| However, two criteria should be given special importance in any new formula which might be devised: capacity to pay and the disproportionate responsibility of some Members, including the permanent members of the Security Council, for the maintenance of peace in the world. | Однако в любой формуле, которая может быть разработана, особое внимание следует уделить двум критериям: платежеспособность и непропорциональная ответственность некоторых государств-членов, в том числе постоянных членов Совета Безопасности, за поддержание мира во всем мире. |
| It recommended the protection of the fundamental right to decent work which allowed the formation and maintenance of a stable family as well as to insist on achieving well-being of individuals and society through prosperity of the conjugal and family community. | Он рекомендовал обеспечивать защиту основного права на достойные условия труда, благодаря которым возможно формирование и поддержание стабильной семьи, а также достижение благосостояния людей и общества в целом через процветание и супружеских союзов и семьи. |
| In executing its obligation, the Government had conducted several activities, such as: (1) policy formulation, (2) water maintenance, (3) water regulation, (4) water management, and (5) water controlling. | В порядке реализации своего обязательства правительство осуществляет деятельность по таким направлениям, как: 1) разработка политики, 2) поддержание систем водоснабжения в рабочем состоянии, 3) регулирование водных ресурсов, 4) рациональное использование водных ресурсов и 5) контроль за водными ресурсами. |
| The annual report should not be treated as a bureaucratic formality for one simple reason: neither the business of the General Assembly nor the maintenance of international peace and security is a formality. | К ежегодному докладу не следует относиться как к бюрократической формальности в силу простой причины: ни деятельность Генеральной Ассамблеи, ни поддержание международного мира и безопасности не являются формальностью. |
| The Charter, in its Article 24.1, provides that the Council, in carrying out its duties under its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, acts on behalf of all Members of the United Nations. | Статья 24.1 Устава Организации Объединенных Наций предусматривает, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и действует от имени всех членов Организации Объединенных Наций. |
| If the non-custodial parent does not pay the allowance, the custodial parent can, on application, obtain a maintenance advance from the State. | Если такой родитель не уплачивает алименты, то родитель, опекающий ребенка, может представить ходатайство о получении аванса от государства на содержание ребенка. |
| b. Development and maintenance of the audio-visual United Nations home page, which offers full-text databases to access photos, radio programmes, video features and documentaries (News and Media Division); | Ь. разработка и содержание аудиовизуальной информационной страницы Организации Объединенных Наций, которая содержит базы данных в полном текстовом виде, обеспечивающие доступ к фотоматериалам, радиопрограммам, видеоочеркам и документальным видеоматериалам (Отдел новостей и средств массовой информации); |
| Property, Maintenance, and Post-Soviet European Family Law - 13th World Conference of the International Society of Family Law "Family and Finances" (Vienna, 16 - 20 September 2008); | "Имущество, содержание и постсоветское европейское семейное право" - Тринадцатая всемирная конференция Международного общества семейного права на тему "Семья и финансы" (Вена, 16-20 сентября 2008 года); |
| Moule Safoua, a community that the delegation visited in the Maradi region, had adopted a system in which all community members pay a token for the maintenance of a clean water facility and assign several members to manage it. | В районе Маради делегация посетила деревню Муле-Сафуа, в которой действует система, когда все местные жители вносят плату на содержание источника чистой воды, а несколько человек отвечают за его содержание. |
| As for the new benefit established by Decree No. It is an allowance intended for the maintenance and education of the child and cannot therefore replace cash maternity benefits, which are intended to compensate for loss of earnings while the woman is on leave. | Это пособие выделяется на содержание и образование ребенка и поэтому не заменяет денежных пособий по беременности и родам, цель которых - компенсировать потери в доходах в период пребывания женщины в отпуске. |
| Their management and maintenance are a buffer and an insurance policy against extreme weather events and a rapidly changing climate. | Рациональное использование и сохранение этих ресурсов - это защита от экстремальных погодных явлений и быстрого изменения климата. |
| The specific regional circumstances in which conflicts arose made regional and subregional peacekeeping initiatives vital, although primary responsibility for the maintenance of international peace and security continued to rest with the United Nations. | Конкретные региональные условия, в которых возникают конфликты, играют важную роль в региональных и субрегиональных инициативах по поддержанию мира, но основная ответственность за сохранение международного мира и безопасности по-прежнему лежит на Организации Объединенных Наций. |
| Expected accomplishment 2.1: maintenance of ceasefire and the integrity of the United Nations buffer zone | Ожидаемое достижение 2.1:поддержание прекращения огня и сохранение целостности буферной зоны Организации Объединенных Наций |
| In view of the above, the Commission considered that the maintenance of the status quo was not only against the intent of the General Assembly's request but was also not sound on legal grounds. | С учетом вышеизложенного Комиссия сочла, что сохранение статус-кво не только противоречит намерениям Генеральной Ассамблеи, но и является нецелесообразным с юридической точки зрения. |
| Maintenance of the ecological safety connected with pollution of water objects by floods by oil and mineral oil is rather actual at transportation of liquid energy carriers. | Сохранение экологической безопасности, связанное с загрязнением гидрологических объектов разливами нефти и нефтепродуктов, является актуальным, в особенности при транспортировке жидких энергоносителей. |
| These include training, education, provision and maintenance of equipment, infrastructure support, development and upgrading. | К ним относятся подготовка кадров, образование, предоставление и техническое обслуживание оборудования, поддержка, разработка и совершенствование инфраструктуры. |
| A robust analysis should therefore be undertaken of operational data, such as energy consumption patterns and instances of malfunction, in order to set a correct annual maintenance budget that reflects the long-term maintenance of renovated buildings and new systems (ibid., para. 55). | Поэтому для составления правильного годового бюджета на обслуживание объектов, отражающего долгосрочные потребности в связи с обслуживанием отремонтированных зданий и новых систем, следует провести обстоятельный анализ таких эксплуатационных аспектов, как модель энергопотребления и случаи возникновения неисправностей (там же, пункт 55). |
| Examples include raising the price of services disproportionately so that poor people can no longer afford water and sanitation, and letting infrastructure deteriorate due to a lack of investment in operation and maintenance. | В качестве примеров можно привести несоразмерное повышение цен, в результате чего малоимущие более не могут позволить себе воду и санитарные услуги, а также деградацию инфраструктуры вследствие нехватки инвестиций в эксплуатацию и обслуживание. |
| Guards, maintenance, repair and furnishings (SAR 77,458,602) | Ь) Охрана, техническое обслуживание, ремонт и предметы обстановки (77458602 рияла) |
| The variance primarily reflects reduced requirements for medical services as a result of the discounts provided by the supplier for the maintenance and storage of the Tamiflu vaccine stockpile under strategic deployment of stocks. | Возникшая разница в основном отражает сокращение расходов на медицинское обслуживание благодаря скидкам на услуги по пополнению запасов вакцины «Тамифлу» и их хранению - в рамках мероприятий по созданию стратегических запасов материальных средств для развертывания, - предоставленным поставщиком. |
| The Section is also responsible for the implementation of construction projects and the maintenance of facilities and provides support to disarmament, demobilization and reintegration programmes. | Секция также отвечает за исполнение строительных проектов и за техническое обслуживание зданий и оказывает поддержку программам разоружения демобилизации и реинтеграции. |
| As UNAMA expands to the provincial level, it remains committed to optimize the cost of constructions, operations and maintenance by entering into common services agreements with other United Nations bodies. | По мере расширения сферы охвата деятельностью МООНСА провинций Миссия будет и впредь привержена делу обеспечения оптимального использования средств на покрытие расходов на строительство, текущую деятельность и техническое обслуживание путем заключения соглашений об общем обслуживании с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| (a) The State in which the routine maintenance was carried out; and | а) название государства, в котором было произведено текущее техническое обслуживание; и |
| From 2012, technology maintenance, upgrades and support come from information technology budgets, and functional support, functional changes, reporting, training, and ongoing improvements come from the client areas. | С 2012 года расходы на техническое обслуживание, обновление и поддержку покрываются из бюджетов на информационно-техническую деятельность, а расходы на функциональную поддержку, изменения, отчетность, обучение и текущую модернизацию покрываются за счет бюджетов пользователей. |
| 'Use' Operation, installation, (including on-site installation), maintenance, (checking), repair, overhaul or refurbishing. 'VMD' | Эксплуатация, монтаж (включая монтаж «на месте»), техническое обслуживание, (проверка), ремонт, реконструкция или модернизация. |
| Operation and maintenance of IMS auxiliary seismic stations are the responsibility of the host States. | Эксплуатация и техническое обслуживание вспомогательных сейсмических станций МСМ находятся в ведении принимающих государств. |
| Operation and maintenance of 1 sea vessel | Эксплуатация и техническое обслуживание 1 морского судна |
| Operation and maintenance of 2 level II hospitals, 1 clinic, 2 forward medical stations and 6 level I hospitals | Содержание и эксплуатация двух больниц второго уровня, одной клиники, двух полевых медпунктов и шести больниц первого уровня |
| Maintenance of a geographical information system, update of 25 datasets, creation of 8 datasets in cooperation with local authorities, production of 2,000 maps and development of a web-based map library | Эксплуатация геоинформационной системы, обновление 25 массивов данных в сотрудничестве с местными властям, создание 8 массивов данных, подготовка 2000 карт и создание сетевого картохранилища |
| Operation and maintenance of 158 United Nations-owned vehicles consisting of 113 light passenger vehicles, 14 armoured four-by-four vehicles, 4 ambulances, 4 buses, 9 trucks, 6 mobile material handling units, 2 mobile engineering units, 6 general purpose heavy vehicles | Эксплуатация и техническое обслуживание 158 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств: 113 легковых автомобилей, 14 бронированных полноприводных автомобилей, 4 автомобилей скорой помощи, 4 автобусов, 9 грузовых автомобилей, 6 автопогрузчиков, 2 инженерных автомобилей, 6 автомобилей большой грузоподъемности общего назначения |
| Many State parties have established the development and maintenance of centralized electronic databases as a good practice. | Многие государства-участники в качестве оптимальной практики выбрали создание и ведение централизованных электронных баз данных. |
| However, the Office recommended that the Mission implement controls to ensure the actual presence of officers and troops on duty and the proper maintenance of leave records. | Однако Управление рекомендовало Миссии учредить механизмы контроля для того, чтобы обеспечить фактическое присутствие офицеров и других военнослужащих на своих служебных местах, а также правильное ведение отчетности по отпускам. |
| Those services cover the administration of payments and of the staff payroll, the maintenance of related accounts and financial reporting, and medical and life insurance. | Эти услуги охватывают осуществление платежей и выплату окладов сотрудников, ведение соответствующих счетов и финансовой отчетности и медицинское страхование и страхование жизни. |
| (a) Preparation of proposed budget and performance reports, review and monitoring of expenditures, maintenance of financial statistical data and development and maintenance of parameters for costing the proposed budget; | а) подготовка предлагаемого бюджета и отчетов о его исполнении, обзор и контроль расходов, ведение финансовой статистики, а также разработка и поддержание параметров калькуляции предлагаемого бюджета; |
| The maintenance of the CMF shall be guided by the following principles: (a) the framework shall be a living/evolving reference to standards, concepts, and best practices. | Ведение ОСМД будет опираться на следующие принципы: а) ОСМД должна представлять собой живую/эволюционирующую систему ссылок на стандарты, концепции и наилучшую практику. |
| Both booster stations suffered from lack of maintenance and other minor damage. | Обе подстанции пострадали от отсутствия технического обслуживания и другого незначительного ущерба. |
| In addition, major efforts are needed to upgrade the reliability of urban services by upgrading existing installations and improving operation and maintenance procedures. | Кроме того, необходимо предпринять серьезные усилия для повышения надежности городских служб путем модернизации существующих объектов и улучшения процедур эксплуатации и технического обслуживания. |
| The Advisory Committee points out that the transfer of the eight posts to the IMIS maintenance structure constitutes a redeployment, which should have been requested in the context of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. | Консультативный комитет отмечает, что перевод восьми должностей в структуру для технического обслуживания ИМИС представляет собой перераспределение, которое должно было быть испрошено в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
| No maintenance or use conditions may be imposed unless it is demonstrably related to the non-conformity and the remedial measures. 9.4.5. | Никакие условия, касающиеся технического обслуживания или эксплуатации, не могут вводиться, если они явно не имеют никакого отношения к решению проблемы несоответствия и к принятию мер по исправлению положения. |
| The complex practical use includes the following: NPP model interactive control; planning and design solutions analysis; working-out NPP operation, maintenance and repair; simulation of the actions to be undertaken in case of emergencies; to be used as a testing-area for Crisis Management Center. | Практическое применение комплекса: интерактивное управление моделью АЭС; планирование и анализ проектных решений; отработка процессов эксплуатации, технического обслуживания и ремонта АЭС; моделирование действий при возникновении чрезвычайных ситуаций; возможность использования в качестве полигона для ситуационно-кризисного центра. |
| Loans for major exterior maintenance work on socially assisted housing. | Ссуды на капитальный внешний ремонт социального жилья. |
| Construction and maintenance of pathways and drains, Jordan | Строительство и ремонт тротуаров и дренажных систем, Иордания |
| Contributing to additional requirements under this budget line item were unforeseen expenditures related to travel in connection with specialized training of MINURSO staff in procurement, data processing and vehicle repair and maintenance. | Дополнительные потребности в средствах по этой статье возникли также в связи с непредвиденными расходами на поездки в целях специализированной подготовки сотрудников МООНРЗС по таким вопросам, как закупки, обработка данных и ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств. |
| Note: Common services include direct costs such as insurance for premises, utilities, operation and maintenance, alterations, supplies and equipment and the salaries of security personnel and facilities management staff. | Примечание: расходы на общее обслуживание включают в себя, в том числе, прямые затраты на страхование помещений, оплату коммунальных услуг, эксплуатацию и техническое обслуживание, ремонт, предметы снабжения и оборудование и выплату окладов персоналу службы безопасности и персоналу, отвечающему за техническое обслуживание зданий. |
| The additional requirements under repairs and maintenance and spare parts were offset by savings under the acquisition of ground transportation, as the mission received 35 four-wheel-drive light vehicles for which provision was made in the budget at no cost from the United Nations Mission in Burundi. | Дополнительные потребности по статье расходов на ремонт и техническое обслуживание и запасные части компенсировались экономией по статье расходов на приобретение наземного транспорта, поскольку миссия бесплатно получила из Миссии Организации Объединенных Наций в Бурунди 35 полноприводных легковых автомобилей, расходы на которые предусматривались в бюджете. |
| The review process has taken a gender equality approach and provided that maintenance may be made both by either a husband or a wife. | В процессе пересмотра закона в целях обеспечения гендерного равенства было установлено, что алименты могут выплачиваться либо мужем, либо женой. |
| To this end, parents shall be required to pay child maintenance in the amounts specified in article 78 . | С этой целью для несовершеннолетних детей у родителей взыскиваются алименты, размеры которых установлены в статье 78 . |
| If a citizen liable for maintenance payments goes abroad to a permanent place of residence in a State with which Ukraine does not have a treaty on the provision of judicial assistance, the maintenance is recovered in accordance with a procedure determined by the Cabinet of Ministers. | При выезде гражданина, обязанного выплачивать алименты, за границу на постоянное место жительства в государства, с которыми Украина не имеет договоров об оказании правовой помощи, взыскание алиментов производится в порядке, определенном Кабинетом Министров Украины. |
| 2.7 In April 2004, the Court of Göttingen awarded the author a maintenance payment of € 280 per month with retroactive effect to August 2002, the date that the author's husband had stopped payment of separation maintenance. | 2.7 В апреле 2004 года суд Гёттингена вынес решение о назначении автору сообщения содержания в размере 280 евро в месяц, в том числе в ретроактивном порядке по август 2002 года, когда муж прекратил платить алименты в связи с раздельным жительством супругов. |
| The causes for this may be the same as in the case of single women, in addition to which the man may still be paying alimony or child maintenance to a former partner. | Эта ситуация может иметь те же причины, что и у одиноких женщин, к которым можно добавить трудности, связанные с существованием второй, а может, и третьей семьи, в то время как нужно еще выплачивать алименты, на которые имеет право первая семья. |
| For the maintenance of this competition our company needs to involve tens of specialists from different departments. | На обеспечение этого соревнования наша компания вынуждена отвлекать десятки различных специалистов из разных отделов. |
| When parents divorce, the property interests of the child are taken into account and maintenance provisions are set. | При разводе родителей учитываются имущественные интересы ребенка и устанавливается его алиментное обеспечение. |
| The compulsory labour may consist of participating in education or working in production or on daily operations or maintenance. | Такой обязательный труд может включать обучение или работу на производстве, выполнение ежедневных операций или обеспечение эксплуатационного обслуживания. |
| Daily joint patrols by United Nations police with the Haitian National Police at and along all four principal land border crossings, and the maintenance of a joint continuous presence at those border crossings | Осуществление операций по ежедневному совместному патрулированию полицией Организации Объединенных Наций и Гаитянской национальной полицией всех четырех основных пунктов пересечения сухопутной границы и зон вдоль них, а также обеспечение постоянного совместного присутствия на этих пунктах |
| 1.2.1 Maintenance of representation of all minority communities at the central level of the Provisional Institutions of Self-Government transferred structures (2006/07:10.8 per cent; 2007/08:12 per cent; 2008/09:12 per cent) | 1.2.1 Обеспечение более широкой представленности всех меньшинств в структурах, переданных центральным временным институтам самоуправления (2006/07 год: 10,8 процента; 2007/08 год: 12 процентов; 2008/09 год: 12 процентов) |
| 3 statements of works on waste management and generator maintenance were reviewed | Было пересмотрено З заявления о работах по утилизации отходов и техническому обслуживанию генераторов |
| IS3.3 With regard to garage operation at Headquarters, the Advisory Committee recommends that there be better coordination of repairs and maintenance in order to minimize the inconvenience to delegates and staff. | Что касается функционирования гаража в Центральных учреждениях, то Консультативный комитет рекомендует налаживать более эффективную координацию работ по ремонту и техническому обслуживанию для обеспечения максимальных удобств для делегатов и персонала. |
| Spare parts, training and auxiliary equipment for arms and military hardware previously supplied to foreign countries for the purpose of servicing and maintenance, including where serially produced bought-in components are used in place of items withdrawn from production. | З) запасных частей, учебного и вспомогательного имущества к вооружению и военной технике, ранее поставленным зарубежным странам, с целью проведения работ по их техническому обслуживанию и ремонту, в том числе с использованием серийно выпускаемых комплектующих изделий взамен снятых с производства. |
| Spare parts, educational and training material relating to equipment and military technology previously supplied by foreign countries for technical maintenance and repair, including by using mass-produced constituent parts to replace parts no longer in production. | З) запасных частей, учебного и вспомогательного имущества к вооружению и военной технике, ранее поставленным зарубежным странам, с целью проведения работ по их техническому обслуживанию и ремонту, в том числе с использованием серийно выпускаемых комплектующих изделий взамен снятых с производства. |
| KoCoS Engineering GmbH offers a comprehensive range of services connected with the planning, project management, commissioning and maintenance of medium- to extra-high-voltage electrical installations. | С KoCoS Engineering GmbH мы предлагаем весь спектр услуг по планированию, ремонту, техническому обслуживанию и вводу в эксплуатацию электроустановок высокого и среднего напряжения. |
| As a result, the maintenance and repair costs and are very low. | Из-за этого расходы на техобслуживание и ремонт сведены к минимуму. |
| The de-miners of the Entity Armed Forces have commenced their winter de-mining training campaign, which includes equipment maintenance and the reduction in field fortifications and landmine stockpiles. | Минеры вооруженных сил Образований начали свою зимнюю учебную программу по разминированию, которая включает в себя техобслуживание оборудования и сокращение числа полевых укреплений и запасов наземных мин. |
| Our qualified service technicians are always nearby: available for repairs, maintenance or receive DMG service in the language of your country - worldwide... | Наши квалифицированные кадры всегда рядом с вами, готовые осуществить ремонт, техобслуживание или сопровождение программных приложений... |
| Provision is made for vehicle spare parts, regular maintenance and repairs for the 30 United Nations-owned vehicles and 3 OAS vehicles ($54,500), at an estimated cost of $330 per vehicle per month calculated for five months. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на запасные части, регулярное техобслуживание и ремонт 30 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и трех автомобилей ОАГ (54500 долл. США) из расчета 330 долл. США на автомобиль в месяц в течение пяти месяцев. |
| (c) A provision of $1,039,500 to cover the maintenance and support of the servers and network equipment in the centre, including the lease payments for storage; | с) ассигнования на сумму в размере 1039500 долл. США для покрытия расходов на техобслуживание и поддержку серверов и сетевого оборудования в центре, включая платежи за аренду помещений для хранения имущества; |
| He claims that she does not contribute financially to the child's maintenance, never comes to visit and that she is incapable of taking care of the child. | Он утверждает, что она не вносит финансового вклада в содержание ребенка, никогда не навещает его и не способна обеспечивать за ним уход. |
| In addition, within high-risk areas, because of military actions, there was a lack of security, including disrupted traffic links, lack of maintenance within the hotel industry and overall poor service. | Кроме того, в наиболее опасных районах в результате военных действий существует угроза безопасности, а также нарушены транспортные связи, отсутствует должный уход за гостиничными комплексами и в целом обслуживание не отличается высоким качеством. |
| While provision was made for general maintenance, cleaning and upkeep at all mission locations, including garbage and sewage removal, at an estimated monthly cost of $21,200, actual expenditures averaged $19,500 during the period. | На общую эксплуатацию, уборку всех точек миссии и уход за ними, включая удаление мусора и сточных вод, были выделены ассигнования из расчета примерно 21200 долл. США в месяц, однако фактически удельные расходы в данный период составляли в среднем 19500 долл. США. |
| Marriage certificates and divorce decrees both contain provisions on parental authority and on the custody, care and maintenance of minor or disabled children. | В нотариальном акте о разводе или в постановлении суда определяются родительские права на опеку и уход, а также сумма алиментов для несовершеннолетних детей или инвалидов. |
| In articles 149 and 150 penalties are laid down for failure to give family assistance, such as failing to pay the maintenance due under a sentence of the court or deserting a wife who has been made pregnant if she is in a critical situation. | В статьях 149-150 определены виды наказания за предоставление помощи семье, такое, как невыплата алиментов, причитающихся согласно решению суда, или уход от беременной жены, если она находится в критическом положении. |
| The second edition of the Guidebook required active promotion and more regular maintenance and updating than resources currently allowed. | В связи с выпуском второго издания Справочного руководства потребуется провести активную пропагандистскую деятельность, а также обеспечить его более регулярное ведение и обновление, чем это позволяют имеющиеся в настоящее время ресурсы. |
| An overlay upgrade from 6.5.x to the 6.5.22 maintenance release is available as a free download, whereas versions 6.5.23 and higher require an active Silicon Graphics support contract. | Обновление с любой версии 6.5.x до 6.5.22(m) бесплатно; для версий с 6.5.23 требуется плата. |
| As OIOS had stated, the risks associated with the administration of the Secretariat's human and financial resources included inefficiency, administrative duplication, complex bureaucratic procedures and practices, and inadequate maintenance and updating of regulations and rules. | Как заявило УСВН, к числу рисков, связанных с управлением людскими и финансовыми ресурсами Секретариата, относятся неэффективность, административное дублирование, сложные бюрократические процедуры и методы, неадекватное материально-техническое обеспечение и обновление положений и правил. |
| ICG-WG2 shall be responsible for the maintenance, and ensuring the technical conformance, of all existing UNECE Recommendations identified in Section 2.2 and for the development of new UNECE Recommendations related to codes. | РГ2 ГСИ отвечает за обновление и обеспечение технического соответствия всех существующих Рекомендаций ЕЭК ООН, упоминаемых в разделе 2.2, и за разработку новых рекомендаций ЕЭК ООН, касающихся кодов. |
| Update and maintenance, in cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, of approximately 500 web pages on the United Nations peacekeeping website in English, including some 160 Headquarters-hosted web pages for 13 peacekeeping operations | Обновление и обслуживание в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира на сайте Центральных учреждений, посвященном деятельности по поддержанию мира, примерно 500 веб-страниц (на английском языке), а также приблизительно 160 веб-страниц, касающихся 13 операций по поддержанию мира, на сайте Центральных учреждений |
| Provides detection, maintenance and classification of ballistic, space and aerodynamic objects. | Обеспечивает обнаружение, сопровождение и классификацию баллистических, космических и аэродинамических объектов. |
| In order to provide project continuity in the case that the copyright holder no longer wishes to maintain the work, maintenance can be passed on to another (or from maintainer to maintainer). | Чтобы обеспечить непрерывность проекта в случае, когда владелец авторских прав больше не желает сопровождать произведение, сопровождение может передаваться другому (или от сопровождающего к сопровождающему). |
| Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
| The measures included the prevention of violence, escort of repatriation convoys and maintenance of law and order, especially at food distribution centres. | Предусматриваемые меры включали предотвращение насилия, сопровождение колонн с репатриантами и поддержание правопорядка, особенно в центрах распределения продовольствия. |
| Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. | Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| Just as it is crucial to the formation and maintenance of any early warning system, information exchange is critical to fulfilling the purpose of such a system. | Обмен информацией, имеющий решающее значение для создания любой системы раннего оповещения и ее функционирования, имеет столь же важное значение для достижения целей, поставленных перед такой системой. |
| 23.18 The purpose of the subprogramme is to provide reference, information and research services to delegates, missions of Member States, staff members and researchers, and to ensure the continuous maintenance of an archival system of United Nations documents and publications. | 23.18 Цель этой подпрограммы заключается в предоставлении справочных, информационных и аналитических услуг членам делегаций, представительствам государств-членов, сотрудникам и научным работникам и в обеспечении непрерывного функционирования архивных систем, в которых хранятся документы и издания Организации Объединенных Наций. |
| (b) To advise on the long-term maintenance and operational requirements of the system in terms of the number and qualifications of staff, infrastructure and communications; | Ь) вынести рекомендации в отношении долгосрочных потребностей, связанных с обслуживанием системы и обеспечением ее функционирования, с точки зрения численности и квалификации персонала, инфраструктуры и коммуникаций; |
| Information systems at the regional level may also store relevant information on existing regional coordination activities and tools, donors and regional funding arrangements, thus creating useful knowledge for the establishment and maintenance of regional coordination mechanisms. | Информационные системы на региональном уровне могут также обеспечивать хранение актуальной информации об осуществляемой деятельности в области региональной координации и ее инструментах, донорах и региональных механизмах финансирования, аккумулируя полезные знания для создания и обеспечения функционирования региональных координационных механизмов. |
| (c) Liaise with the EEA on the practical aspects of Guidebook maintenance, e.g., helping to maintain tools and systems, and generally helping with file and data management. | с) поддержание связи с ЕАОС по практическим вопросам ведения Справочного руководства, например помощь в обеспечении функционирования средств и систем и общее содействие в управлении записями и данными. |
| (c) Efficient maintenance of records and archives in accordance with the agreed accession and retention policies | с) Эффективное ведение документации и архивов в соответствии с согласованной политикой касательно комплектования и сроков хранения |
| Maintenance of storage of 100,000 litres of reserve of diesel fuel, oil and lubricants for United Nations-owned generators and vehicles | Продолжение хранения 100000 литров резервного дизельного топлива и горюче-смазочных материалов для генераторов и автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
| The objective is an ongoing review of materials and continuous stacks maintenance and revision so that limited storage space is utilized efficiently and all collections are well arranged and easily retrievable for consultation. | Цель заключается в постоянном анализе материалов и хранении и обзоре серий материалов, с тем чтобы эффективно использовать ограниченные помещения для хранения и обеспечить хорошую продуманную организацию хранения всех фондов, а также беспрепятственный доступ к ним в справочных целях. |
| An approach to centralizing enterprise storage facilities through the implementation of storage area network (SAN) technologies has proven to be extremely cost-effective by making possible the drastic reduction in the number of LAN servers deployed and requiring maintenance. | Благодаря созданию возможностей для резкого сокращения числа установленных и требующих обслуживания ЛС-серверов исключительно рентабельным оказался подход, предусматривающий централизацию информационных хранилищ путем внедрения технологии сетей хранения данных (СХД). |
| The Secretary-General indicates that the streamlining of data centres, which reduces the number of data centre locations and provides an enterprise approach to server and storage management, will also facilitate and lower the costs for the provision and maintenance of disaster recovery capabilities. | Генеральный секретарь указывает, что оптимизация центров хранения и обработки данных, которая ведет к сокращению числа мест, где находятся такие центры, и применению общеорганизационного подхода к эксплуатации серверов и систем хранения информации, также облегчит создание и поддержание систем послеаварийного восстановления и позволит снизить соответствующие расходы. |