| The paramount mission of the United Nations remains the maintenance of peace and security throughout the world. | Важнейшей миссией Организации Объединенных Наций по-прежнему остается поддержание мира и безопасности во всем мире. |
| The Security Council's power to refer cases to the court should probably be limited to matters involving its responsibility for the maintenance of international peace and security. | Что касается права Совета Безопасности обращаться в трибунал, то оно бесспорно должно ограничиваться вопросами, связанными с возложенной на него ответственностью за поддержание международного мира и безопасности. |
| The contributions of regional organizations to the maintenance of peace and security and the promotion of economic and socio-political progress both within and outside their milieu are increasing. | Вклады региональных организаций в поддержание международного мира и безопасности и поощрение экономического и социально-политического прогресса как в пределах, так и за пределами их сфер полномочий, сейчас растут. |
| Although the financing of peacekeeping operations was the collective responsibility of all States Members, the scale of assessments should reflect the principles of capacity to pay and the special responsibilities of the permanent members of the Security Council for the maintenance of peace and security. | Хотя финансирование операций по поддержанию мира является коллективной ответственностью всех государств-членов, шкала взносов должна отражать принципы платежеспособности и особой ответственности постоянных членов Совета Безопасности за поддержание мира и безопасности. |
| The Committee will also be considering three agenda items related to international security: "Review of the implementation of the Declaration on the Strengthening of International Security"; "Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region"; and "Maintenance of international security". | Комитет также будет рассматривать три пункта повестки дня, связанные с международной безопасностью: "Рассмотрение осуществления Декларации об укреплении международной безопасности", "Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья" и "Поддержание международной безопасности". |
| In an attempt to raise the necessary maintenance funding, a number of countries in the region have introduced dedicated road maintenance funds. | Стремясь изыскать необходимые средства на содержание дорог, ряд стран региона создал целевые фонды содержания дорог. |
| The costs of the maintenance of the central apparatus of the Committee and its activity are covered by the State budget. | Расходы на содержание центрального аппарата Комитета и его деятельность покрываются за счет государственного бюджета. |
| For the man in the relationship, it can lead to long-term financial obligations in the form of maintenance, depending on his ability to pay. | Для состоящего в семейных отношениях мужчины подобная ситуация может обернуться долгосрочными финансовыми обязательствами в форме выплаты средств на содержание в зависимости от его возможностей платить. |
| Independent of their employment or income, parents who have their domicile or usual residence in Austria are entitled to a family allowance for the children belonging to their household, or for children for whom they provide the majority of their maintenance. | Родители, которые постоянно или обычно проживают в Австрии, независимо от их работы или дохода, имеют право на семейное пособие на детей, проживающих в их домашнем хозяйстве, или на детей, содержание которых в основном обеспечивают они сами. |
| Maintenance allowance is a monthly benefit for non-working parents. | Пособие на содержание является ежемесячным пособием, выплачиваемым неработающим родителям. |
| At the national level, my country deeply believes that the maintenance of regional and international peace provides the most important means of implementing our national economic and social plans. | На национальном уровне моя страна глубоко верит в то, что сохранение регионального и международного мира обеспечит наиболее важные средства для осуществления наших национальных экономических и социальных планов. |
| The maintenance of competitiveness in trade necessitates continuous monitoring of international trading conditions and finding niches for the devel opment of new products. | Сохранение конкурентоспособности в торговле требует постоянного контроля за международной ситуацией в области торговли и поиска ниш для разработки новых изделий. |
| Their role in the agricultural household is multiple, their activities are numerous and their contribution is very significant for the maintenance not only of the agricultural household but also of the character of rural areas (preservation of cultural features such as language, and local customs). | Они выполняют самые различные функции в рамках сельского домашнего хозяйства, имеют большое количество обязанностей и вносят значительный вклад не только в поддержание сельского домашнего хозяйства, но также в обеспечение самобытного характера сельских районов (сохранение языка и местных обычаев). |
| It is this situation that the present guideline seeks to address: it provides only for the maintenance of reservations formulated by the State that was a party to the treaty. | З) Именно на такую ситуацию рассчитано данное руководящее положение, которое предусматривает исключительное сохранение оговорок, сформулированных государством, которое было участником договора. |
| (c) Maintenance of transhumance corridors even where extraction activities are undertaken; | с) сохранение коридоров для прогона скота, даже пролегающих через горнодобывающие промыслы; |
| In this way, it will not need to devote too many resources to the maintenance of its own copy of the system. | В этом случае МБТ не потребуется выделять слишком много ресурсов на техническое обслуживание своей собственной версии системы. |
| The other costs, including ongoing operation and long-term maintenance, had been calculated separately. | Остальные расходы, включая текущие эксплуатационные расходы и расходы на долгосрочное обслуживание, исчислялись отдельно. |
| Short-term aircraft charter agreements for troop rotations and cargo movements are based on the more industry prevalent all inclusive aircraft, crew, maintenance, insurance cost structure per hour flown. | В основе краткосрочных воздушных чартерных соглашений для ротации воинских контингентов и транспортировки грузов лежит чаще используемый в этой отрасли принцип «все включено» (самолет, экипаж, техническое обслуживание и страхование), в соответствии с которым оплата начисляется из расчета летного времени. |
| According to the Claimant, these costs included additional salary payments to gendarmes and additional maintenance and depreciation of motor vehicles, buildings and installations owned by the Gendarmerie. | По словам заявителя, в этих расходах учтены выплаченная жандармам дополнительная зарплата, а также дополнительное техническое обслуживание и амортизация автомобилей, зданий и сооружений, находящихся на балансе жандармерии. |
| It's really easy, bicycle maintenance, you only need about three spanners and a screwdriver. | Обслуживание велосипеда, требует всего трех гаечных ключей и отвертки. |
| (b) Normal maintenance and repair; | Ь) техническое обслуживание и текущий ремонт в обычном объеме; |
| In navigable inland waterways, modernization and maintenance are also insufficient. | Необходимо также провести дополнительную модернизацию и техническое обслуживание судоходных внутренних водных путей. |
| Phase 2: contracts for security, cleaning and vehicle and generator maintenance have been developed, and 25 staff have taken employment with EULEX or other United Nations missions. | На втором этапе были подготовлены контракты на обеспечение охраны и уборки и техническое обслуживание автотранспортных средств и генераторов. 25 сотрудников были зачислены в штат ЕВЛЕКС или других миссий Организации Объединенных Наций. |
| Associated guidelines and the new categorization will allow fleet managers in missions and at United Nations Headquarters to generate and interpret reports with a common understanding and achieve cost efficiencies by focusing on actual areas of overstocking, and ensure the best maintenance coverage for the vehicle fleet. | Сопутствующие руководящие принципы и новая категоризация позволят менеджерам парка воздушных судов в миссиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций подготавливать и рассматривать доклады в едином ключе, обеспечивать эффективность затрат за счет акцентирования внимания на практических областях затоваривания и обеспечивать наилучшее техническое обслуживание автомобильного парка. |
| (a) Higher requirements for petrol, oil and lubricants owing to higher fuel prices and maintenance and generator mobilization at new county support bases; | а) увеличением потребностей в расходах на горюче-смазочные материалы в связи с ростом цен на топливо и техническое обслуживание, а также установкой генераторов на новых окружных опорных базах; |
| operation and maintenance of construction and structural elements of the railway sub-base; | эксплуатация и техническое обслуживание элементов конструкции нижнего строения железнодорожного пути; |
| Operation and maintenance of 2 level I medical centres for personnel of UNDOF and UNTSO and the local civilian population in emergency cases | Эксплуатация и техническое обслуживание 2 медицинских центров уровня 1 для персонала СООННР и ОНВУП и для оказания неотложной медицинской помощи местному гражданскому населению |
| The functions of the data management unit would also include data collection, key entry, programming, operations and maintenance of data files, programs and hardware. | К функциям групп управления данными будет относиться также сбор данных, доступ по ключу, программирование, эксплуатация и техническое обслуживание файлов данных, программ и аппаратных средств. |
| Maintenance and updating of financing for development web site | Эксплуатация и обновление информации о финансировании веб-сайта по вопросам развития |
| Maintenance and operation of VHF and HF networks comprising 300 VHF mobile radios, 25 VHF base station radios, 600 VHF handheld radios, 5 VHF repeaters, 200 HF mobile radios and 6 HF base station radios | Техническое обслуживание и эксплуатация систем ОВЧ- и ВЧ-связи, включая 300 передвижных ОВЧ-радиостанций, 25 стационарных ОВЧ-станций, 600 портативных ОВЧ-станций, 5 ОВЧ-ретрансляторов, 200 передвижных ВЧ-станций и 6 стационарных ВЧ-станций |
| Those services cover the administration of payments and of the staff payroll, the maintenance of related accounts and financial reporting, and medical and life insurance. | Эти услуги охватывают осуществление платежей и выплату окладов сотрудников, ведение соответствующих счетов и финансовой отчетности и медицинское страхование и страхование жизни. |
| In addition, the Registry fulfils important administrative functions, which include management of the Tribunal's finances, staff matters, contributions and maintenance of electronic equipment and databases. | Кроме того, Секретариат выполняет важные административные функции, которые включают ведение финансов Трибунала, решение кадровых вопросов, прием и учет взносов, техническое обслуживание электронной аппаратуры и ведение баз данных. |
| Responsibility for and the maintenance of the catalogue of the relevant policy support tools and methodologies, as well as the review of lessons learned, will rest with the secretariat, under the auspices of the Panel and Bureau. | Ответственность за ведение динамического каталога соответствующих инструментов и методологий поддержки политики, а также обзор накопленного опыта будут возложены на секретариат под контролем Группы и Бюро. |
| Maintenance and update of the webpages of the Fifth Committee relating to peacekeeping matters | Ведение и обновление веб-страниц Пятого комитета, касающихся вопросов поддержания мира |
| Maintenance and updating of the ESCWA home page on economic development and globalization | Ведение и обновление домашней страницы веб-сайта ЭСКЗА по вопросам экономического развития и глобализации |
| Provision of $34,500 is made for the acquisition of workshop equipment for the repair and maintenance of United Nations-owned vehicles. | Предусматриваются ассигнования в объеме 34500 долл. США на приобретение авторемонтного оборудования для ремонта и технического обслуживания автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
| As previously reported, it is unrealistic to expect that the Administration will be able to reduce the level of the maintenance budget allocated to the newly refurbished campus on the basis that the renovated building should require less maintenance effort. | Как сообщалось выше, не стоит ожидать, что администрация, исходящая из того, что отремонтированное здание должно требовать меньше технического обслуживания, сможет сократить бюджет на техобслуживание вновь отремонтированного комплекса. |
| The provision under this heading will permit the acquisition of the proper range of tools and equipment for the efficient maintenance of vehicles ($179,000). | Ассигнования по данному подразделу позволят приобрести надлежащие инструменты и оборудование для эффективного технического обслуживания автотранспортных средств (179000 долл. США). |
| UNICEF provides hand pumps and sand filters to schools and other institutions, as well as hygiene education and maintenance training. | ЮНИСЕФ поставляет школам и другим учреждениям ручные насосы и песочные фильтры, а также обеспечивает просвещение населения по вопросам гигиены и профессиональную подготовку по вопросам технического обслуживания. |
| The first group also took a tour of the plant's administrative offices, inspected the files and visited the maintenance, solid pesticide and herbicide departments, the telephone switchboard area and the political party offices in the factory; | Первая группа посетила также административные помещения фабрики, изучила архивы и посетила отдел технического обслуживания и отделы по производству твердых ядохимикатов и гербицидов, телефонную подстанцию и помещения партийной группы на фабрике; |
| However, the Committee also notes that the cost estimates for spare parts, repairs and maintenance, petrol and vehicle insurance were based on 284 vehicles. | Однако Комитет отмечает также, что смета расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание, топливо и страхование автотранспортных средств основывается на 284 транспортных средствах. |
| Manufacturing consists of the design, development, production, assembly, licensed production and sublicensing, repair, maintenance or modification of small arms and light weapons, their parts and components and ammunition. | Производство охватывает проектирование, разработку, изготовление, сборку, лицензированное изготовление и сублицензирование, ремонт, техническое обслуживание или модификацию стрелкового оружия и легких вооружений, их составных частей и компонентов и боеприпасов к ним. |
| Repair and maintenance of 17 helipads and construction of 5 helipads at new locations | Ремонт и обслуживание 17 вертолетных площадок и строительство 5 вертолетных площадок в других пунктах |
| Maintenance and renovation of 120 km of roads and 1 bridge; and 4 storage facilities for petrol, oil and lubricants for generators, in four locations (Abyei, Anthony, Diffra, Kadugli) | Техническое обслуживание и ремонт 120 км дорог и 1 моста; а также 4 складских помещений для хранения бензина, масла и смазочных материалов для генераторов в 4 пунктах базирования (Абьее, Энтони, Диффре и Кадугли) |
| Additional requirements of $806,000 resulted from the high maintenance and repair rate on equipment that was, for the most part, used and transferred from the United Nations Logistics Base at Brindisi and other peacekeeping operations. | В связи с высокими расходами на техническое обслуживание и ремонт оборудования, которое в большинстве своем уже было в употреблении и поступило с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и от других операций по поддержанию мира, возникли дополнительные потребности 806000 долл. США. |
| The Child Support Agency assesses maintenance liability for children and can deal with the collection of child maintenance payments. | Агентство по вопросам поддержки детей устанавливает алименты на детей и может заниматься сбором таких алиментов. |
| Under the previous system inconsistencies in setting maintenance levels could occur, whereas under the 1991 legislation, child maintenance is assessed using a standard formula. | На основании ранее действовавшей системы могли возникать несоответствия в установлении размеров алиментов, тогда как на основании законодательства 1991 года алименты на ребенка устанавливаются по стандартной формуле. |
| If a citizen liable for maintenance payments goes abroad to a permanent place of residence in a State with which Ukraine does not have a treaty on the provision of judicial assistance, the maintenance is recovered in accordance with a procedure determined by the Cabinet of Ministers. | При выезде гражданина, обязанного выплачивать алименты, за границу на постоянное место жительства в государства, с которыми Украина не имеет договоров об оказании правовой помощи, взыскание алиментов производится в порядке, определенном Кабинетом Министров Украины. |
| She wondered if women were encouraged to conclude prenuptial agreements, which gave them more protection in the event of divorce, and whether alimony for the spouse and maintenance for children was required. | Она спрашивает, рекомендуется ли женщинам заключать добрачные супружеские соглашения, которые обеспечивают более высокий уровень защищенности в случае развода, и требуется ли выплачивать алименты на содержание супруги и детей. |
| The Ordinance aims to address the difficulties encountered by some maintenance payees in collecting maintenance payments and enforcing maintenance orders. | Данный указ направлен на устранение трудностей, с которыми сталкиваются отдельные лица, пытаясь получить алименты и добиваясь выполнения распоряжений суда об их выплате. |
| Only the maintenance of the rule of law and the promotion of justice can bring about a true process of national reconciliation. | Только поддержание правопорядка и обеспечение отправления правосудия могут обеспечить подлинный процесс национального примирения. |
| This operation, relating to the rule of law, aims to ensure the maintenance of an international civilian presence within the framework of Security Council resolution 1244 and to contribute as effectively as possible to the maintenance of regional peace and security. | Эта операция, касающаяся обеспечения законности, нацелена на обеспечение сохранения международного гражданского присутствия в рамках резолюции 1244 и как можно более эффективное содействие поддержанию регионального мира и безопасности. |
| Responsibility for major maintenance and repairs of the office facilities, normal maintenance and repair and utilities, including communications facilities; | р) ответственность за инженерно-техническое обеспечение и капитальный ремонт офисных помещений; текущее техническое обслуживание и ремонт и коммунальное хозяйство, в том числе средства связи; |
| Maintenance of arrangements for land and air evacuation for all United Nations locations, including to six level 4 hospitals (2 in Nairobi, 3 in Egypt and 1 in Dubai) | Обеспечение возможностей наземной и авиационной эвакуации персонала из всех пунктов присутствия Организации Объединенных Наций, в том числе в 6 больниц уровня 4 (2 в Найроби, 3 в Египте и 1 в Дубаи) |
| (a) Maintenance of premises ($827,400). The resources requested would provide for contractual services for electrical maintenance contracts; cleaning services; and perimeter fence security. | а) эксплуатацией помещений (827400 долл. США): испрашиваемые ресурсы предназначены для оплаты услуг по контрактам на электротехнические работы, уборку помещений и обеспечение безопасности вдоль ограды по периметру комплекса. |
| The reason for rejection shall be substantiated (e.g., the nature of non-fulfilment of maintenance instructions, etc.). | Основание для исключения должно быть обосновано (например, характер невыполнения инструкций по техническому обслуживанию и т.д.). |
| Although vehicles now have a high standard of safety, adequate attention needs to be paid to their maintenance, especially of heavy goods vehicles. | Хотя транспортные средства в настоящее время соответствуют высоким стандартам безопасности, необходимо уделять надлежащее внимание их техническому обслуживанию, особенно если речь идет о транспортных средствах большой грузоподъемности. |
| Maintenance was carried out in a majority of schools | В большинстве школ были проведены работы по техническому обслуживанию и ремонту |
| Following a review of the staffing structure of the Transport Unit, it was determined that there was a potential conflict of interest in the contract processing and management procedures of personnel in the Fuel Cell and the Repairs and Maintenance Cell within the Transport Unit. | После анализа кадровой структуры Транспортной секции было установлено, что может иметь место конфликт интересов между Группой по снабжению топливом и Группой по ремонту и техническому обслуживанию Транспортной секции, обусловленный процедурами обработки контрактов и контроля за их исполнением. |
| The metro advertising placement price includes only the rental fee of an advertising spot as well as works to place/take down the advertising material and its technical maintenance during the advertising campaign. | В стоимость размещения рекламы в метрополитене входит только аренда рекламного места, а также работы по размещению/снятию рекламной продукции и ее техническому обслуживанию в период рекламной кампании. |
| It's what they call bad maintenance. | Это то, что называется плохое техобслуживание. |
| Operation and maintenance of various pieces of on-board geophysical equipment through in-port visits to the KORDI research vessel Onnuri. | эксплуатация и техобслуживание различной бортовой геофизической аппаратуры во время посещения принадлежащего КОРДИ научно-исследовательского судна "Оннури" в порту; |
| Repairs, maintenance and spare parts | Ремонт, техобслуживание и запчасти |
| TPL originally claimed ITL 350,000,000 for storage and maintenance of some of the equipment and materials that were ready for delivery. | В связи с расходами на хранение и техобслуживание некоторых видов оборудования и материалов, которые были готовы к отгрузке, ТПЛ первоначально заявила 350000000 итальянских лир. |
| The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
| Training programmes should encourage women to become energy technicians and producers through the inclusion of instruction on the operation and maintenance of machinery and other technical and business skills. | Учебные программы должны стимулировать женщин становиться специалистами в области энергетики и производителями энергии и включать такие аспекты, как эксплуатация оборудования и уход за ним, а также другие технические и деловые навыки. |
| I don't really like things that are high maintenance, myself. | Мне самому не нравятся вещи, за которыми нужен тщательный уход. |
| The Special Representative is aware that the care and maintenance of the detainees constitutes a heavy burden for the national budget of Rwanda, in spite of the considerable contribution of the International Committee of the Red Cross. | Специальному представителю известно, что уход за заключенными и их содержание представляют собой тяжелое бремя для национального бюджета Руанды, несмотря на значительный вклад Международного комитета Красного Креста. |
| Social Rehabilitation - Carpentry and handicraft; farming; livestock; laundry; car wash and servicing; gardening and landscaping and building maintenance. | социальная реабилитация - выполнение плотницких и ремесленных работ; земледелие; уход за домашними животными; прачечное обслуживание; мойка и обслуживание автомобилей; выполнение работ по озеленению и благоустройству и эксплуатации зданий. |
| In articles 149 and 150 penalties are laid down for failure to give family assistance, such as failing to pay the maintenance due under a sentence of the court or deserting a wife who has been made pregnant if she is in a critical situation. | В статьях 149-150 определены виды наказания за предоставление помощи семье, такое, как невыплата алиментов, причитающихся согласно решению суда, или уход от беременной жены, если она находится в критическом положении. |
| According to the proposals, the Logistics Base would be responsible for the development and maintenance of the planned global master inventory database. | В соответствии с этими предложениями База будет отвечать за составление и регулярное обновление планируемой глобальной центральной базы инвентарных данных. |
| Countries should only ensure the regular maintenance and updating of their national databases. | Страны должны только обеспечить регулярное ведение и обновление своих национальных баз данных. |
| (b) Dwelling investments and construction, demolition and conversion including maintenance and renovation of existing dwellings; | Ь) инвестиции в жилье, жилищное строительство, снос и перестройка, включая эксплуатационный ремонт и обновление существующего жилья; |
| The Bank will continue maintenance and updating of databases on Poverty developed to assist countries in monitoring poverty trends and embarking on strategies to help them reduce poverty. | Всемирный банк продолжит ведение и обновление баз данных о бедности, созданных для оказания содействия странам в деле отслеживания тенденций в области бедности и осуществления стратегий, которые должны помочь им уменьшить масштабы бедности. |
| Substantive update and maintenance of 7 web pages each for 13 peacekeeping missions (MINURSO, MINUSTAH, MONUC, ONUB, UNDOF, UNFICYP, UNIFIL, UNOCI, UNMEE, UNMIL, UNMIS, UNOMIG and UNMIT) | Существенное обновление и ведение 7 веб-страниц для каждой из 13 миссий по поддержанию мира (МООНРЗС, МООНСГ, МООНДРК, ОНЮБ, СООННР, ВСООНК, ВСООНЛ, ОООНКИ, МООНЭЭ, МООНЛ, МООНВС, МООННГ и ИМООНТ). |
| Members of different Arch Linux communities, especially Spanish-speaking members, started the development and maintenance of the project software and documentation. | Члены различных сообществ Arch Linux, особенно испаноязычных, начали разработку и сопровождение программного обеспечения и документации по проекту. |
| During the development process we organize full cycle of work: requirements analysis, specification, functional and GUI design, coding, testing, documentation, training, integration and maintenance. | В процессе работы над проектом специалисты компании организуют весь цикл разработки: постановку задачи, проектирование, кодирование, отладку, разработку документации, обучение пользователей, внедрение и сопровождение программных продуктов. |
| The increase of $21,800 covers the cost of maintenance and technical support of the online booking system for purchasing tickets at Headquarters. | Увеличение ресурсов на 21800 долл. США необходимо для покрытия расходов на обслуживание и техническое сопровождение онлайновой системы бронирования, предназначенной для покупки билетов в Центральных учреждениях. |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| The primary audience for this UN/CEFACT - XML Naming and Design Rules Technical Specification are members of the UN/CEFACT Applied Technologies Group who are responsible for development and maintenance of UN/CEFACT XML schema. | Основными субъектами, заинтересованными в настоящей Технической спецификации СЕФАКТ ООН, касающейся правил присвоения имен и конфигурации в XML, должны быть члены Группы по прикладным технологиям СЕФАКТ ООН, отвечающие за разработку и техническое сопровождение схемы XML СЕФАКТ ООН. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| Failing to guarantee the maintenance of essential services or continuing to strike following a court ruling to return to work shall be considered abuse of the right to strike. | Необеспечение функционирования жизненно важных служб или продолжение забастовки несмотря на решение суда возобновить работу квалифицируется в качестве нарушения права на забастовку. |
| However, the maintenance of this new functioning of the region's economies created some concerns and some dilemmas related to the management of economic policy. | Вместе с тем поддержание такого нового функционирования экономики стран региона породило определенные опасения и проблемы в связи с регулированием экономической политики. |
| There are no changes in staffing requirements for the maintenance of MIPONUH for the period from 1 July to 30 November 1999. | Никаких изменений кадровых потребностей, связанных с обеспечением функционирования ГПМООНГ в период с 1 июля по 30 ноября 1999 года, не предусматривается. |
| Interruptions of the power supply for a period up to 5 minutes shall not have any influence on correct operation and shall not require restarting of the equipment manually. Maintenance | Ь) Перебои в подаче питания продолжительностью до 5 мин. не должны оказывать никакого воздействия на правильность функционирования оборудования и не должны требовать его повторного ручного включения. |
| The financial losses of the Socialist Ports Corporation have amounted to some $4,000,000, representing its past revenues from services and handling. It has also been unable to obtain the spare parts needed for operating and maintenance equipment. | Национальное управление портов понесло финансовые потери на сумму около 4 млн. долларов, связанные с предоставлением различных услуг и осуществлением различных поставок; кроме этого, оно не имело возможности получать необходимое оборудование, запасные части и материалы для целей обеспечения функционирования и технического обслуживания портового хозяйства. |
| This was also where the benefits of centralized data collection as opposed to decentralized data collection and maintenance were raised. | В этой связи был затронут вопрос о преимуществах централизованного сбора данных по сравнению с децентрализованной системой их сбора и хранения. |
| At other times, only a very basic infrastructure and maintenance operation will be required to fulfil the storage and supply operations. | В другие периоды для обеспечения хранения имущества и осуществления снабженческих операций будет требоваться осуществлять лишь самые элементарные виды деятельности, связанной с эксплуатацией объектов инфраструктуры и техническим обслуживанием. |
| It notes that arrangements under such partnerships for the storage and maintenance of material between operations might usefully be coordinated by the United Nations. | Он отмечает, что координацию механизмов хранения и технического обслуживания материальных средств в периоды между операциями в рамках таких партнерских отношений вполне могла бы осуществлять Организация Объединенных Наций. |
| The Stabilization Force continues to contribute towards the maintenance of a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, monitor compliance by the Entity Armed Forces, conduct inspections and consolidation of weapons storage sites, and provide support to the international organizations working in theatre. | Силы по стабилизации продолжают содействовать поддержанию безопасной и спокойной обстановки в Боснии и Герцеговине, следить за соблюдением Соглашения вооруженными силами образований, проводить инспекции и осуществлять консолидацию объектов хранения оружия и оказывать поддержку международным организациям, работающим на театре действий. |
| Maintenance and renovation of 120 km of roads and 1 bridge; and 4 storage facilities for petrol, oil and lubricants for generators, in four locations (Abyei, Anthony, Diffra, Kadugli) | Техническое обслуживание и ремонт 120 км дорог и 1 моста; а также 4 складских помещений для хранения бензина, масла и смазочных материалов для генераторов в 4 пунктах базирования (Абьее, Энтони, Диффре и Кадугли) |