| The Security Council's direct role in the protection of civilians as part of its responsibility for the maintenance of international peace and security is now well established. | Непосредственный вклад Совета Безопасности в обеспечение защиты гражданских лиц является частью его ответственности за поддержание международного мира и безопасности, и в настоящее время он четко определен. |
| Whereas Security Council resolution 1631 reaffirmed the Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it also recognized the increasing contribution made by regional organizations. | В то время как в резолюции 1631 Совета Безопасности подтверждается главная ответственность Совета за поддержание международного мира и безопасности, в ней также признается растущий вклад региональных организаций в эти усилия. |
| Through our long-term involvement in peacekeeping efforts on the continent over the past six decades, India has also been a steadfast contributor to the maintenance of peace and security in conflict-torn regions of Africa. | В рамках своего долгосрочного участия в усилиях по поддержанию мира на континенте на протяжении последних шести десятилетий Индия постоянно вносит свой вклад в поддержание мира и безопасности в раздираемых конфликтами регионах Африки. |
| (c) Maintenance of contacts and consultations with representatives of regional and subregional organizations concerned, with a view to strengthening cooperative relations with them; | с) поддержание контактов и проведение консультаций с представителями соответствующих региональных и субрегиональных организаций с целью укрепления сотрудничества с ними; |
| The work of UNITED mainly focuses on the coordination of European-wide awareness-raising campaigns, organisation of international conferences and the maintenance of an info-system and network structure. | Деятельность организации в основном направлена на координацию общеевропейских кампаний по работе с общественным мнением, организацию международных конференций и поддержание информационной системы и структуры сети. |
| The wife's maintenance shall have priority over other expenditures. | Содержание жены является приоритетным по отношению ко всем другим расходам . |
| The maintenance benefit is reduced by the amount of any maintenance paid. | При этом величина пособия на содержание уменьшается на сумму уже выплаченного пособия. |
| The best way to do so was through increased voluntary contributions, but the Institute should also benefit from free rent and maintenance, as other United Nations agencies did. | Оптимальным решением было бы увеличение объема добровольных взносов, но Институт по примеру других учреждений Организации Объединенных Наций должен быть также освобожден от расходов на аренду и содержание помещений. |
| Currently, an amount of $2,658,500 gross has been made available for the maintenance of the Mission for the month of June 1997 under the terms of General Assembly resolution 51/2 of 17 October 1996, subject to the extension of the mandate. | В настоящее время в соответствии с положением резолюции 51/2 от 17 октября 1996 года на содержание Миссии в июне 1997 года выделено 2658500 долл. США при условии продления ее мандата. |
| The General Assembly was invited to approve the amount of $68,284,300 for the maintenance of the Base from 1 July 2009 to 30 June 2010 and to prorate that amount among the budgets of individual active peacekeeping operations. | США на содержание Базы на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года и пропорционально распределить эту сумму между бюджетами отдельных действующих операций по поддержанию мира. |
| While economic activity continues to increase, maintenance of this trend will depend on the restoration of secure conditions throughout the country. | Хотя активизация экономической деятельности продолжается, сохранение этой тенденции будет зависеть от восстановления безопасных условий на всей территории страны. |
| It is the hope of the Bahamas delegation that during this fiftieth session of the General Assembly every effort will be made to take decisions that will sustain efforts towards the maintenance of global peace and security. | Делегация Багамских Островов надеется на то, что на этой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи будут приложены все усилия для принятия таких решений, которые способствуют продолжению деятельности, направленной на сохранение глобального мира и безопасности. |
| The Advisory Committee points out that the maintenance of high vacancy rates, besides requiring the application of recruitment freezes and disrupting the smooth operation of recruitment processes, also seriously hampers the delivery of mandated programmes. | Консультативный комитет отмечает, что сохранение высоких норм вакансий, помимо того, что оно обусловливает необходимость введения моратория на набор персонала и создает перебои в функционировании отлаженных механизмов набора кадров, также серьезно сдерживает осуществление утвержденных программ. |
| (b) Maintenance of the percentage of recommendations on the pay and benefits systems adopted by the Commission | Ь) Сохранение прежней доли рекомендаций в отношении систем вознаграждения, пособий и льгот, принятых Комиссией |
| Having these vendors, who were inactive in nature, in the vendor database increased the maintenance cost of the database and lowered the efficiency of procurement activities (para. 191) | Сохранение таких бездействующих поставщиков в базе данных повышает затраты на ведение базы данных и снижает эффективность закупочной деятельности (пункт 191). |
| Electronic Data-Processing Officer, at the P-3 level, will be responsible for the setting-up and maintenance of the computer systems for the Mission offices, developing and adapting software as required and providing user support. | Сотрудник по электронной обработке данных занимает должность класса С-З и отвечает за установку компьютерных систем в отделениях Миссии и техническое обслуживание, разработку и, при необходимости, адаптацию средств программного обеспечения и оказание поддержки пользователям. |
| The Committee is of the view that the estimates for spare parts, repairs and maintenance and for petrol, oil and lubricants need to be substantiated. | По мнению Комитета, требуют обоснования сметы расходов на запасные части, ремонт и обслуживание и на горюче-смазочные материалы. |
| GPIC's production records show that, after the second shutdown period, GPIC continued production until 1992, when the next maintenance period was scheduled. | Производственные данные ГПИК говорят о том, что после второй остановки компания продолжала производство до 1992 года, когда было запланировано следующее техническое обслуживание. |
| A few days later, the group was detached from the 19th Bomb Wing and deployed to Kadena Air Base on Okinawa Island, Japan, though the rest of the wing stayed at Andersen and provided maintenance for transient aircraft and operated ammunition dumps until 1953. | Несколько дней спустя авиагруппа была отделена от 19-го авиакрыла и развернута на авиабазе Кадена на острове Окинава, Япония, хотя остальная часть авиакрыла осталась на базе Андерсен и обеспечивала обслуживание для военных самолетов и управление складами боеприпасов до 1964 года. |
| This was not the case at UNMISS, which did not have the necessary technical expertise or ability to contract for routine maintenance, had performed no maintenance and had no equipment maintenance plans. | В качестве примера можно привести МООНЮС, которая, не обладая необходимым техническим опытом или возможностями заключить контракт на техническое обслуживание, не производила требуемое обслуживание и не имела планов обслуживания оборудования. |
| Due to lack of resources, the secretariat was compelled to keep the Clearing House in "automatic" mode, i.e. providing basic technical maintenance and the required verification and authorization of uploaded data and information. | Ввиду отсутствия ресурсов секретарит был вынужден обеспечивать работу Информационного центра в "автоматическом" режиме, т.е. производить базовое техническое обслуживание и осуществлять проверку достоверности загружаемых даннных и информации и проверку полномочий на право доступа к этой информации. |
| Maintenance and renovation of roads and bridges did not take place as a result of the security situation and the inaccessible mission supply routes throughout the mission area | Техническое обслуживание и ремонт дорог и мостов не осуществлялось в связи с обстановкой в плане безопасности и невозможностью использования маршрутов снабжения Миссии во всем районе действия |
| Cannibalization and maintenance of vehicles | Техническое обслуживание автотранспортных средств и разборка на запчасти |
| The cost for maintenance and inspection of amplitude modulation/frequency modulation (AM/FM) and VHF transmitters for a three-month period is estimated at $74,000. | Согласно оценкам, расходы на техническое обслуживание и ремонт и проверку радиопередатчиков АМ/ЧМ и ОВЧ в течение трехмесячного периода составят 74000 долл. США. |
| Provision is made for out-of-mission-area repair and maintenance ($200,000) and miscellaneous spares and supplies, including telephone and transmission cables ($650,000). | Ассигнования выделяются на ремонт и техническое обслуживание за пределами района миссии (200000 долл. США) и различные запасные части и расходные материалы, включая телефонный и передающий кабели (650000 долл. США). |
| At 10 workshops, operation and maintenance of: | Эксплуатация и техническое обслуживание в 10 мастерских: |
| Maintenance and renovation of 40 km of access roads | Техническая эксплуатация и ремонт 40 км подъездных дорог |
| Maintenance and repair of the Force headquarters, 17 military facilities and 7 United Nations police facilities, including the completion of 8,000 service requests | Эксплуатация и ремонт помещений в штабе Сил на 17 военных объектах и 7 объектах полиции Организации Объединенных Наций, включая завершение выполнения 8000 заявок на обслуживание |
| An additional requirement of $366,200 under rental of premises ($217,800), maintenance of premises ($136,000) and utilities ($12,400) is projected under this heading. | По этому разделу предусматриваются дополнительные потребности в размере 366200 долл. США по статьям "Аренда помещений" (217800 долл. США), "Эксплуатация помещений" (136000 долл. США) и "Коммунальные услуги" (12400 долл. США). |
| (b) Maintenance and alteration of premises | Ь) Эксплуатация и переоборудование помещений |
| database development and maintenance on anti-terrorism requirements | разработка и ведение баз данных о потребностях в деле борьбы с терроризмом |
| Surely a more pragmatic way can be found to carry out tasks such as the recording of leave requests and the maintenance of various personnel records. | Нет никаких сомнений в том, что можно найти более практичные способы для выполнения таких задач, как регистрация заявок на отпуск и ведение личных дел сотрудников. |
| Individual activities are undertaken on the basis of internal affairs agencies registers and entail the maintenance of prevention registers, the conduct of prevention work with persons on the registers, and the imposition of administrative sanctions against persons on the registers who commit breaches of the peace. | Индивидуальная профилактическая работа проводится на основании учетов ОВД и включает: ведение профилактических учетов; проведение профилактических мероприятий с лицами, состоящими на учете; применение мер административного принуждения к лицам, состоящим на профилактическом учете, нарушающим общественный порядок. |
| In addition, the incumbent would be responsible for the maintenance of tracking databases that enable timely follow-up of the implementation of recommendations against benchmarks, and the annual and half-yearly status updates that are prepared for the oversight bodies. | Кроме того, этот сотрудник будет отвечать за ведение поисковых баз данных, позволяющих обеспечивать своевременный контроль за ходом осуществления рекомендаций путем сопоставления с базовыми значениями, и за подготовку один или два раза в год обновленной информации о ходе выполнения рекомендаций для представления надзорным органам. |
| C. Maintenance of rosters | С. Ведение списка кандидатов 11 - 12 5 |
| The Panel notes from the evidence submitted that the remaining contract was for the provision of labour for the operation and maintenance of MoH facilities at hospitals, health centres and other areas. | На основе представленных подтверждений Группа отмечает, что последний контракт касался предоставления рабочей силы для эксплуатации и технического обслуживания оборудования МЗ в больницах, медицинских центрах и других пунктах. |
| The second key role of government is to adopt pricing policies for existing and new infrastructure services so as to mobilize adequate public financing for infrastructure maintenance and development. | Вторая важная роль правительства заключается в принятии ценовой политики в отношении существующих и новых предприятий в сфере инфраструктуры, позволяющей мобилизовать достаточные государственные ресурсы для финансирования технического обслуживания и развития инфраструктуры. |
| The Surface Transport Section will continue to provide cost-effective maintenance of the Mission's vehicular fleet and assets, including the provision of technical advice to the Chief of Mission Support through the Chief of Technical Services on ground transport matters. | Секция наземного транспорта будет продолжать отвечать за эффективное с точки зрения затрат содержание и использование парка автотранспортных средств Миссии, включая предоставление технических консультаций по вопросам наземного транспорта начальнику Отдела поддержки Миссии через начальника Отдела технического обслуживания. |
| On the contrary, CEZ will prospectively find itself in a much simpler situation in terms of operational maintenance as the leader of the MIR. Consortium and the key technology suppliers reside in the Czech Republic. | Что касается технического обслуживания в ходе эксплуатации, то ситуация компании ČEZ, наоборот, будет намного облегчена тем, что штаб-квартиры лидера консорциума МИР. и поставщиков ключевых технологий и узлов находятся на территории нашего государства. |
| Provision and maintenance of equipment and supplies in support of an average of 5,275 civilian personnel (including temporary positions), 3,772 United Nations police personnel, 260 military observers and 460 staff officers | Обеспечение эксплуатации и технического обслуживания оборудования, поставка материалов и принадлежностей для оказания поддержки гражданскому персоналу, общая численность которого составляет 5275 человек (включая временный персонал), 3772 полицейским Организации Объединенных Наций, 260 военным наблюдателям и 460 штабным офицерам |
| National Department of Education is responsible for providing central support services, staffing and capital provision and maintenance. | За оказание централизованных услуг по поддержанию деятельности этих учебных заведений, кадровую и финансовую поддержку, а также ремонт и эксплуатацию зданий отвечает Национальный департамент образования. |
| The Facilities Management Unit is responsible for the maintenance and upkeep of all Mission locations. | Группа по управлению объектами отвечает за обслуживание и ремонт объектов во всех местах расположения Миссии. |
| The Operations and Maintenance Improvement Program team continues to recommend improved maintenance of the terminal, including installing a new baggage conveyor belt, fixing the roofs and replacing the maintenance shack. | Группа, занимающаяся Программой, по-прежнему рекомендует улучшать техническое обслуживание терминалов, включая установку нового ленточного конвейера для подачи багажа, ремонт крыши и замену мастерской по ремонту и обслуживанию. |
| In addition to the above-mentioned sources and techniques, financing of new, modernization of existing and repair and maintenance, and other improvements of road infrastructure may have different sources of revenues. | Помимо указанных выше источников и методов финансирования, новые инвестиции в автодорожную инфраструктуру, модернизация существующей инфраструктуры, ремонт и обслуживание, а также прочие улучшения могут финансироваться за счет других источников поступлений. |
| Maintenance reinvestment rate for the period 2012 to 2015 | Отчисления на ремонт в период 2012 - 2015 годов |
| The father is obliged to give the mother child maintenance for the period of six weeks prior to and eight weeks after the birth of the child. | Отец обязан выплачивать матери алименты на ребенка в течение шести недель до и восьми недель после рождения ребенка. |
| In addition, maintenance can be due as a result of the age or illness of a spouse, as well as because of unemployment, education, further training, or other grounds for equity (Articles 1571 to 1576). | Кроме того, обязанность выплачивать алименты может возникать в связи с возрастом или болезнью супруга, а также по причине безработицы, получения образования или профессионального обучения или по другим основаниям (статьи 1571 - 1576). |
| Maintenance may also be ordered as a fixed sum, arrived at on the basis of keeping the child insofar as possible at the level to which it was accustomed. | Алименты также могут быть взысканы в твердой денежной сумме, исходя из максимально возможного сохранения ребенком прежнего уровня его обеспечения. |
| 16.3 Equal Distribution of Surplus and Maintenance Rights | 16.3 Равные права на распределение прибыли и алименты 80 |
| In a decision dated 13 February 2004, the justice of the peace in Bäretswil ordered him to pay maintenance for his son as from 1 May 2004. | Решением от 13 февраля 2004 года мировой судья Беретсвиля предписал заявителю выплачивать алименты его сыну начиная с 1 мая 2004 года. |
| Producer's responsibilities include PR, contract negotiation, liaising between the staff and stakeholders, schedule and budget maintenance, quality assurance, beta test management, and localization. | Обязанности продюсера включают в себя связи с общественностью, переговоры, подписание контрактов, поддержание связи между персоналом и заинтересованными сторонами, поддержание графика и бюджета, обеспечение качества, управление бета-тестированием и локализацией. |
| Ensuring sustained commitment by both donor and national authorities to all aspects of institution-building and maintenance, thereby increasing the share of technical activities in population being directly undertaken by national personnel. | Обеспечение постоянной помощи со стороны доноров и национальных органов власти по всем аспектам создания и поддержания организационной структуры, что будет способствовать увеличению доли мероприятий технического характера в области народонаселения, осуществляемых непосредственно национальным персоналом. |
| An appropriately high-level of interaction is fundamental to the establishment and maintenance of a security management system that enables effective mandate implementation and programme delivery, particularly in light of the plan to extend the Mission's presence through the establishment of subregional offices. | Создание и обеспечение функционирования системы охраны и безопасности требует взаимодействия на соответствующем высоком уровне, позволяющем эффективно осуществлять мандат и программы, особенно в свете намеченного расширения Миссии путем создания субрегиональных отделений. |
| Support and maintenance of high-frequency network (HF) consisting of 873 mobile radios with GPS option and 104 base stations (data-capable) | Обеспечение функционирования и техническое обслуживание сети связи в диапазоне высоких частот (ВЧ), включающей 873 мобильные радиостанции с опционным подключением к Глобальной системе определения координат, 104 базовые радиостанции (пригодные для эксплуатации в режиме передачи данных) |
| Alexander Pochkun Managing Partner of Baker Tilly Ukraine will make a performance on a theme: «Maintenance of growth of capitalization of the company. | На форуме выступит управляющий партнер аудиторской компании «Бейкер Тилли Украина» Почкун А. В. с докладом на тему: «Обеспечение роста капитализации компании. |
| During 2014/15, the activities of geospatial applications development and maintenance are expected to increase by 250 per cent. | Ожидается, что в 2014/15 году объем деятельности по разработке геопространственных прикладных программ и их техническому обслуживанию возрастет на 250 процентов. |
| Efficiency gains were realized through the outsourcing of maintenance and repairs of vehicles, resulting in lower repair and maintenance services and spare part costs to the Mission. | Экономия средств за счет повышения эффективности была достигнута благодаря передаче на внешний подряд работ по техническому обслуживанию и ремонту автотранспортных средств, что позволило снизить расходы Миссии на проведение ремонтных работ, техническое обслуживание и закупку запасных частей. |
| It should be understood, however, that this is a medium-term project that will require a considerable effort on the part of the maintenance team. | Следует, однако, иметь в виду, что этот проект является среднесрочным и что он потребует значительных усилий со стороны группы по техническому обслуживанию. |
| There should be regular analysis of the fuel consumption and repairs and maintenance expenditure to ensure that economy in expenditure is achieved (see para 124); | Следует регулярно анализировать сведения, касающиеся потребления топлива и расходов по ремонту и техническому обслуживанию, для обеспечения экономии расходуемых средств (см. пункт 124); |
| (e) A cooperation between Danish Customs and maintenance companies allows inspectors to have additional information about infringement or tampering trends that are identified during the maintenance of trailers, in particular those owned by rental companies. | е) Сотрудничество между таможенными органами Дании и компаниями по техническому обслуживанию позволяет инспекторам получать дополнительную информацию о новых тенденциях в контексте нарушений и манипуляций, которые выявляются в ходе технического обслуживания прицепов, в частности тех, которые находятся в собственности прокатных компаний. |
| All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
| The de-miners of the Entity Armed Forces have commenced their winter de-mining training campaign, which includes equipment maintenance and the reduction in field fortifications and landmine stockpiles. | Минеры вооруженных сил Образований начали свою зимнюю учебную программу по разминированию, которая включает в себя техобслуживание оборудования и сокращение числа полевых укреплений и запасов наземных мин. |
| As previously reported, it is unrealistic to expect that the Administration will be able to reduce the level of the maintenance budget allocated to the newly refurbished campus on the basis that the renovated building should require less maintenance effort. | Как сообщалось выше, не стоит ожидать, что администрация, исходящая из того, что отремонтированное здание должно требовать меньше технического обслуживания, сможет сократить бюджет на техобслуживание вновь отремонтированного комплекса. |
| Base maintenance covers all airframe maintenance services and for this HAECO has a three-bay hangar, which can accommodate up to three Boeing 747-400 aircraft and two Airbus A320 aircraft, and an adjoining support workshop. | Базовое техобслуживание предполагает полный комплекс работ, и для этого у НАЕСО есть трёхместный ангар, способный принять три Boeing 747-400 и два Airbus A320 и смежный цех. |
| Maintenance will deal with it in the morning. | Техобслуживание утром все уберет. |
| The new system will encourage and help parents to make their own arrangements for child maintenance and prioritise the needs of children. | Новая система призвана оказать помощь родителям и стимулировать их к тому, чтобы они самостоятельно организовали уход за детьми и определили первоочередные потребности детей. |
| Administration of technical services, including transport control and maintenance, movement control, communications, management of contractual services. | Административное обеспечение технического обслуживания, включая контроль и уход за транспортом, контроль за передвижением, связь, управление услугами по контрактам. |
| The gendered roles of women as care givers and their other roles in society often create difficulties for women with disabilities who must perform a wide range of physical maintenance tasks or if their conditions deteriorate they too need extensive care themselves. | Гендерные роли женщин как лиц, обеспечивающих уход, а также другие традиционные социальные роли женщин часто создают трудности для женщин-инвалидов и становятся для них тяжелой физической нагрузкой. |
| Its estimates include electricity, heating, water supplies, office cleaning, maintenance of grounds, removal of leaves, snow and ice, garbage collection, window-cleaning and insurance. | Его смета включает в себя энергоснабжение, отопление, водоснабжение, уборку помещений, уход за территорией, уборку листьев, снега и льда, вывоз мусора, мойку окон и страхование. |
| The reduction of UNFICYP manpower by half in 1993, particularly the withdrawal of the Support Regiment, has meant that essential services, including garbage and sewage removal, ground maintenance and chimney cleaning, can no longer be carried out by UNFICYP personnel. | Сокращение в 1993 году наполовину численности личного состава ВСООНК, в особенности вывод полка тылового обеспечения, означало, что персонал ВСООНК не в состоянии более обеспечивать основное обслуживание, включая вывоз мусора, удаление сточных вод, уход за территорией и чистку дымоходов. |
| Provision is made for related freight costs ($54,000) and for the upgrade and maintenance of software applications ($30,000). | Выделяются ассигнования на покрытие соответствующих расходов на перевозку (54000 долл. США) и обновление и регулярное обслуживание средств программного обеспечения (30000 долл. США). |
| (b) Dwelling investments and construction, demolition and conversion including maintenance and renovation of existing dwellings; | Ь) инвестиции в жилье, жилищное строительство, снос и перестройка, включая эксплуатационный ремонт и обновление существующего жилья; |
| (e) Information and reception services: provision of accurate and reliable information and reception services for delegates, staff and the public; handling telephone requests for information from the public; and the maintenance of an updated telephone directory; | ё) информационные услуги и услуги по организации приема: предоставление точной и надежной информации и оказание услуг по организации приема для делегатов, сотрудников и посетителей; информационно-справочное обслуживание физических лиц по телефону и постоянное обновление телефонного справочника Организации Объединенных Наций; |
| Maintenance of the Geographical Information System (GIS), including the update and creation of 35 data sets and production of 10,000 GIS maps | Эксплуатация географической информационной системы (ГИС), включая обновление 35 рядов данных и подготовку 10000 карт на основе ГИС |
| Maintenance and extension of the UN/LOCODE system will include: update and extension of the list of locations as required by UN/LOCODE users and development of an Internet-based registration and dissemination system for UN/LOCODE | Ведение и расширение системы ЛОКОД ООН будут включать в себя: обновление и расширение перечня пунктов в соответствии с требованиями пользователей ЛОКОД ООН и разработку основанной на Интернете системы регистрации и распространения информации для ЛОКОД ООН. |
| Transport maintenance of the known Ukrainian singer Sofia Rotary, during a stay in the Lviv area on February, 2-5, 2008. | Транспортное сопровождение известной украинской певицы Софии Ротару, во время пребывания во Львовской области 2-5 февраля 2008 года. |
| ATG1 is responsible for the development and maintenance of EDIFACT-syntax solutions to support the UN/CEFACT work programme. | ГПТ1 отвечает за разработку и сопровождение синтаксических решений ЭДИФАКТ в поддержку программы работы СЕФАКТ ООН. |
| Besides, the republic offers all the necessary conditions for the development od small business (interest protection, monetary incentives, methodology and consulting maintenance). | Кроме этого в республике созданы все условия для развития малого бизнеса (защита интересов, материальное стимулирование, методическое и консалтинговое сопровождение). |
| The primary audience for this UN/CEFACT - XML Naming and Design Rules Technical Specification are members of the UN/CEFACT Applied Technologies Group who are responsible for development and maintenance of UN/CEFACT XML schema. | Основными субъектами, заинтересованными в настоящей Технической спецификации СЕФАКТ ООН, касающейся правил присвоения имен и конфигурации в XML, должны быть члены Группы по прикладным технологиям СЕФАКТ ООН, отвечающие за разработку и техническое сопровождение схемы XML СЕФАКТ ООН. |
| Maintenance and continuity is difficult to guarantee without assigning a regular maintenance project etc. | Сопровождение и непрерывность трудно гарантировать без создания проекта регулярного обслуживания и т.д. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| Training of managers and technicians in the fields of management, operation and maintenance of water supply and sanitation systems is important to their effective operation. | Организация профессиональной подготовки руководителей и технических специалистов по вопросам управления системами водоснабжения и санитарии, их эксплуатации и обслуживания имеют важное значение для их эффективного функционирования. |
| Promotes the development of rural transport infrastructure and services, including the financing, administration, operation and maintenance aspects; | содействует развитию транспортной инфраструктуры и служб в сельской местности, включая вопросы финансирования, управления, функционирования и технического обслуживания; |
| Mr. GODA (Japan) said that the recruitment and retention of highly competent Secretariat personnel was essential for the efficient and effective operation of the United Nations; that required the maintenance of appropriate working conditions. | Г-н ГОДА (Япония) говорит, что набор и сохранение в Секретариате квалифицированного персонала является необходимым условием эффективного и результативного функционирования Организации Объединенных Наций; для этого требуется поддерживать соответствующие условия труда. |
| When the Development Account had been established, in 1997, the Secretary-General had stated that the maintenance balance would be increased by transferring to the Development Account savings resulting from administrative efficiencies. | Когда в 1997 году был учрежден Счет развития, Генеральный секретарь заявил, что постоянно сохраняемый остаток средств будет увеличен за счет перевода на Счет развития экономии, полученной в результате повышения эффективности административного функционирования. |
| In particular, consolidation of the treaty bodies could jeopardize the principle of interactive diversity of expertise, of experience and of normative focus - the maintenance of which was central to the functioning of collective decision-making bodies. | В частности, объединение договорных органов может подорвать принцип взаимодействия различных отраслей знаний, опыта и нормативной деятельности, сохранение которого лежит в основе функционирования директивных органов, принимающих решения на коллективной основе. |
| Library services: provision of library services through the maintenance and development of the specialized reference collection and bibliographic database on the law of the sea and ocean affairs. | Библиотечное обслуживание: оказание библиотечных услуг посредством хранения и обновления собрания специализированных справочных материалов и базы библиографических данных по морскому праву и вопросам океана. |
| In any event, it is unlikely that any such systems imported into Somalia prior to the imposition of the arms embargo in 1992 would still be functional, because of improper storage and lack of maintenance. | В любом случае с учетом неправильного хранения и отсутствия технического обслуживания представляется маловероятным, чтобы какие-либо системы такого типа, поставленные в Сомали до введения в 1992 году эмбарго на поставки оружия, все еще находились в исправном состоянии. |
| The Stabilization Force continues to contribute towards the maintenance of a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, monitor compliance by the Entity Armed Forces, conduct inspections and consolidation of weapons storage sites, and provide support to the international organizations working in theatre. | Силы по стабилизации продолжают содействовать поддержанию безопасной и спокойной обстановки в Боснии и Герцеговине, следить за соблюдением Соглашения вооруженными силами образований, проводить инспекции и осуществлять консолидацию объектов хранения оружия и оказывать поддержку международным организациям, работающим на театре действий. |
| Standardizing the Organization's infrastructure will increase data centre performance and availability by streamlining support processes and procedures, cross-training technicians and increasing the use of systems contracts for capital purchases and maintenance across multiple duty stations. | Стандартизация инфраструктуры Организации повысит эффективность и доступность центра хранения и обработки данных благодаря оптимизации процессов и процедур поддержки, более широкой подготовке технических специалистов и расширенному использованию системных контрактов при закупке оборудования и его обслуживании во многих местах службы. |
| Bulk fuel distribution to battalion headquarters level, retail operation at Kigali and all sectors as required, class B and C testing, construction and maintenance of fuel storage; | Распределение основных запасов топлива среди штабов батальонов, при необходимости, розничные операции в Кигали и во всех секторах, проверка по категории В и С, строительство и эксплуатации сооружений, предназначенных для хранения резервных запасов топлива; |