| We believe that every country has an obligation to contribute to the maintenance of world stability and to stop the waste of human life. | Мы считаем, что каждая страна обязана вносить вклад в поддержание мировой стабильности и прекращение гибели людей. |
| Due to soil conditions, the use of individual waste water disposal systems in urban areas also gives rise to a significant cost for homes owing to the need for regular maintenance. | Ввиду особенностей почв использование индивидуальных систем сбора сточных вод в городах также связано со значительными расходами домохозяйств на поддержание этих сооружений в надлежащем состоянии. |
| The Government of Chile had taken measures to strengthen reintegration programmes for detainees, particularly emphasizing the maintenance of links between persons deprived of their liberty and the outside world, and psychosocial counselling as a means of fostering independence and a sense of responsibility. | Чилийское правительство приняло меры по усилению программ социальной интеграции заключенных, сделав, в частности, акцент на поддержание связей между лицами, лишенными свободы, с внешним миром и психосоциальным окружением как средстве развития самостоятельности и ответственности. |
| The Charter, in its Article 24.1, provides that the Council, in carrying out its duties under its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, acts on behalf of all Members of the United Nations. | Статья 24.1 Устава Организации Объединенных Наций предусматривает, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и действует от имени всех членов Организации Объединенных Наций. |
| A. Maintenance of the ceasefire and the military status quo | А. Поддержание режима прекращения огня и военного статус-кво |
| After a marriage has been dissolved, maintenance obligations continue between spouses, and this also extends to custody and child maintenance. | После расторжения брака за супругами сохраняются обязательства по выплате алиментов, и это также распространяется на установление опеки над ребенком и выплату алиментов на его содержание. |
| UNHCR supported the running costs of a mechanical workshop for the repair and maintenance of vehicles and provided better fleet management for over 100 vehicles and generators. | УВКБ помогало покрывать расходы на содержание автомастерской для ремонта и профилактики автотранспорта и обеспечило улучшение технического состояния более 100 автомобилей и генераторов. |
| I have also submitted a detailed budget amounting to $520.1 million for the maintenance of the Mission for the 2003-2004 financial period, which is currently before the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the General Assembly for oversight and legislative review and consideration. | Я также представил подробный бюджет в размере 520,1 млн. долл. США на содержание Миссии в течение финансового периода 2003 - 2004 годов, который в настоящее время передан Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Генеральной Ассамблее для проверки, изучения и рассмотрения. |
| She would be interested to know what the no-fault divorce law would entail, and whether it would address the economic consequences of divorce by changing the alimony and maintenance system and the distribution of marital property. | Ей было бы интересно знать, каковы будут последствия закона о разводах по обоюдному согласию, и регулирует ли он экономические последствия развода путем изменения системы уплаты алиментов и средств на содержание и раздела имущества супругов. |
| These include the poor maintenance of already deteriorated multi-storey buildings, the proliferation of informal settlements and the lack of access to security of tenure for vulnerable populations. | Данные проблемы включают неудовлетворительное содержание многоэтажных зданий, состояние которых и без того оставляет желать лучшего, рост неформальных поселений и отсутствие доступа к гарантиям владения жильем для уязвимых групп населения. |
| Moreover, the maintenance of that provision was incompatible with the decision of the Supreme Court in the Banda case. | Кроме того, сохранение данного положения несовместимо с постановлением Верховного суда по делу Банда. |
| One speaker on behalf of a large group said that the establishment, maintenance and fostering of an independent, free and pluralistic press was essential to the development and maintenance of democracy. | Один из ораторов, выступавший от имени большой группы, сказал, что создание, сохранение и развитие независимой, свободной и плюралистической прессы существенно важно для развития и поддержания демократии. |
| Just as was the case 55 years ago, there is hardly a more pressing task for the United Nations than the maintenance of international peace. | Как и 55 лет тому назад, для ООН нет более актуальной задачи, чем сохранение мира. |
| The NATO Sarajevo headquarters will have as its principal task the maintenance of the momentum on defence reform, through the leadership of international efforts to support the Bosnia and Herzegovina authorities in defence reform. | Главной целью штаба НАТО в Сараево будет сохранение импульса, приданного военной реформе, на основе руководства международными усилиями для поддержки властей Боснии и Герцеговины в осуществлении реформы в области обороны. |
| The Government's assertion that the law in question was seldom invoked and that it was highly unlikely that it would have to be enforced did not go far enough to assure the Committee that maintenance of the law was in keeping with the Covenant. | Утверждения правительства о том, что указанный закон редко применяется и что его применение маловероятно, недостаточно, чтобы заверить Комитет, что сохранение закона отвечает Пакту. |
| The reduction of fuel stations would result in cost reductions in the spare parts and maintenance of fuelling equipment. | Это повлечет за собой сокращение расходов на запасные части и техническое обслуживание заправочного оборудования. |
| The Group noted that it had received confirmation from the Government of Côte d'Ivoire that it currently engaged three foreign technicians for the maintenance of its Mi-24 helicopter and, in 2005, for maintenance of ground-to-air equipment. | Группа отметила, что она получила от правительства Кот-д'Ивуара подтверждение того, что оно в настоящее время задействует трех иностранных техников для обслуживания своего вертолета Ми-24, которые в 2005 году обеспечивали техническое обслуживание аппаратуры связи «земля-воздух». |
| Support and maintenance was provided to all sectors in the Mission area of operations | Функционирование и техническое обслуживание обеспечивалось во всех секторах в районе операций Миссии. |
| In addition, reducing sulphur levels will provide immediate public health benefits by reducing particulate matter from engines in the existing fleet of non-road equipment, while reducing engine maintenance cost. | Кроме того, снижение уровней содержания серы позволит добиться прямых выгод с точки зрения здоровья человека посредством уменьшения выбросов твердых частиц двигателями в существующем парке недорожного оборудования и при этом уменьшить расходы на текущий ремонт и обслуживание двигателей. |
| It regulates matters such as the transfer, use, operation, maintenance, repairs, alterations, access to and vacation of the premises. | В нем регулируются такие вопросы, как передача, использование, эксплуатация, обслуживание, ремонт и модификация помещений, а также вопросы доступа в них и их освобождения. |
| The cost estimate includes provision for spare parts, maintenance, petrol, oil and lubricants and insurance for 12 United Nations vehicles. | Смета расходов включает ассигнования на приобретение запасных частей, бензина, горюче-смазочных материалов, а также на техническое обслуживание и страхование 12 автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
| The unutilized balance was partly offset by additional requirements for maintenance services as a result of the delayed conversion of 36 individual contractors on special service agreements to national posts approved as at 1 July 2005. | Неизрасходованный остаток средств был частично использован в связи с увеличением расходов на техническое обслуживание по причине задержек с переводом 36 индивидуальных подрядчиков, нанятых на основе специальных соглашений об услугах, на должности национальных сотрудников, утвержденных с 1 июля 2005 года. |
| Based on a needs assessment, the installation, maintenance and troubleshooting of the wide area network and the Logistics Base local area network, installation and maintenance of selected application and mail servers, and troubleshooting to peacekeeping missions would be outsourced. | Исходя из оценки потребностей, установка, эксплуатация и техническое обслуживание территориально распределенной сети и местной сети Базы снабжения, внедрение и использование определенных программ и почтовых серверов, а также оказание технической помощи миссиям по поддержанию мира будут переданы внешним подрядчикам. |
| It also increases the level of challenge, given the need to coordinate multiple handovers and to identify the full range of maintenance contracts that need to be in place and the date by which that must happen. | Это также усложняет задачу, поскольку приходится координировать сдачу различных объектов и определять весь набор контрактов на техническое обслуживание и срок, в который они должны быть заключены. |
| During the reporting period, it renovated the Khartoum liaison office and invested considerable resources in the establishment and maintenance of the interim headquarters of the Joint Mechanism in Assosa. | В отчетный период миссия провела ремонтные работы в здании отделения связи в Хартуме и вложила значительные средства в строительство и техническое обслуживание временного штаба Совместного механизма в Асосе. |
| Installation and maintenance of wastewater treatment plants to improve wastewater management | Возведение и эксплуатация водоочистных станций с целью улучшить процесс отведения и очистки сточных вод |
| Supervision of contracts, inspection, maintenance of database, including confidential and environmental data, periodic review of the implementation of the plan of work. | Контроль за осуществлением контрактов, инспекции, эксплуатация базы данных, включая конфиденциальные и экологические данные, периодический обзор осуществления плана работы. |
| Repair and maintenance of 8 kilometres of roads | Ремонт и эксплуатация дорог протяженностью 8 километров |
| The embargo has affected all areas of the transport sector (land, air and sea transport; port and airport services; and road and highway construction and maintenance). | Блокада оказывает негативное воздействие на транспортный сектор во всех его сферах (морская, воздушная и наземная; портовое и аэропортовое обслуживание; развитие и эксплуатация дорожных коммуникаций и сетей). |
| Maintenance of trunk and other roads; | Ремонт и эксплуатация магистральных и других дорог. |
| (b) The Executive Director shall be responsible for the maintenance of the property records established under (a) above. | Ь) Директор-исполнитель отвечает за ведение учета имущества, определенного в подпункте а выше. |
| Development and maintenance of a database for PNC officers misconduct | Создание и ведение базы данных о проступках, совершаемых сотрудниками КНП |
| Maintenance of the "bank" of information regarding institutions and organizations working on behalf of the unemployed; | ведение банка данных об учреждениях и организациях, работающих над решением проблем безработных; |
| Maintenance and expansion of the "Current Issues Website" () to collect and share with a wider community forest products marketing information, and the Forest Products Marketing Distance Learning Website () | Ведение и расширение веб-сайта "Форум по текущим вопросам" () в целях сбора информации по вопросам маркетинга лесных товаров и обмена ею с широким кругом экспертов, а также веб-сайта для дистанционного обучения по вопросам маркетинга лесных товаров (). |
| The monitoring and maintenance of temperature records for storage facilities are facilitated by built-in recorders, but the recording paper was not renewed in a timely manner despite the on-site staffing. | Контроль и ведение учета температурного режима в складских помещениях обеспечивается за счет имеющихся в них записывающих устройств, однако бумага в эти записывающие устройства не заправлялась своевременно, несмотря на присутствие постоянно находящихся на складе сотрудников. |
| European Community: chrysotile diaphragms (see below), chrysotile-containing spare parts for maintenance. | Европейское сообщество: хризотиловые диафрагмы (см. ниже), содержащие хризотил запасные детали, предназначенные для технического обслуживания. |
| For this reason, this Guide recommends that the registry should be designed so as to be accessible continuously except for scheduled maintenance). | В этой связи в настоящем Руководстве рекомендуется разрабатывать реестр таким образом, чтобы он функционировал непрерывно, за исключением планового технического обслуживания). |
| 3.1.2 Full implementation of the enhanced vehicles maintenance practice with respect to a fleet of 20 United Nations-owned heavy trucks | 3.1.2 Полномасштабное внедрение системы расширенного технического обслуживания автотранспортных средств в отношении 20 тяжелых грузовиков, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
| Operation and maintenance of 3 helicopters (including 1 provided at no cost as reserve to replace either of the 2 helicopters during maintenance and other periods of downtime) | Эксплуатация и техническое обслуживание З вертолетов (включая 1, предоставленный на безвозмездной основе и используемый в качестве резервного для замены одного из двух имеющихся вертолетов во время технического обслуживания или в период простоя по другим причинам) |
| Assembly and maintenance know-how; | ноу-хау в области сборки и технического обслуживания; |
| a) major maintenance work and office repairs | а) капитальный ремонт зданий и помещений |
| This method of providing for human resources (contractors) through the maintenance and service budget line obviated the need to seek specific approval for the engagement of human resources by the missions. | Этот метод выделения бюджетных ассигнований на людские ресурсы (подрядчиков) по статье расходов на ремонт и техническое обслуживание устраняет необходимость запрашивать специальное разрешение на привлечение людских ресурсов миссиями. |
| (b) Reduced requirements for vehicle repairs and maintenance owing to the termination of the service contract for armoured personnel carriers; | Ь) сокращение потребностей в ресурсах для покрытия расходов на ремонт автотранспортных средств в связи с прекращением действия контрактов на обслуживание бронетранспортеров; |
| (b) Additional requirements for ground transportation due to the acquisition of vehicles and the higher costs of repairs and maintenance for an ageing fleet of armoured personnel carriers | Ь) дополнительными потребностями по статье «Наземный транспорт» в связи с приобретением автотранспортных средств и более высокими расходами на ремонт и техническое обслуживание стареющего парка бронетранспортеров. |
| (b) maintenance and servicing; | Ь) содержание и ремонт; |
| The Government will compile existing laws on family issues such as marriage, child maintenance, family maintenance, property rights and maintenance after divorce, family protection and temporary domestic violence orders into one consolidated family law. | Правительство сведет в один сводный закон о семье действующее законодательство по таким касающимся семьи вопросам, как заключение браков, содержание детей, содержание семьи, имущественные права и алименты, защита семьи и временные предписания по вопросам бытового насилия. |
| Maintenance may also be ordered as a fixed sum, arrived at on the basis of keeping the child insofar as possible at the level to which it was accustomed. | Алименты также могут быть взысканы в твердой денежной сумме, исходя из максимально возможного сохранения ребенком прежнего уровня его обеспечения. |
| Ms. Halperin-Kaddari observed that since the Special Marriage Act did not recognize the concept of community property, if a woman divorced she could not obtain her share of property acquired during marriage or future assets such as pensions but was forced to rely on alimony and maintenance. | Г-жа Гальперин-Каддари отмечает, что, поскольку в Специальном законе о браке не признается понятие совместной собственности, разведенная женщина лишается своей доли в собственности, приобретенной в период брака, или будущих активов, таких как пенсия, и ей приходится полагаться исключительно на алименты и содержание. |
| Noting that, according to the report, the right to alimony could be denied, if the spouse claiming maintenance had behaved inappropriately within the family, she asked whether that meant that a woman lost the right to alimony if she was unfaithful. | Отмечая, что, согласно докладу, может быть отказано в праве на алименты в случае недостойного поведения в семье супруга, требующего выплаты алиментов, она интересуется, означает ли это, что женщина утрачивает право на алименты в случае супружеской измены с ее стороны. |
| Act No. 143 of 22 January 1992 on maintenance allowances provides for the right to receive and the obligation to provide such allowances based on family relations and lays down procedures for the implementation and interpretation of the relevant provisions. | Принятый 22 января 1992 года Закон Nº 143 об алиментах, регулирует право получать и обязанность выплачивать алименты на основании родственных отношений, а также процедуры для их надлежащего применения и толкования. |
| The Mission's framework component on rule of law encompasses judicial and penal reform as well as the maintenance of law and order. | Компонент работы Миссии, касающейся правопорядка, включает в себя реформу судебной и пенитенциарной системы, а также обеспечение верховенства права и общественного порядка. |
| Section 2 - Provides for the maintenance of children ensuring financial support for the child. | Раздел 2 предусматривает содержание детей и обеспечение финансовой поддержки ребенку |
| Savings of $50,100 under maintenance services were due to the fact that some of these services were provided under the logistic support services contract. | Экономия в размере 50100 долл. США по статье ремонтно-эксплуатационных услуг объясняется тем, что некоторые из этих услуг были оказаны в рамках контракта на материально-техническое обеспечение. |
| (c) Maintenance of a 24-hour-a-day, 7-day-a-week communications centre to provide worldwide communications with the Department's security professionals, rapid reporting and core communications during a crisis situation (regular budget only); | с) обеспечение каждодневной круглосуточной работы коммуникационного центра в целях поддержания глобальной связи со специалистами по вопросам безопасности из Департамента, оперативной передачи сообщений и поддержания основных каналов связи в кризисных ситуациях (только регулярный бюджет); |
| Furthermore, the Government of Sierra Leone has taken further steps towards assuming full responsibility for the maintenance of security, thus further contributing to the consolidation of peace in the country. | Кроме того, правительством Сьерра-Леоне были предприняты дальнейшие шаги по обеспечению того, чтобы взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности, что также способствовало укреплению мира в стране. |
| It is anticipated that further European Development Fund money will become available in 2010 for more rehabilitation and maintenance work. | Ожидается, что в 2010 году Европейский фонд развития выделит новые средства на работы по восстановлению и техническому обслуживанию. |
| Unless this is done, no communication may be ensured, even with consolidated maintenance, and communication will have to be suspended in this line in a few years. | Если это не будет сделано, то может оказаться, что сообщение будет нарушено даже в случае проведения большого объема работ по техническому обслуживанию и ремонту. |
| That would reduce the maintenance load of the contingent in the mission area and additional equipment and vehicles might be utilized as reserve for the equipment that needed replacement. | Это уменьшило бы объем работ по техническому обслуживанию имущества контингента в районе миссии и дало бы возможность использовать дополнительное имущество и автотранспортные средства в качестве резерва для замены имущества в случае необходимости. |
| The Transport Section will consist of four units (Transportation Operations, Fleet Management, Fleet Maintenance and Transportation Supplies) and will be headed by a Chief Transport Officer (P-4). | Транспортная сессия будет состоять из четырех подразделений (Группа по транспортным операциям, Группа по управлению автопарком, Группа по техническому обслуживанию автопарка и Группа по материально-техническому обеспечению транспорта) и будет возглавляться главным сотрудником по транспортным вопросам (С4). |
| These should include a Secretariat-wide, criteria-supported policy for the acquisition and development of systems, and the continued funding of ongoing systems development work and the maintenance of existing systems during the enterprise resource planning implementation period. | Эти планы должны предусматривать разработку основанной на четко определенных критериях общесекретариатской стратегии приобретения и разработки систем и дальнейшее финансирование ведущейся работы по разработке систем и техническому обслуживанию существующих систем в период внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| The maintenance covers measures to maintain the system's usability. | Техобслуживание включает в себя меры по поддержанию готовности установки к эксплуатации. |
| is this maintenance or repair? | Это техобслуживание или ремонт? |
| Investment and implementation expenses are eliminated - and so are ongoing costs for maintenance and administration because we take care of these for you. | Вам не придется платить лишнего - капитальные затраты и расходы на реализацию, а также текущие расходы на техобслуживание и администрирование мы берем на себя. |
| Routine maintenance - vehicles and equipment (10 parts) Pending | Плановый ремонт и техобслуживание - автотранспортные средства и оборудование (10 частей) |
| The provision for spare parts, repairs and maintenance included $1,000,000 for repair and transport of 170 ex-mission vehicles from Brindisi to UNMIH to be used as replacements for vehicles that were written off. | Ассигнования по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» включали 1 млн. долл. США на ремонт и перевозку 170 машин, уже использовавшихся другими миссиями, из Бриндизи в расположение МООНГ на замену списанным. |
| maintenance of home, furniture, appliances | уход за помещением, мебелью, бытовыми приборами |
| Research has shown that proper maintenance as well as the restoration of damaged and degraded forest ecosystems can play a protective role and cushion the effects of climate change. | Исследования показали, что надлежащий уход за лесными экосистемами, которым был нанесен ущерб и которые подверглись деградации, и их восстановление могут сыграть защитную роль и ослабить воздействие изменения климата. |
| Water is used in the home in a wide variety of time consuming tasks, including cooking, preserving food, bathing, child care, cleaning, maintenance of health and hygiene, food production, care of livestock. | Вода используется в домашнем хозяйстве для выполнения самых разнообразных и требующих больших затрат времени задач, включая приготовление и хранение пищи, купание, уход за детьми, уборку, водно-гигиениеские процедуры, производство продуктов питания и уход за сельскохозяйственными животными. |
| The Department Managers accept orders, coffee is delivered to offices or homes. In addition, installation and maintenance of coffee machines is provided. | В отделе работают менеджеры, которые принимают заказы, обеспечивая доставку кофе в офис или на дом, а так же установку и уход за кофейными аппаратами. |
| In articles 149 and 150 penalties are laid down for failure to give family assistance, such as failing to pay the maintenance due under a sentence of the court or deserting a wife who has been made pregnant if she is in a critical situation. | В статьях 149-150 определены виды наказания за предоставление помощи семье, такое, как невыплата алиментов, причитающихся согласно решению суда, или уход от беременной жены, если она находится в критическом положении. |
| The development, maintenance and upgrade of the GHGIS continues to be resource intensive. | Разработка, поддержание и обновление СИПГ по-прежнему является ресурсоемким процессом. |
| Countries should only ensure the regular maintenance and updating of their national databases. | Страны должны только обеспечить регулярное ведение и обновление своих национальных баз данных. |
| They will be entrusted with IMIS-related activities such as the help desk, the maintenance of manuals and procedures and the generation of reports. | Им будут поручены такие связанные с ИМИС функции, как справочно-информационное обслуживание, обновление учебных пособий и процедур и составление отчетов. |
| 11A An amount of $19,500 is requested to assist in the continuing improvement of statistical methodologies, the improvement and maintenance of an economic and social statistics database, and the integration of requirements of the programmes on transnational corporations and science and technology for development. | 11А. Сумма в размере 19500 долл. США испрашивается на продолжение работы по совершенствованию статистической методологии, совершенствование и обновление базы данных по экономической и социальной статистике, а также для обеспечения интеграции потребностей программ по транснациональным корпорациям и по науке и технике в целях развития. |
| Maintenance and update of a database with 120 new profiles of alleged perpetrators of serious human rights violations currently serving in security forces of the Democratic Republic of the Congo | Ведение и обновление базы данных с внесением информации еще о 120 лицах, обвиняемых в тяжких нарушениях прав человека, которые в настоящее время служат в силах безопасности Демократической Республики Конго |
| Also, while the SEIS process can be initiated with the support of donor funding, its effective maintenance and sustainable operation can be only achieved with sufficient national/local resources. | Кроме того, хотя процесс СЕИС может быть начат при поддержке донорского финансирования, эффективное сопровождение и устойчивое функционирование системы можно обеспечить лишь при наличии достаточных национальных/местных ресурсов. |
| Development and maintenance of recommendations, standards and instruments in support of international trade facilitation, in response to the needs of countries and other stakeholders in international business; | Ь) разработка и сопровождение рекомендаций, стандартов и инструментов в поддержку упрощения процедур международной торговли с учетом потребностей стран и других заинтересованных сторон в сфере международных деловых операций; |
| Popular in the CSB of Latvia is the case of selective sourcing - the case where system development will be outsourced, but all the pre-project planning and preparations as well as system maintenance and part of the implementation will be completed by the CSB specialists. | Популярной практикой в ЦСБ Латвии является избирательное использование внешних ресурсов, т.е. когда разработка системы осуществляется внешними специалистами, а все предпроектное планирование и подготовка, а также сопровождение системы и часть работ по ее внедрению осуществляются специалистами ЦСБ. |
| Maintenance: integrate new content and data providers; manage users and backup data; collect further user requirements; define additional portal components to provide new information components; install components; and manage external contractors and consultants | сопровождение: включение новых поставщиков информации и данных; управление пользователями и резервное копирование данных; сбор информации о дальнейших потребностях пользователей; определение дополнительных компонентов портала для обеспечения новых информационных компонентов; установка компонентов; и руководство внешними подрядчиками и консультантами |
| Maintenance and continuity is difficult to guarantee without assigning a regular maintenance project etc. | Сопровождение и непрерывность трудно гарантировать без создания проекта регулярного обслуживания и т.д. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| Regarding the request contained in operative paragraph 8 of the draft resolution, additional resources to ensure the continuing operation and maintenance of the Register would be required. | Что касается просьбы, содержащейся в пункте 8 постановляющей части проекта резолюции, потребуются дополнительные средства для обеспечения постоянного функционирования и ведения Регистра. |
| The present paper is intended to inform and stimulate discussion about the rule of law, with a focus on issues that are important for the development and maintenance of effective criminal justice systems. | В настоящем документе содержится информация, которая должна помочь более обстоятельно обсудить вопросы укрепления верховенства права, особенно вопросы, важные для развития и успешного функционирования систем уголовного правосудия. |
| They emphasized the significance and substantial contributions of the trilateral consultations to the maintenance and functioning of the Federation as well as the cooperation and harmony it fosters in the region. | Они подчеркнули значимость и большую роль трехсторонних консультаций для сохранения и обеспечения функционирования Федерации, а также сотрудничества и согласия в регионе, укреплению которых она способствует. |
| Lay down: duties and rights of owners, and rules for use of road facilities; measures to ensure integrity and operability of such facilities; rules for siting of structures and advertisements; rules for repair and maintenance of motor roads, streets and railway crossings. | Изложены обязанности и права владельцев дорожных объектов, правила пользования ими, меры по обеспечению сохранности и функционирования этих объектов, правила размещения сооружений и рекламы, ремонта и содержания автомобильных дорог, улиц и железнодорожных переездов. |
| While business continuity programmes and capabilities have been established under general temporary assistance funding, it has been recognized that the effective maintenance of these programmes requires a more permanent and dedicated set-up. | Хотя программы и потенциал, связанные с обеспечением бесперебойного функционирования, создавались на основе привлечения временного персонала категории общего обслуживания, было признано, что для эффективного осуществления данных программ необходим работающий на более постоянной основе и специально набранный персонал. |
| Software licence fees are recurrent fees arising from the use of software purchased for Galaxy, funds monitoring tool maintenance, the fuel management system, storage area networks, virtualization, etc. | Платежи за лицензионное программное обеспечение являются периодическими и приходятся на закупку программного обеспечения для «Гэлакси» и финансирование работы механизма контроля за средствами миссий, функционирование системы управления запасами топлива, а также сетей хранения информации, виртуального пространства и т.д. |
| Second, the creditor does not run the risk that the actual value of the encumbered assets will be reduced through the grantor neglecting upkeep and maintenance. | Во-вторых, кредитору не грозит риск того, что фактическая стоимость обремененных активов уменьшится вследствие их небрежного хранения и обслуживания от лица, предоставившего обеспечение. |
| An amount of $1,254,190 was approved for the maintenance of the secondary data centre by the General Assembly in its resolution 64/228. | Ассигнования в размере 1254190 долл. США были одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/228 для эксплуатации вспомогательного центра хранения и обработки данных. |
| Establish and maintain a Technical Advisory Subgroup to conduct on-going maintenance and periodic updates to UNFC in light of ongoing technological developments including in the field of carbon capture and storage; | создание и поддержание работы технической консультативной подгруппы для текущего сопровождения и периодического обновления РКООН в свете нынешних технологических разработок, в том числе в области улавливания и хранения углерода; |
| For example, software licence and maintenance fees for Umoja are classified, for budget purposes, under "supplies, materials, furniture and equipment", and costs associated with the primary data centre are recorded under "facilities". | Например, расходы на лицензии на программное обеспечение и эксплуатационное обслуживание по проекту «Умоджа» проходят по разделу бюджета «Принадлежности, материалы, мебель и оборудование», а расходы, связанные с основным центром хранения и обработки данных, проходят по разделу «Помещения». |