| At the same time, the maintenance of internal and regional stability and security in Central Asia and the Caucasus requires economic prosperity. | В то же время поддержание международной и региональной стабильности и безопасности в Центральной Азии и на Кавказе требует экономического процветания. |
| In that sense, a key factor is the maintenance of regional stability and confidence. | В этом плане ключевым фактором является поддержание региональной стабильности и доверия. |
| We believe that every country has an obligation to contribute to the maintenance of world stability and to stop the waste of human life. | Мы считаем, что каждая страна обязана вносить вклад в поддержание мировой стабильности и прекращение гибели людей. |
| The establishment or maintenance of effective systems of export, import and international transit licences or authorizations for transfers; | разработку и поддержание эффективных систем лицензирования экспортных, импортных и международных транзитных операций или выдачи разрешений на осуществление поставок; |
| This function includes development, updating and dissemination of policies, strategies and guidelines for emergency preparedness and response, and the establishment and maintenance of the core capacity that permits the organization to prepare, respond to and programmatically monitor emergencies and crisis situations. | Эта функция включает разработку, обновление и распространение политики, стратегий и руководящих принципов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них и создание и поддержание основного потенциала, позволяющего организации обеспечивать готовность к чрезвычайным и кризисным ситуациям, реагировать на них и отслеживать их на уровне программ. |
| The responsibility for development, maintenance of the infrastructure is a priority of the State. | Первоочередной задачей государства является развитие и содержание инфраструктуры. |
| The courts are responsible for collecting the advance payments from the defaulting debtors of these maintenance payments. | Суды отвечают за взыскание авансов с лиц, имеющих задолженность по платежам на содержание. |
| As such, the assessment for the period 1 January to 30 June 2015 is requested in the amount of $213,633,500 for the maintenance of the Mission within the approved appropriation of $427,267,000. | Таким образом, на период с 1 января до 30 июня 2015 года испрашиваются начисленные взносы в объеме 213633500 долл. США на содержание Миссии в рамках утвержденных ассигнований в объеме 427267000 долл. США. |
| Resources in the amount of $604.1 million are also included for special political missions under section 3, Political affairs, reflecting the resource levels approved for the maintenance of special political missions under that section in December 2006. | По разделу З «Политические вопросы» предусмотрены также ресурсы в размере 604,1 млн. долл. США на специальные политические миссии, что отражает объем ресурсов, утвержденных на содержание специальных политических миссий по этому разделу в декабре 2006 года. |
| UNHCR combined these two allowances to form the Housing Maintenance Element (HOME) in order to simplify the complex administrative procedures relating to the management of EMEA and the Housing Subsidy. | УВКБ объединило эти два пособия в единый элемент покрытия расходов на содержание жилья (ЭСЖ) для упрощения сложных административных процедур, связанных с выплатами РЕПЭ и субсидии на жилье. |
| This would include the maintenance of the joint quality of the process and the right to competent counsel. | Это включает сохранение представленности всех сторон в процессе и право на получение компетентной консультации. |
| The preservation of that identity is very important for the maintenance of the Union and its objectives. | Сохранение этой самобытности имеет важное значение для обеспечения единства и общности целей. |
| Only of late has there been a real awareness of the potential impact that the Advisory Opinions of the Court can, either directly or indirectly, have upon the maintenance of peace. | Только недавно появилось реальное осознание потенциального влияния того, что консультативное заключение Суда может, прямо или косвенно, повлиять на сохранение мира. |
| Analyse and report on the impact of natural hazards and disasters on social and environmental conditions, including public health, the displacement of people and the maintenance of livelihoods, historic and cultural property, and environmental services, ensuring such analysis is gender-sensitive. | Анализ информации и документарный учет влияния естественных факторов риска и стихийных явлений на социальные и экологические условия, включая здоровье населения, перемещение людей и сохранение средств к существованию, исторического и культурного достояния и экологических услуг, а также обеспечение учета гендерной перспективы в контексте такого анализа. |
| Maintenance of worthwhile levels of coverage with existing vaccines and progressive introduction of new ones against diseases such as German measles, mumps, hepatitis B and meningitis; vaccination boosters for women of childbearing age and against yellow fever in danger zones; | Сохранение уровня иммунизации по существующим вакцинам и постепенное внедрение новых вакцин против таких болезней, как краснуха, партиодит, гепатит В и менингит; расширение вакцинации против столбняка женщин в репродуктивном возрасте, а также против желтой лихорадки в зонах риска; |
| The Service takes a service-oriented approach in its overall operation and in the development and maintenance of high standards of information technology, stressing timeliness, efficiency cost-effectiveness and quality. | Служба придерживается подхода, ориентированного на обслуживание, в своей общей деятельности и в разработке и поддержании высоких стандартов в области информационных технологий, делая акцент на своевременность, результативность, экономическую эффективность и качество обслуживания. |
| GSC maintenance, Mickey speaking. | Обслуживание ГКБ. Говорит Микки. |
| Developments in the areas of flexible working strategies, risk-based approach to determining, allocating and reporting contingency funds, and progress towards review of ongoing maintenance contracts have been recognized by the Board. | Комиссия отметила изменения в том, что касается стратегий гибкого использования рабочих мест, применения основанного на учете рисков подхода к расчету и распределению резервных средств на непредвиденные расходы и отчетности о них, а также прогресс в деле пересмотра текущих контрактов на техническое обслуживание. |
| The current annual operating expenses are estimated at $1,005,932 and include $247,500 in General Service category posts, $295,000 in contractual services and $463,432 in equipment maintenance. | Текущие ежегодные оперативные расходы оцениваются в 1005932 долл. США и включают 247500 долл. США на финансирование должностей категории общего обслуживания, 295000 долл. США на обслуживание по контрактам и 463432 долл. США на обслуживание оборудования. |
| Maintenance services provided as planned | Эксплуатационно-техническое обслуживание обеспечивалось как планировалось |
| The year-to-year, technical maintenance of the repository could be outsourced. | Ежегодное техническое обслуживание хранилища можно было бы обеспечивать на условиях внешнего подряда. |
| A new data backup system has been implemented reducing the maintenance window and the file recovery time. | Была внедрена новая вспомогательная система дублирования данных, что содействовало сокращению времени на техническое обслуживание и восстановление файлов. |
| There is now a better understanding of the need for well-trained personnel responsible for operation and maintenance and for the establishment of suitable institutional arrangements, including the involvement of local communities. | Сегодня яснее осознается необходимость наличия квалифицированных кадров, которые отвечали бы за эксплуатацию и техническое обслуживание и за внедрение подходящих организационных процедур, включая привлечение местных общин. |
| (b) The second project involved the design, supply, erection, commissioning, testing and maintenance of works at the North Refinery, Baghdad (the "North Refinery project"). | Ь) второй проект предусматривал проектирование, поставку, строительство, сдачу в эксплуатацию, проведение опытных испытаний и техническое обслуживание северного нефтеперерабатывающего завода в Багдаде ("проект северного нефтеперерабатывающего завода"). |
| Renovation and regular maintenance of the residence | Ремонт и регулярное техническое обслуживание резиденции |
| 5.4 Provision and maintenance of basic infrastructure services, | 5.4 Создание и эксплуатация объектов базовой инфраструктуры, |
| Operation and maintenance of 1 multifunctional vessel to support the deployment of personnel, equipment and supplies into Mogadishu | Эксплуатация и техническое обслуживание одного многофункционального судна для поддержки развертывания персонала, оборудования и принадлежностей в Могадишо |
| Operation and maintenance of 4 aviation fuel stations in team sites (Awsard, Oum Dreyga, Tifariti and Mahbas) | Эксплуатация и обслуживание 4 хранилищ авиационного топлива в опорных пунктах (Аусард, Умм-Дрейга, Тфаритий и Эль-Махбас) |
| Facilities management, maintenance and construction | Эксплуатация, ремонт и строительство зданий и сооружений |
| Maintenance and operation of VHF and HF networks comprising 300 VHF mobile radios, 25 VHF base station radios, 600 VHF handheld radios, 5 VHF repeaters, 200 HF mobile radios and 6 HF base station radios | Техническое обслуживание и эксплуатация систем ОВЧ- и ВЧ-связи, включая 300 передвижных ОВЧ-радиостанций, 25 стационарных ОВЧ-станций, 600 портативных ОВЧ-станций, 5 ОВЧ-ретрансляторов, 200 передвижных ВЧ-станций и 6 стационарных ВЧ-станций |
| One tool to detect negative balances at a certain point in time would be maintenance of stockroom ledgers. | Одним из способов выявления отрицательных сальдо на определенный момент времени явилось бы ведение складских бухгалтерских книг. |
| Support to investigators and prosecuting attorneys involves custody of evidential matters collected by investigators, archiving of the materials and maintenance of a database on evidence in order to support the investigators and prosecuting attorneys when the same evidential matters are needed for further work. | Оказание поддержки следователям и прокурорам включает хранение доказательственных материалов, собранных следователями, ведение документального архива и базы данных о доказательственных материалах в целях облегчения работы следователей и прокуроров в том случае, если эти материалы им требуются в будущем. |
| (c) Technical material: terminology notes and bulletins on various subjects, including abbreviations, country names, currencies, programmes and funds, titles and functions and various specialized areas of the Organization's activities; maintenance, updating and expansion of terminology databases. | с) технические материалы: подготовка терминологических записок и бюллетеней по различной тематике, включая сокращения, названия стран, валюты, программы и фонды, названия должностей и функции и различные специальные сферы деятельности Организации; ведение, обновление и расширение терминологических баз данных. |
| Maintenance and updating of a harmonised set of EU agricultural price indices (output and input). | Ведение и обновление согласованного набора индексов сельскохозяйственных цен ЕС (выпуск и затраты). |
| The work would involve preparation of documents, reports, statements, briefs and correspondence and maintenance of the collection of documents, books and periodicals relating to space law. | В функции сотрудника на этой должности будет входить подготовка документов, докладов, заявлений, сводок и сообщений, а также ведение подборки документации, книг и периодических изданий, касающихся космического права. |
| What special operator training is required in the use and maintenance of the device or system? | Какое специальное обучение нужно оператору для использования и технического обслуживания прибора или системы? |
| (a) a nuclear substance that is required for the design, production, operation or maintenance of a nuclear weapon or nuclear explosive device, including the properties of the nuclear substance; | а) ядерного материала, который необходим для проектирования, изготовления, эксплуатации или технического обслуживания ядерного оружия или ядерного взрывного устройства, включая данные о свойствах ядерного материала; |
| The Transport and Transport Maintenance Section provides and maintains logistic and administrative road transport for all personnel throughout the mission area. | Секция транспорта и технического обслуживания транспортных средств обеспечивает автотранспортом тылового и административного назначения всех сотрудников на территории района миссии и занимается его техническим обслуживанием. |
| The increase of $196,900 reflects the estimated additional requirement for developing an e-commerce website, and the frequency of maintenance required to keep the Mega Stamp Computer system in operational condition. | Увеличение ассигнований на 196900 долл. США объясняется дополнительными сметными потребностями в ресурсах в связи с созданием веб-сайта для электронной торговли и периодичностью технического обслуживания компьютерной системы «Мега стэмп», необходимого для поддержания ее в рабочем состоянии. |
| The estimate of $1,924,700 provides for maintenance and renovation projects ($1,420,000) and the purchase and installation of new carpeting ($386,800). | Сумма в размере 1924700 долл. США испрашивается на проекты технического обслуживания и модернизации (1420000 долл. США), закупку и укладку нового коврового покрытия (386800 долл. США). |
| As less equipment was procured during the reporting period, savings were also realized under spare parts, repairs and maintenance. | Поскольку в отчетный период было приобретено меньше оборудования, экономия была достигнута также по статье расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание. |
| The Road Development Authority Act establishing the Authority which shall be responsible for the construction, care, maintenance and improvement of motorways and main roads. | Закон об Органе по вопросам развития дорог, который предусматривает создание одноименного органа, который будет отвечать за строительство, обслуживание, ремонт и улучшение автомагистралей и основных дорог. |
| These services are responsible for the delivery, installation and maintenance of the mission's accommodation container programme as well as the maintenance of all properties in the area of operations being used by UNPROFOR. | Эти службы отвечают за доставку, монтаж и ремонтно-техническое обслуживание жилых сборных домов для персонала миссии, а также за ремонт и техническое обслуживание всех объектов в районе операций, используемых СООНО. |
| The estimate under this heading covers requirements for office furniture and equipment, electronic data-processing equipment related to year 2000 compliance and spare parts repairs and maintenance. | Сметные расходы по этому подразделу включают расходы по статье «Конторская мебель и оборудование», по статье «Аппаратура обработки данных» в связи с «проблемой 2000 года» и по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание». |
| Maintenance and repair of those bridges and other types of infrastructure was impossible. | Эксплуатация и ремонт мостов и других объектов инфраструктуры стали невозможными. |
| If parents do not provide resources for the upkeep of a child, recovery of maintenance payments is obligatory. | В случае, если родители не предоставляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке. |
| And I'm not... maintenance and divorce and all that stuff. | И я не... Алименты, развод и всё такое. |
| The causes of the higher-than-average risk of falling into poverty of households with single parents include, amongst others, an insufficient willingness to pay maintenance on the part of fathers and gaps in the relevant legislation. | К причинам выше средней степени риска того, что домохозяйства с одинокими родителями могут впасть в бедность, относятся, в частности, нежелание отцов выплачивать алименты и пробелы в соответствующем законодательстве. |
| 2.7 In April 2004, the Court of Göttingen awarded the author a maintenance payment of € 280 per month with retroactive effect to August 2002, the date that the author's husband had stopped payment of separation maintenance. | 2.7 В апреле 2004 года суд Гёттингена вынес решение о назначении автору сообщения содержания в размере 280 евро в месяц, в том числе в ретроактивном порядке по август 2002 года, когда муж прекратил платить алименты в связи с раздельным жительством супругов. |
| Noting that, according to the report, the right to alimony could be denied, if the spouse claiming maintenance had behaved inappropriately within the family, she asked whether that meant that a woman lost the right to alimony if she was unfaithful. | Отмечая, что, согласно докладу, может быть отказано в праве на алименты в случае недостойного поведения в семье супруга, требующего выплаты алиментов, она интересуется, означает ли это, что женщина утрачивает право на алименты в случае супружеской измены с ее стороны. |
| The construction boom in Addis Ababa, including the development of state-of-the-art conference facilities, made it more important than ever to pursue aggressive and innovative marketing strategies and ensure the timely maintenance of the centre. | Строительный бум в Аддис-Абебе, в том числе строительство современных конференционных помещений, делает еще более важным осуществление предприимчивых и инновационных рекламных стратегий и обеспечение своевременного технического обслуживания центра. |
| Persons entitled to asylum and persons under subsidiary protection have a right to basic care and maintenance for at least up to four months after their international protection status has been granted. | Лица, имеющие право на убежище, и лица, пользующиеся вспомогательной защитой, могут рассчитывать на обеспечение ухода и оказание услуг на срок до четырех месяцев после предоставления им статуса лиц, пользующихся международной защитой. |
| The Civil Aviation Authority describes its activities as being responsible for the supervision, operation and maintenance of Jordan's civil airports, including negotiating and organizing bilateral air traffic agreements, supervising air safety, and installing and maintaining telecommunications and navigational equipment. | Управление гражданской авиации указывает, что в его обязанности входят наблюдение, эксплуатация и обслуживание гражданских аэропортов Иордании, включая обсуждение и заключение двусторонних соглашений о воздушном сообщении, обеспечение безопасности перевозок, установку и обслуживание средств связи и навигационного оборудования. |
| (a) Maintenance of the reference libraries at the regional centres; organizing exhibits on the occasion of Disarmament Week in each region; disseminating information on arms limitation and disarmament within the Asia-Pacific region; and maintaining and updating training materials and a directory of disarmament fellows; | а) Обеспечение функционирования справочных библиотек региональных центров, организация выставок по случаю проведения Недели разоружения в каждом регионе, распространение информации об ограничении вооружений и разоружении в азиатско-тихоокеанском регионе и ведение и обновление учебных материалов и справочника по стипендиатам в области разоружения, |
| Maintenance of 24-hour readiness to respond to search and rescue and field mission aero-medical and emergency flights | Обеспечение круглосуточной готовности к ведению поисково-спасательных работ, а также обеспечение для миссий на местах воздушных перевозок для оказания срочной медицинской помощи и помощи в случае чрезвычайных ситуаций |
| Designing of gas terminals, Services in installation, start-adjusting and maintenance service of the equipment for measurement and registration of volume of gases. | Проектирование газовых терминалов, Услуги по установке, пусконаладке и техническому обслуживанию оборудования для измерения и регистрации объема газов. |
| Some information centres also share local area network (LAN) environments with UNDP and receive LAN maintenance services provided by UNDP. | Некоторые информационные центры также пользуются совместно с ПРООН локальными вычислительными сетями (ЛВС), услуги по техническому обслуживанию которых оказывает ПРООН. |
| The overall lower requirement under this heading was attributed primarily to decreased requirements for diesel fuel, the acquisition of prefabricated facilities and services (maintenance, security, alteration and renovation as well as construction). | Более низкие совокупные потребности по данному разделу объясняются главным образом сокращением расходов на дизельное топливо, закупку сборных домов и оплату услуг (по техническому обслуживанию, обеспечению безопасности, переоборудованию, ремонту и строительству зданий). |
| Inadequate attention to system design, manufacture, installation, operation and maintenance either individually or in combination can be the cause of systems' not working according to expectations or failing frequently. | Недостаточное внимание к конструкции системы, процессу производства, монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию как в отдельности, так и в совокупности может служить причиной сбоя в работе систем или их полного выхода и строя. |
| On the other hand, measures to mitigate the impacts of climate change and to promote environmental sustainability are creating green jobs, for example solar/wind power engineers and technicians and repair and maintenance specialists. | С другой стороны, меры со смягчению последствий изменения климата и по поощрению экологической устойчивости способствуют созданию "зеленых рабочих мест", например для инженеров, техников, а также специалистов по ремонту и техническому обслуживанию, работающих с солнечной энергией/энергией ветра. |
| Military and security services include, in particular, armed guarding and protection of persons and objects, such as convoys, buildings and other places; maintenance and operation of weapons systems; prisoner detention; and advice to or training of local forces and security personnel. | Военные и охранные услуги включают, в частности, вооруженную охрану и защиту людей и объектов, например транспортных колонн, зданий и других мест; техобслуживание и эксплуатацию боевых комплексов; содержание под стражей заключенных; и консультирование или подготовку местных военнослужащих и охранников. |
| Field maintenance was often limited to running a diagnostic mode and replacing a complete bad unit with a spare, the defective box being sent to a depot for repair. | Техобслуживание в полевых условиях часто ограничивалось выполнением диагностики и заменой полностью нерабочей части устройства запчастью, а повреждённое оборудование отправлялось назад для восстановления. |
| The overexpenditure reported under spare parts, repairs and maintenance was due to the necessary build-up of a proper first-line supply of parts for the M35 trucks received from Brindisi. | Перерасход по статье расходов на запчасти, ремонт и техобслуживание объясняется необходимостью создания запаса соответствующих основных запасных частей для ремонта грузовых автомобилей М35, полученных из Бриндизи. |
| Investment and implementation expenses are eliminated - and so are ongoing costs for maintenance and administration because we take care of these for you. | Вам не придется платить лишнего - капитальные затраты и расходы на реализацию, а также текущие расходы на техобслуживание и администрирование мы берем на себя. |
| The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
| Prior to 16 June 1993, the maintenance of the patrol track in the buffer zone was carried out by the United Kingdom at no cost to the United Nations except for materials. | До 16 июня 1993 года уход за патрульным маршрутом в буферной зоне выполнялся Соединенным Королевством, причем Организация Объединенных Наций не несла никаких расходов, кроме оплаты материалов. |
| He claims that she does not contribute financially to the child's maintenance, never comes to visit and that she is incapable of taking care of the child. | Он утверждает, что она не вносит финансового вклада в содержание ребенка, никогда не навещает его и не способна обеспечивать за ним уход. |
| Water is used in the home in a wide variety of time consuming tasks, including cooking, preserving food, bathing, child care, cleaning, maintenance of health and hygiene, food production, care of livestock. | Вода используется в домашнем хозяйстве для выполнения самых разнообразных и требующих больших затрат времени задач, включая приготовление и хранение пищи, купание, уход за детьми, уборку, водно-гигиениеские процедуры, производство продуктов питания и уход за сельскохозяйственными животными. |
| 3.4.1.2.2 Care and maintenance. | 3.4.1.2.2 уход и техническое обслуживание. |
| Caregiver benefitc Child maintenance benefitd Foster care allowancee | Пособие, выплачиваемое лицу, осуществляющему уход за ребенкомс |
| Publication and maintenance of a UNECE Trade Directory of national trade and investment related agencies; | издание и обновление Торгового справочника ЕЭК ООН по национальным учреждениям, занимающимся вопросами торговли и инвестиций; |
| General administration: maintenance and updating of regulations and rules and reduction of administrative duplication. | Общее административное управление: применение и обновление положений и правил и сокращение случаев административного дублирования. |
| The FRA programme includes maintenance and updating of the Forest Resources Information System (FORIS) and development of guidelines, computerized tools and commonly agreed upon definitions and classifications for forest inventory. | Программа ОЛР предусматривает ведение и обновление Системы информации о лесных ресурсах (ФОРИС) и разработку руководящих принципов, компьютерных средств и согласованных определений и классификаций для таксации лесов. |
| The Committee welcomes this development and trusts that the Mission will ensure that information on assets is regularly and consistently updated by various services and that adequate staff is provided for maintenance of the field assets control system. | Комитет приветствует это событие и надеется, что Миссия обеспечит регулярное и последовательное обновление информации об имуществе различными службами и что будет обеспечен достаточный персонал для обслуживания системы управления имуществом на местах. |
| The workshop noted three important aspects in heritage management strategies: soiling impact analysis based on public perception and optical measurements; time between interventions; and costs of maintenance, conservation and renovation. | Рабочее совещание отметило три важных аспекта стратегий управления культурным наследием, касающихся: проведения анализа воздействия загрязнителей, оседающих на материалы с учетом мнений населения и данных оптических измерений; определения сроков проведения работ; и расходов на техническое обслуживание, сохранение и обновление. |
| Also, while the SEIS process can be initiated with the support of donor funding, its effective maintenance and sustainable operation can be only achieved with sufficient national/local resources. | Кроме того, хотя процесс СЕИС может быть начат при поддержке донорского финансирования, эффективное сопровождение и устойчивое функционирование системы можно обеспечить лишь при наличии достаточных национальных/местных ресурсов. |
| 2.2.1 Regular ongoing maintenance, publication and translation into French and Russian of UN/CEFACT standards, recommendations and codes, such as UN/LOCODE, UN/EDIFACT, codes and CCL; | Осуществляющееся в текущем контексте регулярное сопровождение, опубликование и перевод на русский и французский языки стандартов, рекомендаций и кодов СЕФАКТ ООН, таких как ЛОКОД ООН, ЭДИФАКТ ООН, коды и БКК; |
| (a) Maintenance of existing recommendations and standards, e.g. UN/EDIFACT; | а) сопровождение существующих рекомендаций и стандартов, например ЭДИФАКТ ООН; |
| Management and maintenance of the implemented system. | управление и сопровождение внедренной системы. |
| Development and maintenance of recommendations, | РАЗРАБОТКА И СОПРОВОЖДЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ, СТАНДАРТОВ |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| The principle of collective action aimed at the maintenance of peace under appropriate international control must be one of the important conditions for the operation of an all-Europe security system. | Одним из важных условий функционирования общеевропейской системы безопасности должен стать принцип коллективных действий по поддержанию мира под соответствующим международным контролем. |
| The Communications Technician post is requested with a view to providing essential support in the installation, operation and maintenance of communications equipment in the field. | Должность техника-связиста предлагается создать для оказания основной поддержки в связи с установкой, обеспечением функционирования и эксплуатацией аппаратуры связи на местах. |
| At the conclusion of this phase, the maintenance team will assume full responsibility for the remaining life of the system. | В заключительный период на этом этапе группа сотрудников, занимающихся вопросами эксплуатации системы, примет на себя полную ответственность за обеспечение дальнейшего функционирования этой системы». |
| Greater consideration of sustainable development goals in energy sector planning, including major energy consuming sectors, and in the planning, operation, and maintenance of long-lived, energy consuming infrastructure. | Более полный учет целей в области устойчивого развития в планировании деятельности энергетического сектора, включая основные секторы потребления энергоресурсов, и в планировании, обеспечении функционирования и поддержании надежной инфраструктуры потребления энергоресурсов. |
| The study on the long-term maintenance of IMIS commissioned by the IMIS project and completed by external consultants in 1995 provided options for structuring the IMIS organization and recommended processes that should be implemented to ensure the sustained operation of the system. | В ходе исследования, связанного с эксплуатацией ИМИС в долгосрочной перспективе, проведение которого было организовано в рамках проекта ИМИС и завершено внешними консультантами в 1995 году, были предложены варианты эксплуатационной структуры ИМИС и рекомендованы процедуры, которые следовало внедрить для обеспечения функционирования системы на устойчивой основе. |
| The Department of Peacekeeping Operations should establish a policy on the maintenance and retention of records concerning misconduct cases. | Департаменту операций по поддержанию мира следует установить официальный порядок ведения и хранения записей, касающихся случаев ненадлежащего поведения. |
| Responsible for the set-up of the computer systems of the Mission and for the maintenance of a comprehensive data storage system for the transfer of electronic data to Headquarters; data analysis; application of software; and user support. | Отвечает за установку компьютерных систем Миссии и содержание всеобъемлющей системы хранения данных для перевода электронных данных в Центральные учреждения; анализ данных; применение программных средств; и оказание помощи пользователям. |
| The Section will be establishing a separate storage area for goods received in the Court for reproduction purposes, minor maintenance supplies for the facility and vehicles as well as the storage of general supplies needed by the staff. | Секция отведет отдельное помещение для хранения полученных Судом для обеспечения копировально-множительных работ товаров, малоценных ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей для служебных помещений и транспортных средств, а также для хранения канцелярских товаров, необходимых персоналу. |
| In addition, the manager supports the systems administrators, develops and operates software for the distribution and storage of data/identification cards and is responsible for the maintenance of the equipment. | Кроме того, этот руководитель оказывает поддержку администраторам различных систем, обеспечивает разработку и использование программного обеспечения, необходимого для распространения и хранения данных/удостоверений личности, и отвечает за эксплуатацию оборудования. |
| Temporary objects will be created using the specified connection. The space required for the temporary objects is proportional to the reference table, but may be table maintenance feature requires the installation of a trigger on the reference table. | Временные объекты будут созданы с использованием указанного соединения. Объем пространства, требуемого для хранения временных объектов, пропорционален размеру ссылочной таблицы, однако может быть больше. Для функции обслуживания таблиц необходимо установить триггер на таблицу ссылок. |