| Mr. Shobokshi (Saudi Arabia) said that the maintenance of international peace and security was one of the foremost objectives of the United Nations. | Г-н Шобокши (Саудовская Аравия) говорит, что поддержание международного мира и безопасности является одной из основных задач Организации Объединенных Наций. |
| For its part, Guinea-Bissau, faithful to the principles enshrined in the United Nations Charter and determined to make its contribution to the maintenance of international peace and security, solemnly reaffirms its firm commitment to pursue this course. | Со своей стороны, Гвинея-Бисау, верная принципам, заложенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и полная решимости внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности, вновь торжественно подтверждает свою твердую приверженность следовать этим курсом. |
| We tend to behave as if the Security Council's responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security simply did not apply to the Middle East crisis. | Мы склонны вести себя так, как если бы ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности просто не распространялась на кризис на Ближнем Востоке. |
| The sponsor, also referring to General Assembly resolution 377 (V) of 3 November 1950, emphasized that the primary responsibility of the Security Council in the maintenance of international peace and security, as enunciated in Article 24 of the Charter, was not exclusive. | Ссылаясь также на резолюцию 377 (V) Генеральной Ассамблеи от 3 ноября 1950 года, автор подчеркнул, что главная ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, провозглашенная в статье 24 Устава, не является исключительной. |
| The Security Council, consistent with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, has devoted considerable time and effort to respond to the aspirations of the peoples of Africa and to address the threats to peace and security on the continent. | Совет Безопасности в соответствии со своей главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности уделяет значительный объем времени и усилий, стремясь удовлетворить потребности народов Африки и устранить угрозы миру и безопасности на континенте. |
| For this purpose, the Registry currently has 27 maintenance contracts, which are continually reviewed and regularly renegotiated. | В этой связи Секретариатом заключено 27 контрактов на содержание помещений, которые постоянно пересматриваются и регулярно перезаключаются. |
| The resources made available for the maintenance of UNMIBH for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 total, therefore, $189,488,900 gross ($180,257,300 net). | Таким образом, общий объем ресурсов, выделенных на содержание МООНБГ в период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года составляет 189488900 долл. США брутто (180257300 долл. США нетто). |
| Where China is concerned, the costs of design, technical appraisal, materials, processing, purchasing, transport and maintenance, as well as surcharges and many other items, would have to factored into the cost of these new landmines. | Что касается Китая, то расходы на такие новые мины включали бы расходы на проектирование, техническую оценку, материальные средства, производство, закупку, транспортировку и содержание, а также накладные расходы и многое другое. |
| The purpose of this is to preserve and protect the rights of both parties and the children in respect of financial and personal obligations, such as inheritance, which is contingent on marriage and descent, and the wife's right to a nuptial gift and maintenance. | Цель этого подхода заключается в сохранении и защите прав обеих сторон и детей в отношении финансовых и личных видов ответственности, таких как наследство, которое связано с браком и передачей по наследству, а также правом жены на свадебный подарок и содержание. |
| Child maintenance was paid to the parent with custody through a special fund, which handled collection, so that the custodial parent received payments promptly and did not have to deal with the problem of default. | Средства на содержание ребенка выплачивают родителю, осуществляющему опеку, через специальный фонд, который управляет сбором денежных средств, с тем чтобы родитель, осуществляющий опеку, получал выплаты без задержек и не имел проблем с невыплатой средств. |
| The intensification of the internal conflict may endanger the maintenance of the State unity of Afghanistan and impair peace and stability in the region. | Обострение внутреннего конфликта может поставить под угрозу сохранение государственного единства Афганистана, нанести ущерб миру и стабильности в регионе. |
| This requires the adoption of bold measures in relation to certain provisions of the Charter whose continued existence constitutes a major impediment to the most important role of the United Nations, namely, the maintenance of international peace and security. | Оно требует принятия смелых решений в отношении некоторых положений Устава, сохранение которых создает основное препятствие для осуществления наиболее важной цели Организации Объединенных Наций, а именно: поддержание международного мира и безопасности. |
| Developing coastal States should be given a chance to fully participate in various scientific projects, so as to better manage the use of oceans and seas, including data collection and its maintenance thereafter. | Развивающиеся прибрежные государства должны принимать всестороннее участие в различных научных проектах в целях более рационального освоения Мирового океана, включая сбор информации и ее последующее сохранение. |
| The Government of Japan wishes to place on record its view that maintenance of the international regime on the non-proliferation of weapons of mass destruction including their delivery systems is essential to the maintenance of international peace and security. | Правительство Японии хотело бы официально выразить свое мнение о том, что сохранение международного режима нераспространения оружия массового уничтожения, включая системы его доставки, является важным условием поддержания международного мира и безопасности. |
| In the case of children who are fully supported by the State while in children's institutions, the authorities responsible for tutelage and guardianship or the institutions themselves are entitled to apply to the courts to order the parents to contribute to the maintenance of their children. | Ребенок, находящийся в специальных воспитательных и медико-профилактических учреждениях, имеет право на уважительное отношение, сохранение здоровья, соответствующее образование и профессиональную подготовку, право встречи и переписки с родителями и другими законными представителями. |
| Warranty maintenance and repairs of RENAULT vehicles. | Гарантийное обслуживание и ремонт автомобилей RENAULT. |
| Support and maintenance of internal national terrestrial links to Timbuktu, Mopti and Gao | Поддержка и техническое обслуживание внутренних наземных каналов связи с Томбукту, Мопти и Гао |
| New courses in industrial electronics, machine maintenance, architectural draughting and secretarial and office management were introduced at the Agency's eight training centres. | В восьми учебных центрах Агентства были организованы новые курсы обучения по таким дисциплинам, как промышленная электроника, эксплуатация оборудования, проектирование, а также секретариатское обслуживание и конторское управление. |
| Phase 2: contracts for security, cleaning and vehicle and generator maintenance have been developed, and 25 staff have taken employment with EULEX or other United Nations missions. | На втором этапе были подготовлены контракты на обеспечение охраны и уборки и техническое обслуживание автотранспортных средств и генераторов. 25 сотрудников были зачислены в штат ЕВЛЕКС или других миссий Организации Объединенных Наций. |
| The most important means-tested benefits are the regular social assistance, the old-age allowance, the nursing fee, the home maintenance support and the public-health-care card system. | Наиболее важными льготами, предоставление которых обусловлено проверкой нуждаемости, являются регулярная социальная помощь, пособие по старости, пособие по уходу за больным родственником, жилищно-коммунальная субсидия и льготное медицинское обслуживание по карточкам в государственной системе здравоохранения. |
| ACIS The cornerstone of ACIS sustainability efforts is the maintenance contracts. | Краеугольным камнем усилий по обеспечению самостоятельности АКИС являются контракты на техническое обслуживание. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that many of the vehicles carried over from UNOTIL had high mileage or were in a condition which rendered their repair and maintenance uneconomical. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что многие автотранспортные средства, оставшиеся от ОООНТЛ, имеют большой пробег или находятся в состоянии, которое делает ремонт и техническое обслуживание неэкономичным. |
| Inter-mission activities include the sharing of air assets, the repair and maintenance of vehicles, shared space for offices and other common services in UNMIS, and the storage and movement of cargos. | Межмиссионское сотрудничество включает совместное использование воздушных средств, ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств, совместное использование служебных помещений и других услуг в рамках общих служб МООНВС, хранение и перевозку грузов. |
| If nominal oil prices remain constant while the dollar declines, the real income of the oil-producing countries declines, resulting in less investment in additional capacity and maintenance. | Сохранение номинальных цен на нефть одновременно с понижением курса доллара приводит к сокращению реальных доходов нефтедобывающих стран, а следовательно к сокращению инвестиций в дополнительные мощности и техническое обслуживание. |
| Maintenance and operation of 32 very small aperture terminal (VSAT) systems, 15 telephone exchanges, 90 VHF and 18 UHF repeaters and transmitters, 90 microwave links and 7 VHF FM radio broadcast stations | Техническое обслуживание и эксплуатация 32 малых наземных станций спутниковой связи, 15 АТС, 90 ретрансляторов и передатчиков УВЧ-связи и 18 ретрансляторов и передатчиков УВЧ-связи, 90 линий микроволновой связи и 7 ЧМ-радиостанций, вещающих в ОВЧ-диапазоне |
| Improve energy conversion efficiency to reduce coal combustion (e.g., housekeeping, maintenance, optimizing boilers). | Повышение эффективности преобразования энергии в целях сокращения масштабов сжигания угля (например, рациональное обслуживание и эксплуатация жилого фонда, оптимизация отопления). |
| Operation and maintenance of a terrestrial microwave network consisting of 96 links to provide voice, fax, video and data communications to 86 sites (locations supported with voice/data) within the Mission | Эксплуатация и техническое обслуживание наземной сети микроволновой связи (96 каналов) для обеспечения речевой, факсимильной, видео- и цифровой связи на 86 объектах (голосовая/цифровая связь) в районе операций Миссии |
| Maintenance and repair of 7 airfields and their aviation/navigation infrastructure and facilities and 35 helicopter-landing sites in 35 locations | Эксплуатация и ремонт 7 аэродромов и их авиационной/навигационной инфраструктуры и объектов и 35 вертолетных площадок в 35 местоположениях |
| Structural and physical plant construction and maintenance | Строительство и эксплуатация сооружений и объектов |
| Operation and maintenance of communications | Эксплуатация и техническое обслуживание средств связи |
| Surely a more pragmatic way can be found to carry out tasks such as the recording of leave requests and the maintenance of various personnel records. | Нет никаких сомнений в том, что можно найти более практичные способы для выполнения таких задач, как регистрация заявок на отпуск и ведение личных дел сотрудников. |
| Maintenance and upgrading of extensive archive of national legislation implementing the Convention as a resource for Parties. | Ведение и обновление системы архивирования национальных законодательных норм, регулирующих осуществление Конвенции, обеспечивая ее использование Сторонами в качестве ресурса. |
| (a) Maintenance and expansion of computerized databases relating to the structures, profiles and functions of trade promotion/development institutions and bodies (XB/RB); | а) Ведение и расширение компьютеризированных баз данных, касающихся структуры, профиля и функций учреждений и органов по стимулированию/развитию торговли (ВР/РБ); |
| It also requires maintenance of logbooks for those systems and mandatory reporting on quantities of all imported SSA. | Требуется также ведение регистрационных журналов по таким системам и обязательная отчетность о количествах всех импортированных веществ, стабильно присутствующих в атмосфере. |
| The widest possible application of e-administration and automated workflow techniques will allow staff members to initiate and process service requests that are currently performed manually - such as leave management, telephone billing, travel approval and maintenance of staff personnel fact sheets, among others. | Максимально широкое применение методов электронного администрирования и автоматизации рабочих процессов позволит сотрудникам инициировать и обрабатывать заявки о предоставлении услуг, которые в настоящее время оформляются вручную - такие, как документация, связанная с отпусками, обработка телефонных счетов, утверждение поездок и ведение личных дел сотрудников. |
| It is therefore proposed that UNMIS undertake a greater proportion of vehicle maintenance work in house by establishing workshops in Khartoum and all the sector headquarters and provide mobile repair coverage at the team sites. | Поэтому предлагается, чтобы МООНВС осуществляла более значительную часть технического обслуживания автомобилей своими собственными силами - путем создания автомастерских в Хартуме и в штаб-квартирах всех секторов и предоставления услуг по мобильному ремонту на объектах базирования групп. |
| The facilities and infrastructure of the Centre require the involvement of a facilities management assistant to assure the timely and effective maintenance and functioning of the office. | Для обеспечения своевременного и эффективного технического обслуживания помещений и объектов инфраструктуры Центра и их эксплуатации требуется наличие помощника по эксплуатации помещений. |
| Non-replacement of generators; improved maintenance to extend the life expectancy of units from the current average of 10 years | Улучшение технического обслуживания в целях продления срока службы установок, составляющего в настоящее время в среднем 10 лет. |
| (c) Maintenance of office automation equipment ($276,200) for support service provided by the Information Technology Services Division, Office of Central Support Services; | с) технического обслуживания и текущего ремонта оборудования автоматизации делопроизводства (276200 долл. США) на цели вспомогательного обслуживания, обеспечиваемого Отделом информационно-технического обслуживания Управления централизованного вспомогательного обслуживания; |
| Building maintenance was not a fashionable issue and there was a tendency to avoid timely consideration - particularly in times of financial constraint, when other issues often took priority. | Вопрос технического обслуживания зданий сегодня не в моде, и его не торопятся рассматривать - особенно в период финансовых ограничений, когда на первый план выступают другие проблемы. |
| Operation, testing, inspection, maintenance and repair of 137 vehicles in the UNLB operational vehicle fleet and 9 generators | Эксплуатация, тестирование, проверка, техническое обслуживание и ремонт 137 оперативных автотранспортных средств БСООН и 9 генераторов |
| The costs of maintenance of the premises include the costs of general maintenance such as cleaning and similar services and costs of utilities (electricity, heating, water, etc.) as well as the routine repairs or replacement of minor items. | Расходы на эксплуатацию помещений включают в себя общие эксплуатационные расходы, например расходы на уборку и аналогичные виды работ, и коммунальные расходы (энергоснабжение, отопление, водоснабжение и т.д.), а также расходы на текущий ремонт или замену мелких предметов. |
| The current budget submission reflects a decrease in requirements of 27.3 per cent for spare parts and of 28.9 per cent for repair and maintenance services following the replacement of vehicles. | В текущем бюджетном документе отражено сокращение расходов на запасные части на 27,3 процента и расходов на ремонт и техническое обслуживание на 28,9 процента, произошедшее благодаря замене автотранспортных средств. |
| 34.51 As regards major maintenance, a provision of $1,067,000 would cover the replacement of elevators, maintenance at the subregional offices and security maintenance. | 34.51 Ассигнования на капитальный ремонт в размере 1067000 долл. США предназначены для проведения работ, связанных с заменой лифтов, обслуживанием зданий субрегиональных отделений и системы безопасности помещений. |
| Building construction and maintenance (labour costs for electrical and water-line maintenance for leased buildings in headquarters and all other buildings; Canadian engineers will perform minor vertical construction) 50000 | Строительство помещений и ремонтно-эксплуатационные услуги (расходы на ремонт и эксплуатацию системы энерго- и водоснабжения в арендуемых зданиях в штаб-квартире и во всех других зданиях; канадские инженеры выполнят незначительный объем работ по строительству вертикальных опор) |
| Women whose marriage is registered with the State may petition the court during the dissolution and receive part of the property and the maintenance for the children. | Женщины, имеющие государственную регистрацию о заключении брака, могут обратиться в суд при расторжении брака и получить часть имущества и алименты на детей. |
| Your client wants more maintenance payment. | Твоя клиентка требует большие алименты. |
| If she and her children were abandoned she had recourse to force her abandoning spouse to take care of them and provide maintenance for the children. | Если же муж бросит ее и детей, она может обратиться в суд с требованием обязать ушедшего от нее мужа заботиться о детях и выплачивать алименты на них. |
| Entitled to support from the fund were persons resident in Poland and awarded maintenance by the court if the payment thereof proved impossible to exact. | Право получать помощь из указанного Фонда имеют лица, которые проживают в Польше и по решению суда должны, но не могут взыскать алименты со своих супругов. |
| Consideration is also being given to empower the court to impose, on application of the payee, a surcharge on maintenance arrears in case the payer is found to be of blameworthy conduct of having defaulted repeatedly without reasonable excuse. | Рассматривается также вопрос о наделении судов правом взимать по заявлению получателя алиментов штраф в связи с задолженностью по выплате алиментов в тех случаях, когда плательщик ведет себя вызывающе, неоднократно и без уважительной причины отказываясь платить алименты. |
| UNHCR implements strategies to promote human security throughout the displacement cycle of refugees and IDPs (emergency, care and maintenance, local settlement and durable solutions). | УВКБ осуществляет стратегии укрепления безопасности человека в рамках всего цикла перемещения беженцев и вынужденных переселенцев (чрезвычайная помощь, обеспечение помощи и ухода, расселение на местах и долговременные решения). |
| Note 9.D..d. does not control "software" embedded in uncontrolled equipment or required for maintenance activities associated with the calibration or repair or updates to the active compensating clearance control system. | Примечание По пункту 9.D..d не контролируется «программное обеспечение», которое входит в состав неконтролируемого оборудования, или требуемое для технического обслуживания, связанного с калибровкой, ремонтом или модернизацией системы управления с активной компенсацией зазора. |
| The Forensic Engineer would provide technical engineering support in respect of the equipment used by forensic teams, including responsibility for the proper operation and maintenance of such equipment. | Инженер по вопросам судебной экспертизы будет отвечать за инженерно-техническое обеспечение, в том что касается оборудования, используемого судебными группами, включая ответственность за надлежащую эксплуатацию и техническое обслуживание этого оборудования. |
| The Board is of the view that maintenance of reliable data on refugees is the primary responsibility of the UNHCR and a way has to be found to discharge that responsibility effectively. | Комиссия придерживается мнения о том, что обеспечение достоверных данных о численности беженцев является основной обязанностью УВКБ и что необходимо найти пути для того, чтобы эффективно выполнять эту обязанность. |
| More than 70 statements were presented covering various aspects of the maintenance and strengthening of the non-proliferation regime, the conversion of former testing grounds, the elimination of the consequences of the tests and ensuring the radiation safety of the population and protection of the environment. | Было представлено более 70 выступлений, охватывающих различные аспекты таких проблем, как сохранение и укрепление режима нераспространения, конверсия бывших испытательных полигонов, ликвидация последствий испытаний и обеспечение радиационной безопасности населения и защиты окружающей среды. |
| Follow-up visits had also been made to inspect progress on the maintenance and building work on the airstrip. | Также в порядке последующего контроля были совершены визиты с целью проверки хода работ по техническому обслуживанию и строительству на взлетно-посадочной полосе. |
| The multi-year "Engineering expertise to improve health outcomes in Africa" project of ECA supports capacity-building for the installation, maintenance design and production of biomedical devices. | Многолетний проект ЭКА «Инженерно-технические знания для улучшения показателей здоровья в Африке» обеспечивает поддержку в деле создания потенциала по созданию, техническому обслуживанию, проектированию и производству биомедицинских устройств. |
| As part of maintenance, work is also under way to upgrade the application to the latest releases of the tools (operating system, relational database manager, application development tool, expert system) on which the system is based. | В рамках деятельности по техническому обслуживанию ведется также работа по совершенствованию прикладной системы путем установки самых последних вариантов служебных программ (операционная система, реляционный администратор базы данных, средства разработки прикладной системы на инструментальной, экспертная система), на базе которых построена система. |
| Additional requirements resulted from the establishment of two observation posts and four forward patrol bases and the upgrading of the Adjara team base in the Kodori Valley and higher costs for outsourced maintenance services. | Дополнительные потребности в ресурсах возникли в результате создания двух наблюдательных пунктов и четырех передовых пунктов базирования патрулей и проведения работ по модернизации в опорном пункте в Аджаре в верхней части Кодорского ущелья и повышения затрат на переданные на внешний подряд услуги по техническому обслуживанию. |
| Qantas is deeply involved in the airline's operations to this day; Air Vanuatu uses Qantas Frequent Flyer program, Qantas codeshares on Air Vanuatu's flights from Australia, and provides maintenance and pilot training services as well. | Авиакомпания Qantas по сей день принимает активное участие в деятельности Air Vanuatu, предоставляя её услуги по техническому обслуживанию воздушных судов, подготовки и переподготовки пилотов, между авиакомпаниями заключены код-шеринговые соглашения на регулярные рейсы в Австралию. |
| It's what they call bad maintenance. | Это то, что называется плохое техобслуживание. |
| Extensive refurbishing of UNAMIR-owned vehicles prior to shipment to other peacekeeping missions resulted in additional requirements of $47,600 under the spare parts, repairs and maintenance budget line item. | Капитальный ремонт принадлежащих МООНПР автотранспортных средств перед их отправкой в другие миссии по поддержанию мира обусловил дополнительные потребности в средствах в размере 47600 долл. США по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| Military and security services include, in particular, armed guarding and protection of persons and objects, such as convoys, buildings and other places; maintenance and operation of weapons systems; prisoner detention; and advice to or training of local forces and security personnel. | Военные и охранные услуги включают, в частности, вооруженную охрану и защиту людей и объектов, например транспортных колонн, зданий и других мест; техобслуживание и эксплуатацию боевых комплексов; содержание под стражей заключенных; и консультирование или подготовку местных военнослужащих и охранников. |
| The provision for spare parts, repairs and maintenance included $1,000,000 for repair and transport of 170 ex-mission vehicles from Brindisi to UNMIH to be used as replacements for vehicles that were written off. | Ассигнования по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» включали 1 млн. долл. США на ремонт и перевозку 170 машин, уже использовавшихся другими миссиями, из Бриндизи в расположение МООНГ на замену списанным. |
| The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
| The Secretary-General wishes to express his sincere appreciation to those Member States which have voluntarily undertaken the renovation, cleaning and other necessary maintenance of their gifts, in particular in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization. | Генеральный секретарь хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые на добровольных началах обеспечивали реставрацию и чистку этих даров, а также другой необходимый уход, в частности в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации. |
| Maintenance of outdoor gardens, lawns and trees | Уход за садами, газонами и деревьями |
| The wall was eventually torn down in 1994 but the maintenance staff apparently do not tend to the graves of Jehovah's Witnesses. | Эта стена в конечном итоге была разрушена в 1994 году, однако обслуживающий персонал не обеспечивает уход за погребениями Свидетелей Иеговы. |
| Women are also responsible for child care, for nursing sick family members and the aged and for family maintenance as a whole. | Женщины также отвечают за уход за детьми, уход за больными членами семьи и престарелыми и за содержание семьи в целом. |
| The contract includes the provision of services relating to the operation, management and maintenance of the premises such as cleaning, snow and ice removal, waste disposal, work related to the supply of water and energy and gardening. | Контракт предусматривает оказание таких услуг, как уборка, расчистка снега и льда, удаление отходов, работы, связанные с водо- и энергоснабжением, и уход за зелеными насаждениями. |
| Its activities cover maintenance and updating of databases, preparation of publications, organization of events, etc. | Ее работа охватывает такие аспекты, как обслуживание и обновление баз данных, подготовка публикаций, организация различных мероприятий и т.д. |
| The maintenance and regular update of the national information is undertaken by a dedicated network of experts in assessment and reporting working in partnership with EEA; | Ведение и регулярное обновление национальной информации проводится выделенной сетью экспертов по оценке и отчетности, которая работает в партнерстве с ЕАОС; |
| As JIU had indicated in its report, any new development or upgrading of the system should be approached with caution, bearing in mind, in particular, the cost of upgrading and maintenance. | Как отмечает ОИГ в своем докладе, следует с осторожностью рассматривать любые новые изменения или усовершенствования этой системы с учетом, в частности, расходов на ее обновление и эксплуатацию. |
| Maintenance of and updates to the databases of publications and documents available for distribution through the network; | обновление и пересмотр баз данных по публикациям и документам, имеющимся в наличии для распространения через сеть; |
| Maintenance of charts of accounts and other finance-related reference tables in IMIS; development and enhancement of ad hoc applications; implementation of an IMIS/OPICS/SWIFT interface | Обновление плана бухгалтерских счетов и других справочных финансовых таблиц в ИМИС; разработка и усовершенствование специальных прикладных программ; внедрение интерфейса, объединяющего ИМИС, ОПИКС и СВИФТ |
| Also, while the SEIS process can be initiated with the support of donor funding, its effective maintenance and sustainable operation can be only achieved with sufficient national/local resources. | Кроме того, хотя процесс СЕИС может быть начат при поддержке донорского финансирования, эффективное сопровождение и устойчивое функционирование системы можно обеспечить лишь при наличии достаточных национальных/местных ресурсов. |
| The major scope of Lynx's activities is design, comprehensive implementation, and service maintenance of large data processing centers (DPS) based on UNIX architecture. | Основное направление деятельности Lynx - проектирование, комплексная реализация и сервисное сопровождение крупных Центров Обработки Данных (ЦОД) на основе UNIX архитектуры. |
| In order to provide project continuity in the case that the copyright holder no longer wishes to maintain the work, maintenance can be passed on to another (or from maintainer to maintainer). | Чтобы обеспечить непрерывность проекта в случае, когда владелец авторских прав больше не желает сопровождать произведение, сопровождение может передаваться другому (или от сопровождающего к сопровождающему). |
| Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| It will also create a need for new requirements for the operation of the redesigned complex and the maintenance of support-intensive installations such as the permanent broadcast facility and the buildings management system. | Кроме того, возникнет потребность в новых ресурсах для обеспечения функционирования реконструированного комплекса и технического обслуживания таких высокозатратных объектов, как система эксплуатации зданий и постоянный центр вещания. |
| Support and maintenance of the Department of Peacekeeping Operations data centre and network computing framework for dedicated data, voice and fax channels | Обслуживание и эксплуатация Центра хранения и обработки данных и сетевой вычислительной системы Департамента операций по поддержанию мира для обеспечения функционирования выделенных каналов цифровой, голосовой и факсимильной связи |
| Leak detection in water distribution systems is increasingly important in utility operations and maintenance, employing such tools as water audit, calibration and checking of master water meters, and the use of ICT monitoring devices and systems. | Выявление утечек в водораспределительной системе приобретает все большее значение в рамках функционирования и эксплуатации предприятий коммунального хозяйства, и для этого применяются такие средства, как инвентаризация вод, калибровка и проверка главных расходомеров воды и использование контрольной аппаратуры и систем, основанных на ИКТ. |
| In the budget for the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) (A/61/745), the proposed resource requirements for 2007/08 reflected a reduction resulting from the Mission's transition from the start-up phase to a maintenance phase involving fewer acquisitions and construction projects. | В бюджете Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) (А/61/745) предлагаемые потребности в ресурсах на 2007/08 год определены с учетом сокращения расходов вследствие перехода Миссии от начального этапа развертывания к этапу обеспечения функционирования, который предусматривает сокращение объема закупок и строительных работ по проектам. |
| In addition to the fragmented presentation of the costs of the project, the Committee notes that the Secretary-General did not provide an estimate of the future maintenance and support costs of the system, once it is fully implemented (see also para. 19 below). | Кроме того, наряду с неполным представлением сметы расходов по данному проекту Комитет отмечает, что Генеральный секретарь не представил смету расходов относительно будущих расходов, связанных с эксплуатацией и обеспечением функционирования этой системы, после ее полного внедрения (см. также пункт 19 ниже). |
| Additionally, we welcome the improvement it has made in regard to the safety of nuclear installations and the safe maintenance of nuclear materials. | Мы также одобряем и те усовершенствования, которые оно вносит в обеспечение безопасности ядерных установок и безопасного хранения ядерных материалов. |
| It notes that arrangements under such partnerships for the storage and maintenance of material between operations might usefully be coordinated by the United Nations. | Он отмечает, что координацию механизмов хранения и технического обслуживания материальных средств в периоды между операциями в рамках таких партнерских отношений вполне могла бы осуществлять Организация Объединенных Наций. |
| Development and maintenance of the UNCTAD reference service collection and of an electronic storage system; electronic support services. | Расширение и ведение собрания справочных изданий ЮНКТАД и электронной системы хранения данных; службы электронной поддержки. |
| Data-processing services are centrally provided within UN-Women and include the maintenance of storage area networks, application servers, backup units and desktop connectivity. | Услуги по обработке данных предоставляются централизованным образом в рамках Структуры «ООН-женщины» и включают обслуживание региональных сетей хранения данных, серверов приложений, систем дублирования данных и систем подключения настольных компьютеров. |
| (c) The need to ensure a cold chain at all stages from the airport to the place of use through temperature controls, maintenance of refrigeration systems and replacement of those that are old; | с) необходимость обеспечивать условия для хранения и транспортировки вакцин в охлажденном состоянии на всех этапах от аэропорта и до места использования посредством мер контроля за температурным режимом, технического обслуживания холодильных агрегатов и замены старой холодильной техники; |