bilateral cooperation with regard to the recovery of maintenance abroad. | КПР рекомендовал Багамским Островам осуществить свои планы по дальнейшему укреплению правовых механизмов для обеспечения выполнения судебных решений о выплате пособий на содержание детей, а также продолжать и укреплять международное/двустороннее сотрудничество в обеспечении взыскания алиментов за рубежом57. |
| As shown in table 1 below, the total appropriation for the maintenance of MONUC for the 2003/04 financial period amounted to $641,038,300 gross, of which an amount of $582 million gross has been apportioned among Member States. | США. Как показано в таблице 1 ниже, общий объем ассигнований на содержание МООНДРК в финансовый период 2003/04 года составил 641038300 долл. США брутто |
| At the same time, the maintenance of vacancies has had an impact on the Secretariat's capacity to implement in a timely manner all its activities. | Вместе с тем сохранение уровня вакансий повлияло на способность Секретариата осуществлять свою деятельность в установленные сроки. |
| maintenance of the additional RID/ADR requirements concerning the chemical compatibility of plastics (e.g. standard liquids) | сохранение дополнительных требований МПОГ/ДОПОГ в отношении химической стойкости пластмасс (например, стандартные жидкости); |
| (a) On the establishment and maintenance of clear, transparent and consistent legislative, regulatory and administrative framework to implement the Convention; | а) создание и сохранение четкой транспарентной и согласованной законодательной, нормативной и административной рамочной основы осуществления Конвенции; |
| The maintenance of arms by Hizbullah and other groups outside the control of the State impedes the assertion of the State's monopoly on the legitimate use of force. | Сохранение оружия у «Хизбаллы» и других вооруженных групп, находящихся вне контроля государства, препятствует формированию государственной монополии на законное применение силы. |
| Maintenance of shelter capacity. | Сохранение потенциала для размещения беженцев |
| The Committee points out that provisions for maintenance of the standardized access control system should be identified separately and included in the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. | Комитет указывает, что ассигнования на эксплуатацию и обслуживание унифицированной системы контроля доступа должны быть выделены в отдельную статью и включены в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| 3.8 Expenditure on repairs or maintenance of property, plant and equipment is made to restore or maintain the future economic benefits that an enterprise can expect from the originally assessed standard of performance of the asset. | 3.8 Расходы на ремонт или техническое обслуживание основных средств производятся с целью восстановления или сохранения в будущем экономической отдачи, которую предприятие может ожидать от первоначально принятой в качестве нормативной для данного актива. |
| The reduction of $278,900 over the resources approved in the 2003/04 period is due mainly due to a change in the standard costs for the maintenance of information technology equipment. | Сокращение на 278900 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на период 2003/04 года, объясняется в основном изменением стандартных расценок на обслуживание информационно-технической аппаратуры. |
| Ventilation/smoke extraction systems need high maintenance to keep reliable | Для того чтобы вентиляционные и дымососные системы надежно работали требуется достаточно трудоемкое техническое обслуживание. |
| Losses have also been caused by increasing expenditures on the maintenance and upkeep of airports and equipment without any offsetting financial return, and by disbursement of salaries for airport maintenance technicians. | Убытки были вызваны также повышением расходов на эксплуатационно-техническое обслуживание аэропортов и оборудования без соответствующей финансовой отдачи и выплатой зарплаты обслуживающему техперсоналу аэропортов. |
| The Group noted that it had received confirmation from the Government of Côte d'Ivoire that it currently engaged three foreign technicians for the maintenance of its Mi-24 helicopter and, in 2005, for maintenance of ground-to-air equipment. | Группа отметила, что она получила от правительства Кот-д'Ивуара подтверждение того, что оно в настоящее время задействует трех иностранных техников для обслуживания своего вертолета Ми-24, которые в 2005 году обеспечивали техническое обслуживание аппаратуры связи «земля-воздух». |
| The aircraft maintenance overhaul and repair industry; | техническое обслуживание и капитальный ремонт воздушного судна; |
| 2.3. There shall be a maintenance record to show that the vehicle has been properly maintained, e.g. has been serviced in accordance with the manufacturer's recommendations. 2.4. | 2.3 Должен вестись учет технического обслуживания для доказательства того, что данное транспортное средство проходило надлежащее техническое обслуживание, например, что оно обслуживалось в соответствии с рекомендациями завода-изготовителя. |
| In December 2015, the company announced a partnership agreement with the French provider of telecommunications services, Orange Business Services, under which it will provide wireless connection and maintenance of WayRay products in the US. | В декабре 2015 года WayRay объявила о партнёрском соглашении с французской компанией поставщиком телекоммуникационных услуг Orange Business Services, в рамках которого она будет обеспечивать беспроводное соединение и техническое обслуживание Navion и Element в США. |
| b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; and maintenance of the multimedia electronic news production system; | Ь. обеспечение сбора, сохранности и хранения архивных аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций и обеспечение аудиовизуального библиотечного обслуживания; и техническое обслуживание и эксплуатация теле- и радиостудий и оборудование и управление ими; а также эксплуатация системы подготовки новостей в электронном мультимедийном формате; |
| (c) Construction and maintenance ($2,604,000). | с) Строительство и эксплуатация (2604000 долл. США). |
| Road rehabilitation and maintenance of 6 axes | Восстановление и эксплуатация дорог по 6 магистральным направлениям |
| At the operational level, the process of establishing resident coordinator system guidelines on administrative management at the country level was under way in areas such as communications, procurement, personnel, financial and legal services, buildings and maintenance, and joint security. | На оперативном уровне ведется разработка руководящих принципов по вопросам административного управления на страновом уровне для системы координаторов-резидентов в таких областях, как связь, закупки, кадровые вопросы, финансовые и юридические услуги, эксплуатация зданий и совместные меры по обеспечению безопасности. |
| Maintenance and repair of 2 land border locations and 4 maritime border locations | Эксплуатация и ремонт 2 наземных пограничных пунктов и 4 морских пограничных пунктов |
| Operation and maintenance was provided to: | Осуществлялись эксплуатация и обслуживание: |
| They encompass the organization of nine workshops and meetings, the preparation of five documents and publications, the development of two web-based utilities, the development of three training modules and the organization of training sessions accordingly, and the maintenance of two rosters of experts. | Они предусматривают организацию девяти рабочих совещаний и совещаний, подготовку пяти документов и публикаций, разработку двух основанных на Интернете обслуживающих программ, разработку трех учебных модулей и организацию соответствующих учебных заседаний и ведение двух реестров экспертов. |
| 2.10 Maintenance of the website providing meeting documents, excerpts of publications and information on activities related to the subprogramme (2). | 2.10 Ведение веб-сайта с документами совещаний, выдержками из публикаций и информацией о видах деятельности, связанных с подпрограммой (2). |
| Maintenance of the Resource Manual, including its health annex. | Ведение информационного справочного руководства, включая приложение к нему, посвященное вопросам об |
| The latter statement is based on the fact that their role and contribution is degraded and their social position is lower, although the maintenance of the small farm is due to large extent to the fact that they work in it by providing time for unpaid flexible work. | Такие утверждения основаны на том, что роль и вклад женщин недооцениваются, и они занимают более низкое социальное положение, хотя ведение хозяйства на небольшой ферме в значительной степени становится возможным благодаря работе женщин, которые занимаются неоплачиваемым трудом в любое время, когда это необходимо. |
| Maintenance of a database for the registration and follow-up of cases of personnel misconduct and maintenance of a hotline for complaints | Ведение базы данных для регистрации случаев нарушения дисциплины персоналом и принимаемых в этой связи мер и организация «горячей» линии связи для лиц, обращающихся с жалобами |
| Twelve fellowships were awarded in meteorology, data processing and equipment maintenance. | Было предоставлено 12 стипендий в области метеорологии, обработки данных и технического обслуживания оборудования. |
| Provision of $34,500 is made for the acquisition of workshop equipment for the repair and maintenance of United Nations-owned vehicles. | Предусматриваются ассигнования в объеме 34500 долл. США на приобретение авторемонтного оборудования для ремонта и технического обслуживания автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
| Fine-tuning the maintenance procedures to improve the process of users' data entry; | совершенствование процедур технического обслуживания для улучшения процесса ввода данных пользователями; |
| First year expenditures of a 2-year plan for maintenance of roadways in and around 7 camps (earthwork projects) | Расходы за первый год в рамках осуществления двухлетнего плана технического обслуживания дорог вокруг и на территории 7 лагерей (проекты земляных работ) |
| There can also be long-term effects on the structural integrity of roads, bridges, drainage systems and telecommunication systems, necessitating more frequent maintenance and repairs. | Кроме того, могут возникать долгосрочные последствия для структурной целостности дорог, мостов, дренажных систем и телекоммуникационных систем, что требует более частого технического обслуживания и ремонта. |
| (a ter) Construction, maintenance and rehabilitation of oil and gas pipelines; | а тер) строительство, эксплуатация и ремонт нефте- и газопроводов; |
| The team interviewed the officer responsible for liaison with the National Monitoring Directorate and asked him about the most important changes during the previous four years, the types of maintenance and whether prophylactic drugs were available. | Группа встретилась с сотрудником связи из национального управления по контролю на объекте, которому она задала ряд вопросов об основных изменениях, происшедших за последние четыре года, и о том, какой текущий ремонт там производился. |
| Repair and maintenance of 16 helipads Helipads | Ремонт и техническое обслуживание 16 вертолетных площадок |
| Programme components include conservation and improving the utilization of irrigation water, rehabilitation of citrus and olive plantations, repair and maintenance of existing small-scale irrigation systems and fisheries development and promotion of income-generating activities. | Компоненты программы включают в себя сохранение и улучшение использования ирригационных водных ресурсов, восстановление цитрусовых и масличных посадок, ремонт и техническое обслуживание существующих мелких ирригационных систем и развитие рыболовства и приносящих доход видов деятельности. |
| It reports the status of your equipment and helps you plan its maintenance and update. | Он позволяет всегда быть в курсе всей информации о вашем компьютерном парке, получать разнообразные отчеты, планировать его обслуживание, ремонт и обновление. |
| The court specifies in a written order where and with whom the children are to live and who is to pay for their maintenance. | В письменном договоре определяется, где и с кем будут проживать дети, кто будет платить алименты на ребенка. |
| Maintenance for minor children is paid by parents voluntarily or pursuant to a court order either in person or through their employer or an office at their place of work or a body from which they receive a pension or benefit authorized by them to make the payments. | Алименты на содержание несовершеннолетних детей выплачиваются родителями в добровольном порядке или на основании решения суда либо лично, либо через их работодателей или уполномоченный ими орган по месту их работы или получения пенсии или стипендии. |
| Arrangements for child maintenance, visitation... | Алименты, визиты к ребенку... |
| Maintenance allowance for pregnant women | Алименты, выплачиваемые беременным женщинам |
| Article 27 reads: "If the marriage has lasted only a short time or if the spouse requesting maintenance has behaved in an improper manner, the court may deprive that spouse of the right to receive maintenance or limit that right to a specific period". | Статья 27. "Суд, учитывая кратковременность брака или непристойное поведение требующего алименты супруга, может лишить права получения средств к проживанию супруга (супруги) или ограничить это право на определенное время". |
| Software licence fees are recurrent fees arising from the use of software purchased for Galaxy, funds monitoring tool maintenance, the fuel management system, storage area networks, virtualization, etc. | Платежи за лицензионное программное обеспечение являются периодическими и приходятся на закупку программного обеспечения для «Гэлакси» и финансирование работы механизма контроля за средствами миссий, функционирование системы управления запасами топлива, а также сетей хранения информации, виртуального пространства и т.д. |
| Child welfare, including maintenance for children where the parents were not in a relationship, guardianship, wardship, and adoption. | обеспечение благополучия детей, включая их материальное обеспечение, в случаях разрыва отношений между родителями, опекунство, попечительство и усыновление. |
| (c) Maintenance of a 24-hour-a-day, 7-day-a-week communications centre to provide worldwide communications with the Department's security professionals, rapid reporting and core communications during a crisis situation (regular budget only); | с) обеспечение каждодневной круглосуточной работы коммуникационного центра в целях поддержания глобальной связи со специалистами по вопросам безопасности из Департамента, оперативной передачи сообщений и поддержания основных каналов связи в кризисных ситуациях (только регулярный бюджет); |
| The contract with AOC involved the provision by the claimant of repair and maintenance services to AOC's offshore facilities in the Persian Gulf. | Договор с АНК предусматривал обеспечение заявителям ремонтно-эксплуатационного обслуживания объектов и сооружений АНК в Персидском заливе. |
| Transport Provision of transportation services and supplies including fuel, vehicle maintenance, repair and liberty mileage tracking/reporting | Оказание услуг и обеспечение снабжения в области транспорта, включая снабжение топливом, техническое обслуживание автотранспортных средств, их ремонт, а также осуществление контроля за холостым пробегом автотранспортных средств и подготовка соответствующей отчетности. |
| There may be adaptations to the access conditions in case of maintenance campaigns. | В ходе работ по техническому обслуживанию могут иметь место адаптации к условиям доступа. |
| In Bhutan, the road construction and other maintenance work have generally been carried out by foreign workers. | В Бутане строительство дорог и другие работы по техническому обслуживанию и ремонту в большинстве случаев осуществляются иностранными рабочими. |
| Gas department - performs works for exploitation, maintenance and repair of gas pipelines and gas equipment of natural gas and technical gases; intermediate compressed air piping. | Газовый участок - выполняющий работы по эксплуатации, техническому обслуживанию и ремонту газопроводов и газового оборудования природного газа и технических газов, межцеховых трубопроводов сжатого воздуха. |
| In order to support such activities, including enabling greater access to agricultural land, UNFICYP routinely facilitated the provision of basic services and the maintenance of essential infrastructure in the buffer zone, such as roads, waterways and electricity supply. | Поддерживая такую деятельность, в том числе облегчая доступ к сельскохозяйственным угодьям, ВСООНК повседневно способствовали оказанию базовых услуг и техническому обслуживанию важнейших объектов инфраструктуры в буферной зоне, таких как дороги, водотоки и линия электропередачи. |
| Maintenance and repair works were also carried out on 1,062.63 miles of bridges, and 12,993.58 miles of minor drainage works were completed. | Помимо этого, были приняты меры по техническому обслуживанию и ремонту 1062,63 миль мостов, а на участках общей протяженностью 12993,58 миль велись мелкие дренажные работы. |
| All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
| I am pleased to report that, on 30 September 1993, the United States pledged $19.83 million to the Trust Fund, exclusively to meet the cost of deployment, equipment and maintenance needs of the expanded ECOMOG troops. | С удовлетворением хочу отметить, что 30 сентября 1993 года Соединенные Штаты объявили взнос в Целевой фонд в размере 19,83 млн. долл. США исключительно для покрытия расходов на развертывание, снаряжение и техобслуживание в связи с увеличением воинского контингента ЭКОМОГ. |
| Repairs, maintenance and spare parts | Ремонт, техобслуживание и запчасти |
| We've all got to have regular cybernetic maintenance. | Сайто и другим тоже требуется техобслуживание и всё такое. |
| HIPEPRESS machinery is only equipment at market that guarantees production of certified facing brick of high quality and has efficient maintenance at whole territory of Russian Federation and CIS. | Оборудование HIPERPRESS (ГИПЕРПРЕСС) - это единственное оборудование на рынке, которое гарантирует производство качественных сертифицированных облицовочных кирпичей и имеет оперативное техобслуживание и квалифицированную технологическую поддержку на всей территории Российской Федерации и стран СНГ. |
| Maintenance of hoofs: Hold the horse's legs with hands and knees, and turn the hoof up. | Уход: держите ногу лошади рукой и коленом, направьте копыто вверх. |
| Divestiture: this involves the sale to the private sector of the ownership of existing assets and the responsibility for future expansion and maintenance. | Уход государства из сектора: продажа частному сектору существующих активов с передачей функций по их развитию и обслуживанию в будущем. |
| The reduced requirements were attributable to the lower costs of maintenance services such as cleaning, repair and ground services as the handover of premises occurred earlier than anticipated. | ЗЗ. Сокращение потребностей было обусловлено более низкими расходами на такие услуги, как уборка, ремонт и уход за территорией, поскольку передача помещений состоялась раньше, чем ожидалось. |
| The $5 per person per month for personal weaponry and ammunition related to ammunition for training and the maintenance of personal weapons. | Сумма в размере 5 долл. США на человека в месяц, выделяемая на личное оружие и боеприпасы, предназначена для покрытия расходов на боеприпасы, используемые для огневой подготовки, и на уход за личным оружием. |
| part of that is maintenance. | Для этого нужен уход за металлом, иначе будет коррозия. |
| The staff costs included in the present programme budget cover such activities as providing guidance to consultants, developing and updating content and some maintenance of the system. | Расходы на персонал, включенные в нынешний бюджет по программам, охватывают такие виды деятельности, как подготовка рекомендаций для консультантов, разработка и обновление содержания и некоторые операции по обслуживанию системы. |
| Upgrading and maintenance of closed-circuit television systems in Sukhumi, Zugdidi and Gali | Обновление и эксплуатационное обслуживание систем охранного видеонаблюдения в Сухуми, Зугдиди и Гали |
| An overlay upgrade from 6.5.x to the 6.5.22 maintenance release is available as a free download, whereas versions 6.5.23 and higher require an active Silicon Graphics support contract. | Обновление с любой версии 6.5.x до 6.5.22(m) бесплатно; для версий с 6.5.23 требуется плата. |
| The FRA programme includes maintenance and updating of the Forest Resources Information System (FORIS) and development of guidelines, computerized tools and commonly agreed upon definitions and classifications for forest inventory. | Программа ОЛР предусматривает ведение и обновление Системы информации о лесных ресурсах (ФОРИС) и разработку руководящих принципов, компьютерных средств и согласованных определений и классификаций для таксации лесов. |
| Maintenance of the Geographical Information System (GIS), including the update and creation of 35 data sets and production of 10,000 GIS maps | Эксплуатация географической информационной системы (ГИС), включая обновление 35 рядов данных и подготовку 10000 карт на основе ГИС |
| A guarantee service of our programs and their further maintenance and configuration. | Гарантийное обслуживание наших программ, а также их дальнейшее сопровождение и конфигурирование. |
| Transport maintenance of the known Ukrainian singer Sofia Rotary, during a stay in the Lviv area on February, 2-5, 2008. | Транспортное сопровождение известной украинской певицы Софии Ротару, во время пребывания во Львовской области 2-5 февраля 2008 года. |
| Simplified scheme of a site creation (represented on the figure) is following: strategy development, texts writing, graphic decoration, page making and programming, sites advertising, sites maintenance. | Упрощенная схема создания сайта (показанная на рисунке) имеет следующий вид: разработка стратегии, текстовое наполнение, графическое оформление, верстка и программирование, реклама сайтов, сопровождение сайтов. |
| Development and maintenance of recommendations, | РАЗРАБОТКА И СОПРОВОЖДЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ, СТАНДАРТОВ |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| The increased weight of the social sector leads the growth in costs of operation and maintenance of social institutions providing public health services, education and care for children and elderly. | Растущее значение социальной сферы является причиной увеличения расходов на обеспечение функционирования и поддержки социальных учреждений, занимающихся оказанием услуг в сферах общественного здравоохранения, образования и ухода за детьми и пожилыми людьми. |
| Advances in the understanding of biological systems, especially in the interactions of the various components, have highlighted that a number of molecules are important for the maintenance of health or play a role in the onset of disease. | Результатом более глубокого уяснения механизма функционирования биологических систем, особенно в ракурсе взаимодействия различных компонентов, стало осознание того, что ряд молекул имеют важное значение для поддержания организма в здоровом состоянии или же играют определенную роль в наступлении болезни. |
| b Supplementary information in support of the liquidation period (1 January to 30 June 2003) is only provided for items for which the cost has changed from the maintenance period (1 July to 31 December 2002). | Ь Дополнительная информация по ликвидационному периоду (1 января - 30 июня 2003 года) представляется лишь по разделам, расходы по которым изменились по сравнению с периодом обычного функционирования миссии (1 июля - 31 декабря 2002 года). |
| Maintenance of a normal recharge or a discharge process is vital for the proper functioning of aquifers. | Обеспечение нормального процесса подпитки и разгрузки имеет насущное значение для надлежащего функционирования водоносных горизонтов. |
| In order to assist countries in improving the operation of their CR/VS systems, a report on their management, operation and maintenance has been completed and is expected to be issued in the second quarter of 1995. | Для содействия странам в совершенствовании функционирования их систем учета гражданского населения и статистики естественного движения населения был подготовлен доклад об управлении этими системами и их эксплуатации и обслуживании, который, как ожидается, будет опубликован во втором квартале 1995 года. |
| General task: Improving the acquisition, registration, storage, maintenance and dissemination of information on real property rights as well as the geometric and physical characteristics of land. | Общая задача: Совершенствование системы сбора, регистрации, хранения, обновления и распространения информации о правах на недвижимость, а также о геометрических и физических характеристиках земли. |
| In any event, it is unlikely that any such systems imported into Somalia prior to the imposition of the arms embargo in 1992 would still be functional, because of improper storage and lack of maintenance. | В любом случае с учетом неправильного хранения и отсутствия технического обслуживания представляется маловероятным, чтобы какие-либо системы такого типа, поставленные в Сомали до введения в 1992 году эмбарго на поставки оружия, все еще находились в исправном состоянии. |
| The Russian Federation, while not indicating a specific period for the maintenance of such records, reported that documentation had to be submitted to the authorized body no later than the business day following the day on which a transaction had been performed. | Российская Федерация, хотя и не указала конкретного срока хранения таких записей, сообщила, что соответствующая документация должна представляться компетентному органу не позднее рабочего дня после дня осуществления операции. |
| The reduced requirements were offset in part by additional requirements with respect to information technology services owing to the increased cost of data storage, retrieval and maintenance support services. | Сокращение потребностей частично компенсируется дополнительными потребностями в ресурсах для покрытия расходов на информационно-техническое обслуживание в связи с увеличением стоимости хранения и извлечения данных и стоимости технического обслуживания и ремонта. |
| Details the rules and procedures to be followed in respect of transfer, maintenance, custody and disposition of the archives and non-current records of UNICEF and also explains the guidelines concerning internal and public access to UNICEF records stored at the archives or records centres. | Содержит подробное описание обязательных правил и процедур передачи, поддержания в рабочем состоянии, хранения и списания архивных и нетекущих документов ЮНИСЕФ, а также руководящих принципов предоставления внутреннего и общественного доступа к документам ЮНИСЕФ, хранящимся в архивах или информационных центрах |