| Taking together with other supplements stimulating maintenance or growth of muscle mass, growth hormone has a really wonderful effect. | В сочетании с другими добавками, стимулирующими поддержание или рост мышечной массы, его применение даёт бомбовый эффект. |
| The Medical Section is responsible for the provision of medical services to Mission personnel for the promotion and maintenance of their health, taking into account their medical status and working environment, to enable staff to carry out their duties. | Секция медицинского обслуживания отвечает за медицинское обслуживание сотрудников Миссии, укрепление и поддержание их здоровья с учетом их физического состояния и условий работы в интересах обеспечения их работоспособности. |
| Bearing in mind the purposes and principles of the Charter of the United Nations and recalling the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security and, in this connection, its commitment to address the impact of armed conflict on children, | принимая во внимание цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и напоминая о главной ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности и в этой связи о его обязательстве уделять внимание воздействию вооруженных конфликтов на детей, |
| Among the important activities of the Agency cited in its report are capacity-building and nuclear-knowledge maintenance for sustainable development. | Среди важных мероприятий Агентства, о которых упоминается в его докладе, следует отметить создание потенциала и поддержание банка ядерных знаний для целей устойчивого развития. |
| Another application for compressors in oil field facilities is the gas re-injection for the purpose of reservoir pressure maintenance. Associated gas, or sometimes air, may be used for re-injection. | Ещё одной задачей для нефтепромысловых объектов является поддержание пластового давления с помощью закачки газа в пласт. |
| But if the magistrate does not convict the husband, maintenance is not liable. | С другой стороны, в случае оправдательного приговора ответчик не будет считать себя обязанным выплачивать содержание семье. |
| The Advisory Committee recommends that the amount of $290,200 gross ($485,200 net) for the maintenance of UNOMIG for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 be assessed. | Консультативный комитет рекомендует начислить взносы на сумму в 290200 долл. США брутто (485200 долл. США нетто) на содержание МООННГ в период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года. |
| Recovery of children's maintenance allowance | Взыскание алиментов на содержание детей |
| Responsibility for the administration of the disabled person's maintenance allowance (DPMA) scheme was transferred from the Health Boards to the Department of Social, Community and Family Affairs in October 1996, and it now forms part of the social security system. | В октябре 1996 года обязанности по управлению схемой пособий на содержание инвалидов (ПСИ) были переданы из ведения советов по вопросам здравоохранения в ведение министерства по социальным вопросам, проблемам семьи и общества, и в настоящее время она является частью системы социального обеспечения. |
| Maintenance of facilities in 6 DDR sites and 10 DDR state offices where UNMIS personnel co-locate with the National DDR Commission | Содержание объектов в 6 пунктах разоружения, демобилизации и реинтеграции и 10 отделениях программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в штатах, где персонал МООНВС размещается совместно с персоналом Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции |
| Lower output as 6 contracts lapsed during the year owing to very low usage, resulting in their continued maintenance being expensive and inefficient | Более низкий показатель объясняется тем, что в течение года 6 контрактов были расторгнуты из-за того, что они почти не использовались, то есть их сохранение являлось затратным и неэффективным |
| In Peru, there is a National Service for Natural Protection Areas, which is an agency of the Ministry of the Environment responsible for directing and establishing the technical and administrative criteria for the conservation of protected areas and the maintenance of biodiversity. | В Перу имеется национальная служба по объектам защиты природных ресурсов, являющаяся учреждением, действующим в рамках министерства по охране окружающей среды, которая отвечает за обеспечение соблюдения и разработки технических и административных критериев для охраны заповедников и сохранение биологического разнообразия. |
| They are convinced that the maintenance of peace and stability on the Korean peninsula is a major precondition for stability in North-East Asia and in the Asia-Pacific region as a whole. | Они убеждены в том, что сохранение мира и стабильности на Корейском полуострове является важным условием стабильности в Северо-Восточной Азии и в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом. |
| The report essentially always takes us back to the primary mission of our Organization: the maintenance of peace, and the principal instrument for this, which is collective security. | На протяжении всего доклада подчеркивается, что основная миссия Организации - сохранение мира, и главным инструментом достижения его является коллективная безопасность. |
| Important steps were taken, such as efficient monitoring, classification and protection of sites or those forming part of a complex in classified sites or in protected areas; restoration and maintenance of archaeological and artistic vestiges; dissemination; and archaeological/cultural heritage studies. | Были предприняты такие важные шаги, как эффективный мониторинг, классификация и защита памятников или элементов, являющихся частью комплекса каталогизированных памятников или мест, подлежащих защите; восстановление и сохранение археологических и художественных ценностей; распространение знаний; и проведение исследований по вопросам археологического/культурного наследия. |
| The Organization will also coordinate and/or implement the development and maintenance of IT tools and methodologies that support UNIDO's technical cooperation-related programmes and services. | Кроме того, Организация будет координировать и/или осуществлять разработку и обслуживание инструментов и методологий ИТ для поддержки программ и услуг ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
| The estimated cost of launching the new e-staffing tool is $1.45 million, which includes the installation and customization of software, vendor technical maintenance and support for project management in 2007, with a view to making the transition to the new system in 2008. | Оценочная стоимость ввода в эксплуатацию нового электронного механизма кадровой работы составляет 1,45 млн. долл. США, включая установку и индивидуальную наладку компьютерных программ, техническое обслуживание поставщиком и поддержку этого проекта в течение 2007 года с намерением перейти на новую систему в 2008 году. |
| The foregoing would be offset in part by increased requirements for the acquisition of additional vehicle workshop equipment to upgrade the transport workshop in order to enable it to handle the inspection and maintenance of heavy armoured vehicles. | Вышеупомянутая разница частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах для приобретения дополнительного оборудования для автомеханических мастерских в целях их модернизации, которая позволит им проводить технический осмотр и обслуживание тяжелых бронированных машин. |
| In addition, provision is made for the purchase of communications equipment ($45,500) and maintenance of communications equipment ($48,000). | Кроме того, выделяются ассигнования на закупку оборудования связи (45500 долл. США) и техническое обслуживание оборудования связи (48000 долл. США). |
| Support and maintenance of 58 very high frequency (VHF) repeaters, 78 high-frequency (HF) base stations and mobile radio communications and 39 telephone exchanges | Поддержка и обслуживание 58 ретрансляторов ОВЧ-связи, 78 базовых радиостанций ВЧ-связи и мобильных радиостанций и 39 телефонных коммутаторов |
| This would reduce costs and most likely allow for better maintenance, as more improvements could be done than if each organization had to perform the maintenance in isolation. | Это позволит сократить расходы и, по всей видимости, обеспечить более качественное техническое обслуживание, поскольку можно будет внедрить больше усовершенствований, чем в том случае, если бы каждая организация осуществляла техническое обслуживание самостоятельно. |
| Meanwhile the environmental impact in many countries of depleted budgets for the maintenance of infrastructure has become critical and, in some cases, life threatening. | В то же время последствия сокращения расходов на техническое обслуживание и ремонт инфраструктуры стали угрожать не только окружающей среде, но в некоторых случаях и жизни людей. |
| The unutilized balance under this heading resulted from savings related to purchase of vehicles, spare parts, repairs and maintenance and petrol, oil and lubricants. | Неиспользованный остаток средств по этому разделу образовался в результате их экономии по статьям «Закупка автотранспортных средств», «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» и «Горюче-смазочные материалы». |
| Infrastructure - Transport Operation Company and Infrastructure Maintenance; | инфраструктура: транспортная компания и техническое обслуживание инфраструктуры; |
| These costs include equipment cost, performance, balance of system cost, operation, maintenance, fuel/feedstock and the 10 per cent cost of capital across the lifespan of the plant. | Эти расходы включают расходы на оборудование, обеспечение функционирования, на компоненты «баланса системы», эксплуатацию, техническое обслуживание и заправку топливом/сырьем, а также капитальные расходы, составляющие 10 процентов в течение всего срока эксплуатации генерирующего объекта. |
| Operation and maintenance of 101 generators in 55 UNMIK premises | Эксплуатация и техническое обслуживание 101 генератора в 55 помещениях МООНК |
| Duty stations with a more highly developed private sector offer more opportunities for outsourcing labour-intensive processes or services, such as security, maintenance and printing. | В местах службы, в которых частный сектор развит в большей степени, существует больше возможностей для передачи на внешний подряд таких трудоемких видов деятельности или услуг, как охрана, эксплуатация и техническое обслуживание и типографские работы. |
| Maintenance of assets and facilities programme | Программа «Эксплуатация имущества и объектов» |
| Installation, maintenance and operation of 429 very high frequency, 337 high frequency and 1,332 hand-held radio networks consisting of 25 repeaters and 52 base stations | Установка, обслуживание и эксплуатация 429 радиостанций диапазона очень высоких частот, 337 радиостанций диапазона высоких частот и 1332 портативных раций, объединенных в радиосети, состоящие из 25 ретрансляторов и 52 базовых станций |
| Buildings maintenance - US$719,014 | Ь) Эксплуатация зданий - 719014 долл. США |
| This includes witness protection, enforcement of sentences, the maintenance of and access to archives, and so forth. | Это включает защиту свидетелей, исполнение приговоров, ведение архивов и доступ к ним и так далее. |
| According to paragraph 286 of the report, the maintenance of custody registers needed to be systematized for all detention centres and the registers needed to be made accessible to the public. | Согласно пункту 286 доклада во всех местах содержания под стражей необходимо систематизировать ведение учета задержанных, и эти регистрационные журналы должны быть доступны общественности. |
| The creation and maintenance of the international data base is a cooperative endeavour between the four agencies and the national correspondents who are ultimately responsible for the data referring to their country. | Создание и ведение международной базы данных является совместным мероприятием этих четырех учреждений и национальных корреспондентов, которые в конечном счете и отвечают за качество данных по своим странам. |
| Update and maintenance of the macroeconomic database and the Internet site of the Conference of European Statisticians and compilation of statistics for research studies undertaken by the Economic Analysis Division; | Обновление и ведение базы данных по макроэкономическим показателям и сайта Конференции европейских статистиков на Интернете и сбор статистических данных для нужд исследований, проводимых Отделом экономического анализа; |
| The second set of obligations relates to the party or parties responsible for the imposition, maintenance or implementation of the sanctions, whether it be the international community, an international or regional organization, or a State or group of States. | Вторая группа обязательств относится к стороне или сторонам, ответственным за ведение, обеспечение или применение санкций, будь то международное сообщество, международные или региональные организации, или государство или группы государств. |
| On the other hand, the problems of corrosion, maintenance and water treatment are well known. | С другой стороны, проблемы коррозии, технического обслуживания и подготовки воды - хорошо известный факт. |
| The Panel notes from the evidence submitted that the remaining contract was for the provision of labour for the operation and maintenance of MoH facilities at hospitals, health centres and other areas. | На основе представленных подтверждений Группа отмечает, что последний контракт касался предоставления рабочей силы для эксплуатации и технического обслуживания оборудования МЗ в больницах, медицинских центрах и других пунктах. |
| While the high costs of the construction and maintenance of modern sewage-treatment plants are an important constraint, it should be noted that cheaper biological treatment methods exist that are especially suited to tropical climates. | Хотя высокая стоимость строительства и технического обслуживания современных заводов по обработке мусора является серьезным сдерживающим фактором, следует отметить, что существуют более дешевые методы биологической обработки, которые особенно подходят для тропического климата. |
| Ensure commercial and procurement services, transportation services, facilities management and maintenance; and supervise major construction activities and minor alterations to premises; | Обеспечение коммерческого обслуживания и закупок, транспортного обслуживания, эксплуатации и технического обслуживания помещений; и контроль за осуществлением основных проектов по строительству и мелкому ремонту помещений; |
| (a) a nuclear substance that is required for the design, production, operation or maintenance of a nuclear weapon or nuclear explosive device, including the properties of the nuclear substance; | а) ядерного материала, который необходим для проектирования, изготовления, эксплуатации или технического обслуживания ядерного оружия или ядерного взрывного устройства, включая данные о свойствах ядерного материала; |
| The road work to be performed is the maintenance of gravel and asphalt roads to be carried out on a regular basis. | Дорожные работы будут включать ремонт дорог с гравийным и асфальтовым покрытием на регулярной основе. |
| Responsible for the overall management of residential and office premises of UNAVEM, including the maintenance and repair and renovation of official premises. | Несет ответственность за общее управление жилыми и служебными помещениями КМООНА, включая эксплуатацию и капитальный и текущий ремонт служебных помещений. |
| Effective utilisation, maintenance, renovation, modernisation and effective use of energy resources could be ensured through flat owners' associations that run these buildings. | Эффективная эксплуатация, поддержание технического состояния, ремонт, модернизация и эффективное использование энергоресурсов могут быть осуществлены через ассоциации собственников квартир, которые управляют этими домами. |
| The contractor is required to provide assistance to the Management Information Systems Section and regional headquarters, including installation, maintenance, diagnostics and repair of computer hardware, related equipment, local area networks (LAN) and help-desk support, as required. | Подрядчик должен предоставлять помощь Секции систем управленческой информации и региональным штаб-квартирам, включая, по мере необходимости, установку, эксплуатационное обслуживание, диагностику и ремонт компьютерной техники, связанного с ней оборудования, локальных вычислительных сетей (ЛВС) и информационно-справочную поддержку. |
| The contract stipulated that the contractor was responsible for the maintenance and repair of all equipment at all sites of the television network, as well as for operating all transmitters and broadcasting equipment during programme periods, as stipulated in the contract. | В соответствии с контрактом подрядчик отвечал за текущее обслуживание и ремонт всего оборудования на всех объектах телевизионной сети, а также за работу всех передатчиков и вещательного оборудования в период трансляций. |
| A women may receive a maintenance allowance if she meets the conditions laid down in the Family Code or if she has custody of a child aged less than seven years. | Женщина может получать алименты, если ее положение отвечает условиям, предусмотренным Семейным кодексом, или если на ее попечении остаются дети младше семи лет. |
| If there is no agreement regarding maintenance payments, monthly deductions from the parents' wages and other income are ordered by a court as follows: one quarter for one child, one third for two children and half for three or more children. | При отсутствии соглашения об уплате алиментов алименты на несовершеннолетних детей с их родителей взыскиваются судом ежемесячно в размере: на одного ребенка - одной четверти, на двух детей - одной трети, на трех и более детей - половина заработка и иного дохода родителей. |
| The payment of maintenance is then enforced after an assessment of the wants and fortune of both parties are made. | Алименты взыскиваются после проведения оценки потребностей и материального положения обоих родителей. |
| In the maintenance relationship there may be a plurality of grounds on which allowances may be claimed, as there may also be a plurality of maintenance recipients and providers. | Что касается алиментов, то может существовать множество оснований для взыскания алиментов, равно как и множество лиц, получающих и выплачивающих алименты. |
| Act No. 143 of 22 January 1992 on maintenance allowances provides for the right to receive and the obligation to provide such allowances based on family relations and lays down procedures for the implementation and interpretation of the relevant provisions. | Принятый 22 января 1992 года Закон Nº 143 об алиментах, регулирует право получать и обязанность выплачивать алименты на основании родственных отношений, а также процедуры для их надлежащего применения и толкования. |
| This estimate does not include ongoing costs for operation, maintenance and upgrades. | Эта оценка не включает текущих расходов на обеспечение функционирования, техническое обслуживание и обновление. |
| The costs taken into consideration were: payroll-related hardware and software acquisition and development costs, annual hardware and annual software maintenance and/or annual license fees. | Учитывались следующие расходы: приобретение аппаратного и программного обеспечения для расчета окладов и расходы на разработку, ежегодные расходы на аппаратное и программное обеспечение и/или ежегодные лицензионные выплаты. |
| The Transport Section is responsible for monitoring and ensuring availability and suitability of vehicle transport service to enable the various components to perform their functions and for overall supervision of the control and maintenance of vehicles. | Транспортная секция отвечает за контроль и обеспечение наличия и пригодности автотранспортных средств, с тем чтобы различные компоненты Миссии могли выполнять возложенные на них функции, а также несет ответственность за обеспечение общего руководства по вопросам контроля за использованием и эксплуатацией автотранспортных средств. |
| Provision and maintenance of a secured repository and geo-database, including global geo-visualization data through the United Nations geo-database systems, the United Nations Earth enterprise system and the United Nations image library and catalogue system, to all field operations | Обеспечение и содержание надежного хранилища и базы географических данных, в том числе глобальной географической визуальной информации, на основе базы географических данных Организации Объединенных Наций, ее общеорганизационной системы «Земля» и библиотеки и системы каталогизации изображений Организации Объединенных Наций для всех полевых операций |
| Article 55 of the Code provides that the act of marriage confers the following rights: maintenance and housing, the preservation of honour and the duty of fidelity, mutual support and assistance. | В дополнение к этому в соответствии со статьей 55 указанного кодекса заключение брака влечет за собой возникновение следующих прав: содержание и обеспечение жильем, охрану чести, сохранение супружеской верности, взаимопомощь и содействие. |
| This requires enhanced maintenance profiles, improved road use and road wear surveillance mechanisms. | Для этого требуется укрепление мер по техническому обслуживанию, улучшение использования автомобильных дорог и создание механизмов по наблюдению за их износом. |
| Such maintenance will be performed on in-service engines and communicated to owners of new heavy-duty engines. | Такому техническому обслуживанию будут подвергаться двигатели, находящиеся в эксплуатации, и соответствующая информация подлежит сообщению владельцам новых двигателей большой мощности. |
| The Board recommends that the Office of Central Support Services review its ongoing maintenance contracts, based on an assessment of the total scope of facilities management requirements after completion of the capital master plan, and assess the possibilities for obtaining better value from any future strategic commercial relationship | Комиссия рекомендует Управлению централизованного вспомогательного обслуживания провести обзор своих действующих контрактов на обслуживание, основываясь на общей оценке объема работ по техническому обслуживанию комплекса после завершения генерального плана капитального ремонта, и рассмотреть возможности оптимизации условий будущих стратегических коммерческих взаимоотношений |
| In order to address this potential conflict of interest, it was determined that the requisitioning and purchasing functions be assigned to the Fuel Cell and the Repairs and Maintenance Cell, respectively. | Для устранения этого потенциального конфликта интересов было принято решение о том, что оформлением заявок должна заниматься Группа по снабжению топливом, а собственно закупками - Группа по ремонту и техническому обслуживанию. |
| The Anti-Terrorism Special Law, passed by Japan's Diet in October, enabled Japan to send its Self-Defense Forces (SDF) overseas to support - through supply, transportation, repair, maintenance, medical services and so on - American forces. | Специальный, принятый в октябре японским парламентом антиреррористический закон дал Японии возможность послать свои силы самообороны за море для оказания поддержки американским силам посредством поставок продовольствия и транспорта, предоставления услуг по ремонту и техническому обслуживанию, оказания медицинской помощи и т.д. |
| The maintenance covers measures to maintain the system's usability. | Техобслуживание включает в себя меры по поддержанию готовности установки к эксплуатации. |
| The standard ratio for maintenance of communications equipment is 10 per cent of the standard cost of communications equipment. | Стандартная ставка расходов на техобслуживание аппаратуры связи составляет 10 процентов от стандартной стоимости этой аппаратуры. |
| Operation and maintenance of various pieces of on-board geophysical equipment through in-port visits to the KORDI research vessel Onnuri. | эксплуатация и техобслуживание различной бортовой геофизической аппаратуры во время посещения принадлежащего КОРДИ научно-исследовательского судна "Оннури" в порту; |
| The de-miners of the Entity Armed Forces have commenced their winter de-mining training campaign, which includes equipment maintenance and the reduction in field fortifications and landmine stockpiles. | Минеры вооруженных сил Образований начали свою зимнюю учебную программу по разминированию, которая включает в себя техобслуживание оборудования и сокращение числа полевых укреплений и запасов наземных мин. |
| Provision is made for vehicle spare parts, regular maintenance and repairs for the 30 United Nations-owned vehicles and 3 OAS vehicles ($54,500), at an estimated cost of $330 per vehicle per month calculated for five months. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на запасные части, регулярное техобслуживание и ремонт 30 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и трех автомобилей ОАГ (54500 долл. США) из расчета 330 долл. США на автомобиль в месяц в течение пяти месяцев. |
| The Committee encourages the Government to monitor carefully the implementation of divorce by consent, and in particular any negative impact this option might have for women with regard to issues such as alimony payments, custody and maintenance of children and distribution of property. | Комитет рекомендует правительству осуществлять тщательный контроль за осуществлением разводов на основе согласия и, в частности, за любыми негативными последствиями этого варианта для женщин в отношении таких вопросов, как выплата алиментов, попечительство и уход за детьми и раздел имущества. |
| Maintenance and servicing of equipment are important for maintaining energy efficiency. | Особое значение для обеспечения энергоэффективности имеет обслуживание оборудования и уход за ним. |
| I don't really like things that are high maintenance, myself. | Мне самому не нравятся вещи, за которыми нужен тщательный уход. |
| It must be acknowledged that many valuable contributions are made to societies that cannot be measured in economic terms, including care for family members and household maintenance. | Следует признать, что общество получает много ценного от деятельности пожилых людей, которую нельзя измерить в экономических терминах, включающей, например, уход за членами семьи и ведение домашнего хозяйства. |
| The reduction of UNFICYP manpower by half in 1993, particularly the withdrawal of the Support Regiment, has meant that essential services, including garbage and sewage removal, ground maintenance and chimney cleaning, can no longer be carried out by UNFICYP personnel. | Сокращение в 1993 году наполовину численности личного состава ВСООНК, в особенности вывод полка тылового обеспечения, означало, что персонал ВСООНК не в состоянии более обеспечивать основное обслуживание, включая вывоз мусора, удаление сточных вод, уход за территорией и чистку дымоходов. |
| The second edition of the Guidebook required active promotion and more regular maintenance and updating than resources currently allowed. | В связи с выпуском второго издания Справочного руководства потребуется провести активную пропагандистскую деятельность, а также обеспечить его более регулярное ведение и обновление, чем это позволяют имеющиеся в настоящее время ресурсы. |
| Proper maintenance, updating and utilization of the lists would help to reduce the lead time for deploying core mission personnel to future operations. | Надлежащее ведение, обновление и применение этих списков помогло бы сократить сроки размещения основного персонала будущих операций. |
| 60 field projects for supporting developing countries to strengthen their debt management capacity, including installation, updating and maintenance of the DMFAS system and training at the country level. | 60 проектов на местах по оказанию поддержки развивающимся странам в целях расширения их возможностей в области управления долгом, включая установку, обновление и техническое обслуживание системы ДМФАС и подготовку кадров на уровне стран. |
| Regulations should also spell out what the requirement of "systematic maintenance" entails, including timely posting and updating of all relevant and essential information in a manner easy to use and understand by the average user. | В соответствующих положениях следует также пояснить, что означает требование "систематического обновления", включая своевременное размещение и обновление всей соответствующей важнейшей информации таким образом, чтобы средний пользователь мог легко применять и понимать ее. |
| Maintenance and enhancements will be done on an ongoing basis. | Обслуживание и обновление будет осуществляться на текущей основе. |
| We, as developers of these products, offer further development and maintenance of our systems. | Мы, как разработчики этих продуктов, предлогаем доработку и сопровождение наших систем. |
| Besides, the republic offers all the necessary conditions for the development od small business (interest protection, monetary incentives, methodology and consulting maintenance). | Кроме этого в республике созданы все условия для развития малого бизнеса (защита интересов, материальное стимулирование, методическое и консалтинговое сопровождение). |
| Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. | Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий. |
| In late 2010, Codo Technologies closed up shop, shortly after negotiating turning control of the Laser Squad Nemesis servers and maintenance to the long term fans of the game. | В конце 2010 года Codo Technologies закрыла магазин, сразу после того, как передала управление и сопровождение серверов Laser Squad Nemesis игровому сообществу. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| Increasing evidence shows that the maintenance of accessible public and personal health services constitutes a fundamental element in the economic and social fabric. | Имеется все больше признаков, указывающих на то, что поддержание функционирования доступных служб общественного и индивидуального здравоохранения представляет собой важнейший элемент экономической и социальной основы жизни общества. |
| Authorizes the Secretary-General, in the interim period, from 1 July to 15 October 1997, to commit funds not exceeding the current level of expenditures for the last three months for the maintenance of the United Nations Logistics Base; | З. уполномочивает Генерального секретаря в течение промежуточного периода с 1 июля по 15 октября 1997 года выделять на обеспечение функционирования Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций средства в объеме, не превышающем текущий уровень расходов за последние три месяца; |
| If there were general agreement to do so, this provision could be extended to make reference to the creation, maintenance and strengthening of anti-corruption institutions or ombudsmen.] | Если будет выражено общее согласие с этим, то данное положение можно было бы расширить путем включения ссылки на создание, обеспечение функционирования и укрепление антикоррупционных учреждений или института омбудсменов.] |
| The introduction of efficient transit systems and transit policy reforms, competition between different modes of transport, financial and technical assistance for the improvement of infrastructure and the maintenance of existing facilities were all essential if their situation was to be improved. | Европейский Союз считает, что создание эффективных систем транзита, изменение политик в отношении транзита, поддержка конкуренции между различными типами транспорта, предоставление финансовой и технической помощи для совершенствования инфраструктур, а также для обеспечения функционирования существующих объектов, являются необходимым условиями улучшения ситуации в этих странах. |
| The solid waste division of ASPA is responsible for management of the solid waste contract, management and maintenance of the landfills, collection of solid waste, solid waste transfer stations, and collection of scrap metal. | Отдел по вопросам удаления твердых отходов управления энергетики Американского Самоа отвечает за контроль и регулирование исполнения контрактов на удаление твердых отходов, содержание мусорных свалок, сбор твердых отходов, обеспечение функционирования пунктов удаления твердых отходов и сбор металлолома17. |
| This was compounded by systemic deficiencies, including with respect to the maintenance of criminal records. | Это положение усугублялось системными недостатками, в том числе в вопросе хранения материалов уголовных дел. |
| When you have performed the necessary maintenance you should remember to resume replication for the respective storage group. | Когда вы выполните необходимые операции, вы должны не забыть возобновить репликацию для соответствующей группы хранения. |
| Software licence fees are recurrent fees arising from the use of software purchased for Galaxy, funds monitoring tool maintenance, the fuel management system, storage area networks, virtualization, etc. | Платежи за лицензионное программное обеспечение являются периодическими и приходятся на закупку программного обеспечения для «Гэлакси» и финансирование работы механизма контроля за средствами миссий, функционирование системы управления запасами топлива, а также сетей хранения информации, виртуального пространства и т.д. |
| Operation, support and maintenance of availability and applications performance at data centres achieving high (99.95 per cent) availability | Эксплуатация, поддержка и обслуживание приложений при обеспечении их наличия и функционирования в центрах обработки и хранения данных с высоким коэффициентом эксплуатационной готовности (99,95 процента) |
| Bulk fuel distribution to battalion headquarters level, retail operation at Kigali and all sectors as required, class B and C testing, construction and maintenance of fuel storage; | Распределение основных запасов топлива среди штабов батальонов, при необходимости, розничные операции в Кигали и во всех секторах, проверка по категории В и С, строительство и эксплуатации сооружений, предназначенных для хранения резервных запасов топлива; |