| Transparency and openness must become central pillars of the work of the Council, on which the members of the General Assembly have conferred primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Транспарентность и открытость должны стать главной основой работы Совета, на который члены Генеральной Ассамблеи возложили первостепенную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| Bulk and retail fuel operations, including maintenance, storage and dispensation of fuel, testing and reporting on fuel consumption. | Оптовые и розничные поставки топлива, включая поддержание запасов, хранение и распределение топлива, контроль и составление отчетов о потреблении топлива. |
| That will allow it to enhance its authority and to increase its legitimacy so that it can better fulfil its mandate as the principal organ responsible for the maintenance of international peace and security. | Это позволит ему укрепить свой авторитет и свою законность, с тем чтобы он мог эффективнее выполнять свой мандат как главный орган, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности. |
| The International Council for the Exploration of the Sea has defined the ecosystem approach as the integrated management of human activities based on knowledge of ecosystem dynamics to achieve sustainable use of ecosystem goods and services, and maintenance of ecosystem integrity. | Международный совет по исследованию моря определил экосистемный подход как комплексное управление деятельностью человека на основе знаний о динамике экосистемы, имеющее целью обеспечить устойчивое использование связанных с этой экосистемой товаров и услуг и поддержание целостности экосистемы. |
| (a) Maintenance and recovery of critical business processes after a disruptive event; | а) обеспечивать поддержание и восстановление жизненно важных рабочих процессов после сбоя; |
| The maintenance of the center was taken over by the university, supported by external funding through various research contracts with the Belgian government and different organizations. | Содержание центра было взято на себя университетом с привлечением внешнего финансирования посредством различных исследовательских контрактов с Федеральным правительством Бельгии и разными организациями. |
| These can range from waste disposal and road repair to social services and the maintenance of educational facilities. | Среди базовых услуги удаление отходов, ремонт дорог, социальные услуги и содержание учебных заведений. |
| Programme 4: maintenance of assets and facilities | Программа 4: Содержание имущества и объектов |
| That woman, Salomea Tintel, whom I've never seen in my life, now her uncle demands me to pay for her children's maintenance! | Эта женщина, Саломея Тинтель, которую я в жизни в глаза не видел, так теперь ее дядя требует, чтобы я платил за содержание ее детей |
| Particular attention has commonly been given to infrastructure deficits, maintenance and renewal, consumer access and protection, and new public investment to spur a green transformation with reduced environmental impacts. | Особое внимание обычно уделяется таким вопросам, как нехватка инфраструктуры и ее содержание и модернизация, доступ потребителей и защита их интересов и осуществление новых государственных инвестиций для поощрения преобразований с учетом экологических соображений и меньшим воздействием на окружающую среду. |
| The maintenance of these cultural and spiritual relationships with the natural world are key to their survival as peoples or civilizations. | Сохранение этих культурных и духовных связей с миром природы имеет большое значение для их выживания как народов или цивилизаций. |
| The Special Fund for the Uplift of Minorities subsidized small development schemes, mostly for the acquisition or maintenance of burial places, maintenance of places of religious importance and provision of basic services to minorities; it also provided financial assistance to individual members of minorities. | Через Специальный фонд по улучшению положения меньшинств субсидируются небольшие проекты в области развития, предусматривающие главным образом приобретение или поддержание в порядке мест захоронения, сохранение мест религиозного культа и предоставление основных услуг меньшинствам; этот Фонд также оказывает финансовую помощь отдельным представителям меньшинств. |
| We wish to highlight the observation in the report confirming that, if we are to avoid setbacks, the maintenance of a substantial international military and police presence on the ground, at a level similar to that currently deployed, remains essential. | Мы хотим подчеркнуть наблюдение в докладе, подтверждающее, что, если мы хотим избежать неудач, сохранение существенного международного военного и полицейского присутствия на местах, на уровне, аналогичном развернутому в настоящее время, по-прежнему существенно важно. |
| Based upon those parameters, the percentage required per year for the preservation and major maintenance for building complexes considered similar to the Palais des Nations, ranges between 3 and 4 per cent per annum of the value of the complex. | На основе этих параметров годовой процентный показатель отчислений на сохранение и капитальный ремонт комплексов, подобных Дворцу Наций, составляет З - 4 процента в год от стоимости комплекса. |
| This figure would be substantially higher if the products and services provided by trees to other sectors of Somalia's economy, such as water-resource maintenance, the provision of fodder, fuelwood and edible products, were taken into account. | Этот показатель был бы значительно выше, если бы учитывались товары и услуги, предоставляемые за счет использования лесной растительности другим секторам экономики Сомали, таким, как сохранение водных ресурсов, обеспечение кормами и топливной древесиной, а также продукты, пригодные для употребления в пищу. |
| It shall furthermore ensure the upkeep and maintenance of such schools. | Кроме того, она обеспечивает функционирование и обслуживание указанных учреждений . |
| On the expenditure side, it is essential to look at capital investments as well as operation and maintenance. | В том что касается расходов, важно рассмотреть капиталовложения, а также эксплуатацию и обслуживание. |
| Both the initial and the follow-up arrangements make provision for NATO to pay its proportional share of personnel, maintenance and equipment costs as outlined in the above-mentioned document. | Как в первоначальном, так и в последующем соглашении предусмотрено, что НАТО будет покрывать свою пропорциональную долю расходов на персонал, техническое обслуживание и эксплуатацию оборудования, о которых вкратце говорится в вышеупомянутом документе. |
| Support and maintenance of 26 radio rooms in field offices to support vehicle and flight tracking and operations | Обслуживание 26 радиоаппаратных в полевых отделениях в целях обеспечения контроля за автотранспортом, сопровождения полетов и поддержки операций |
| Maintenance of Darfur-based aviation assets | Техническое обслуживание базирующихся в Дарфуре авиационных средств |
| The incumbent will arrange for the maintenance and repair of the vehicle fleet, optimize inventory and schedule the rotation of vehicles. | Он будет организовать техническое обслуживание и ремонт автопарка, оптимизировать инвентарные запасы и составлять график замены автотранспортных средств. |
| Provision and maintenance of fire systems for Mission facilities in 15 locations to comply with fire safety standards | Установка и техническое обслуживание противопожарных систем для объектов Миссии в 15 пунктах базирования в соответствии с правилами пожарной безопасности |
| Other services, such as road maintenance, refuse disposal and port operation, are now provided by a statutory body known as the Ascension Island Works and Services Agency, wholly owned by the Government. | Услуги в других областях, таких, как техническое обслуживание дорог, удаление отходов и эксплуатация порта, предоставляются теперь статутным органом, известным под названием «Агентство по организации работ и оказанию услуг острова Вознесения», которое полностью принадлежит правительству. |
| In the 2011/12 period, two fuel sites were mobilized ($2,093,794 for mobilization and $10,720,912 for operations and maintenance). | В 2011/12 году было создано два пункта отпуска топлива (2093794 долл. США - расходы на создание и 10720912 долл. США - на эксплуатацию и техническое обслуживание). |
| Support and maintenance of 5 broadband global area network satellite systems, 2 Thuraya portable satellite systems, 10 telephone exchanges, 32 microwave links, and 1 high-frequency (HF) and 16 UHF repeaters and transmitters | Поддержка и техническое обслуживание 5 систем спутниковой связи с использованием широкополосной глобальной сети, 2 переносных систем спутниковой связи «Турайя», 10 телефонных станций, 32 линий микроволновой связи, 1 ВЧ-ретранслятора и 16 УВЧ-ретрансляторов и передатчиков |
| Operation and maintenance of printers and photocopiers | Эксплуатация и техническое обслуживание принтеров и копировальных аппаратов |
| 15.8 Additional resources of $366,100 are required for the acquisition of office furniture and the purchase of new equipment to replace obsolete equipment and are largely offset by savings under maintenance of office furniture and equipment, as explained in paragraph 15.6. | 15.8 На приобретение конторской мебели и нового оборудования с целью замены устаревшего оборудования необходимо выделение дополнительных средств на сумму 366100 долл. США, которая в значительной степени компенсируется за счет экономии средств по статье "Эксплуатация конторской мебели и оборудования", как объясняется в пункте 15.6. |
| Contracts in place for maintenance of the Centre (cleaning services, electro/mechanical maintenance and operation and maintenance of the simultaneous interpretation equipment) totalled approximately $700,000 per year. | Общая сумма заключенных контрактов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание Центра (услуги по уборке помещений, текущий ремонт электрического и механического оборудования и эксплуатация и текущий ремонт оборудования для синхронного перевода) составила около 700000 долл. США в год. |
| Operation, support and maintenance of seamless connectivity to UNMIL network anywhere in UNMIL sites and in the world over Internet virtual private network (VPN), with availability in excess of 99.5 per cent (44 hours/year downtime) | Эксплуатация, поддержка и обслуживание эффективно функционирующей системы подключения к сети МООНЛ во всех местах дислокации МООНЛ и в мире через Интернет (виртуальная частная сеть) при обеспечении эксплуатационной готовности на уровне выше 99,5 процента (время пребывания в нерабочем состоянии 44 часа в год) |
| Maintenance and repair of a 237.280 square metre open area including 86.280 square metre storage areas and 91.100 square metres of roads and parking areas | Эксплуатация и ремонт 237280 м2 территории площадок для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских помещений и 91100 м2 дорог и стоянок |
| However, the Department of Family and Community Services provides corporate support that was previously undertaken by Office for Women staff when the office was in the Department of the Prime Minister and Cabinet, such as communications, public relations and website maintenance. | Однако функции корпоративной поддержки в таких областях, как коммуникация, связи с общественностью и ведение веб-сайта, которые ранее выполняли сотрудники Управления по положению женщин, когда Управление входило в состав Департамента премьер-министра и кабинета, сейчас выполняет министерство по делам семьи и общественных служб. |
| Promoting data utilization and undertake advocacy work to convince educational policy makers and administrators to mainstream the collection and maintenance of indicators into their national educational policies and management information systems; | поощрение использования данных и проведение пропагандистской работы с целью убеждения разработчиков политики и администраторов сферы образования включить сбор и ведение показателей в свои национальную политику и системы управления информацией в области образования; |
| Maintenance of the International TIR Data Bank and International TIR Data Bank online+ | Ведение Международного банка данных МДП и Международного банка данных МДПонлайн+ |
| c. Maintenance and expansion of the roster of international experts who could provide technical assistance, including assistance to projects on the organization and conduct, supervision and verification of elections; | с. ведение и расширение списка международных экспертов, которые могли бы предоставлять техническую помощь, включая содействие осуществлению проектов по организации и проведению выборов, наблюдению за ходом их проведения и удостоверению их результатов; |
| General temporary assistance funding is also requested for the maintenance of the Department of Peacekeeping Operations Data Centre in New York, for which the Information Technology Services Division assumed responsibility as from 1 January 2005. | США) также испрашиваются на обслуживание базирующегося в Нью-Йорке Информационного центра Департамента операций по поддержанию мира, который с 1 января 2005 года перешел в ведение Отдела информационно-технического обслуживания. |
| There is a need to develop appropriate maintenance schedules, keep an adequate stock of spare parts, allocate funds for maintenance and ensure that maintenance staff is appropriately trained. | Необходимо разрабатывать надлежащие графики технического обслуживания, иметь достаточный резерв запасных частей, выделять средства на техническое обслуживание и обеспечивать должную профессиональную подготовку персонала по техническому обслуживанию. |
| On the other hand, replacement parts can also be parts supplied on the aftermarket outside control by the vehicle manufacturer, for maintenance of specific vehicle types. | Вместе с тем в качестве сменных частей могут также использоваться части, поставленные после продажи транспортного средства без контроля со стороны его изготовителя и предназначенные для технического обслуживания конкретных типов транспортных средств. |
| Developing countries and countries in transition should assess their existing technological capabilities and relative cost advantages and should target markets for an appropriate combination of production, maintenance and assembly, and applications. | Развивающимся странам и странам с переходной экономикой следует оценить собственный технологический потенциал и сравнительные преимущества на уровне издержек и определить возможное место на рынке исходя из оптимальных для них сочетаний производства, технического обслуживания и сборки, а также видов применения. |
| The maintenance structure will include staff redeployed from within the Office of Conference and Support Services, the Office of Human Resources Management and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | В структуру технического обслуживания будет входить персонал, переведенный из Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, Управления людских ресурсов и Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
| The Executive Directorate also maintains close contacts with the Department of Public Information regarding the communications strategy of the Executive Directorate, website maintenance and the dissemination of information relating to counter-terrorism steps taken by the United Nations system. | Исполнительный директорат поддерживает также тесные контакты с Департаментом общественной информации по вопросам коммуникационной стратегии Исполнительного директората, технического обслуживания веб-сайта и распространения информации о мерах, принимаемых системой Организации Объединенных в целях борьбы с терроризмом. |
| (a) Facilities management and maintenance | а) Эксплуатация и ремонт зданий и сооружений: |
| The General Services Section provided vital support to the Tribunal, which included realignment of office space, preparing administrative documents for archiving, construction of a temporary archives facility, general repairs and maintenance, and asset control and management. | Чрезвычайно важную поддержку Трибуналу оказывала Секция общего обслуживания, которая включала в себя перепланировку служебных помещений, подготовку административных документов для архивирования, сооружение дополнительного архивного хранилища, общий ремонт и эксплуатацию, а также контроль за имуществом и управление им. |
| The amount of $3,600 is requested for the maintenance and repair of information technology equipment based on the standard service level agreement costs for each work station. | Ассигнования в размере 3600 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на обслуживание и ремонт информационно-технического оборудования по стандартным ставкам, предусмотренным соглашениями об уровне обслуживания по каждому автоматизированному рабочему месту. |
| In many countries it is normal for the building to have a management organization that is responsible for services, common areas, and essential maintenance, without which the building will deteriorate. | Во многих странах зданием обычно управляет специальная организация, которая отвечает за его обслуживание, содержание в порядке площадей общего пользования и текущий ремонт, без чего здание будет постепенно ветшать. |
| Ensuring the availability of assistive devices for those living in low-resource settings involves encouraging research, development, production, distribution and maintenance. Target 3.A | Для того чтобы обеспечить доступность вспомогательных устройств для тех, кто проживает в районах, получающих ограниченный объем средств, необходимо будет поощрять исследования, разработки, производство, распределение и ремонт таких устройств. |
| Parents paying maintenance may not be required to bear part of any additional expenditures resulting from exceptional circumstances (serious illness, injury, etc.). | Родители, которые выплачивают алименты, не могут быть привлечены к участию в дополнительных расходах, вызванных исключительными обстоятельствами (тяжелая болезнь, увечье ребенка и т.д.). |
| The Committee is concerned at the high number of divorced and single parents, primarily mothers, who do not receive the child maintenance payments to which they are legally entitled. | Комитет озабочен большим количеством разведенных родителей и родителей-одиночек, главным образом матерей, не получающих алименты на содержание детей, на которые они имеют законное право. |
| If parents fail to provide for their children's maintenance, the means of such maintenance (child support) is recovered from the parents by court order. | В случае, если родители не представляют содержания своим детям, средства на содержание детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| 16.11 Termination, Property, Children and Maintenance | Прекращение брака, имущество, дети и алименты |
| Your client wants more maintenance payment. | Твоя клиентка требует большие алименты. |
| He urged all delegations, in future discussions, not to allow their displeasure over defects in the budgetary process to jeopardize the maintenance of peace-keeping operations vital to international peace and security. | Он настоятельно призывает все делегации в будущем не допускать, чтобы недовольство недостатками в бюджетном процессе не ставило под угрозу обеспечение операций по поддержанию мира, имеющих жизненно важное значение для международного мира и безопасности. |
| Enhancement of the international environment, maintenance of international strategic balance and stability and the provision of undiminished security for all countries are the prerequisites and bases for confidence-building measures. | Улучшение международной обстановки, поддержание международного стратегического баланса и стабильности и обеспечение безопасности без ущерба для всех государств являются основополагающими условиями и основой мер укрепления доверия. |
| Maintenance and preservation of the network of health services. | обеспечение функционирования и развития системы услуг; |
| Maintenance of air charter arrangements through third-party contractors for UNSOA, UNPOS and AMISOM personnel and cargo, including domestic and regional flights for passengers and cargo and special flights between Nairobi, Mombasa, Entebbe and Bujumbura and Mogadishu, Hargeysa and Garoowe | Обеспечение функционирования механизмов осуществления воздушных чартерных перевозок путем использования услуг подрядчиков третьей стороны для перевозки персонала и грузов ЮНСОА, ЮНОПС и АМИСОМ, включая организацию внутренних и региональных перевозок пассажиров и грузов и специальных рейсов между Найроби, Момбасой, Энтеббе, Бужумбурой и Могадишо, Харгейсой и Гарове |
| In every unit or military base, there are Military Rabbinate soldiers assigned responsibility for assuring religious services, in particular, the Kashrut of the kitchen and the maintenance of the synagogue and its inventory. | В каждой бригаде, дивизии, штабе, а также на тренировочных или регулярных военных базах есть свои военные раввины, на которых возложена ответственность за обеспечение выполнения религиозных служб, в частности они отвечают за кашрут кухни, содержание синагоги и ее инвентарь. |
| Discussions with the other organizations using IMIS towards the creation of a common maintenance structure are progressing. | С другими организациями, применяющими ИМИС, проводятся переговоры с целью создания общей структуры по техническому обслуживанию. |
| One Building Maintenance Assistant (national General Service staff) will supervise the erection of prefabricated facilities and maintenance works related to the establishment of the new camps. | Один помощник по эксплуатации зданий (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет руководить возведением сборных домов и работами по техническому обслуживанию в связи с созданием новых лагерей. |
| That would reduce the maintenance load of the contingent in the mission area and additional equipment and vehicles might be utilized as reserve for the equipment that needed replacement. | Это уменьшило бы объем работ по техническому обслуживанию имущества контингента в районе миссии и дало бы возможность использовать дополнительное имущество и автотранспортные средства в качестве резерва для замены имущества в случае необходимости. |
| On the Eritrean side, UNMEE reported that Eritrean Defence Forces (EDF) had carried out routine training and maintenance activities outside the Temporary Security Zone and that there was no major increase in the deployment of EDF personnel inside the Zone and adjacent area. | МООНЭЭ сообщала о том, что на эритрейской стороне Эритрейские силы обороны (ЭСО) осуществляли рутинные мероприятия по учебной подготовке и техническому обслуживанию во временной зоне безопасности и что внутри временной зоны безопасности и в прилегающем районе не было отмечено сколько-нибудь серьезного увеличения численности личного состава ЭСО. |
| 250 hours of scheduled maintenance performed | 250 рабочих часов по плановому техническому обслуживанию |
| That vehicle was downed two weeks ago for maintenance. | Эта машина была отправлена на техобслуживание две недели назад. |
| The Tribunal had to progressively take over a large number of contracts for the maintenance of equipment, negotiated with various companies by the Finance Building Authority of Hamburg, the authority which was in charge of the construction of the building. | Постепенно Трибуналу пришлось самостоятельно заключать многочисленные контракты на техобслуживание оборудования, которые изначально были заключены с различными компаниями Строительно-финансовым управлением Гамбурга - ведомством, которое отвечало за строительство здания. |
| TPL originally claimed ITL 350,000,000 for storage and maintenance of some of the equipment and materials that were ready for delivery. | В связи с расходами на хранение и техобслуживание некоторых видов оборудования и материалов, которые были готовы к отгрузке, ТПЛ первоначально заявила 350000000 итальянских лир. |
| Routine maintenance - vehicles and equipment (10 parts) Pending | Плановый ремонт и техобслуживание - автотранспортные средства и оборудование (10 частей) |
| Maintenance of the on-board data management system. | техобслуживание бортовой системы управления данными; |
| Maintenance of hoofs: Hold the horse's legs with hands and knees, and turn the hoof up. | Уход: держите ногу лошади рукой и коленом, направьте копыто вверх. |
| Maintenance of the vehicle in particular to guarantee optimal life and satisfy the requirement to reduce noise and pollutant emissions. | Уход за транспортным средством и его техническое обслуживание, в частности для обеспечения оптимального срока эксплуатации и соблюдения требований в отношении необходимости снижения уровня шума и содержания вредных веществ в отработавших газах. |
| Often these contributions cannot be readily measured in economic terms: care for family members, productive subsistence work, household maintenance and voluntary activities in the community. | Зачастую такой вклад трудно измерить с чисто экономической точки зрения: уход за членами семьи, заготовка продуктов для семьи, выполнение домашних обязанностей и общественная работа. |
| The Code does not address mine closure and post-closure maintenance, surface-mine reclamation, mineral waste recycling and recovery, public and community involvement in EIA. | В Законе о недрах не рассматриваются такие вопросы, как закрытие шахт и уход за ними после закрытия, рекультивация открытых горных выработок, рециркуляция и утилизация минеральных отходов, участие местных общин и общественности в ОВОС. |
| (a) The creation of 10,000 and 16,800 km of mineralized strips and quarterly maintenance thereof; | а) создано 10 и 16,8 тыс. км минерализированных полос и проведен четырехразовый уход за ними; |
| Furthermore, the UNFICYP Public Information Office established the good offices website and is responsible for its regular update and maintenance. | Кроме того, Бюро общественной информации ВСООНК создало веб-сайт, посвященный добрым услугам, и отвечает за его регулярное обновление и техническое обслуживание. |
| The Bank will continue maintenance and updating of databases on Poverty developed to assist countries in monitoring poverty trends and embarking on strategies to help them reduce poverty. | Всемирный банк продолжит ведение и обновление баз данных о бедности, созданных для оказания содействия странам в деле отслеживания тенденций в области бедности и осуществления стратегий, которые должны помочь им уменьшить масштабы бедности. |
| Other objectives in the working group's plan were outlined, including establishing its web site (), report maintenance on toponymic data exchange formats and standards, and toponymic data exchange workshops, such as the one held in Slovenia in 2001. | Была представлена краткая информация о других целях в плане Рабочей группы, включая создание ее веб-сайта (), обновление данных о форматах и стандартах обмена топонимическими данными и проведение практикумов по вопросам обмена топонимическими данными, таких, как практикум, состоявшийся в Словении в 2001 году. |
| Maintenance of Recommendations/Technical Specifications, in liaison with TC154: | обновление Рекомендаций/технических спецификаций во взаимодействии с ТК 154: |
| Update and maintenance, in cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, of approximately 500 web pages on the United Nations peacekeeping website in English, including some 160 Headquarters-hosted web pages for 13 peacekeeping operations | Обновление и обслуживание в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира на сайте Центральных учреждений, посвященном деятельности по поддержанию мира, примерно 500 веб-страниц (на английском языке), а также приблизительно 160 веб-страниц, касающихся 13 операций по поддержанию мира, на сайте Центральных учреждений |
| We, as developers of these products, offer further development and maintenance of our systems. | Мы, как разработчики этих продуктов, предлогаем доработку и сопровождение наших систем. |
| In order to provide project continuity in the case that the copyright holder no longer wishes to maintain the work, maintenance can be passed on to another (or from maintainer to maintainer). | Чтобы обеспечить непрерывность проекта в случае, когда владелец авторских прав больше не желает сопровождать произведение, сопровождение может передаваться другому (или от сопровождающего к сопровождающему). |
| Management and maintenance of the implemented system. | управление и сопровождение внедренной системы. |
| During the development process we organize full cycle of work: requirements analysis, specification, functional and GUI design, coding, testing, documentation, training, integration and maintenance. | В процессе работы над проектом специалисты компании организуют весь цикл разработки: постановку задачи, проектирование, кодирование, отладку, разработку документации, обучение пользователей, внедрение и сопровождение программных продуктов. |
| The increase of $21,800 covers the cost of maintenance and technical support of the online booking system for purchasing tickets at Headquarters. | Увеличение ресурсов на 21800 долл. США необходимо для покрытия расходов на обслуживание и техническое сопровождение онлайновой системы бронирования, предназначенной для покупки билетов в Центральных учреждениях. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| The Communications Technician post is requested with a view to providing essential support in the installation, operation and maintenance of communications equipment in the field. | Должность техника-связиста предлагается создать для оказания основной поддержки в связи с установкой, обеспечением функционирования и эксплуатацией аппаратуры связи на местах. |
| As a consequence, the Secretariat believes that it is crucial to come into conformity with the United Nations guidelines and to have an additional officer working full time to manage the technical operations and the maintenance of the sites. | В результате, секретариат считает важным обеспечить соответствие требованиям Организации Объединенных Наций и привлечь дополнительного сотрудника для постоянной работы по управлению техническими операциями и обеспечению функционирования сайтов. |
| Zambia commended Costa Rica for its cooperation with OHCHR, the establishment and maintenance of institutional bodies, the existence of comprehensive legislation on migration policy and the promotion of the rule of law. | Замбия одобрила сотрудничество Коста-Рики с УВКПЧ, создание и обеспечение функционирования институциональных органов, наличие комплексного законодательства, посвященного миграционной политике, и меры по обеспечению верховенства права. |
| Under the circumstances, the Committee recommends that, in lieu of an appropriation, commitment authority be granted to use the available cash balance to cover the requirements for the maintenance of the Mission for the four-month period from 1 July to 31 October 2003. | В сложившихся условиях Комитет рекомендует вместо ассигнования средств предусмотреть предоставление полномочий в отношении использования имеющегося остатка денежной наличности для покрытия потребностей в связи с обеспечением функционирования Миссии на четырехмесячный период с 1 июля по 31 октября 2003 года. |
| Unless a person(s) is held accountable for the ongoing exercise, maintenance, review and update of a business continuity plan, the process will not be kept alive. | Если не будет обеспечиваться подотчетность конкретного лица (лиц) за текущее выполнение, поддержание, пересмотр и обновление плана обеспечения бесперебойного функционирования, в этом процессе наступит стагнация. |
| The poor maintenance of storage areas has contributed to major accidents. | Ненадлежащее содержание участков хранения чревато крупными авариями. |
| The Section will be establishing a separate storage area for goods received in the Court for reproduction purposes, minor maintenance supplies for the facility and vehicles as well as the storage of general supplies needed by the staff. | Секция отведет отдельное помещение для хранения полученных Судом для обеспечения копировально-множительных работ товаров, малоценных ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей для служебных помещений и транспортных средств, а также для хранения канцелярских товаров, необходимых персоналу. |
| Develop proposals on how to conduct ongoing maintenance, technical advice, guidance and periodic updates to UNFC in order to ensure the system remains relevant, useful, and operates efficiently in light of ongoing technological developments including in the field of carbon capture and storage. | разработка предложений в отношении структуры текущего ведения, технического консультирования, вынесения рекомендаций и периодического обновления для РКООН в интересах обеспечения того, чтобы система оставалась актуальной и полезной и эффективно действовала в свете нынешних технологических разработок, в том числе в области улавливания и хранения углерода. |
| deliberate sabotage or acts of war. (d) Therefore they provide basic principles for the safe storage and maintenance of ammunition stockpiles: | и поэтому они приводят следующие основные принципы безопасного хранения и содержания запасов боеприпасов: |
| Across the globe, a common initiative among indigenous peoples is the collective and intentional saving of traditional seeds and maintenance of landraces as a way to deal with the invasion of commercial and genetically engineered seeds. | В глобальном масштабе коренные народы выступают с общей инициативой в целях коллективного и планомерного хранения традиционных видов семян и сохранения местных сортов растений в качестве инструмента для борьбы с вторжением коммерческих и генетически измененных сортов и видов семян. |