| The application of confidence-building measures and the maintenance of good relations with all countries are vital factors in eliminating barriers of mistrust and are priorities of Kenya's foreign policy. | Применение мер по укреплению доверия и поддержание добрых отношений со всеми странами являются ключевыми факторами в преодолении барьеров недоверия и приоритетами во внешней политике Кении. |
| The United Nations has an overall responsibility for the maintenance of peace and security and for the promotion of development. | Организация Объединенных Наций несет полную ответственность за поддержание мира и безопасности и за содействие развитию. |
| The Charter sets out the basic principles of international relations and provides for the maintenance of international peace and security, including in the oceans and seas. | В Уставе сформулированы основополагающие принципы международных отношений и предусмотрено поддержание международного мира и безопасности, в том числе в океанах и морях. |
| The Assistants are selected from among the population of socially excluded localities (often Roma) and after training they contribute to raise the standard of safety and maintenance of public order. | Кандидатуры помощников подбираются из числа жителей социально изолированных районов (во многих случаях это рома), и после соответствующей подготовки они вносят свой вклад в повышение уровня безопасности и поддержание общественного порядка. |
| (a) Income maintenance | а) Поддержание уровня дохода |
| It is thus anticipated that the overall cost of building maintenance contracts will remain almost constant in 2007 and 2008. | Поэтому ожидается, что в целом расходы по контрактам на содержание здания останутся в 2007 и 2008 годах почти неизменными. |
| Content of information and its presentation and systematic maintenance | А. Содержание информации, ее представление и систематическое обновление |
| Under article 80 of the Family Code, if the parents fail to provide for the needs of their minor children, judicial proceedings to recover maintenance may be brought against them. | В соответствии со статьей 80 Семейного кодекса Республики Таджикистан в случае, если родители не представляют содержание своим несовершеннолетним детям, средства на их содержание (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| The Committee notes with concern the self-reliance policy underpinning the maintenance legislation in force since 1 January 2008, which provides for the termination of alimony rights to the custodial parent when the child reaches three years of age. | Комитет с озабоченностью отмечает политику самообеспечения, которая определяет содержание действующего с 1 января 2008 года закона об алиментах и которая предусматривает прекращение действия права на получение алиментов для родителя, на попечении которого находится ребенок, после достижения ребенком трехлетнего возраста. |
| This includes surface maintenance, patching and running repairs (work relating to roughness of carriageway's wearing course, roadsides, etc.). B.III-20. | Эти расходы включают содержание дорожного покрытия, ремонт отдельных участков и текущий ремонт (работы по устранению неровностей на проезжей части, вызванных износом, ремонт обочины и т.д.). |
| It is also essential, we believe, to ensure the maintenance of conditions that are conducive to a negotiated solution in Prevlaka. | Мы считаем, что также важно обеспечить сохранение условий, благоприятствующих урегулированию ситуации в Превлаке на основе переговоров. |
| Assessing the informal economic sector's contribution to urban income maintenance and social integration | Оценка вклада неформального сектора экономики в сохранение доходов городского населения и социальную интеграцию |
| The defence and maintenance of democracy requires the full cooperation of the industrialized countries in the search for a form of economic development that will afford our impoverished peoples a life of dignity. | Защита и сохранение демократии требуют всемерного сотрудничества промышленно развитых стран в поисках такой формы экономического развития, которая позволила бы нашим обнищавшим народам вести достойную жизнь. |
| We also feel that the establishment, maintenance and strengthening of inter-State relations, and even national relations, based on respect and mutual tolerance, justice and equitable distribution of the fruits of expansion, are all solid guarantees of peace and security. | Мы считаем также, что налаживание, сохранение и поддержание межгосударственных отношений, и даже внутригосударственных отношений, на основе уважения и взаимной терпимости, справедливости и равного распределения плодов процветания являются прочными гарантиями мира и безопасности. |
| The workshop noted three important aspects in heritage management strategies: soiling impact analysis based on public perception and optical measurements; time between interventions; and costs of maintenance, conservation and renovation. | Рабочее совещание отметило три важных аспекта стратегий управления культурным наследием, касающихся: проведения анализа воздействия загрязнителей, оседающих на материалы с учетом мнений населения и данных оптических измерений; определения сроков проведения работ; и расходов на техническое обслуживание, сохранение и обновление. |
| In navigable inland waterways, modernization and maintenance are also insufficient. | Необходимо также провести дополнительную модернизацию и техническое обслуживание судоходных внутренних водных путей. |
| It will stipulate sanctions for those who do not pay for maintenance and incentives. | В нем будут предусмотрены санкции для тех, кто не платит за эксплуатационное обслуживание, а также соответствующие стимулы в этом отношении. |
| This included $1.6 million on the acquisition of generators and $3.87 million on the maintenance of communications equipment, which formed an integral part of regular mission support activities. | В частности, 1,6 млн. долл. США были выделены на закупку генераторов, а 3,87 млн. долл. США - на техническое обслуживание оборудования связи, которое является неотъемлемой частью регулярной деятельности по поддержке миссии. |
| The benefits reported from completing a conversion of mercury cells to membrane cells include reduced energy consumption, reduced need for maintenance, and elimination of mercury management issues. | Среди важных факторов, влияющих на стоимость переоборудования, необходимость в дополнительных мощностях, затраты на энергию, а также затраты на техническое обслуживание, зависящие от срока службы заводов, где применяются ртутные элементы. |
| Bijela is the home of the Jadransko brodogradilište Bijela, (Montenegrin: JaдpaHcko бpoдorpaдилишTe Биjeлa) ("Bijela Adriatic Shipyard"), the largest maintenance and repair shipyard dock in Montenegro. | В Биеле находится Ядранско бродоградилиште Биела - крупнейшая в Черногории судоремонтная верфь, осуществляющая техническое обслуживание и ремонт судов. |
| The words "maintenance facility" keep popping up. | Слова "техническое обслуживание" продолжают высвечиваться на экране. |
| Responsibility for major maintenance and repairs of the office facilities, normal maintenance and repair and utilities, including communications facilities; | р) ответственность за инженерно-техническое обеспечение и капитальный ремонт офисных помещений; текущее техническое обслуживание и ремонт и коммунальное хозяйство, в том числе средства связи; |
| The Committee noted that the Office for Outer Space Affairs was fully aware of the increasing use of micro- and nanotechnologies, which had the potential to increase reliability and reduce power consumption and volume requirements, thereby reducing maintenance efforts and contributing to lowering costs. | Комитет отметил, что Управление по вопросам космического пространства в полной мере учитывает все более широкое использование микро- и нанотехнологий, которые позволяют повысить надежность, уменьшить энергопотребление и снизить массо-габаритные параметры, что ведет к сокращению усилий на техническое обслуживание и содействует снижению расходов. |
| Since the United Nations acquired ownership of the property, the Organization has undertaken regular maintenance, as well as critical renovation and upgrade works, with annual expenditures of approximately $60,000. | После того, как Организация Объединенных Наций получила право собственности на это здание, Организация регулярно проводила его техническое обслуживание, а также необходимый ремонт и работы по модернизации, ежегодная стоимость которых составляла приблизительно 60000 долл. США. |
| Maintenance services for all headquarters and sector headquarters, for a total of 14 locations | Техническое обслуживание всех штаб-квартир и штабов секторов в общей сложности в 14 пунктах базирования |
| Efforts in some areas, such as the development and maintenance of IT systems, commenced as early as 1996. | Усилия в некоторых областях, таких, как разработка и эксплуатация систем ИТ, начались еще в 1996 году. |
| Operation and maintenance of critical facilities (SAR 110,700); | с) эксплуатация и обслуживание жизнеобеспечения объектов (110700 риялов); |
| Rental and maintenance of equipment and miscellaneous services | Аренда и эксплуатация оборудования и прочие услуги |
| (a bis) Maintenance of existing physical transit transport infrastructure; | а бис) эксплуатация существующей физической инфраструктуры транзитных перевозок; |
| Renovation and maintenance of 2 airfields | Ремонт и эксплуатация 2 аэродромов |
| Processing systems should be integrated as much as possible to reduce maintenance and development costs. | Для снижения расходов на создание и ведение базы данных следует в максимально возможной степени объединять системы обработки данных. |
| Reformulated to read: continued maintenance of rosters | Переформулировано следующим образом: непрерывное ведение реестров |
| The Operations Section is responsible for cash management and forecasting; accounting; and the maintenance of the asset inventory records and of management information. | Секция операций отвечает за контроль и регулирование денежных операций и составление прогнозов в отношении положения с денежной наличностью, бухгалтерский учет, ведение инвентаризационной описи активов и подготовку информации по вопросам управления активами. |
| The Convenor noted that ATG had been established to provide the technology to enable e-business and international trade and listed areas such as the creation and maintenance of document structures and the delivery of solutions to support business requirements. | Руководитель отметил, что ГПТ была учреждена для разработки технологии, содействующей развитию электронного бизнеса и международной торговли, а также работы в таких включенных в перечень областях деятельности, как создание и ведение структур документов и подготовка решений по поддержке потребностей бизнеса. |
| Mis-reporting often involves: the maintenance of two sets of books; payments of envelope salaries which are recorded as intermediate consumption; payments in cash without receipts; and VAT fraud. | Искажение данных во многих случаях предусматривает: ведение двойной бухгалтерии; выплату зарплаты в конвертах, которая регистрируется в качестве промежуточного потребления; платежи наличными без оформления документации и избежание НДС. |
| Additional manpower will be required to supervise the construction and effective maintenance of these new bases. | Для строительства и эффективного технического обслуживания этих новых баз потребуется дополнительный персонал. |
| You can define (one-time or recurring) maintenance windows so that we pause monitoring during those periods or simply exclude them from uptime reporting. | Вы можете установить график технического обслуживания (разового или периодического), для того чтобы мы временно прекращали мониторинг, или просто исключали эти периоды из отчетов. |
| EUWA 6.1. E Safety and maintenance recommendations for wheels (derived from EUWA Stand..02-1.03) | АЕШЗ 6.1 А Рекомендации относительно безопасности и технического обслуживания и ремонта колес (выдержки из стандарта АЕШЗ 1.02-1.03) |
| The United Nations concurs with the belief of the Committee that this could benefit the maintenance process of the system through the synergy of technical staff in both areas. | Организация Объединенных Наций согласна с мнением Комитета в том, что это может положительно отразиться на процессе технического обслуживания системы благодаря объединению технического персонала, работающего в этих двух областях. |
| The Board is concerned that there is neither a budget nor an agreed plan for mainstreaming the enterprise resource planning project and for ongoing support and maintenance. | Комиссия обеспокоена тем, что для целей повсеместного ввода в эксплуатацию системы общеорганизационного планирования ресурсов и обеспечения ее текущей поддержки и технического обслуживания не предусмотрено ни бюджета, ни согласованного плана работ. |
| Provision of $3,500 is made for replacement parts and preventive maintenance and servicing of office and data-processing equipment. | Предусматриваются ассигнования в размере 3500 долл. США на оплату запасных частей и профилактический ремонт и техническое обслуживание конторского оборудования и аппаратуры обработки данных. |
| The third-party maintenance contractor repaired and maintained 1,313 items of AMISOM critical equipment, such as vehicles, armoured personnel carriers, boats and generators. | Внешний подрядчик обеспечил ремонт и техническое обслуживание 1313 единиц такого важнейшего оборудования, принадлежащего АМИСОМ, как автотранспортные средства, бронетранспортеры, морские суда и генераторы. |
| Programme components include conservation and improving the utilization of irrigation water, rehabilitation of citrus and olive plantations, repair and maintenance of existing small-scale irrigation systems and fisheries development and promotion of income-generating activities. | Компоненты программы включают в себя сохранение и улучшение использования ирригационных водных ресурсов, восстановление цитрусовых и масличных посадок, ремонт и техническое обслуживание существующих мелких ирригационных систем и развитие рыболовства и приносящих доход видов деятельности. |
| Maintenance and renovation of 40 km of access roads | Техническая эксплуатация и ремонт 40 км подъездных дорог |
| Maintenance and repair of 1 mission headquarters, 3 sector headquarters, 2 logistics bases (El Obeid and Nyala) and 1 customs clearance facility (Port Sudan) | Эксплуатация и ремонт помещений штаба Миссии, З секторальных штабов, 2 баз материально-технического снабжения (в Эль-Обейде и Ньяле) и таможенного терминала |
| The Child Support Agency assesses maintenance liability for children and can deal with the collection of child maintenance payments. | Агентство по вопросам поддержки детей устанавливает алименты на детей и может заниматься сбором таких алиментов. |
| As regards parent(s) working abroad, the Committee encourages the State party to conclude bilateral agreements for reciprocal enforcement of maintenance orders and consider establishing a fund to secure the payment of maintenance in those cases where the recovery of maintenance fails. | Что касается родителя или родителей, работающих за рубежом, то Комитет предлагает государству-участнику заключить двусторонние соглашения о взаимном взыскании по исполнительному листу и рассмотреть вопрос о создании фонда для обеспечения выплат по содержанию детей в тех случаях, когда взыскать алименты не удается. |
| In the absence of a maintenance agreement the court may require the parents to make a monthly maintenance payment of a quarter of their earnings and(or) other income for one child, a third for two children and a half for three or more children. | При отсутствии соглашения об уплате алиментов на несовершеннолетних детей алименты взыскиваются судом с их родителей ежемесячно в размере: на одного ребенка - одной четверти, на двух детей - одной трети, на трех и более детей - половины заработка и (или) иного дохода родителей. |
| In the case of children in childcare institutions, medical institutions, institutions for social protection and similar institutions, maintenance is credited to the institutions and allocated to each child separately. | В отношении детей, находящихся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и в других аналогичных учреждениях, алименты зачисляются на счета этих учреждений, где учитываются отдельно по каждому ребенку. |
| In such cases, once jointly acquired property has been divided and individually owned property returned, the woman may assert the right to maintenance, which is calculated on the basis of her needs and her ex-husband's circumstances. | В этом случае после раздела совместно нажитого имущества и получения причитающейся ей доли женщина имеет право подать на алименты, сумма которых исчисляется исходя из ее потребностей и возможностей бывшего супруга. |
| (a) Development and maintenance of the information technology and communications infrastructure and management of its security; | а) создание и обслуживание информационно-технической и коммуникационной инфраструктуры и обеспечение ее безопасности; |
| It sets out a series of courageous and often innovative ideas concerning the future of the United Nations as a unique international Organization charged with promoting development and environmental protection, the maintenance of peace and the respect of human rights. | В нем содержится пакет смелых и зачастую новаторских идей, касающихся будущего Организации Объединенных Наций, этой уникальной международной Организации, в обязанности которой входят содействие развитию и защита окружающей среды, поддержание мира и обеспечение уважения прав человека. |
| The direct operating costs of Umoja, after deployment, comprise hardware (plus replacement and upgrades) databases and licence fees, hosting services, maintenance fees for software licences (plus upgrades) and functional and technical support. | После внедрения прямые оперативные расходы по проекту «Умоджа» включают расходы на аппаратные средства (плюс замена и усовершенствования), базы данных и лицензии, услуги внешнего размещения, эксплуатационные расходы на лицензии на программное обеспечение (плюс усовершенствования) и функциональную и техническую поддержку. |
| The Chairman of the Committee wished to draw attention to two items that had been included in the report, namely, an amount of $517,600 for jointly financed administrative activities and an amount of $8 million for construction, alteration, improvement and major maintenance. | США, ассигнованную на совместно финансируемые административные мероприятия, и сумму в размере 8 млн. долл. США, выделенную на строительство, ремонт, улучшение и общее материально-техническое обеспечение. |
| In the same resolution, the General Assembly decided to apportion among Member States the additional amount of $114,494,300 already appropriated for the maintenance of the Mission for the period 1 August 2003-30 June 2004 under the terms of its resolution 58/261 A of 23 December 2003. | Распределение этих сумм зависит от решения Совета Безопасности продлить мандат Миссии. США, уже ассигнованную на обеспечение функционирования Миссии в период с 1 августа 2003 года по 30 июня 2004 года в соответствии с положениями ее резолюции 58/261 А от 23 декабря 2003 года. |
| For maintenance and renovation projects, special personal safety measures are followed to avoid any adverse health effects. | При осуществлении работ по техническому обслуживанию и реконструкции во избежание каких-либо неблагоприятных последствий для здоровья соблюдаются специальные меры личной безопасности. |
| That allowed us to become the official representatives of trade in RENAULT TRUCKS vehicles, and technical maintenance and repair works. | Это позволило стать официальными представителями по продаже, техническому обслуживанию и ремонту автомобилей RENAULT Trucks. |
| (a) Maintenance work to the incinerator and hydrolysis plants; | а) выполнение работ по техническому обслуживанию инсинератора и гидролизных установок; |
| The Khors Air Company approved maintenance organization is extend own capability for MD-80 brakes maintenance. | Организация по техническому обслуживанию АК "Хорс" в очередной раз расширила спектр выполняемых работ и получила одобрение Госавиаадминистрации Украины на выполнение технического обслуживания и ремонта тормозов для ВС типа МД-80. |
| Subtotal, Maintenance of equipment | Промежуточный итог по техническому обслуживанию оборудования |
| Worked the graveyard shift, refueling, routine maintenance. | Работал в ночную смену, заправка, техобслуживание. |
| That vehicle was downed two weeks ago for maintenance. | Эта машина была отправлена на техобслуживание две недели назад. |
| Me and Ishikawa for one... along with Saito and others all need maintenance and such. | Мне, Ишикаве,... Сайто и другим тоже требуется техобслуживание и всё такое. |
| Expenditures recorded under this heading includes an amount of $56,500 for maintenance of equipment at Brindisi. | Часть сэкономленных по данному разделу средств пошла на оплату расходов в размере 56500 долл. США на техобслуживание оборудования в Бриндизи. |
| Planned maintenance should be undertaken every 3,850 hours or 12 months, whichever comes first. | Регулярное техобслуживание должно проводиться каждые 3850 производственных часов или каждые 12 месяцев, в зависимости от того, какой срок наступит первым. |
| Well, fair warning, that hair requires a tremendous amount of maintenance. | Маленькое предупреждение Этим волосам требуется тщательная укладка и уход |
| The Secretary-General wishes to express his sincere appreciation to those Member States which have voluntarily undertaken the renovation, cleaning and other necessary maintenance of their gifts, in particular in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization. | Генеральный секретарь хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые на добровольных началах обеспечивали реставрацию и чистку этих даров, а также другой необходимый уход, в частности в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации. |
| Refugees assisted by UNHCR refers to the beneficiaries of UNHCR programmes (emergency, care and maintenance, voluntary repatriation, local settlement, resettlement, etc.). | Беженцы, которым УВКБ оказывает помощь, называются бенефициарами программ УВКБ (чрезвычайная помощь, уход и содержание, добровольная репатриация, расселение на месте, переселение и т.д.). |
| Where opportunities for durable solutions have not arisen quickly, operations run the risk of transitioning from emergency response to long-term "care and maintenance," often evident in the creation and maintenance of parallel systems for delivery of basic services. | В случае когда быстро не находятся варианты долговременных решений, появляется опасность того, что операции по чрезвычайному реагированию могут превратиться в долгосрочный "уход и заботу", о чем часто свидетельствует создание и поддержание параллельных систем предоставления базовых услуг. |
| Its estimates include electricity, heating, water supplies, office cleaning, maintenance of grounds, removal of leaves, snow and ice, garbage collection, window-cleaning and insurance. | Его смета включает в себя энергоснабжение, отопление, водоснабжение, уборку помещений, уход за территорией, уборку листьев, снега и льда, вывоз мусора, мойку окон и страхование. |
| This daily updating and maintenance consumes a large proportion of the resources allocated to the language sites. | На это ежедневное обновление и пополнение расходуется значительный объем ресурсов, выделяемых на нужды языковых страниц. |
| Updating and maintenance of the electronic databases of socio-demographic and social statistics for the subregion | Обновление и ведение электронных баз социально-демографических и социальных статистических данных по субрегиону |
| Output expected: Maintenance of texts and technical annexes of the following Resolutions: | Ожидаемый результат: Обновление основных текстов и технических приложений следующих резолюций: |
| Maintenance and renewal of this thematic mandate is in the interest of peace, international security and respect for human rights. | Сохранение и обновление данного тематического мандата отвечало бы интересам мира, международной безопасности и соблюдения прав человека. |
| Maintenance, upgrading of equipment, reconstruction (Switzerland) | Ремонт, обновление оборудования, реконструкция (Швейцария) |
| Expert in "Statistical tools" department - NSI experts who perform the methodological maintenance and development of the System; | эксперты из департамента статистических инструментов - эксперты НСИ, обеспечивающие методологическое сопровождение и совершенствование системы; |
| The development and maintenance of recommendations (such as the Single Window recommendations or Recommendation 4 on National Trade Facilitation Bodies), are among the principal UN/CEFACT activities in support of trade facilitation. | Разработка и сопровождение рекомендаций (таких как рекомендации о механизме "одного окна" или Рекомендация 4 о национальных органах по упрощению процедур торговли) составляют основные виды деятельности СЕФАКТ ООН в поддержку мер в области упрощения процедур торговли. |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| Our qualified service technicians are always nearby: available for repairs, maintenance or receive DMG service in the language of your country - worldwide... | Наши квалифицированные кадры всегда рядом с вами, готовые осуществить ремонт, техобслуживание или сопровождение программных приложений... |
| Incomes from IT outsourcing and post-project maintenance in this sector will be stable enough to provide 15-20 percents share in the future. | IT аутсорсинг и постпроектное сопровождение обеспечат устойчивый 15-20 процентный удельный вес этого сегмента в будущем. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| The establishment of an additional information technology assistant post is requested to support the operation and maintenance of UNFICYP information technology systems. | Дополнительная должность младшего сотрудника по вопросам информационных технологий запрашивается для поддержки функционирования и обслуживания информационных систем ВСООНК. |
| (b) Supporting community participation in the planning, provision and maintenance of local infrastructure, through mechanisms such as community contracting of labour-based works; | Ь) содействия участию общин в планировании, создании и обеспечении функционирования местной инфраструктуры с помощью таких механизмов, как привлечение населения к выполнению трудоемких работ; |
| Equipment and spare parts patented by United States companies, which are essential to the development and maintenance of Cuban telecommunications companies, are acquired on the international market under strict control and supervision measures and are priced considerably higher. | Оборудование и запасные части, запатентованные американскими компаниями и совершенно необходимые для развития и функционирования кубинских телекоммуникационных предприятий, приобретаются на международном рынке в условиях жесткого контроля и надзора, не говоря уже о значительно большей цене. |
| (k) "Management and administration" shall mean the maintenance of the identity, direction and functioning of an organization, which typically includes the functions of executive direction, organizational policy and evaluation, external relations, information and administration; | к) "управление и администрация" означает поддержание репутации, обеспечение руководства деятельностью и функционирования организации, что обычно включает функции исполнительного руководства, организационной политики и оценки, внешних сношений, информации и администрации; |
| 2,055 joint United Nations police/National Police of Timor-Leste patrols were conducted during the maintenance period | На этапе полноценного функционирования было организовано 2055 совместных патрульных смен полиции Организации Объединенных Наций/национальной полиции Тимора-Лешти |
| Development and maintenance of UNCTAD reference service collection and of an electronic storage system; | Разработка и обслуживание системы сбора справочной документации ЮНКТАД и системы электронного хранения информации; |
| Carrying out the procedure, stipulated by the rules with regard to explosives and radioactive materials maintenance, record-keeping and application. | осуществление установленного правилами и инструкциями порядка хранения, учета и использования взрывчатых материалов и радиоактивных веществ. |
| The second relates to the need to maintain the high-level support and maintenance agreement for the Cisco high-end data-switching equipment operated at the Base's data centre. | Второй фактор связан с необходимостью выполнения соглашения высокого уровня о сопровождении и обслуживании высокопроизводительного коммутационного оборудования фирмы «Сиско», установленного на Базе в центре хранения и обработки данных. |
| 25H. The proposed new provision ($507,800) includes growth of $232,100, which is required for the maintenance of the local area network system, which is a prerequisite for the successful implementation of IMIS and the optical disk document server. | 25Н. Предлагаемые новые ассигнования (507800 долл. США) включают в себя рост ресурсов в сумме 232100 долл. США, которые требуются для обслуживания системы локальной компьютерной сети, создающей необходимые условия для успешного внедрения КСУИ и спецпроцессора для хранения документации на оптических дисках. |
| Despite the ready availability of keystroke loggers and other forms of spy ware, UNHCR has not yet considered alternatives to authenticate system users and did not enforce password maintenance rules owing to user resistance, except for MSRP. | Несмотря на широкое распространение программ, регистрирующих нажатие клавиш клавиатуры, и других программ-шпионов, УВКБ пока не рассматривало альтернативные варианты подтверждения личности пользователей и не принимало меры для контроля за соблюдением правил хранения паролей, кроме как применительно к ПОУС, что было обусловлено сопротивлением со стороны пользователей. |