Effective utilisation, maintenance, renovation, modernisation and effective use of energy resources could be ensured through flat owners' associations that run these buildings. | Эффективная эксплуатация, поддержание технического состояния, ремонт, модернизация и эффективное использование энергоресурсов могут быть осуществлены через ассоциации собственников квартир, которые управляют этими домами. |
Its responsibilities include: the maintenance of law and order, the preservation of peace, the prevention and detection of crime, the apprehension of offenders and the enforcement of all laws with which it is charged. | К числу ее обязанностей относятся: поддержание закона и порядка, сохранение мира, предотвращение и выявление преступлений, задержание преступников и обеспечение соблюдения всех законов, за которые она несет ответственность. |
One focal point of our attention in this regard, needless to say, is the problem of how to enhance the legitimacy and effectiveness of the Security Council as the principal United Nations organ responsible for the maintenance of peace and security. | Одним значительным элементом, привлекающим наше внимание в этой связи, является проблема повышения легитимности и эффективности Совета Безопасности Организации Объединенных Наций как главного органа, ответственного за поддержание мира и безопасности. |
On 21 August, the United Kingdom, as President of the Security Council, will hold an open debate on the topic of conflict prevention under the item "Maintenance of international peace and security". | 21 августа Соединенное Королевство как Председатель Совета Безопасности проведет в рамках пункта «Поддержание международного мира и безопасности» открытые прения на тему предотвращения конфликтов. |
(e) Laying down and carrying out measures for the maintenance of security and prevalence of law and order and regional peace and tranquility in order to increase the perpetual momentum of the development works at the border areas. | е) разработка и осуществление мер, направленных на поддержание безопасности, законности и порядка, а также мира и стабильности в регионе в целях неуклонного развития пограничных районов; |
Parents who are obliged to provide maintenance for children mostly do fulfil their maintenance obligation voluntarily. | Родители, которые обязаны обеспечивать содержание детей, в большинстве своем делают это без принуждения. |
As stated above, parents have the right independently to determine the amount of child maintenance to be paid. | Как было отмечено выше, родители вправе самостоятельно устанавливать сумму алиментов на содержание детей. |
Programme 4: maintenance of assets and facilities | Программа 4: Содержание имущества и объектов |
Regarding operating expenditures, the Registrar noted that maintenance of the premises comprised approximately three quarters of the operating expenditures of the Tribunal. | Касаясь раздела «Эксплуатационные расходы», Секретарь отметил, что эти расходы Трибунала складываются на три четверти из затрат на содержание помещений. |
Also, it should be remembered that the budget of the University for Peace has no implications for United Nations expenditure, as, by virtue of the expressed will of the States that established the University, the United Nations does not contribute to its maintenance. | В равной степени необходимо помнить о том, что бюджет Университета мира не имеет никаких финансовых последствий для бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку, исходя из воли, выраженной государствами - основателями Университета, Организация Объединенных Наций не предоставляет средств на его содержание. |
His delegation did not agree that the maintenance of the LDC ceiling should depend on the number of beneficiaries. | Делегация его страны не согласна с тем, что сохранение верхнего предела ставки для НРС должно быть увязано с численностью его бенефициаров. |
The maintenance of nuclear arsenals increased the dangers of vertical and horizontal nuclear proliferation and the risks of accidental or deliberate nuclear attack. | Сохранение ядерных арсеналов увеличивает опасность вертикального и горизонтального ядерного распространения и риск случайного или преднамеренного ядерного удара. |
The maintenance of the right of veto for permanent members of the Security Council runs counter to the Charter principle of the equal sovereignty of States, and to the most basic principles of democracy on which the United Nations was founded. | Сохранение за постоянными членами Совета Безопасности права вето противоречит принципу Устава о равном суверенитете государств, а также самым основным принципам демократии, на базе которых была основана Организация Объединенных Наций. Праву вето не должно быть больше места в Организации, которая представляет все народы мира. |
For 50 years the United Nations has been promoting the maintenance of peace in the world and, through organizations such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the United Nations Children's Fund, has been reaching the young generations. | В течение 50 лет Организация Объединенных Наций выступала за сохранение мира во всем мире и через такие организации, как Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Детский фонд Организации Объединенных Наций, уделяла внимание молодому поколению. |
Noting the existence of challenges to the short- and long-term security and stability of an independent Timor-Leste, and determining that preserving the country's stability is necessary for the maintenance of peace and security in the region, | отмечая наличие угроз краткосрочной и долгосрочной безопасности и стабильности независимого Тимора-Лешти и считая, что сохранение стабильности страны необходимо для поддержания мира и безопасности в регионе, |
Local roads, construction, and maintenance of school buildings, clinics and maternal and child welfare centres; | местная дорожная сеть, строительство и обслуживание школьных зданий, медицинских учреждений и центров защиты материнства и детства; |
Support and maintenance of 3 land-line leased links | Эксплуатационно-техническое обслуживание З арендованных линий наземной связи |
In New York, this primarily reflects increases for rental and maintenance of equipment due in part to the Optical Disk Project ($330,200) and communications ($66,900). | В Нью-Йорке это вызвано главным образом увеличением расходов на аренду и обслуживание оборудования (отчасти по проекту внедрения системы на оптических дисках) (330200 долл. США) и связь (66900 долл. США). |
Section 3 (Procurement and construction) includes the item for military equipment under general expenditures (2-0-4-3) and all other programme investment items except "maintenance and repair" and "research and development". | Графа 3 («Закупки и строительство») включает расходы на военное снаряжение в рамках раздела «Общие расходы» (2-0-4-3) и все расходы по программам финансирования за исключением пунктов «Техническое обслуживание и усовершенствование» и «Исследования и разработки». |
Maintenance budgets are allocated mainly to railways in the eight central and Eastern European countries (54%) and to roads in the European Union (72%). | В восьми центрально и восточноевропейских странах основная часть в сметах расходов на текущее обслуживание предназначалась для железных дорог (54%), а в Европейском союзе - для автомобильных дорог (72%). |
The system is maintained centrally to facilitate maintenance and support and runs on a standardized technical platform throughout all duty stations. | Система эксплуатируется в централизованном порядке, что облегчает эксплуатацию и техническое обслуживание, и она функционирует на основе стандартизованной технической платформы по всех местах службы. |
The upkeep and maintenance cost of those vehicles have been reflected in the budgets | Расходы на текущий ремонт и техническое обслуживание этих автотранспортных средств были отражены в бюджетах |
In addition, there are increased requirements for audit costs, computer-related maintenance and services, and rental of premises related to the additional posts. | Кроме того, увеличились потребности в покрытии расходов на ревизию, техническое обслуживание аппаратных средств и соответствующие услуги, а также на аренду помещений в связи с созданием дополнительных должностей. |
An amount totalling $661,600 was disbursed to cover passenger and cargo handling and landing fees at airports outside Somalia (maintenance of airfield and navigational aids, parking, towing). | На оплату расходов по обслуживанию пассажиров и обработке грузов и сборов за посадку в аэропортах за пределами Сомали (техническое обслуживание аэродромного и навигационного оборудования, стоянка, буксировка) в общей сложности было израсходовано 661600 долл. США. |
Only 72 mines provided the self-repayment of the maintenance expenses but there was still a deficit for the development of those mines. | Лишь 72 шахты обеспечили самоокупаемость расходов на техническое обслуживание и текущий ремонт, но и при этом ощущалась потребность в дальнейшем совершенствовании их деятельности. |
Efforts in some areas, such as the development and maintenance of IT systems, commenced as early as 1996. | Усилия в некоторых областях, таких, как разработка и эксплуатация систем ИТ, начались еще в 1996 году. |
The maintenance and improvement of basic services is being given priority as a means of improving the quality of life and security of the population. | Эксплуатация и модернизация коммунальных систем имеет приоритетное значение для целей повышения уровня жизни и безопасности населения. |
Production, hardware, software and maintenance 10679700 6459300 17139000 | Производство, аппаратные средства, программное обеспечение и эксплуатация |
Support and maintenance of an ultra-high frequency (UHF) network consisting of 1,823 mobile radios and 3,561 hand-held radios, 780 trunking mobile radios and 3,400 trunking hand-held radios | Эксплуатация и техническое обслуживание сети ретрансляторов УВЧ-диапазона, состоящих из 1823 подвижных радиостанций и 3561 переносной радиостанции, 780 многоканальных мобильных радиостанций и 3400 переносных многоканальных радиостанций |
Installation, maintenance and operation of 429 very high frequency, 337 high frequency and 1,332 hand-held radio networks consisting of 25 repeaters and 52 base stations | Установка, обслуживание и эксплуатация 429 радиостанций диапазона очень высоких частот, 337 радиостанций диапазона высоких частот и 1332 портативных раций, объединенных в радиосети, состоящие из 25 ретрансляторов и 52 базовых станций |
A uniform classification system of all economic information has been established with the CSB responsible for its functioning and maintenance. | В стране создана единообразная система классификации всей экономической информации, функционирование и ведение которой возложено на ЦСУ. |
(m) Creation and maintenance of a Compliance Procedures Manual; | м) разработка и ведение учебного пособия по процедурам проверки соблюдения установленных требований; |
In this regard, I remain convinced that the maintenance and periodic review of the Register of Conventional Arms would contribute to this necessary effort to achieve transparency. | В этом плане я по-прежнему убежден, что ведение и периодическое рассмотрение Регистра обычных вооружений позволило бы вносить свою лепту в реализацию столь необходимых усилий в области транспарентности. |
(c) Technical materials: maintenance of the Observatory on regional integration in Central Africa; maintenance of the Central Africa statistical database; virtual knowledge networks and management of thematic workspaces for communities of practice (3); | с) технические материалы: обеспечение функционирования Центра по наблюдению за процессом региональной интеграции в Африке; ведение статистической базы данных по Центральной Африке; виртуальные сети по распространению информации и управление рабочими пространствами сообществ специалистов-практиков (З); |
There was unprecedented input by younger members of participating NGOs in the development of the Conference design elements, the interactive web site and its maintenance, the selection of speakers and the Conference précis. | Молодые члены участвовавших в ней НПО внесли беспрецедентный вклад в разработку отдельных элементов Конференции, в создание и ведение интерактивного веб-сайта, отбор ораторов и подготовку резюме Конференции. |
To be effective, commitments should include training and maintenance personnel, as well as spares and other support. | В целях повышения эффективности необходимо, чтобы обязательства предусматривали предоставление персонала, занимающегося вопросами обучения и технического обслуживания, а также запасных частей и поддержки иного рода. |
The team tagged a number of air-to-air missiles that were at the company for maintenance. | Группа установила метки на нескольких ракетах «воздух-воздух», находившихся на предприятии для технического обслуживания. |
This experience has demonstrated the importance of transferring the skills and systems necessary for proper operation and maintenance to local communities. | Этот опыт показывает важное значение передачи местным общинам навыков и систем, необходимых для надлежащей эксплуатации и технического обслуживания. |
A number of other citations issued were concerned with maintenance of electrical equipment and firefighting equipment. | Ряд других представлений касался технического обслуживания электрооборудования и противопожарной техники. |
In addition, they do not take into account the investments required for the installation of new water treatment facilities designed to improve the quality of water delivered to the consumer, or investment needed for the extension and maintenance of sewage systems. | В них не учтены инвестиции, необходимые для эксплуатации и технического обслуживания существующих систем в целях предупреждения их выхода из строя, а также инвестиции, требующиеся для модернизации инфраструктуры в целях повышения ее надежности. |
Provision is made for repairs and maintenance, including paving, of existing roads used as patrol and observation routes. | Предусматриваются ассигнования на ремонт и техническое обслуживание, включая покрытие, имеющихся дорог, используемых в качестве маршрутов для патрулирования и наблюдения. |
Maintenance of communications equipment ($10,000) and repairs and maintenance of generators and other office equipment ($5,000) are included in these estimates. | В эту смету включены обслуживание оборудования связи (10000 долл. США) и ремонт и обслуживание генераторов и другой канцелярской техники (5000 долл. США). |
It is important now to instruct farmers in the best methods of use for their systems and to make them responsible for the maintenance of those systems while the remainder is being repaired. | Сегодня важно обучать фермеров наиболее рациональным методам использования их систем и воспитать у них ответственность за содержание и ремонт этих систем до тех пор, пока не будут отремонтированы остальные. |
The lower output was attributed to lower availability of vessels, with an actual average of 3 frigates and 4 patrol vessels compared with the planned 4 frigates and 4 patrol vessels; and to technical problems requiring vessels to return to port for maintenance | Более низкий показатель обусловлен меньшим количеством имеющихся военных судов (в среднем фактически было З сторожевых корабля и 4 патрульных катера, тогда как было запланировано 4 сторожевых корабля и 4 патрульных катера) и техническими проблемами, из-за которых корабли вынуждены были возвращаться в порт на ремонт |
This will cover the regular maintenance and repair requirements of the Tribunal's large-capacity shredders, franking machines, field office photocopiers and small desktop photocopiers; Maintenance of vehicles. | По этой статье предусматривается регулярное текущее обслуживание и ремонт принадлежащих Трибуналу больших машин для уничтожения документов, франкировальных машин, фотокопировального оборудования в местных отделениях и небольших настольных фотокопировальных аппаратов; ii) техническое обслуживание и эксплуатация автотранспортных средств. |
The author repeated the statements he had made to officers of the gendarmerie on 25 February 1998, to the effect that the reason for his non-payment of maintenance was a lack of sufficient funds. | Автор подтвердил сделанные в жандармерии 25 февраля 1998 года заявления о том, что он не выплачивал алименты из-за отсутствия достаточных финансовых средств. |
Protection is thus afforded the mother and the child she is carrying, without prejudice to the child's right at birth to claim maintenance from the father. | Таким образом, обеспечивается защита интересов матери и ребенка, находящегося в ее чреве, без ущемления его права после рождения требовать алименты со своего отца. |
If the person fails to perform the duty to provide maintenance, the court will order maintenance to be paid as of the submission of the claim. | Если родитель не выполняет обязанность по содержанию ребенка, суд может взыскать алименты на содержание ребенка со дня предъявления иска о взыскании алиментов. |
Entitled to support from the fund were persons resident in Poland and awarded maintenance by the court if the payment thereof proved impossible to exact. | Право получать помощь из указанного Фонда имеют лица, которые проживают в Польше и по решению суда должны, но не могут взыскать алименты со своих супругов. |
Act No. 143 of 22 January 1992 on maintenance allowances provides for the right to receive and the obligation to provide such allowances based on family relations and lays down procedures for the implementation and interpretation of the relevant provisions. | Принятый 22 января 1992 года Закон Nº 143 об алиментах, регулирует право получать и обязанность выплачивать алименты на основании родственных отношений, а также процедуры для их надлежащего применения и толкования. |
Once implemented, there will be recurring expenditures relating to the upgrade, maintenance, and operation of the system. | После ее внедрения потребуются периодические расходы на обновление, техническое обслуживание и обеспечение функционирования системы. |
The purpose of the Preparedness Act is to secure the maintenance of the population and the national economy, to maintain the legal system and fundamental rights of citizens and to safeguard the territorial integrity of the State in time of emergency. | Целью Закона о боеготовности является защита населения и национальной экономики, обеспечение нормального функционирования правовой системы и системы основных прав граждан и сохранение территориальной цельности государства во время чрезвычайных ситуаций. |
It covers the creation of international opportunities for the Territory, the maintenance of a responsive institutional and legislative framework, the areas of tourism, e-business, marketing and incentives and the maximization of participation and building capacity. | Он предусматривает создание в территории возможностей для осуществления международных операций, поддержание институциональной и законодательной основы, оперативно реагирующей на изменения, развитие таких областей, как туризм, электронный бизнес, маркетинг и стимулирование, и обеспечение максимально широкого участия в осуществляемой деятельности и создание потенциала. |
Maintenance of basic social services for the poor during economic reform may require cost-sharing by middle-income groups and full-cost payment by the rich, as has been introduced in China on an experimental basis. | Обеспечение основных социальных услуг в интересах неимущих в период экономической реформы может обусловить потребность в покрытии части расходов группами населения со средним уровнем доходов и полном покрытии расходов богатыми людьми, как это было сделано в порядке эксперимента в Китае. |
Maintenance and non-capitalized software and licences | Техническое обслуживание и некапитализированное программное обеспечение и лицензии |
Although vehicles now have a high standard of safety, adequate attention needs to be paid to their maintenance, especially of heavy goods vehicles. | Хотя транспортные средства в настоящее время соответствуют высоким стандартам безопасности, необходимо уделять надлежащее внимание их техническому обслуживанию, особенно если речь идет о транспортных средствах большой грузоподъемности. |
15 workshops on installation, updating and maintenance of the DMFAS system at the country level | Проведено 15 рабочих совещаний по установке, обновлению и техническому обслуживанию системы ДМФАС на уровне стран. |
The operation and maintenance expenses: 54.407.668 BAM or 19,85% of the total budget, | расходы по эксплуатации и техническому обслуживанию: 54407668 боснийских марок, или 19,85 процента от общего объема бюджета, |
Individual and private-sector initiatives, when organizing provision of maintenance services, are to be encouraged, especially by the municipalities, but the municipalities must not become involved in direct provision of maintenance services. | Необходимо поощрять индивидуальные инициативы и инициативы частного сектора в целом по организации услуг по техническому обслуживанию; в первую очередь это касается муниципалитетов, но муниципалитеты не должны напрямую участвовать в оказании услуг по техническому обслуживанию. |
However, the nature of these activities, i.e. the multi-year timeline entailing long-term planning and unpredictability of repair and maintenance work, is precisely the justification for the establishment of the special account. | Однако специальный счет создан именно с учетом многолетнего характера этой деятельности, предполагающей связанные с этим долгосрочное пла-нирование и непредсказуемость работ по ремонту и материально - техническому обслуживанию. |
We also provide maintenance for your vacuum and filter systems. | Мы также берем на себя техобслуживание Ваших газовыпускных и фильтровальных установок. |
The first A-Check maintenance service was provided for A320 aircraft in Novosibirsk. | В Новосибирске прошло первое техобслуживание самолета А320 по форме A-Check. |
Reduction in the number of vehicles in use by 40, which will reduce fuel consumption and vehicle maintenance cost | Сокращение на 40 единиц числа используемых транспортных средств, что позволит сократить потребление топлива и расходы на ремонт и техобслуживание транспортных средств |
I got to pay tax on the car. Repair... maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. | Заплати налог на машину, заплати за техобслуживание, за ремонт и прочее. |
Field maintenance was often limited to running a diagnostic mode and replacing a complete bad unit with a spare, the defective box being sent to a depot for repair. | Техобслуживание в полевых условиях часто ограничивалось выполнением диагностики и заменой полностью нерабочей части устройства запчастью, а повреждённое оборудование отправлялось назад для восстановления. |
The new system will encourage and help parents to make their own arrangements for child maintenance and prioritise the needs of children. | Новая система призвана оказать помощь родителям и стимулировать их к тому, чтобы они самостоятельно организовали уход за детьми и определили первоочередные потребности детей. |
It must be acknowledged that many valuable contributions are made to societies that cannot be measured in economic terms, including care for family members and household maintenance. | Следует признать, что общество получает много ценного от деятельности пожилых людей, которую нельзя измерить в экономических терминах, включающей, например, уход за членами семьи и ведение домашнего хозяйства. |
The most essential of the traditional public duties are concerned with Bounty Bay and the maintenance of the public boats. | Главными традиционными обязанностями являются уход за территорией в Баунти-Бей, а также ремонт и обслуживание общественных плавсредств. |
The $5 per person per month for personal weaponry and ammunition related to ammunition for training and the maintenance of personal weapons. | Сумма в размере 5 долл. США на человека в месяц, выделяемая на личное оружие и боеприпасы, предназначена для покрытия расходов на боеприпасы, используемые для огневой подготовки, и на уход за личным оружием. |
In articles 149 and 150 penalties are laid down for failure to give family assistance, such as failing to pay the maintenance due under a sentence of the court or deserting a wife who has been made pregnant if she is in a critical situation. | В статьях 149-150 определены виды наказания за предоставление помощи семье, такое, как невыплата алиментов, причитающихся согласно решению суда, или уход от беременной жены, если она находится в критическом положении. |
(3.1.2) Establishment and maintenance of a code of ethics reference paper | 3.1.2) Разработка и обновление справочника по этическим нормам |
Once implemented, recurring expenditures will relate to upgrades, maintenance and the operation of the system. | После ввода в действие текущие расходы будут направляться на обновление, обслуживание и функционирование системы. |
Key initiatives during 2002-2004 include the development of a Committee web site and the maintenance of a list of international humanitarian law resource personnel, which will help expand knowledge of international humanitarian law in Canada. | Ключевые инициативы, предпринятые в течение 2002-2004 годов, включают разработку веб-сайта Комитета и обновление списка лиц, имеющих прямое отношение к проблематике международного гуманитарного права, который будет способствовать расширению познаний в области международного гуманитарного права в Канаде. |
Maintenance of GIS, including the update of 30 datasets and production of 14,000 GIS maps | Эксплуатация ГИС, включая обновление 30 рядов данных и подготовку 14000 карт ГИС |
Maintenance and updating of field office inventory system (FOINVENT) records. | Хранение и обновление информации в рамках автоматизированной инвентаризационной системы для отделений на местах (ФОИНВЕНТ). |
In late 2010, Codo Technologies closed up shop, shortly after negotiating turning control of the Laser Squad Nemesis servers and maintenance to the long term fans of the game. | В конце 2010 года Codo Technologies закрыла магазин, сразу после того, как передала управление и сопровождение серверов Laser Squad Nemesis игровому сообществу. |
The development and maintenance of recommendations (such as the Single Window recommendations or Recommendation 4 on National Trade Facilitation Bodies), are among the principal UN/CEFACT activities in support of trade facilitation. | Разработка и сопровождение рекомендаций (таких как рекомендации о механизме "одного окна" или Рекомендация 4 о национальных органах по упрощению процедур торговли) составляют основные виды деятельности СЕФАКТ ООН в поддержку мер в области упрощения процедур торговли. |
Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
Starting with a minimum order of 50 Standard Volume Licenses, you can lock in a one-year software maintenance agreement. | Начиная с заказа на 50 стандартных групповых лицензий, вы имеете возможность заключить соглашение на сопровождение ПО по фиксированной цене на один год. |
Daily tracking of the patient by a translator for maintenance of a contact with medical staff. | Ежедневное сопровождение пациента переводчиком для обеспечения контакта с медицинским персоналом. |
The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
During the biennium, the subprogramme increased its support for the maintenance and continuity of subregional coordination mechanisms. | В данном двухгодичном периоде в рамках подпрограммы была увеличена поддержка обслуживания и обеспечения непрерывного функционирования субрегиональных координационных механизмов. |
The Sixth Meeting of HONLEA Europe recommended that, Governments should ensure that law enforcement agencies receive adequate budgetary provision to fund the establishment and maintenance of effective witness protection schemes. | Шестое Совещание ХОНЛЕА стран Европы рекомендовало правительствам обеспечить, чтобы правоохранительные органы располагали достаточными бюджетными средствами для финансирования создания и функционирования эффективных систем защиты свидетелей. |
Since its expansion in 2007, the Force has entered into a maintenance phase, with a budget significantly lower than that at the time of the expansion. | После расширения Сил в 2007 году наступил этап стабильного функционирования, при этом бюджет значительно сократился по сравнению с бюджетом на этапе расширения. |
Facilitate the provision of information, training and support for programmes that build or strengthen developing country capacities to identify technology options, choices, operations, maintenance and adaptation | облегчает предоставление информации, организацию профессиональной подготовки и оказание поддержки для программ, создающих или укрепляющих в развивающихся странах потенциал для определения технологических вариантов, принятия решений о выборе технологии, а также обеспечения функционирования, обслуживания и адаптации технологий; |
The UNLB budget for 2002/2003 includes a summary of the evolving operations of the Base, the requirements for its maintenance and the current operating expenses for strategic deployment stocks. | В бюджете БСООН на 2002 - 2003 годы включены сводные данные о расширении операций Базы, потребностях в области обеспечения ее функционирования, а также регулярных оперативных расходах на стратегические запасы материальных средств для развертывания. |
Second, the creditor does not run the risk that the actual value of the encumbered assets will be reduced through the grantor neglecting upkeep and maintenance. | Во-вторых, кредитору не грозит риск того, что фактическая стоимость обремененных активов уменьшится вследствие их небрежного хранения и обслуживания от лица, предоставившего обеспечение. |
The Section is responsible for implementation of control measures in all matters concerning the procuring, budgeting, accounting for, construction of ground and aviation fuel installations, storage, handling, distributing, quality control of petroleum oil and lubricants and maintenance of fuelling equipment of MINURSO. | Секция призвана контролировать осуществление мер по всем вопросам, касающимся закупки, финансирования и учета горюче-смазочных материалов, строительства топливозаправочных установок для наземного и авиационного транспорта, хранения, обработки, распределения и контроля качества горюче-смазочных материалов, а также технического обслуживания заправочного оборудования МООНРЗС. |
The technical result consists in simplifying the technical maintenance, increasing the monitoring effectiveness and the convenience in use of the automatic chargeable enclosed storage compartments for small vehicles and fixtures therefor, and extending the range of enclosed chargeable parking facilities. | Технический результат заключается в упрощении технического обслуживания, повышении эффективности контроля и удобства в эксплуатации автоматических платных закрытых камер хранения для малогабаритных транспортных средств и их принадлежностей, расширении ассортимента закрытых платных парковок. |
(e) Maintenance of an archive of samples and data for future reference. | ё) организация хранения проб и данных для последующего использования. |
In this regard, the Panel notes that Alhuseini claims that this failure is attributable to the fact that all documentation with respect to the maintenance and use of the items was kept at Wafra and could not be recovered after the liberation of Kuwait. | В связи с этим Группа обращает внимание на заявление "Эльхусейни" о том, что их непредоставление объясняется фактом хранения всей документации по эксплуатации и использованию имущества в Вафре и невозможностью ее получения после освобождения Кувейта. |