| His delegation supported that new muscular or robust approach to peacekeeping and considered that the maintenance of international peace and security constituted a continuum from conflict prevention to peacebuilding. | Делегация Индии поддерживает этот новый «силовой» или «действенный» подход к организации миротворческой деятельности и согласна с тем, что поддержание международного мира и безопасности представляет собой непрерывный процесс от предупреждения конфликтов до миростроительства. |
| We believe that it is the legitimate right of the Member States, which conferred on the Security Council the responsibility for the maintenance of international peace and security, to receive special annual reports and be fully aware of its activities. | Мы считаем, что государства-члены, которые возложили на Совет Безопасности ответственность за поддержание международного мира и безопасности, обладают законным правом получать специальные ежегодные доклады и быть хорошо осведомленными о его деятельности. |
| Thirdly, the general criteria for the choice of new permanent members must be political and economic realities, the global influence of the potential candidates and their capacity and willingness to contribute to the maintenance of international peace and security, including through contributions to peace-keeping operations. | В-третьих, в качестве общих критериев для отбора новых постоянных членов должны использоваться политические и экономические реалии, глобальная роль потенциальных кандидатов и их возможности и готовность вносить вклад в поддержание международного мира и безопасности, в том числе за счет оказания содействия проведению операций по поддержанию мира. |
| The Council affirms that, as the organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it has a responsibility to promote and support mediation as an important means for the pacific settlement of disputes. | Совет подтверждает, что на него, как на орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, возложена обязанность поощрять и поддерживать посредничество в качестве важного средства мирного урегулирования споров. |
| Directors of the statistics departments are responsible for the maintenance and development of the competence and well-being of personnel in their own departments in line with the agency's policy. | Директоры статистических департаментов отвечают за поддержание и совершенствование профессиональных навыков и совершенствование профессиональных навыков и обеспечение комфортных условий труда сотрудников своих департаментов в русле общей стратегии управления. |
| As stated above, parents have the right independently to determine the amount of child maintenance to be paid. | Как было отмечено выше, родители вправе самостоятельно устанавливать сумму алиментов на содержание детей. |
| Additionally, women whose partners or ex-partners reside abroad, have no legal recourse for the recovery of child maintenance payment. | Кроме того, женщины, чьи нынешние или прежние партнеры проживают за границей, не располагают средствами судебной защиты по взысканию алиментов на содержание детей. |
| Because of the country's economic difficulties, there are instances where parents, being unable to afford maintenance or schooling, put their children in employment or leave them to their own devices. | В силу тяжелого экономического положения есть факты, когда родители, не имея средств на содержание и обучение в школе, вовлекают своих детей в трудовую деятельность или же предоставляют их самим себе. |
| That leaves a vacuum in the field missions concerning responsibility for the initial supply and maintenance of equipment to provide those essential capabilities, including the recharging of extinguishers or batteries for fire detectors, if required. | Таким образом, остается нерешенным вопрос о том, кто в полевых миссиях несет ответственность за первоначальное предоставление и содержание оборудования, необходимого для выполнения этих важных функций, включая в случае необходимости подзарядку огнетушителей или элементов питания датчиков пожарной сигнализации. |
| The present report contains the revised budget for the maintenance of UNPREDEP for the same period at an estimated cost of $49,474,800 gross ($47,937,600 net) and it provides for the retention of the Force's military strength of 1,050 troops. | В настоящем докладе содержится пересмотренный бюджет на содержание СПРООН на тот же период, составляющий по смете 49474800 долл. США брутто (47937600 долл. США нетто) и предусматривающий сохранение численности военнослужащих Сил на уровне 1050 человек. |
| The main achievements in the area of vocational training have involved maintenance and development of specific programmes for job readiness or re-entry, occupational diversification and the creation of promotional tools. | В области профессионального обучения основными достижениями были сохранение и развитие конкретных программ, связанных с доступом на рынок рабочей силы и повторным трудоустройством, профессиональной диверсификацией и созданием механизмов стимулирования. |
| The maintenance of the Kosovo Protection Corps in such a form is a potential source of destabilization in the region and could trigger a new wave of inter-ethnic violence. | Сохранение в таком виде Корпуса защиты Косово является потенциальным источником дестабилизации в крае, способным спровоцировать новую волну насилия на межэтнической почве. |
| However, that estimate covered only a limited number of activities: the enforcement of policy, law and regulations; demarcation and maintenance of boundary, improved logging, training, research and public education. | Вместе с тем эта оценка охватывала лишь ограниченный набор видов деятельности: обеспечение осуществления политики, соблюдения законов и постановлений; демаркацию и сохранение контуров, совершенствование лесосплава, подготовку кадров, научные исследования и просвещение общественности. |
| There are currently about 11,300 Garda whose role is: The prevention of crime; The protection of life and property; The preservation of the peace; The maintenance of public safety. | В настоящее время в стране насчитывается примерно 11300 полицейских, которые выполняют следующие функции: предупреждение преступности; охрана жизни людей и имущества; сохранение общественного спокойствия; поддержание общественной безопасности. |
| If so, what are Armenia's duties as an occupier of Azerbaijani territory with regard to issues such as the maintenance of public order, the preservation of the Azerbaijani legal system and the protection of human rights in the territory in question? | Ь) если да, то каковы обязанности Армении в качестве державы, оккупирующей азербайджанскую территорию, в таких вопросах, как поддержание общественного порядка, сохранение азербайджанской правовой системы и защита прав человека на территории, о которой идет речь? |
| A critical mass of scientific and technical skills and infrastructure is required for all countries to: develop, adapt and produce the technologies specific to their needs; introduce these technologies effectively into the market; and provide the needed maintenance on an ongoing basis. | Для того чтобы все страны могли разрабатывать, адаптировать и производить технологии с учетом местных потребностей, эффективно продвигать их на рынки и обеспечивать непрерывное техническое обслуживание, необходимо создать критическую массу научно-технических кадров и инфраструктуру. |
| UNSOA will also provide support in a limited number of areas such as waste management, cleaning and janitorial services, minor engineering works and maintenance of equipment, buildings and other infrastructure. | ЮНСОА будет также обеспечивать поддержку в ограниченном числе областей, таких как удаление отходов, услуги по уборке и поддержанию чистоты, мелкие инженерные работы, техническое обслуживание оборудования, содержание зданий и других объектов инфраструктуры. |
| The support and maintenance of a higher-than-planned number of trunking radios was due primarily to the further development of a secured communications infrastructure, which consequently required additional radios | Поддержка и техническое обслуживание большего, чем планировалось, числа радиостанций магистральной связи главным образом обусловлены дальнейшим развертыванием защищенной коммуникационной инфраструктуры, что в конечном итоге потребовало дополнительных радиопередатчиков |
| Maintenance on military-pattern vehicles, including operation and maintenance of repair shops, operation of contact and recovery teams, and management of repair shops. Personnel services | Обслуживание автотранспортных средств военного назначения, включая обеспечение функционирования и содержание ремонтных мастерских, руководство контактными и аварийно-спасательными группами и организацию работы ремонтных мастерских. |
| Wood Group states that it had provided loans to certain employees recruited to work under the Maintenance Contract. | "Вуд групп" утверждает, что она предоставила ссуды некоторым сотрудникам, набранным для работы по Контракту на техническое обслуживание. |
| The savings were primarily attributed to fewer maintenance service requirements. | Экономия была достигнута преимущественно за счет сокращения расходов на техническое обслуживание. |
| In the forthcoming discussions emerging issues such as licensed production, export of services and maintenance as well as intangible transfers of technology should also be tackled. | В ходе предстоящего обсуждения следует также уделить внимание таким новым вопросам, как лицензионное производство, экспорт услуг и техническое обслуживание, а также нематериальная передача технологий. |
| The forecasted budget for such a project is approximately USD 50,000 plus some additional yearly costs for maintenance (i.e. server costs etc.). | Прогнозируемый бюджет для такого проекта составляет приблизительно 50000 долл. США плюс некоторые дополнительные ежегодные издержки на техническое обслуживание (например, расходы на обслуживание сервера и т.д.). |
| Renovation and regular maintenance of the residence | Ремонт и регулярное техническое обслуживание резиденции |
| Operation and maintenance of 2 boats | Эксплуатация и техническое обслуживание 2 катеров |
| Safe school buildings (location, design, construction and maintenance) | Безопасные школьные здания (местоположение, конструкция, строительство и эксплуатация) |
| Operation and maintenance of 1 coastal tank freighter | Техническое обслуживание и эксплуатация 1 каботажного грузового судна |
| The support and maintenance of the wide area networks was deferred pending the establishment of data centres in various locations, which were delayed owing to the security situation in Mogadishu | Эксплуатация и техническое обслуживание глобальных вычислительных сетей были перенесены на более поздние сроки впредь до создания центров информации в различных пунктах; задержка обусловлена ситуацией в области безопасности в Могадишо |
| (c) Travel arrangements for staff members on official mission and home leave, shipment of official property, bulk consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements and operation and maintenance of premises and facilities; | с) организация поездок сотрудников в служебные командировки и отпуск на родину, а также организация перевозок служебного имущества, отправки грузов для проведения конференций и отправки домашнего имущества и личных вещей сотрудников, включая страхование таких грузов и имущества; эксплуатация помещений и объектов; |
| Maintenance and repair of 63 buildings in 4 locations | Эксплуатация и ремонт 63 зданий в четырех комплексах |
| Creation & maintenance of networked folders for electronic records | Создание и ведение сетевых папок для документов в электронной форме |
| Maintenance and updating of the Social Development Division home page | Ведение и обновление домашней веб-страницы Отдела социального развития |
| Maintenance of rosters in 22 occupational groups relevant to peacekeeping operations, with approximately 5,000 technically cleared candidates on the roster | Ведение реестра кандидатов из 22 профессиональных групп для целей операций по поддержанию мира, насчитывающего примерно 5000 работников, прошедших техническую проверку |
| (b) Maintenance and expansion of export packaging computerized databases (PACKDATA-LEXPACK) through a network of national packaging institutions (over 40 national centres will have been connected during the biennium) (XB); | Ь) ведение и расширение компьютеризированных баз данных об упаковке экспортных товаров (ПАКДАТА-ЛЕКСПАК) через сеть национальных учреждений по вопросам упаковки (в течение двухгодичного периода будет подключено свыше 40 национальных центров) (ВР) ; |
| Maintenance and update of the UNCCD website | ведение и обновление веб-сайта КБОООН; |
| A programme for the regular maintenance of the highway infrastructure has also been implemented. | Осуществляется также программа регулярного технического обслуживания и текущего ремонта инфраструктуры шоссейных дорог. |
| The team tagged a number of air-to-air missiles that were at the company for maintenance. | Группа установила метки на нескольких ракетах «воздух-воздух», находившихся на предприятии для технического обслуживания. |
| MEW asserts that a power station and a desalination complex (consisting of seven separate desalination plants) were damaged by bombing and lack of normal maintenance. | МЭВР утверждает, что электростанция и опреснительный завод (состоящий из семи отдельных водо-опреснительных установок) были повреждены в результате бомбардировок и отсутствия нормального технического обслуживания. |
| The Panel finds that although the maintenance period was still in progress as at 2 August 1990, Engineering Projects failed to explain the basis for the extension after 18 February 1990. | Группа считает, что, хотя, по состоянию на 2 августа 1990 года, период технического обслуживания еще продолжался, "Инжиниринг проджектс" тем не менее не дала пояснений по поводу того, что послужило основанием для его продления после 18 февраля 1990 года. |
| Maintenance and updating of the Information Management System for Mine Action within 30 days from the completion of demining tasks | Обеспечение технического обслуживания и модернизации системы управления информацией по вопросам, касающимся разминирования, в течение 30 дней с момента завершения выполнения задач в области разминирования |
| Water supply and sewage systems in traditional urban structures have to bear the high cost of renewal and maintenance, which often exceed the cost of new infrastructure in undeveloped land. | В условиях традиционных городских структур содержание систем водоснабжения и канализации сопряжено с высокими расходами на модернизацию и ремонт, которые часто превышают затраты на создание новой инфраструктуры на еще не обустроенных территориях. |
| Higher acquisition of prefabricated facilities and higher costs of maintenance and alterations for the new border locations | Больший объем закупок сборных домов и больший объем расходов на ремонт и эксплуатацию и переоборудование новых пограничных постов |
| The Buildings and Commercial Services Division is responsible for the activities under subprogramme 4, Commercial, procurement and transportation services; subprogramme 5, Facilities management, maintenance and construction; and subprogramme 6, Archives and records management. | Отдел эксплуатации зданий и торговых операций отвечает за деятельность по подпрограмме 4 "Торговые операции, закупки и перевозки", подпрограмме 5 "Эксплуатация, ремонт и строительство зданий и помещений" и подпрограмме 6 "Ведение архивов и учета". |
| Rental and maintenance of equipment | Ремонт и техническое обслуживание оборудования |
| With respect to repairs and maintenance, the reduced requirements resulted from the transfer of 6 SISU armoured personnel carriers to the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) and favourable contractual agreements for the repairs and maintenance of the remaining fleet. | Что касается ремонта и эксплуатации, то сокращение потребностей обусловлено переброской шести бронетранспортеров «Сису» в распоряжение Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР), а также выгодными условиями контрактов на ремонт и эксплуатацию оставшегося парка автотранспортных средств. |
| If a couple was married for a long time, the court is entitled to order maintenance to be paid to the needy divorced spouse if that person reaches retirement age within five years of the dissolution of the marriage. | Если супруги состояли длительное время в брачных отношениях, суд вправе взыскать алименты в пользу нуждающегося разведенного супруга и в том случае, когда этот супруг достиг пенсионного возраста не позднее пяти лет с момента расторжения брака. |
| The maintenance advance fund helps single mothers and fathers in cases where the other parent fails to pay maintenance for the child. | Фонд пособий на содержание ребенка оказывает помощь одиноким матерям и отцам в случаях, когда второй родитель не уплачивает алименты. |
| In broad terms, maintenance is payable in respect of a child until the child reaches 18 years of age or, if the child is in full-time education, 23 years. | Как правило, алименты выплачиваются на ребенка до достижения им 18-летнего возраста или, если такой ребенок обучается в очном учебном заведении, до 23 лет. |
| In the case of divorce the delegation should clarify how long alimony and child maintenance was paid and how readily a wife had access to the courts to enforce payment of alimony or her marital assets. | Касаясь развода, необходимо разъяснить, как долго выплачиваются алименты на ребенка и на его содержание, насколько быстро жена может обратиться в суд с требованием уплаты алиментов или ее супружеской доли. |
| This has been criticised as creating an incentive for fathers not to pay maintenance until the court orders them to do so. | Это положение критикуется как поощряющее отцов не платить алименты до тех пор, пока суд не прикажет им сделать это. |
| The Technicians will be responsible for the installation, operations and maintenance of the Support Base in terms of critical infrastructure support systems. | Эти техники будут отвечать за установку, обеспечение функционирования и техническое обслуживание важнейших систем поддержки инфраструктуры во Вспомогательной базе. |
| Mandriva Linux A Linux distribution Pulse² Open-source software for application deployment, inventory, and maintenance of an IT network, also available as SaaS version as of November 2012. | Mandriva Linux Дистрибутив Linux Pulse² Программное обеспечение с открытым исходным кодом для развертывания приложений, инвентаризации и обслуживания IT-сети, также доступное как версия SaaS по состоянию на ноябрь 2012 года. |
| Lower number owing to engagement of troops in other operational duties such as protection of air operations and key installations, involvement in disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration and maintenance of law and order | Меньшее число человеко-дней объясняется тем, что личный состав был задействован для решения других оперативных задач, таких, как обеспечение безопасности воздушных перевозок и охрана ключевых объектов, участие в процессе разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и поддержание законности и общественного порядка |
| As in all developed countries, the maintenance of the growth of investments in RA, solves the important issues such as creation of jobs, attraction of special know-how for market economy (the general and financial regulation, the marketing, new technologies, skills, etc. | Как и во всех развивающихся странах, обеспечение роста инвестиций, осуществляемых в РА, решает важнейшие вопросы, такие как: создание рабочих мест, привлечение особых для рыночной экономики ноу-хау (общее и финансовое управление, маркетинг, новые технологии, навыки и т. |
| The contract with AOC involved the provision by the claimant of repair and maintenance services to AOC's offshore facilities in the Persian Gulf. | Договор с АНК предусматривал обеспечение заявителям ремонтно-эксплуатационного обслуживания объектов и сооружений АНК в Персидском заливе. |
| The transitional maintenance strategy for placing the central IMIS maintenance unit within the IMIS project team should be adopted until an Inter-Agency IMIS governance framework is in place. | На период до подготовки межучрежденческих рамок управления ИМИС следует принять временную стратегию технического обслуживания, предусматривающую интегрирование Централизованной группы по техническому обслуживанию ИМИС в Группу по проекту ИМИС. |
| Any movements of nuclear material or equipment within those facilities, any necessary maintenance work by the operator and any transfers of nuclear material out of the facilities would have to be carried out under the observation of Agency inspectors or under other Agency arrangements. | Любые перемещения ядерного материала или оборудования в пределах этих установок, проведение оператором любых необходимых работ по техническому обслуживанию и любые передачи ядерного материала за пределы установок должны будут осуществляться под наблюдением инспекторов Агентства или в соответствии с другими мерами Агентства. |
| Van Vliet can supply a mechanic with a service vehicle, on a secondment basis, to give local drivers and mechanics a technical training course in the maintenance and repair of the vehicles. | Van Vliet может отправить механика с сервисным автомобилем в командировку, чтобы провести с местными водителями и механиками курсы по техническому обслуживанию и ремонту автомобилей. |
| The main focus of activities for 2012 will be building the capacity and resources necessary for the Facilities Management Service to assume responsibility for the operation and maintenance of the Secretariat and Conference Buildings in late 2012 and early 2013, respectively. | Главным направлением работы в 2012 году будет наращивание потенциала и ресурсов, необходимых для выполнения обязанностей по эксплуатации и техническому обслуживанию здания Секретариата и Конференционного корпуса, которые будут переданы в ведение Службы эксплуатации зданий и сооружений соответственно в конце 2012 года и в начале 2013 года. |
| Maintenance and repair of the airfield facility were ongoing at the end of the period | По состоянию на конец отчетного периода работы по техническому обслуживанию и модернизации этих объектов проводись |
| The first A-Check maintenance service was provided for A320 aircraft in Novosibirsk. | В Новосибирске прошло первое техобслуживание самолета А320 по форме A-Check. |
| Staff Sergeant Nora Swan, - Aircraft Structural Maintenance. | Сержант Нора Свон, техобслуживание самолётов. |
| HIPEPRESS machinery is only equipment at market that guarantees production of certified facing brick of high quality and has efficient maintenance at whole territory of Russian Federation and CIS. | Оборудование HIPERPRESS (ГИПЕРПРЕСС) - это единственное оборудование на рынке, которое гарантирует производство качественных сертифицированных облицовочных кирпичей и имеет оперативное техобслуживание и квалифицированную технологическую поддержку на всей территории Российской Федерации и стран СНГ. |
| Oop! Sorry, Maintenance. | Упс, простите, техобслуживание! |
| Maintenance and inspections were also carried out on 1,401 engineering commodities, 295 supply items and 136 surface transport items | Были также проведены техобслуживание и инспекция 1401 инженерно-технического средства, 295 предметов снабжения и 136 единиц наземного транспорта |
| Care for children, maintenance of house, apartment | Уход за детьми, уборка дома, квартиры |
| Divestiture: this involves the sale to the private sector of the ownership of existing assets and the responsibility for future expansion and maintenance. | Уход государства из сектора: продажа частному сектору существующих активов с передачей функций по их развитию и обслуживанию в будущем. |
| The construction and maintenance of urban infrastructure and the provision of services such as policing, postal delivery and home care become more expensive in a sprawling city. | Строительство и обслуживание городской инфраструктуры и предоставление таких услуг, как несение полицейской службы, доставка почты и уход на дому в условиях расползания территории городов становятся все более дорогостоящими. |
| 3.4.1.2.2 Care and maintenance. | 3.4.1.2.2 уход и техническое обслуживание. |
| (b) the expected physical wear and tear, which depends on operational factors such as the number of shifts for which the asset is to be used, the repair and maintenance programme of the enterprise, and the care and maintenance of the asset while idle; | Ь) ожидаемый физический износ, зависящий от таких эксплуатационных факторов, как число смен при использовании данного актива, действующая на предприятии программа ремонта и технического обслуживания и технический уход и обслуживание актива во время простоя; |
| Its activities cover maintenance and updating of databases, preparation of publications, organization of events, etc. | Ее работа охватывает такие аспекты, как обслуживание и обновление баз данных, подготовка публикаций, организация различных мероприятий и т.д. |
| With the establishment of separate language units, the Department will be able to increase the volume of new material going onto the site and the required maintenance and updating. | В результате создания отдельных лингвистических подразделений Департамент сможет увеличить объемы новых материалов, размещаемых на сайте, и обеспечить необходимое обслуживание и обновление. |
| Upgrading and maintenance of closed-circuit television systems in Sukhumi, Zugdidi and Gali | Обновление и эксплуатационное обслуживание систем охранного видеонаблюдения в Сухуми, Зугдиди и Гали |
| Maintenance and renovation of about 660 km of roads (main and secondary supply roads) | Ремонт и обновление покрытия (основных и вспомогательных) дорог протяженностью примерно 660 км |
| These additional resources will only be required for the initial setting-up of the renovated GTPNet, while maintenance and updating activities can be assured by the regular TPP staff. | Эти дополнительные ресурсы потребуются лишь для налаживания работы обновленной ГСЦТ, тогда как обеспечение функционирования и обновление информации будут осуществляться штатными сотрудниками ПЦТ. |
| Provides detection, maintenance and classification of ballistic, space and aerodynamic objects. | Обеспечивает обнаружение, сопровождение и классификацию баллистических, космических и аэродинамических объектов. |
| We, as developers of these products, offer further development and maintenance of our systems. | Мы, как разработчики этих продуктов, предлогаем доработку и сопровождение наших систем. |
| Management of outsourced projects could be split into two areas: Management of the project implementation, Management and maintenance of the implemented system. | Управление осуществляемых с привлечением внешних ресурсов проектов можно разбить на два компонента: управление осуществлением проекта; управление и сопровождение внедренной системы. |
| Computer hosts services, web-sites, web-units in a network of Internet, Services of researches in sphere of domains (domain names) in a network the Internet, IP-telefony services, Software development, implementation and maintenance, Design of internetprojects and websites. | Услуги компьютерных хостов, шёЬ-сайтов, шёЬ-узлов в сети интернет, Услуги изысканий в сфере доменов (доменных имен) в сети интернет, Интернет-услуги IP телефонии, Разработка, внедрение, сопровождение программного обеспечения, Разработка интернет-проектов, сайтов. |
| Incomes from IT outsourcing and post-project maintenance in this sector will be stable enough to provide 15-20 percents share in the future. | IT аутсорсинг и постпроектное сопровождение обеспечат устойчивый 15-20 процентный удельный вес этого сегмента в будущем. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| Care should be taken, however, to ensure that incentives for efficient operation, maintenance and investment are upheld. | Вместе с тем необходимо обеспечить укрепление стимулов для эффективного функционирования, надлежащего технического обслуживания и осуществления инвестиций. |
| The establishment of an additional information technology assistant post is requested to support the operation and maintenance of UNFICYP information technology systems. | Дополнительная должность младшего сотрудника по вопросам информационных технологий запрашивается для поддержки функционирования и обслуживания информационных систем ВСООНК. |
| Greater consideration of sustainable development goals in energy sector planning, including major energy consuming sectors, and in the planning, operation, and maintenance of long-lived, energy consuming infrastructure. | Более полный учет целей в области устойчивого развития в планировании деятельности энергетического сектора, включая основные секторы потребления энергоресурсов, и в планировании, обеспечении функционирования и поддержании надежной инфраструктуры потребления энергоресурсов. |
| In addition to the fragmented presentation of the costs of the project, the Committee notes that the Secretary-General did not provide an estimate of the future maintenance and support costs of the system, once it is fully implemented (see also para. 19 below). | Кроме того, наряду с неполным представлением сметы расходов по данному проекту Комитет отмечает, что Генеральный секретарь не представил смету расходов относительно будущих расходов, связанных с эксплуатацией и обеспечением функционирования этой системы, после ее полного внедрения (см. также пункт 19 ниже). |
| "Public order and the safety of all persons and property are fundamental to the full enjoyment of citizens' rights and guarantees and to the functioning of the State, and it is the inescapable duty of the national Government to ensure their preservation and maintenance"; | "обеспечение общественного порядка и безопасности всех граждан и имущества имеет существенное значение для осуществления прав и гарантий граждан в полном объеме и функционирования государства, в связи с чем непременный долг национального правительства состоит в том, чтобы гарантировать его обеспечение и поддержание"; |
| (c) Efficient maintenance of records and archives in accordance with the agreed accession and retention policies | с) Эффективное ведение документации и архивов в соответствии с согласованной политикой касательно комплектования и сроков хранения |
| The technical result consists in simplifying the technical maintenance, increasing the monitoring effectiveness and the convenience in use of the automatic chargeable enclosed storage compartments for small vehicles and fixtures therefor, and extending the range of enclosed chargeable parking facilities. | Технический результат заключается в упрощении технического обслуживания, повышении эффективности контроля и удобства в эксплуатации автоматических платных закрытых камер хранения для малогабаритных транспортных средств и их принадлежностей, расширении ассортимента закрытых платных парковок. |
| The provision of $13,270,900 would cover the requirements for upgrading existing operational systems within the Headquarters complex, such as the local area network (LAN), the storage area network (SAN) and Internet infrastructure as well as the maintenance for the Headquarters security system. | Ассигнования в размере 13270900 долл. США будут покрывать потребности в модернизации существующих оперативных систем в комплексе зданий Центральных учреждений, например локальной вычислительной сети (ЛВС), сети хранения данных (СХД) и Интернет-инфраструктуры, а также в обслуживании системы безопасности Центральных учреждений. |
| Bulk fuel distribution to battalion headquarters level, retail operation at Kigali and all sectors as required, class B and C testing, construction and maintenance of fuel storage; | Распределение основных запасов топлива среди штабов батальонов, при необходимости, розничные операции в Кигали и во всех секторах, проверка по категории В и С, строительство и эксплуатации сооружений, предназначенных для хранения резервных запасов топлива; |
| Maintenance and operation of information technology equipment comprising 272 servers, 8 blade server cabinets, 186 Cisco network devices, 8 Stonesoft firewalls, 29 EMC high-end data-storage systems and 10 EMC data-storage network devices | Обслуживание и эксплуатация информационно-технического оборудования, состоящего из 272 серверов, 8 модульных серверов, 186 сетевых устройств «Сиско», 8 сетевых устройств защиты «Стоунсофт», 29 высокопроизводительных систем для хранения данных ЕМС и 10 сетевых устройств для хранения данных ЕМС |