| (e) The maintenance or establishment of institutions and structures to achieve transparency and public accountability in government, business and other key social and economic sectors; | е) поддержание или создание учреждений и структур, обеспечивающих прозрачность и публичную отчетность в правительстве, деловых кругах и других ключевых социально - экономических секторах; |
| The maintenance of international peace and security demands, above all, more effective action to prevent conflicts from occurring and then recurring and, where they do exist, to help bring them to an end on a sustainable basis. | Поддержание международного мира и безопасности требует, прежде всего, более эффективных мер по предотвращению вспышки и затем возобновления конфликтов, а там, где они уже происходят, мер по содействию их устойчивому прекращению. |
| Crucial factors that would prevent armed conflict include the maintenance of international peace and security, upholding the rule of law, implementation of development goals, eradication of poverty, promotion of human rights and democracy and combating terrorism. | В число решающих факторов, предотвращающих вооруженный конфликт, входят поддержание международного мира и безопасности, утверждение правопорядка, осуществление целей развития, искоренение нищеты, содействие правам человека и демократии и борьбу с терроризмом. |
| In view of the United Nations primary responsibility for the maintenance of peace and security, it is crucial that the United Nations prove its ability to act quickly and decisively in conflict situations. | Ввиду того, что главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций, ей крайне необходимо доказать свою способность к быстрым и решительным действиям в конфликтных ситуациях. |
| As regards the promotion of measures for the maintenance and the strengthening of peace and security, we have, within COPAX, a Central African Multinational Force and an Early Warning Mechanism for Central Africa. | Что касается содействия мерам, направленным на поддержание и укрепление мира и безопасности, то в рамках КОПАКС созданы центральноафриканские многонациональные силы и центральноамериканский механизм раннего предупреждения. |
| The aim of this service is to help the separating couple to reach joint decisions and a separating agreement on the parenting of children, financial matters including maintenance, home assets and property. | Цель данной услуги заключается в оказании помощи разлучающимся парам в достижении совместных решений и соглашений о раздельном проживании, касающихся воспитания детей, финансовых вопросов, включая содержание, домашнее имущество и собственность. |
| She would be interested to know what the no-fault divorce law would entail, and whether it would address the economic consequences of divorce by changing the alimony and maintenance system and the distribution of marital property. | Ей было бы интересно знать, каковы будут последствия закона о разводах по обоюдному согласию, и регулирует ли он экономические последствия развода путем изменения системы уплаты алиментов и средств на содержание и раздела имущества супругов. |
| (b) maintenance and servicing; | Ь) содержание и ремонт; |
| Since 2011, guardians have been paid an allowance for the maintenance of such children amounting to 10 times the notional monthly unit. | С 2011 года выплачивается пособие опекунам и попечителям на содержание детей данной категории в расчете 10 месячных расчетных показателей. |
| Institutions of all India character, engaged in the development of cultural activities are given financial assistance to meet part of their expenditure on maintenance and development activities. | Институтам всеиндийского уровня, занимающимся развитием культуры, предоставляется финансовая помощь в покрытии их расходов на содержание и развитие. |
| 29.20 The estimated amount of $4,900 relates to rental and maintenance of data-processing equipment ($3,400), reflecting a negative growth of $700, and hospitality ($1,500) at maintenance level. | 29.20 Сметные потребности в размере 4900 долл. США связаны с арендой и обслуживанием оборудования по обработке данных (3400 долл. США) и отражают отрицательный рост на 700 долл. США и сохранение на прежнем уровне расходов на протокольные мероприятия (1500 долл. США). |
| These "Kingdom affairs" include the maintenance of independence, defence, foreign relations, the safeguarding of fundamental human rights and freedoms, legal stability and proper administration. | К этим "делам Королевства" относятся сохранение независимости, оборона, внешние сношения, защита основных прав и свобод человека, поддержание правопорядка и надлежащее управление. |
| Article 19, paragraph 3, includes a list of international crimes, among them aggression, the maintenance by force of colonial domination, slavery, genocide, apartheid and, specifically, serious harm to the environment. | В пункте З этого положения приводится перечень международных преступлений, которыми являются агрессия, сохранение силой колониального господства, рабство, геноцид, апартеид и, в частности, нанесение серьезного ущерба окружающей среде. |
| The maintenance of the embargo and extraterritorial measures has created the inescapable perception that the United States of America is bent on imposing its will on Cuba and other sovereign States. | Сохранение блокады и экстерриториальных мер неизбежно создает впечатление, что Соединенные Штаты Америки твердо намерены навязать свою волю Кубе и другим суверенным государствам. |
| The need to minimize by-catch and discards in industrial fisheries has become a major issue since the combined effect of these practices could threaten the long-term sustainability of fisheries and the maintenance of biodiversity. | Необходимость сведения к минимуму прилова и выбросов на промышленных рыбных промыслах стала серьезной проблемой, поскольку общие результаты этой практики могут поставить под угрозу долгосрочную устойчивость рыбных промыслов и сохранение биоразнообразия. |
| The amount requested for rental and maintenance of equipment covers the rental and maintenance of various office equipment, photocopying and reproduction machines and local transportation services. | Сумма, испрашиваемая на цели аренды и обслуживания оборудования, охватывает аренду и обслуживание различного конторского оборудования, фотокопировальных машин и множительной техники, а также местные транспортные услуги. |
| (b) Purchase and maintenance of medical equipment; | Ь) закупку и техническое обслуживание медицинского оборудования; |
| The mission of Network Rail is to deliver safe, efficient and dependable infrastructure for the rail industry, with the operation, maintenance and renewal of the network as its key priorities. | В задачу компании "Нетуорк рейл" входит предоставление для железнодорожной отрасли надежной, эффективной и безопасной инфраструктуры, а ее ключевыми приоритетами являются эксплуатация, текущее обслуживание и модернизация сети. |
| Telecommunication (a) Telephone maintenance; | а) обслуживание телефонной сети; |
| Total proposed' 239. The Medical Section will deliver medical care to all MINUSMA personnel, provide health maintenance and preventive medical treatment, coordinate medical and casualty evacuations within and outside the Mission area and plan for medical contingencies. | Медицинская секция будет обеспечивать медицинское обслуживание всего персонала МИНУСМА, оказывать услуги по охране здоровья и профилактическому обслуживанию и координировать мероприятия по эвакуации больных и раненых как в районе ответственности Миссии, так и за его пределами и осуществлять планирование на случай чрезвычайных медицинских ситуаций. |
| There were no changes under this heading with the exception of spare parts, repairs and maintenance. | По данной статье изменений не было, за исключением расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание. |
| Installations in the main tunnel may increase workplace risks if maintenance is done during operation | Установки, применяемые в основном туннеле, могут стать источниками повышенной опасности, если по ходу эксплуатации туннеля выполняется техническое обслуживание. |
| Requirements under this heading provide for spare parts, repairs and maintenance of office and data-processing equipment, generators, including fuses, conductors and overload relays, and refrigeration equipment. | Потребности по этой рубрике включают в себя запасные части, ремонт и техническое обслуживание оргтехники и оборудования для обработки данных, генераторов, включая замену предохранителей, проводников и реле перегрузки, и холодильного оборудования. |
| Repair and maintenance of 16 helipads | Ремонт и техническое обслуживание 16 вертолетных площадок |
| 41A. This increase reflects small increases for communications ($2,200) and maintenance of office automation equipment ($4,100) under the Office of the Under-Secretary-General. | 41А. Увеличение расходов по этой статье объясняется незначительным увеличением расходов на связь (2200 долл. США) и расходов на техническое обслуживание и ремонт оргтехники (4100 долл. США) в Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
| Operation and maintenance of a high frequency network consisting of 519 radios and a VHF/UHF network with 1,466 radios and repeaters | Эксплуатация и техническое обслуживание системы высокочастотной связи, включающей 519 радиостанций и систему ОВЧ/УВЧ связи (1466 радиостанций и ретрансляторов) |
| Common services arrangements are in effect in several areas: security, maintenance, reception, staff services, communication, conference rooms, travel agents, financial and banking services, local transportation etc. | Договоренности об общих службах действуют в нескольких областях: обеспечение безопасности, эксплуатация, ремонт и техническое обслуживание, прием посетителей, обслуживание сотрудников, совместное пользование средствами связи, залами заседаний, агентствами по продаже билетов, финансовое и банковское обслуживание, местный транспорт и т.д. |
| Maintenance of premises (including security) | Эксплуатация помещений (включая охрану) |
| Combined operation, support and maintenance of 83 E1 inter-mission voice lines, 52 commercial E1 voice lines, 19 leased lines and 3 high-speed Internet links | Эксплуатация, поддержка и обслуживание 83 линий голосовой связи Е1 между миссиями, 52 линий голосовой связи Е1 через коммерческую сеть, 19 арендованных линий связи и 3 высокоскоростных линий Интернет-связи |
| However, although the budget line "Maintenance of premises" was overspent by US$ 106,045, it was possible to achieve savings amounting to US$ 87,234 in the other budget lines of this section. | Однако, хотя по бюджетной статье «Эксплуатация помещений» был отмечен перерасход в размере 106045 долл. США, по другим бюджетным статьям этого раздела удалось добиться экономии в размере 87234 долл. США. |
| The SCLC has also been responsible for the establishment and maintenance of a real estate cadastre. | ГКЗК поручено также создание и ведение кадастра недвижимости. |
| It was noted that the responsibility for the maintenance and ownership of the catalogue had not been assigned to one of the sections in the Procurement Division. | Было отмечено, что ответственность за обслуживание и ведение каталога не было возложено ни на одну из секций Отдела закупок. |
| The process involved the maintenance of databases on audit plans, audit reports and evaluations, review of audit reports by consultants and staff, followed by the preparation and issuance of evaluations. | Этот процесс предусматривал ведение баз данных о планах проведения ревизий, аудиторских докладах и оценках, обзор аудиторских докладов консультантами и сотрудниками и последующую подготовку и представление оценок. |
| Maintenance and development of a large and frequently used database, which facilitates full-text searches of Security Council documentation. | Ведение и пополнение обширной и активно используемой базы данных, обеспечивающей поиск документации Совета Безопасности в полном объеме. |
| a. Maintenance of a database of laws and jurisprudence, as well as non-legal knowledge relevant to the United Nations Convention against Corruption, including for issues related to asset recovery; | а. ведение базы данных, содержащей сведения о законах и юридической практике, а также неюридические знания, касающиеся Конвенции, включая вопросы, связанные с возвращением активов; |
| Two Vehicle Technicians (national General Service) are also required at the headquarters to provide vehicle maintenance and to support parts and inventory control. | Для обеспечения технического обслуживания транспортных средств и оказания поддержки в связи с ведением учета запасных частей и других предметов снабжения в штабе также необходимо создать две должности автомеханика (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| While their unique vulnerabilities with regard to transport had been recognized decades ago, they, nevertheless, remain ever more present today and are further exacerbated by concurrent trends such as globalization, environmental degradation, climate change and limited financial resources for infrastructure development and maintenance. | Хотя специфические факторы уязвимости этих стран в области транспорта были признаны десятки лет назад, на сегодняшний день они проявляются еще четче и дополнительно усугубляются такими одновременно развивающимися тенденциями, как глобализация, деградация окружающей среды, изменение климата и ограниченность финансовых ресурсов для развития инфраструктуры и технического обслуживания. |
| The recruits then enter a wide range of positions within the industry, such as operations, maintenance, engineering, finance, administration, and human resources. | После этого начинающих специалистов берут на одну из широкого ряда имеющихся в отрасли должностей, например, в сфере производственной деятельности, технического обслуживания, инженерных работ, финансов, административной деятельности и людских ресурсов. |
| The installation manual shall contain the maintenance schedule in which all the ordinary service which the single components as well as the system must undergo through their working life will be specified. | 7.1.7.1 В руководстве по установке должен содержаться график технического обслуживания с указанием всех обычных операций по техническому обслуживанию, которому должны подвергаться отдельные компоненты, а также система в целом на протяжении срока их эксплуатации. |
| The maintenance structure will include staff redeployed from within the Office of Conference and Support Services, the Office of Human Resources Management and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | В структуру технического обслуживания будет входить персонал, переведенный из Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, Управления людских ресурсов и Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
| Maintenance and renovation of 395 km of roads, 1 bridge, 5 airfield facilities, 11 helicopter landing sites and the extension of the airstrip in Bentiu to enable landing of C-130 aircraft | Обслуживание и ремонт 395 км дорог, 1 моста, 5 аэродромных сооружений, 11 вертолетных площадок и продление взлетно-посадочной полосы в Бентиу для приема самолетов С-130 |
| Based on the revised phasing-in schedule of vehicles provided to the Committee, the consequential reduction to the estimate for spare parts and maintenance would be $6,545,100. | Судя по представленному Комитету пересмотренному графику поэтапной переброски автотранспортных средств, вследствие этого сметные расходы на запасные части и техническое обслуживание и текущий ремонт сократились бы на 6545000 долл. США. |
| Activities include hand-pump repair and maintenance, digging of shallow wells, installation of sand filtered water distribution systems and construction of low-cost SANPLAT latrines. | К этим мероприятиям относятся ремонт и техническое обслуживание ручных насосов, устройство неглубоких колодцев, установка систем водоснабжения с фильтрами, задерживающими песок, и сооружение недорогостоящих уборных конструкции "САНПЛАТ". |
| Mill-150 was stopped for an 8 day overhaul, during which all the maintenance measures for securing of workshop further steady operation during the following year were completed. | Стан-150 был остановлен на восьмисуточный капитальный ремонт, за время которого выполнены все ремонтные мероприятия для обеспечения дальнейшей стабильной работы цеха в течение следующего года. |
| No repair or maintenance work liable to cause sparks or requiring the use of an open flame or electric current shall be undertaken unless permission has been given by the competent authority or a certificate attesting gas-free condition has been issued for the vessel. | Ремонт и техническое обслуживание, способные привести к искрообразованию или требующие использования открытого пламени или электрического тока, должны проводиться только с разрешения компетентного органа или при наличии свидетельства, подтверждающего, что судно полностью дегазировано. |
| The Act precisely defines women's financial rights, including their right to maintenance and to the bride price. | Кроме того, в этом законе уточняются финансовые права женщин, в частности их право на алименты и на калым. |
| Women whose marriage is registered with the State may petition the court during the dissolution and receive part of the property and the maintenance for the children. | Женщины, имеющие государственную регистрацию о заключении брака, могут обратиться в суд при расторжении брака и получить часть имущества и алименты на детей. |
| Children who are placed in foster families maintain the right to: Receive the maintenance due them, and also to a pension, allowances and other social payments; Own and use living quarters; Receive accommodation in accordance with legislation. | Дети, переданные на воспитание в приемную семью, сохраняют право: на причитающиеся им алименты, а также пенсию, пособия и другие социальные выплаты; собственности на жилое помещение и право пользования жилым помещением; на получение жилого помещения в соответствии с законодательством. |
| A further change to The Pension Benefits Act is the creation of the right of garnishment from pension credits, but in the limited circumstances of default of maintenance payments. | Еще одно изменение, внесенное в закон о пенсионных пособиях, касается введения права наложения ареста на пенсионные отчисления, но лишь при ограниченных обстоятельствах, когда не выплачиваются алименты. |
| A new Maintenance Act adopted in 1999 had removed a discriminatory provision, dating from 1889, which had required mothers to apply for maintenance within one year of the birth of a child out of wedlock. | Принятый в 1999 году новый закон об алиментах отменил введенное еще в 1889 году дискриминационное положение, которое обязывало матерей подавать на алименты в течение одного года с момента рождения внебрачного ребенка. |
| b. Expansion and maintenance of peer counselling programmes for approximately 100 participants; | Ь. расширение и обеспечение функционирования программ оказания консультационной помощи коллегами по работе примерно для 100 участников; |
| In addition: development and maintenance of the good offices website | Помимо этого: создание и обеспечение обслуживания веб-сайта добрых услуг |
| Support and maintenance of the Mission's communications network | Обеспечение работы и обслуживание сети и аппаратуры связи Миссии |
| The government has increased its budget for water and sanitation while communities are more willing to contribute and finance operations and maintenance of water supplies installation. | Правительство увеличило государственные ассигнования на обеспечение водоснабжения и канализацию, в то время как общины проявляют все больше желания участвовать в создании, финансировании и обслуживании установок водоснабжения. |
| That figure reflected agreements signed by the Registrar with Mali, Benin and Swaziland, and took account of the cost of bedding, toiletries, clothing, telephone charges, meal supplements, incidentals, medical care and maintenance. | Эта сумма соответствует тому, что было оговорено в соглашениях, подписанных Секретарем с Мали, Бенином и Свазилендом, и в ней учитываются расходы на постельные и туалетные принадлежности, одежду, телефонную связь, дополнительное питание, непредвиденные расходы и расходы на медицинскую помощь и материально-техническое обеспечение. |
| The rental portion of the contract is included under rental of premises and the related maintenance cost under maintenance services. | Арендная часть договора предусмотрена в аренде помещений и соответствующих расходах на содержание по статье услуг по техническому обслуживанию. |
| Gas department - performs works for exploitation, maintenance and repair of gas pipelines and gas equipment of natural gas and technical gases; intermediate compressed air piping. | Газовый участок - выполняющий работы по эксплуатации, техническому обслуживанию и ремонту газопроводов и газового оборудования природного газа и технических газов, межцеховых трубопроводов сжатого воздуха. |
| Existing tunnels should incorporate as many safety provisions as is reasonably possible during any maintenance replacement actions. Acknowledgements | При проведении в существующих туннелях любых работ по техническому обслуживанию и замене оборудования необходимо обеспечивать выполнение максимально возможного с точки зрения практической целесообразности числа положений, касающихся безопасности. |
| The UNMIS Transport Section continues to provide vehicles, vehicle maintenance and repairs to UNAMID personnel in Khartoum and El Obeid. | Транспортная секция МООНВС продолжает предоставлять персоналу ЮНАМИД в Хартуме и Эль-Обейде автотранспортные средства и услуги по их техническому обслуживанию и ремонту |
| NATO is staffing a Combined Security Transition Command-Afghanistan request for pilot and maintenance instructors. | В настоящее время НАТО принимает меры с целью удовлетворить просьбу Объединенного командования по обеспечению безопасности в Афганистане о предоставлении пилотовинструкторов и инструкторов по техническому обслуживанию. |
| The maintenance covers measures to maintain the system's usability. | Техобслуживание включает в себя меры по поддержанию готовности установки к эксплуатации. |
| Operation and maintenance of various pieces of on-board geophysical equipment through in-port visits to the KORDI research vessel Onnuri. | эксплуатация и техобслуживание различной бортовой геофизической аппаратуры во время посещения принадлежащего КОРДИ научно-исследовательского судна "Оннури" в порту; |
| This maintenance and support will continue through the implementation of IPAS in 2014. | Техобслуживание и техподдержка будут осуществляться и далее в течение всего срока внедрения Комплексной системы управления пенсионными выплатами в 2014 году. |
| By carrying out regular planned maintenance your equipment will last longer, reducing costly downtime. | Выполняя регулярное профилактическое техобслуживание, вы продлите срок эксплуатации вашего оборудования и избежите затрат в случае выхода его из строя. |
| I'll call Maintenance. | Я позвоню в техобслуживание. |
| Overexpenditure occurred as a result of higher costs for sewage and garbage collection and ground maintenance than foreseen. | Перерасход произошел в результате того, что затраты на пользование канализацией, уборку мусора и уход за территорией были более высокими, чем предусматривалось. |
| The wall was eventually torn down in 1994 but the maintenance staff apparently do not tend to the graves of Jehovah's Witnesses. | Эта стена в конечном итоге была разрушена в 1994 году, однако обслуживающий персонал не обеспечивает уход за погребениями Свидетелей Иеговы. |
| The Centre provides daily and provisional reception and accommodation of victims, counselling services, alimentation, daytime accommodation, care, facilities for maintenance of hygiene and cultural and entrainment activities. | Эти центры осуществляют ежедневный прием и временное размещение жертв, предоставляют консультационные услуги, питание, размещение в дневное время суток, уход, инфраструктуру для поддержания гигиены, а также для культурного и увеселительного досуга. |
| Water is used in the home in a wide variety of time consuming tasks, including cooking, preserving food, bathing, child care, cleaning, maintenance of health and hygiene, food production, care of livestock. | Вода используется в домашнем хозяйстве для выполнения самых разнообразных и требующих больших затрат времени задач, включая приготовление и хранение пищи, купание, уход за детьми, уборку, водно-гигиениеские процедуры, производство продуктов питания и уход за сельскохозяйственными животными. |
| The reduced requirements were attributable to the lower costs of maintenance services such as cleaning, repair and ground services as the handover of premises occurred earlier than anticipated. | ЗЗ. Сокращение потребностей было обусловлено более низкими расходами на такие услуги, как уборка, ремонт и уход за территорией, поскольку передача помещений состоялась раньше, чем ожидалось. |
| Due to the longer distances between functions, the amount of transport as well as investments and operation costs (including huge maintenance and later renewal costs) of transport and utilities infrastructure are also increasing. | В результате увеличения расстояний между объектами, которые необходимо обслуживать, растет также объем транспортных перевозок, капиталовложений и эксплуатационных затрат (включая значительный объем затрат на ремонтно-техническое обслуживание и последующее обновление), связанных с функционированием транспортной и коммунальной инфраструктуры. |
| b. Maintenance and updating of training materials for fellows; | Ь. ведение и обновление подборки учебных материалов, предназначенных для стипендиатов; |
| Maintenance and update of the webpages of the Fifth Committee relating to peacekeeping matters | Ведение и обновление веб-страниц Пятого комитета, касающихся вопросов поддержания мира |
| Maintenance of GIS, including the update of 30 datasets and production of 14,000 GIS maps | Эксплуатация ГИС, включая обновление 30 рядов данных и подготовку 14000 карт ГИС |
| (b) Maintenance and updating of databases on financial and budgetary aspects of peace-keeping operations; and evaluation and analysis of these aspects in order to draw lessons for improved budgetary estimation and justification; | Ь) обслуживание и обновление баз данных по финансовым и бюджетным аспектам операций по поддержанию мира; оценка и анализ этих аспектов для учета накопленного опыта в целях совершенствования процесса составления бюджетных смет и обоснования расходов; |
| Simplified scheme of a site creation (represented on the figure) is following: strategy development, texts writing, graphic decoration, page making and programming, sites advertising, sites maintenance. | Упрощенная схема создания сайта (показанная на рисунке) имеет следующий вид: разработка стратегии, текстовое наполнение, графическое оформление, верстка и программирование, реклама сайтов, сопровождение сайтов. |
| Expert in "Statistical tools" department - NSI experts who perform the methodological maintenance and development of the System; | эксперты из департамента статистических инструментов - эксперты НСИ, обеспечивающие методологическое сопровождение и совершенствование системы; |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| Maintenance of earlier programmes; | сопровождение ранее написанных программ, |
| Maintenance and continuity is difficult to guarantee without assigning a regular maintenance project etc. | Сопровождение и непрерывность трудно гарантировать без создания проекта регулярного обслуживания и т.д. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| First is the establishment and maintenance of a reliable and sustainable system for Member States to assess the nature and extent of their drug abuse situation. | Первой из них является создание и обеспечение функционирования системы, позволяющей государствам - членам оценить характер и масштабы их внутренней ситуации в области злоупотребления наркотиками. |
| (c) Select, train and maintain necessary staffing for the operation of the laboratories and the maintenance of the database. | с) отбор, подготовка и задействование необходимого числа сотрудников для функционирования лабораторий и ведения базы данных. |
| As a strategic partner in the African Peer Review Mechanism process, the subprogramme will scale up its assistance to member States in the implementation of the Mechanism, particularly in the building and maintenance of a credible database of relevant information. | Будучи одним из стратегических партнеров в контексте функционирования Африканского механизма коллегиального обзора, Комиссия увеличит масштабы оказываемой по линии этой подпрограммы помощи государствам-членам в обеспечении работы Механизма, в частности в создании и пополнении базы надежных данных по соответствующим показателям. |
| Establishment and maintenance of water bodies' monitoring systems, control over water quality and quantity at boundary monitoring sites and exchange of monitoring data according to given procedures. | создание и обеспечение функционирования системы мониторинга водных объектов; осуществление контроля количества и качества воды в граничных створах и регламентированный обмен данными мониторинга. |
| UNMIBH contributes to the establishment of the rule of law in Bosnia and Herzegovina by reforming and restructuring the police, assessing the functioning of the existing judicial system and monitoring and auditing the performance of the police and other agencies involved in the maintenance of law and order. | МООНБГ содействует обеспечению верховенства права в Боснии и Герцеговине путем реформирования и перестройки полиции, изучения функционирования существующей судебной системы, а также отслеживания деятельности и ревизии полиции и других ведомств, занимающихся вопросами правопорядка. |
| This was also where the benefits of centralized data collection as opposed to decentralized data collection and maintenance were raised. | В этой связи был затронут вопрос о преимуществах централизованного сбора данных по сравнению с децентрализованной системой их сбора и хранения. |
| In the context of maintenance and repair work, quality assurance activities for vehicles and their components and environmentally friendly disposal, used gas tanks or gas storage systems with different degrees of filling have to be carried. | В контексте технического обслуживания и ремонта, обеспечения качества транспортных средств и их компонентов и экологически безопасного удаления требуется осуществлять перевозку использованных газовых баллонов или систем хранения газа с различной степенью наполнения. |
| Ongoing control of the timely implementation of measures to verify their presence and storage and maintenance conditions, prevent theft, and detect violations of operating regulations is the principal means of enhancing the protection of small arms, ammunition and explosive substances. | Основными мерами по усилению сохранности стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ является постоянный контроль за своевременным проведением мероприятий по проверке наличия, условий хранения и сбережения, предотвращению хищений, выявлению нарушений правил эксплуатации. |
| b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; and maintenance of the multimedia electronic news production system; | Ь. обеспечение сбора, сохранности и хранения архивных аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций и обеспечение аудиовизуального библиотечного обслуживания; и техническое обслуживание и эксплуатация теле- и радиостудий и оборудование и управление ими; а также эксплуатация системы подготовки новостей в электронном мультимедийном формате; |
| (c) The need to ensure a cold chain at all stages from the airport to the place of use through temperature controls, maintenance of refrigeration systems and replacement of those that are old; | с) необходимость обеспечивать условия для хранения и транспортировки вакцин в охлажденном состоянии на всех этапах от аэропорта и до места использования посредством мер контроля за температурным режимом, технического обслуживания холодильных агрегатов и замены старой холодильной техники; |