| Potential new permanent members should be capable of assuming not only regional but also, and more importantly, global responsibility for the maintenance of international peace and security. | Предполагаемые новые постоянные члены должны быть способны взять на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности не только на региональном, но, что еще более важно, на глобальном уровне. |
| While recognizing the fact that the Security Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, we believe that the United Nations in general can only benefit from strengthening institutionalized cooperation with the relevant regional and subregional organizations. | Признавая тот факт, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, мы считаем, что Организация Объединенных Наций в целом может лишь выиграть в результате укрепления межучрежденческого сотрудничества с соответствующими региональными и субрегиональными организациями. |
| The commitments undertaken by the Council last September serve as benchmarks against which United Nations Member States will measure the performance of those upon whom we have conferred the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, that is, the members of this Council. | Обязательства, взятые на себя Советом в сентябре, являются теми мерками, по которым государства-члены Организации Объединенных Наций будут оценивать результаты деятельности тех, на кого мы возложили главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, т.е. членов Совета Безопасности. |
| Better working methods could improve the Council's efficiency, make it more transparent to the wider membership, enhance its legitimacy and strengthen its role as the body entrusted with the maintenance of international peace and security. | Оптимизация методов работы Совета позволит повысить его эффективность, сделать его работу более транспарентной для более широкого круга членов, повысить его легитимность и укрепить его роль в качестве органа, которому вверено поддержание международного мира и безопасности. |
| It should be pointed out that the Department of Peace-keeping Operations shares responsibility for the maintenance of international peace and security with other departments and offices of the Secretariat, including the Department of Political Affairs. | Следует указать на то, что Департамент операций по поддержанию мира несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности вместе с другими департаментами и управлениями Секретариата, включая Департамент по политическим вопросам. |
| In view of this, the government has commissioned an academic position paper on de facto inequality between men and women in terms of work and care responsibilities, partially in relation to maintenance rights. | В связи с этим правительство заказало проведение научного исследования, посвященного фактическому неравенству между мужчинами и женщинами в плане повышения производственных функций и обязанностей по уходу, отчасти в отношении прав на содержание. |
| (c) Take measures to ensure as far as possible the maintenance of children born out of wedlock by their parents, particularly their fathers; and | с) принять меры для обеспечения того, чтобы родители, особенно отцы, в максимально возможной степени обеспечивали содержание детей, рожденных вне брака; и |
| Pursuant to General Assembly resolution 52/1, the amounts provided from within the approved appropriations of various peacekeeping operations for the maintenance of the Logistics Base were as follows: | В соответствии с резолюцией 52/1 Генеральной Ассамблеи на содержание Базы материально-технического снабжения из бюджетов различных операций по поддержанию мира были выделены следующие суммы: |
| The proposed budget was based on the maintenance of the resources in the Mission area for the period ending 30 June 1998, with the exception of two demining platoons which were to have been repatriated by that date. | В основу предлагаемого бюджета положено содержание тех ресурсов, которые находятся в районе Миссии, на период, заканчивающийся 30 июня 1998 года, за исключением двух саперных взводов, которые должны были быть к этому сроку репатриированы. |
| The total amount contributed to the general education fund for the provision of assistance to pupils from socially vulnerable groups was 5.5 billion tenge or 1.7 per cent of total expenditure on school maintenance. In 2009, the sum was 4.6 billion tenge, or 1.6 per cent. | Сумма отчислений в фонды всеобуча на оказание помощи социально незащищенным школьникам составила 5,5 млрд. тенге или 1,7 % от суммы расходов на содержание школ (в 2009 году - 4,6 млрд. тенге или 1,6 %). |
| Both non-proliferation and disarmament interests, therefore, are today served by the continued maintenance of the United States deterrent. | Таким образом, дальнейшее сохранение Соединенными Штатами потенциала сдерживания в современных условиях отвечает как интересам нераспространения, так и интересам разоружения. |
| We are seriously concerned at the maintenance of the Kosovo Protection Corps as a paramilitary is, in fact, the successor of the so-called Kosovo Liberation Army. | Серьезную озабоченность вызывает у нас сохранение Корпуса защиты Косово в качестве полувоенной организации и, по существу дела, наследницы так называемой Армии освобождения Косово. |
| The European Union wished to point out that maintenance of the ceiling implied an increase of 275 points in the contributions of its members, representing 50 per cent of the distorting effect of that element. | Европейский союз отмечает, что сохранение верхнего предела означает увеличение размеров взноса его членов на 275 пунктов, которые на 50 процентов отражают искажения, создаваемые этим элементом. |
| Solitary confinement is a necessity in Luxembourg, which has only one, medium security, prison, so that the availability of such a measure as a disciplinary penalty is essential for the maintenance of order and security. | Сохранение строгого тюремного режима в Люксембурге настоятельно необходимо ввиду того, что в стране существует единственная тюрьма, причем среднего уровня безопасности, где возможность применения такой меры в качестве дисциплинарной санкции необходима для поддержания порядка и безопасности. |
| Nor should maintenance and promotion of identities and protection of cultural and civilizational traditions ever become a tool to shield ultra-nationalism and exclusionism. | Точно также сохранение и поощрение самобытности и защита культурных традиций и особенностей ни в коем случае не должны служить в качестве прикрытия радикального национализма и неприятия ценностей других наций. |
| He/she will also monitor and control repairs and maintenance contracts and maintain the Galileo inventory management system. | Этот сотрудник будет также осуществлять наблюдение и контроль за выполнением контрактов на ремонт и эксплуатационное обслуживание и обеспечивать работу системы управления запасами «Галилео». |
| The shortage of replacement parts and raw materials resulted in poor maintenance of medical equipment, and physical infrastructure could not be repaired. | Из-за дефицита запасных частей и исходных материалов не удавалось обеспечить удовлетворительное обслуживание медицинского оборудования и проводить ремонт физической инфраструктуры. |
| Support and maintenance of 4 video teleconferencing systems to maintain effective communications with United Nations Headquarters and other missions | Эксплуатационно-техническое обслуживание 4 систем видеотелеконференций для обеспечения эффективной связи с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими миссиями |
| The Committee requests UNOCI to standardize the Operation's fleet as far as possible in order to lower the costs of maintenance and spare parts, and to monitor the composition of its fleet. | Комитет просит ОООНКИ максимально стандартизировать автопарк Операции, с тем чтобы сократить расходы на обслуживание и запасные части, и обеспечивать контроль за составом своего автопарка. |
| Upgrading of shelters continues to be a priority, as well as routine maintenance for premises and facilities at positions and camps, including the continued acquisition of communications equipment and microwave links to ensure adequate contact with camps and positions within the Force. | Модернизация убежищ по-прежнему остается одним из приоритетов, равно как и регулярное обслуживание помещений и объектов на позициях и в лагерях, включая постоянное приобретение аппаратуры связи и налаживание сетей микроволновой связи в целях поддержания надлежащего контакта с лагерями и позициями в рамках Сил. |
| The plant also produces spare parts for trams and manufacturing service maintenance of trams. | Завод выпускает также запасные части к выпускаемой трамвайной технике и производит сервисное техническое обслуживание трамваев. |
| Savings under repair and maintenance were due to the overall reduction of the activities of the Mission since the evacuation and subsequent closure of several outstations and regional offices. | средств по статье "Ремонт и техническое обслуживание" объясняется общим сокращением деятельности Миссии после эвакуации и последующего закрытия ряда подотделений и региональных отделений. |
| In addition to the coordinated implementation of RIS, an indicative development plan for the improvement and maintenance of inland waterways and ports will be elaborated, also taking into account the European Port Policy, in close cooperation with the Member States. | В дополнение к скоординированному формированию РИС в тесном сотрудничестве с государствами - членами будет разработан ориентировочный план развития, нацеленный на усовершенствование и техническое обслуживание внутренних водных путей и портов, в котором найдет отражение Европейская портовая политика. |
| (a) The storage, maintenance, receipt, inspection, issuance and rotation of vehicles, engineering materials and supplies and equipment needed to start and sustain peacekeeping missions; | а) хранение, техническое обслуживание, получение, инспектирование, предоставление и ротация автотранспортных средств, материалов инженерного назначения, предметов снабжения и оборудования, необходимых для развертывания и обеспечения деятельности миротворческих миссий; |
| No repair or maintenance work liable to cause sparks or requiring the use of an open flame or electric current shall be undertaken unless permission has been given by the competent authority or a certificate attesting gas-free condition has been issued for the vessel. | Ремонт и техническое обслуживание, способные привести к искрообразованию или требующие использования открытого пламени или электрического тока, должны проводиться только с разрешения компетентного органа или при наличии свидетельства, подтверждающего, что судно полностью дегазировано. |
| The technical functions include the operation of the satellite Earth stations and related telecommunications, and maintenance of established operational procedures. | К техническим функциям относятся: эксплуатация земных станций спутниковой связи и сопутствующих средств электросвязи, а также слежение за выполнением установленных процедур эксплуатации. |
| Operation and maintenance of printers and photocopiers | Эксплуатация и техническое обслуживание принтеров и копировальных аппаратов |
| Development and maintenance of databases | Создание и эксплуатация баз данных |
| Rental and maintenance of aircraft 860.4 | Аренда и эксплуатация вертолета 860,4 |
| 131-013 repair and maintenance of housing | 131-013 ремонт и эксплуатация жилого фонда |
| The chair of the task force presented the outline of all nine chapters, namely, introduction, roles of business registers, coverage, units, variables, data sources, maintenance, quality, establishment and development of a register, and glossary. | Председатель целевой группы в общих чертах представил все девять глав (а именно: введение, функции реестров предприятий, охват, единицы, переменные величины, источники данных, обслуживание, качество, создание и ведение реестра, и глоссарий). |
| The space law would, inter alia, establish administrative responsibilities for the creation and maintenance of a national launch registry, define administrative measures for the authorization and supervision of space activities and regulate liability and requirements for insuring space activities. | В космическом законодательстве будет, в частности, предусмотрена административная ответственность за создание и ведение национального реестра запусков, определены административные процедуры выдачи разрешений на космическую деятельность и наблюдения за нею, а также будет регламентирована ответственность и требования в области страхования космической деятельности. |
| Maintenance of the "bank" of information regarding institutions and organizations working on behalf of the unemployed; | ведение банка данных об учреждениях и организациях, работающих над решением проблем безработных; |
| Maintenance of a record in the register of complaints received; visits, whether by family or others, by lawyers, or by members of supervisory bodies or of a competent judicial authority; and an inventory of the personal effects of persons who are detained. | Ведение регистрации полученных жалоб, свиданий с членами семьи или другими лицами, адвокатами, сотрудниками надзорных органов или компетентного судебного органа, а также перечня личных вещей задержанных лиц. |
| Two practical examples of this approach are the continued maintenance of the secondary data centre in Piscataway, New Jersey, and the proposed procurement of specialized software needed for the ongoing maintenance of the different emergency preparedness plans that fall under the organizational resilience management system framework. | Двумя практическими примерами использования этого подхода являются продолжение функционирования дублирующего центра хранения и обработки данных в Пискатауэе, штат Нью-Джерси, и предлагаемая закупка специализированного программного обеспечения, которая позволит обеспечить дальнейшее ведение различных планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, которые охвачены системой обеспечения устойчивости организационного функционирования. |
| This informal-sector industrial park has provided Ghana and surrounding countries with spare parts on order for the maintenance and repair of vehicles. | Это образованный неформальным сектором промышленный парк снабжает по заказам Гану и соседние страны запасными частями для технического обслуживания и ремонта транспортных средств. |
| The Committee recommended that a detailed report on the issue, including all aspects of the proposed use of the Brindisi base as a storage and maintenance facility for start-up kits, be submitted for consideration before the end of the forty-ninth session of the General Assembly. | Комитет рекомендовал, чтобы до конца сорок девятой сессии Генеральной Ассамблее был представлен подробный доклад по этому вопросу, охватывающий все аспекты предлагаемого использования Базы в Бриндизи для хранения и технического обслуживания комплектов для первоначального этапа миссий. |
| This must include the specifications, age and condition of equipment and information on performance, maintenance schemes, workshop facilities, etc. | Это исследование должно предусматривать спецификации оборудования, сбор информации о сроках эксплуатации оборудования и его состоянии, планах технического обслуживания, наличии ремонтных мастерских и т.д. |
| The higher requirements were partially offset by lower requirements for security and maintenance services as a result of delays experienced in outsourcing, and by lower requirements for alteration and renovation services. | Эти более высокие потребности частично компенсируются более низкими потребностями в плане обеспечения безопасности и технического обслуживания, которые объясняются задержками с переходом на внешний подряд, и более низкими потребностями в услугах по переоборудованию и ремонту. |
| e IMIS requirements include the human resources devoted exclusively to IMIS implementation or maintenance of the various releases already in place at all duty stations. | ё В потребностях ИМИС учтены людские ресурсы, используемые исключительно для введения в действие или технического обслуживания различных очередей ИМИС, которые уже введены в действие во всех местах службы. |
| The construction, rehabilitation and equipment of public and private health-care facilities will be accompanied by the development of maintenance at all levels. | Строительство, ремонт и оснащение государственных и частных медицинских учреждений будет сопровождаться развитием системы обслуживания на всех уровнях. |
| Decrease in costs of maintenance equipment, etc... (633) | Сокращение расходов на ремонт и эксплуатацию оборудования и т.д. (633) |
| After the expiry of that contract, the UNAMID Transport Section took full responsibility for the repair and maintenance of vehicles and other related transport functions in the team sites. | После истечения этого контракта Транспортная секция ЮНАМИД взяла на себя полную ответственность за ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств и выполнение других связанных с транспортировкой функций на опорных пунктах. |
| Inter-mission activities include the sharing of air assets, the repair and maintenance of vehicles, shared space for offices and other common services in UNMIS, and the storage and movement of cargos. | Межмиссионское сотрудничество включает совместное использование воздушных средств, ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств, совместное использование служебных помещений и других услуг в рамках общих служб МООНВС, хранение и перевозку грузов. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| It also ordered the father to pay child maintenance. | Он также постановил, чтобы отец выплачивал алименты на детей. |
| If the husband is poor, who will pay the fine and maintenance money? | Но если муж относится к категории малообеспеченных людей, кто в таком случае будет платить штраф и алименты? |
| Questions of maintenance payments in cases in which a parent under an obligation to make such payments resides abroad are governed by Ukraine's international treaties on legal assistance. | Алиментные отношения, при которых родитель, обязанный выплачивать алименты, находится за границей, регулируются международными договорами Украины о правовой помощи. |
| 16.3 Equal Distribution of Surplus and Maintenance Rights | 16.3 Равные права на распределение прибыли и алименты 80 |
| (c) In cases of separation of spouses the law provides that the woman is entitled to maintenance from her living spouse (Act introducing the preliminary Title and Book 1 of the Civil Code, art. 200); | с) В случае развода законом предусмотрено право женщины на алименты от своего бывшего супруга (статья 200 Закона о прелиминарной главе и первом томе Гражданского кодекса); |
| Issuance of identification cards and passes and maintenance of related records; operation and maintenance of the photo and identification badging system; | Выдача удостоверений личности и пропусков и ведение соответствующего учета; обеспечение функционирования и обслуживания системы по изготовлению пропусков и удостоверений личности; |
| Operation and maintenance of 4 level-II medical facilities in 4 locations | Обеспечение функционирования и обслуживания 4 медицинских учреждений второго эшелона в 4 местах |
| (c) Facilities and infrastructure ($2,305,600): lower requirements for the acquisition of prefabricated facilities, miscellaneous facilities and infrastructure, maintenance, alteration and renovation services, and security. | с) помещения и объекты инфраструктуры (2305600 долл. США): уменьшение расходов на закупку сборных домов, прочие помещения и объекты инфраструктуры, ремонтно-эксплуатационные услуги, ремонт и переоборудование помещений и обеспечение безопасности. |
| International staff (Maintenance) | Международный персонал (обеспечение функционирования) |
| (3.1.1) Maintenance of well-diversified portfolio both in currencies and countries | 3.1.1) Обеспечение необходимого уровня диверсификации портфеля активов с точки зрения валют и стран их размещения. |
| The replacement is done in conjunction with other alterations, improvements or maintenance work. | Замена производится в сочетании с другими работами по перестройке, внесению конструктивных улучшений или техническому обслуживанию. |
| The development and maintenance of rural roads is undertaken mostly by domestic firms. | Работа по развитию и техническому обслуживанию сети сельских дорог выполняется главным образом отечественными фирмами. |
| Road transit: The focus being placed on road maintenance should continue. | Автомобильные транзитные перевозки: Следует и впредь уделять приоритетное внимание техническому обслуживанию дорог. |
| At 2200 hours, a civilian enemy vessel and tugboat guarded by two enemy launches carried out maintenance work on the surface and under water. | В 22 ч. 00 м. вражеское гражданское судно и буксир под охраной двух вражеских катеров провели работы по техническому обслуживанию на поверхности воды и под водой. |
| This proves the high-quality performance not only within the trade field but also when providing services of automobile repair and technical maintenance. | Это подтверждает высокое качество работ, причем не только в сфере продаж, но и при предоставлении услуг по ремонту и техническому обслуживанию автомобилей. В этот же период сертифицируется весь склад и ассортимент запчастей на Белорусский и Российский рынок. |
| Savings under spare parts, repairs and maintenance were due to the reduced requirements for observation equipment and sufficient stock of spare parts. | Экономия по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» объяснялась сокращением потребностей в аппаратуре наблюдения и наличием достаточного резерва запасных частей. |
| The Panel finds that, during the second shutdown period, GPIC undertook maintenance work that otherwise would have been scheduled for April and May 1991. | Группа считает, что во время второй остановки ГПИК провела техобслуживание, которое в противном случае было бы проведено в апреле-мае 1991 года. |
| Military and security services include, in particular, armed guarding and protection of persons and objects, such as convoys, buildings and other places; maintenance and operation of weapons systems; prisoner detention; and advice to or training of local forces and security personnel. | Военные и охранные услуги включают, в частности, вооруженную охрану и защиту людей и объектов, например транспортных колонн, зданий и других мест; техобслуживание и эксплуатацию боевых комплексов; содержание под стражей заключенных; и консультирование или подготовку местных военнослужащих и охранников. |
| Reduction in the number of vehicles in use by 40, which will reduce fuel consumption and vehicle maintenance cost | Сокращение на 40 единиц числа используемых транспортных средств, что позволит сократить потребление топлива и расходы на ремонт и техобслуживание транспортных средств |
| Proper maintenance and operation of a power system reduces losses, both technical and non-technical, and thus conserves energy. | Надлежащая эксплуатация и техобслуживание энергосистем уменьшают потери по техническим и иным причинам, а следовательно, способствуют энергосбережению. |
| In addition, within high-risk areas, because of military actions, there was a lack of security, including disrupted traffic links, lack of maintenance within the hotel industry and overall poor service. | Кроме того, в наиболее опасных районах в результате военных действий существует угроза безопасности, а также нарушены транспортные связи, отсутствует должный уход за гостиничными комплексами и в целом обслуживание не отличается высоким качеством. |
| (a) Expenses for the maintenance of the cohabitation of the husband and the wife, and expenses for the care of children, such as educational and medical expenses; | а. расходы на совместное проживание мужа и жены и на уход за детьми, в частности, расходы на образование и медицинское обслуживание; |
| Marriage certificates and divorce decrees both contain provisions on parental authority and on the custody, care and maintenance of minor or disabled children. | В нотариальном акте о разводе или в постановлении суда определяются родительские права на опеку и уход, а также сумма алиментов для несовершеннолетних детей или инвалидов. |
| The provisions of Jordanian law relating to the concepts of guardianship, wardship and trusteeship still regard the father as the person legally responsible for his children, inasmuch as those concepts are indissociably bound up with the concept of responsibility for care and maintenance. | Согласно положениям законодательства Иордании, касающимся таких понятий, как опекуны, попечители и доверители, отец по-прежнему считается лицом, которое несет за детей юридическую ответственность, поскольку эти понятия неразрывно связаны с понятием ответственности за содержание детей и уход за ними. |
| Maintenance of the revegetated areas would consist of replanting and reseeding for three years after the initial planting. | Уход за территориями с восстановленной растительностью заключался бы в осуществлении подсадки растений и подсева семян в течение трех лет после первоначальной посадки. |
| Regular maintenance of various statistical databases on behalf of the common system | Систематическое обновление различных баз данных от имени общей системы |
| Annual maintenance charges for upgrades and support of the enterprise content management software amount to 20 per cent of the acquisition cost. | Ежегодные расходы на обновление и поддержку программного обеспечения для системы управления общеорганизационными информационными ресурсами составляют 20 процентов от закупочной стоимости. |
| Upgrading and maintenance of closed-circuit television systems in Sukhumi, Zugdidi and Gali | Обновление и эксплуатационное обслуживание систем охранного видеонаблюдения в Сухуми, Зугдиди и Гали |
| That will involve property master data maintenance, the review and analysis of relevant audit issues and recommending courses of action, risk assessment for property not reported under IPSAS and adjusting controls as necessary. | Это будет предполагать обновление мастер-данных об имуществе, обзор и анализ соответствующих вопросов ревизии и вынесение рекомендаций в отношении практических мер, оценку рисков в отношении имущества, отчетность по которому в рамках МСУГС не представляется, и корректировку при необходимости механизмов контроля. |
| The information and the content of these sites remain under the responsibility of the "owner" of the individual site, who is responsible for access, quality and maintenance of the data and information provided. | Информационное обеспечение и наполнение этих сайтов остаются в полной ответственности "владельца" отдельного сайта, который отвечает за доступ, качество и обновление предоставляемых данных и информации. |
| Popular in the CSB of Latvia is the case of selective sourcing - the case where system development will be outsourced, but all the pre-project planning and preparations as well as system maintenance and part of the implementation will be completed by the CSB specialists. | Популярной практикой в ЦСБ Латвии является избирательное использование внешних ресурсов, т.е. когда разработка системы осуществляется внешними специалистами, а все предпроектное планирование и подготовка, а также сопровождение системы и часть работ по ее внедрению осуществляются специалистами ЦСБ. |
| Software maintenance (Reality and Sun Account) 14500 | Сопровождение программного обеспечения ("Риэлити энд сан эккаунт") |
| Computer hosts services, web-sites, web-units in a network of Internet, Services of researches in sphere of domains (domain names) in a network the Internet, IP-telefony services, Software development, implementation and maintenance, Design of internetprojects and websites. | Услуги компьютерных хостов, шёЬ-сайтов, шёЬ-узлов в сети интернет, Услуги изысканий в сфере доменов (доменных имен) в сети интернет, Интернет-услуги IP телефонии, Разработка, внедрение, сопровождение программного обеспечения, Разработка интернет-проектов, сайтов. |
| Daily tracking of the patient by a translator for maintenance of a contact with medical staff. | Ежедневное сопровождение пациента переводчиком для обеспечения контакта с медицинским персоналом. |
| Incomes from IT outsourcing and post-project maintenance in this sector will be stable enough to provide 15-20 percents share in the future. | IT аутсорсинг и постпроектное сопровождение обеспечат устойчивый 15-20 процентный удельный вес этого сегмента в будущем. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| The total amount of assessed contributions was fully appropriated by the General Assembly for the operation and maintenance of UNMIS. | Генеральной Ассамблеей был выделен полный объем ассигнований на всю сумму начисленных взносов на цели функционирования и содержания МООНВС. |
| The purpose of the Preparedness Act is to secure the maintenance of the population and the national economy, to maintain the legal system and fundamental rights of citizens and to safeguard the territorial integrity of the State in time of emergency. | Целью Закона о боеготовности является защита населения и национальной экономики, обеспечение нормального функционирования правовой системы и системы основных прав граждан и сохранение территориальной цельности государства во время чрезвычайных ситуаций. |
| Organizational changes (introduced in 1991) consisted in gminas taking over the organization, maintenance and financing of these institutions. | В результате организационных изменений (введенных в 1991 году) гминам были переданы функции по организации, обеспечению функционирования и финансированию этих детских учреждений. |
| While business continuity programmes and capabilities have been established under general temporary assistance funding, it has been recognized that the effective maintenance of these programmes requires a more permanent and dedicated set-up. | Хотя программы и потенциал, связанные с обеспечением бесперебойного функционирования, создавались на основе привлечения временного персонала категории общего обслуживания, было признано, что для эффективного осуществления данных программ необходим работающий на более постоянной основе и специально набранный персонал. |
| In the Act, public emergency refers to an armed attack against Finland and a threat of war, but the term also covers some less alarming crises such as disasters and a number of serious external threats to the maintenance of the population and the national economy. | Согласно данному закону понятие "чрезвычайное положение в государстве" охватывает не только случаи вооруженного нападения на Финляндию и угрозу войны, но и ряд менее опасных кризисных ситуаций, к числу которых относятся стихийные бедствия и некоторые формы серьезной внешней угрозы для жизни населения и функционирования национальной экономики. |
| Fixed costs are incurred for the maintenance and operation of the existing storage and filing system for confidentiality claims. | Постоянные затраты связаны с техническим обслуживанием и эксплуатацией имеющейся системы хранения и архивирования заявлений о конфиденциальности. |
| Second, the creditor does not run the risk that the actual value of the encumbered assets will be reduced through the grantor neglecting upkeep and maintenance. | Во-вторых, кредитору не грозит риск того, что фактическая стоимость обремененных активов уменьшится вследствие их небрежного хранения и обслуживания от лица, предоставившего обеспечение. |
| The participating countries are expected to use the results of the training session to start a process to develop or improve their systems for identifying hazardous activities, including the collection, processing, and maintenance and updating of information. | Ожидается, что результаты учебного совещания будут применяться участвующими странами для инициирования процесса разработки или совершенствования своих систем выявления опасных видов деятельности, в том числе с целью сбора, обработки, хранения и обновления информации. |
| Develop proposals on how to conduct ongoing maintenance, technical advice, guidance and periodic updates to UNFC in order to ensure the system remains relevant, useful, and operates efficiently in light of ongoing technological developments including in the field of carbon capture and storage. | разработка предложений в отношении структуры текущего ведения, технического консультирования, вынесения рекомендаций и периодического обновления для РКООН в интересах обеспечения того, чтобы система оставалась актуальной и полезной и эффективно действовала в свете нынешних технологических разработок, в том числе в области улавливания и хранения углерода. |
| (c) A provision of $1,039,500 to cover the maintenance and support of the servers and network equipment in the centre, including the lease payments for storage; | с) ассигнования на сумму в размере 1039500 долл. США для покрытия расходов на техобслуживание и поддержку серверов и сетевого оборудования в центре, включая платежи за аренду помещений для хранения имущества; |