| For that reason, the North Atlantic Treaty Organization's new strategic concept recalls that the Washington Treaty recognizes the primary responsibility of the Security Council in the maintenance of peace. | С учетом этого в новой стратегической концепции Организации Североатлантического договора упоминается, что Вашингтонский договор признает главную ответственность Совета Безопасности за поддержание мира. |
| By promoting the legal settlement of disputes, the Court participates in establishing peaceful relations among States and contributes significantly to the maintenance of international peace and security. | Содействуя юридическому урегулированию споров, Суд вносит вклад в укрепление мирных отношений между государствами, а также в поддержание международного мира и безопасности. |
| Over the coming weeks, concerted efforts were needed to pursue two important initiatives: one aimed at the revitalization of the Headquarters buildings, and the other focusing on the maintenance of the operational relevance of the Organization. | В предстоящие недели необходимо приложить согласованные усилия по осуществлению двух важных инициатив: одна из них направлена на модернизацию зданий Центральных учреждений, а другая - на поддержание оперативного значения Организации. |
| Of particular urgency is the need to reform the Security Council - the organ responsible for the maintenance of global peace and security - to allow it better to cope with the various threats to our safe and secure existence. | Особенно остро стоит вопрос о реформе Совета Безопасности, органа, отвечающего за поддержание глобального мира и безопасности, который должен лучше справляться с разнообразными угрозами нашему спокойному и безопасному существованию. |
| This is also borne out by the UNFICYP spokesman's above-mentioned statement, in which it is stated that the maintenance of the integrity of the Buffer Zone is the responsibility of UNFICYP alone. | Это также явствует из вышеупомянутого заявления представителя ВСООНК, в котором указывается, что за поддержание порядка в буферной зоне ответственность несут лишь ВСООНК. |
| The maintenance of heavy vehicles and the facilities maintenance services related to building maintenance were outsourced. | Эксплуатационно-техническое обслуживание тяжелых транспортных средств, техническое обслуживание оборудования и эксплуатационное содержание зданий были переданы на внешний подряд. |
| It also contained specific proposals on how best to deal with the Institute's past and future maintenance and rental costs. | Он также содержит конкретные предложения о наиболее приемлемых решениях вопроса оплаты прошлых и будущих расходов на содержание и аренду служебных помещений. |
| While verification mechanisms do require a commitment of resources, these resources are widely recognized as wise investments when compared to the costs of alternative security approaches such as the maintenance of large conventional forces or stockpiles of nuclear, chemical or biological weapons. | Механизмы контроля действительно требуют выделения ресурсов, однако общепризнанно, что такие ресурсы являются мудрыми инвестициями, если их сравнивать с издержками по применению альтернативных подходов к безопасности, таких, как содержание крупных обычных вооруженных сил или хранение запасов ядерного, химического или биологического оружия. |
| The Committee expresses its concern at the lack of implementation of the legislation on maintenance, due mainly to widespread ignorance of the law or to psychological reasons, i.e. pride or shame. | Комитет выражает озабоченность в связи с невыполнением законодательства о взыскании алиментов на содержание детей, прежде всего из-за незнания законодательства среди широких слоев населения или в силу таких психологических причин, как гордость или стыд. |
| Switzerland: It would be preferable to replace the text by that of document ECMT/CM9 Final, beginning with Recommends... 1.2.1.7 Tolls or user charges may be levied for expenses incurred by this country for road construction, maintenance and development including their impact on the environment. | Это временный ответ, содержание которого может измениться в зависимости от результатов последующих консультаций, проводящихся на национальном уровне... Швейцария: Было бы предпочтительнее заменить этот текст текстом, приведенным в окончательном варианте документа CEMT/CM9 и начинающимся со слова "Рекомендует...". |
| Argentina supported the maintenance of the common system as far as remunerations and pensions were concerned and therefore supported measures in that regard. | Аргентинская делегация поддерживает сохранение общей системы в отношении размеров вознаграждений и пенсий и одобряет меры, направленные на достижение этой цели. |
| Endorse the proposal that the maintenance and strengthening of cultural identity be a core theme for Forum leaders. | Одобрение предложения о том, что сохранение и укрепление культурной самобытности является основной темой для лидеров Форума. |
| One speaker on behalf of a large group said that the establishment, maintenance and fostering of an independent, free and pluralistic press was essential to the development and maintenance of democracy. | Один из ораторов, выступавший от имени большой группы, сказал, что создание, сохранение и развитие независимой, свободной и плюралистической прессы существенно важно для развития и поддержания демократии. |
| The Venezuelan delegation also supported the use of a six-year statistical period, debt adjustment and the maintenance of a maximum assessment rate for least developed countries. | Делегация Венесуэлы также поддерживает применение таких показателей, как шестилетний статистический период, скидка на задолженность и сохранение максимальной ставки взносов для наименее развитых стран. |
| Progress along the path of democracy, which had continued in the political sphere despite the difficulties being experienced by the country, had resulted in the maintenance of the Baath party at the head of public affairs. | Несмотря на существующие в стране трудности, продолжалось развитие процессов в направлении укрепления принципов демократизма, следствием чего явилось сохранение партией Баас руководящих позиций в управлении государственными делами. |
| Operation and maintenance of 2 fixed-wing aircraft were reduced to 1 within the first month of the reporting period | С первого месяца отчетного периода осуществлялись эксплуатация и техническое обслуживание лишь 1 самолета |
| In spite of the expectation of substantial savings the programme budget for the biennium 2000-2001 envisaged an increase in costs for maintenance. | Несмотря на ожидаемую значительную экономию ресурсов, в бюджете на двухгодичный период 2000 - 2001 годов предусмотрено увеличение расходов на обслуживание. |
| a) Continued maintenance of the ILO's databases hosted at the mainframe of the International Computer Center (ICC). | а) Дальнейшее обслуживание базы данных МОТ, размещенной в центральном процессоре Международного вычислительного центра (МВЦ). |
| These costs include equipment cost, performance, balance of system cost, operation, maintenance, fuel/feedstock and the 10 per cent cost of capital across the lifespan of the plant. | Эти расходы включают расходы на оборудование, обеспечение функционирования, на компоненты «баланса системы», эксплуатацию, техническое обслуживание и заправку топливом/сырьем, а также капитальные расходы, составляющие 10 процентов в течение всего срока эксплуатации генерирующего объекта. |
| The other post to be nationalized is the Fire Safety Officer, who is responsible for maintenance of fire safety equipment, conduct of fire drills and supervision of the Fire Safety Assistants. | Другая должность, которая будет заполнена национальным сотрудником, - это должность сотрудника по пожарной безопасности, который отвечает за техническое обслуживание противопожарного оборудования, проведение учебных мероприятий по отработке действий в случае пожара и руководит работой помощников по пожарной безопасности. |
| Support and maintenance of 9 local area network servers and 134 desktop and laptop computers | Поддержка и техническое обслуживание 9 серверов локальной компьютерной сети и 134 настольных и портативных компьютеров |
| For reasons given in paragraph 24 of the report, an additional civil engineer post at the P-3 level with responsibility for engineering, buildings maintenance and trades and crafts facilities has been proposed. | В силу причин, приведенных в пункте 24 доклада, предлагается учредить дополнительную должность инженера-строителя класса С-3; сотрудник на этой должности должен нести ответственность за инженерное обеспечение, эксплуатацию и техническое обслуживание зданий и мастерских. |
| In managing local water-supply systems, community-based institutions such as water committees and user groups, with due involvement of women, can play a vital role in ensuring equitable access, operational efficiency, system maintenance and accountability to end users. | В сфере управления местными системами водоснабжения общинные институты, такие, как комитеты по водоснабжению и группы пользователей, работающие с надлежащим участием женщин, могут играть решающую роль, обеспечивая справедливый доступ, оперативную эффективность, техническое обслуживание систем и подотчетность перед конечными пользователями. |
| The distance related increment is 0.25 per cent of the estimated maintenance rate for each complete 500 miles, beyond the first 500 miles distance along the consignment route between the port of embarkation in the troop/police-contributing country and the port of entry in the mission area. | Эта надбавка за пробег равняется 0,25 процента расчетной ставки возмещения расходов на техническое обслуживание за каждые полные 500 миль пробега после первых 500 миль по маршруту доставки между портом погрузки в предоставляющей войска/полицейские силы стране и портом прибытия в районе миссии. |
| Maintenance of 33 wells in 23 locations | Техническое обслуживание ЗЗ колодцев в 23 пунктах базирования |
| Explanatory note: The figures in section 2 (Operations and maintenance) also include personnel expenditures. | Пояснение: данные, представленные в разделе 2 («Эксплуатация и техническое обслуживание»), включают в себя расходы, связанные с личным составом. |
| The private partner will be responsible for the operation and maintenance of all irrigation channels. | На частного партнера будет возложена эксплуатация и техническое обслуживание всех оросительных каналов. |
| Operation and maintenance of printers and photocopiers | Эксплуатация и техническое обслуживание принтеров и копировальных аппаратов |
| Operation and maintenance of the Medical Clinic for the Logistics Base | Эксплуатация и техническое обслуживание медицинского пункта для персонала Базы снабжения |
| Further development and maintenance of the worldwide repository of legal regulations and statistical trends on the availability and use of firearms by civilian population (1998 and 1999) (RB) | Дальнейшее развитие и эксплуатация международного хранилища нормативных актов и статистических данных о тенденциях в области наличия и применения огнестрельного оружия гражданским населением (1998 и 1999 годы) (РБ). |
| Moreover, the Assembly entrusted the maintenance and submission of the accounts to the Executive Director of UNDCP. | Кроме того, Генеральная Ассамблея возложила на Директора-исполнителя ЮНДКП ответственность за ведение и представление счетов. |
| Both at Headquarters and in missions, case-related functions have two major aspects: substantive handling of individual cases, and maintenance of databases of reported cases. | Как в Центральных учреждениях, так и на местах функции, связанные с делами, имеют два главных аспекта: предметное рассмотрение индивидуальных дел и ведение баз данных о сообщаемых случаях. |
| The Department of Political Affairs stated that the establishment and maintenance of an Executive Committee on Peace and Security website would not be the best use of existing limited resources. | Департамент по политическим вопросам заявил, что создание и ведение веб-сайта Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности не будет соответствовать наилучшему использованию имеющихся ограниченных ресурсов. |
| Database (on CD-ROM) on production and trade of forest products (1); maintenance and improvement of web site on the sector (1); | База данных (на компакт-дисках) о производстве лесоматериалов и торговле ими (1); ведение и повышение качества веб-сайта, посвященного этому сектору (1); |
| The consortium, in accordance with its terms of reference, proposes an approach for a further phase of the survey, including the development and maintenance of the established database and detailed research on selected thematic area networks. | Консорциум в соответствии со своим мандатом подготовил предложения в отношении следующего этапа обследования, который должен включать ведение и совершенствование базы данных и детальное обследование избранных тематических сетей. |
| Tools and equipment for vehicle maintenance a | Инструменты и оборудование для технического обслуживания автотранспортных средства |
| Sixteen additional locally recruited communications technicians are required throughout the mission area to support the installation, maintenance, replacement and upgrade of the network. | Для работы в районе Миссии необходимы 16 дополнительных местных техников по связи для монтажа, технического обслуживания, замены аппаратуры и модернизации сети. |
| The formation of rural water committees has, in principle, provided for local maintenance of facilities and for disseminating information on personal hygiene and the proper disposal of sewage. | Учреждение сельских комитетов по водоснабжению обеспечило, в принципе, возможности для технического обслуживания сооружений на местах и распространения информации по вопросам личной гигиены и надлежащего удаления сточных вод. |
| The report on youth unemployment addresses issues such as transforming the business environment through greater transparency, vocational training for the maintenance of electronic products, including mobile phones, and the importance of apprenticeship schemes. | В докладе по проблемам безработицы среди молодежи рассматриваются такие вопросы, как необходимость улучшения делового климата на базе расширения транспарентности и организации профессионально-технического обучения молодежи по специальностям технического обслуживания электронных аппаратов, включая мобильные телефоны, а также подчеркивается важность внедрения программ производственного обучения учеников. |
| In addition, the Act gives powers to issue work orders against landlords of residential buildings which are not in compliance with the regulated Maintenance Standards in the Act. | Кроме того, этот закон подтверждает право отдавать предписания о производстве работ собственникам тех жилых домов, которые не соответствуют утвержденным в законе нормам технического обслуживания и ремонта. |
| Make your trips comfortable and enjoyable, use your personal time for yourself, and not to run maintenance and repair of the cars - use our service: car rental in Kiev. | Сделайте Ваши поездки комфортабельными и приятными, используйте свое личное время на себя, а не на обслуживание и ремонт машины - воспользуйтесь нашей услугой: прокат авто в Киеве. |
| Provides also for maintenance and repair of generators. | Организует техобслуживание и ремонт генераторов. |
| The costs of undertaking such maintenance are significant, as demonstrated by the amounts claimed for the long re-fits in respect of the 2 surviving ships considered at paragraphs to. | Расходы на такой ремонт являются значительными, как о том свидетельствуют суммы, испрашиваемые на капитальный ремонт двух сохранившихся кораблей, о которых идет речь в пунктах 265271 ниже. |
| As a consequence, the mission projects a 59.6% decrease in repairs and maintenance and a 29.1% decrease in spare parts (excluding exceptional security requirements) in 2004/05 compared to 2003/04. | Миссия предполагает в 2004/05 году сократить благодаря этому расходы на ремонт и обслуживание на 59,6 процента и расходов на запасные части на 29,1 процента по сравнению с 2003/04 годом. |
| In addition, owing to technical problems, one of the aircraft was unserviceable for 2.5 months and then was sent for heavy maintenance 1.5 months prior to the arrival of the replacement | Кроме того, из-за технических неполадок один летательный аппарат был непригоден к использованию в течение 2,5 месяца и затем был направлен на крупный ремонт за 1,5 месяца до прибытия нового вертолета для его замены |
| If parents do not provide resources for the upkeep of a child, recovery of maintenance payments is obligatory. | В случае, если родители не предоставляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке. |
| Parents paying maintenance may not be required to bear part of any additional expenditures resulting from exceptional circumstances (serious illness, injury, etc.). | Родители, которые выплачивают алименты, не могут быть привлечены к участию в дополнительных расходах, вызванных исключительными обстоятельствами (тяжелая болезнь, увечье ребенка и т.д.). |
| Questions of maintenance payments in cases in which a parent under an obligation to make such payments resides abroad are governed by Ukraine's international treaties on legal assistance. | Алиментные отношения, при которых родитель, обязанный выплачивать алименты, находится за границей, регулируются международными договорами Украины о правовой помощи. |
| The Committee is concerned at the high number of divorced and single parents, primarily mothers, who do not receive the child maintenance payments to which they are legally entitled. | Комитет озабочен большим количеством разведенных родителей и родителей-одиночек, главным образом матерей, не получающих алименты на содержание детей, на которые они имеют законное право. |
| Children who are placed in foster families maintain the right to: Receive the maintenance due them, and also to a pension, allowances and other social payments; Own and use living quarters; Receive accommodation in accordance with legislation. | Дети, переданные на воспитание в приемную семью, сохраняют право: на причитающиеся им алименты, а также пенсию, пособия и другие социальные выплаты; собственности на жилое помещение и право пользования жилым помещением; на получение жилого помещения в соответствии с законодательством. |
| Enhancement of the international environment, maintenance of international strategic balance and stability and the provision of undiminished security for all countries are the prerequisites and bases for confidence-building measures. | Улучшение международной обстановки, поддержание международного стратегического баланса и стабильности и обеспечение безопасности без ущерба для всех государств являются основополагающими условиями и основой мер укрепления доверия. |
| This involves, for each substantive component of complex missions and for all support functions, clear assignment of responsibility and division of labour, as well as the development and maintenance of: | Это предусматривает - для каждого основного компонента сложных миссий и для всех вспомогательных подразделений - четкое распределение обязанностей и функций, а также разработку и обеспечение: |
| Resources obtained for the provision of services under the above agreements enables the Office to cover the cost of contractual services required to manage and support these services, software license renewal, and equipment acquisition and maintenance; | Ресурсы, получаемые в связи с оказанием услуг в силу вышеупомянутых соглашений, позволяют Управлению покрывать расходы, связанные с использованием услуг подрядчиков, требуемых для организации и поддержки этих служб, обновления лицензий на программное обеспечение и приобретение и обслуживание оборудования; |
| (b) Raising maintenance rates substantially and ensuring that there is an adequate basis for compliance; | Ь) существенное увеличение средств на содержание детей и обеспечение соответствующей материальной базы; |
| Projects include support for third country nuclear regulators and operators, safety improvements in the design, operation and maintenance of nuclear installations, safety of nuclear material and radioactive waste management and measures to promote international cooperation. | Эти проекты включают оказание поддержки органам третьих стран, занимающихся нормированием ядерной деятельности и эксплуатацией ядерных объектов; совершенствование проектирования, эксплуатации и технического обслуживания ядерных объектов с точки зрения безопасности; обеспечение безопасности ядерных материалов и утилизации радиоактивных отходов и меры по содействию международному сотрудничеству. |
| Since then, the deployment of 37 additional armoured vehicles to the fleet coupled with the deterioration of the security situation in Damascus has rendered this impossible, leaving the Alpha side as the only location where the maintenance can be carried out. | После этого, когда парк бронетехники пополнился 37 дополнительными единицами, а положение с безопасностью в Дамаске ухудшилось, это стало невозможным, в результате чего сторона "Альфа" стала единственным местом возможного проведения работ по техническому обслуживанию. |
| The founders owned an aviation holding company, Afrisource Holdings, through which they owned Aeronexus, an aviation company that offered various aircraft services (and performed maintenance for 1time). | Основатели авиакомпании владели консорциумом Afrisource Holdings, посредством которого владели компанией Aeronexus, предлагавшей самые различные авиационные сервисы (в настоящее время она выполняет работы по техническому обслуживанию 1Time). |
| In order to increase efficiency and generate further synergies, UNIPSIL and the country team have integrated United Nations security services and set up a joint United Nations clinic and a joint vehicle repair and maintenance workshop. | В целях повышения эффективности и наращивания дальнейшего взаимодействия ОПООНМСЛ и страновая группа объединили службы безопасности Организации Объединенных Наций и создали совместную клинику Организации Объединенных Наций и совместную мастерскую по ремонту и техническому обслуживанию автотранспортных средств. |
| The Office would comprise an Administrative Officer, 2 Sector Administrative Officers, 1 Associate Administrative Officer and administrative/logistical support comprising maintenance personnel and interpreters for military contingents. | Штаты служб будут включать должности сотрудника по административным вопросам, 2 административных сотрудников секторов, 1 младшего сотрудника по административным вопросам и должности вспомогательных административно-технических сотрудников, включая персонал по техническому обслуживанию и устных переводчиков военных контингентов. |
| Support the emergency need for spare parts for farm machinery and equipment and ensure that an adequate supply of these inputs is continuously provided through the establishment/rehabilitation of repair and maintenance facilities; | оказание содействия скорейшему удовлетворе-нию потребностей в запасных частях для сельскохозяйственной техники и оборудования и обеспечение их устойчивых и достаточных поставок на основе создания/восстановления баз по ремонту и техническому обслуживанию; |
| Worked the graveyard shift, refueling, routine maintenance. | Работал в ночную смену, заправка, техобслуживание. |
| Not if there were unexpected maintenance with his plane. | Нет, если у его самолета будет внеплановое техобслуживание. |
| Procurement was limited to immediate operational requirements, which resulted in savings under office equipment ($3,900) and miscellaneous equipment ($2,000) and spare parts, repairs and maintenance ($76,700). | Закупочная деятельность ограничивалась рамками удовлетворения непосредственных оперативных потребностей, что принесло экономию по статьям «Конторское оборудование» (3900 долл. США), «Разное оборудование» (2000 долл. США) и «Запчасти, ремонт и техобслуживание» (76700 долл. США). |
| Provides also for maintenance and repair of generators. | Организует техобслуживание и ремонт генераторов. |
| I've been working at a local park... maintenance. | Я работаю в местном парке... ремонт и техобслуживание. |
| Care for older persons with disabilities should promote the maintenance of their maximum functional capacity, their independence and autonomy. | Уход за пожилыми людьми-инвалидами должен обеспечить поддержание их максимально возможной функциональной активности и способствовать их независимости и автономности. |
| Water is used in the home in a wide variety of time consuming tasks, including cooking, preserving food, bathing, child care, cleaning, maintenance of health and hygiene, food production, care of livestock. | Вода используется в домашнем хозяйстве для выполнения самых разнообразных и требующих больших затрат времени задач, включая приготовление и хранение пищи, купание, уход за детьми, уборку, водно-гигиениеские процедуры, производство продуктов питания и уход за сельскохозяйственными животными. |
| The Code does not address mine closure and post-closure maintenance, surface-mine reclamation, mineral waste recycling and recovery, public and community involvement in EIA. | В Законе о недрах не рассматриваются такие вопросы, как закрытие шахт и уход за ними после закрытия, рекультивация открытых горных выработок, рециркуляция и утилизация минеральных отходов, участие местных общин и общественности в ОВОС. |
| The townhouse area offers higher standards for people looking for a second home; it is a fully featured private semi complex with limited access, security and its own maintenance. | Уход за телом: Улучшите состояние вашей кожи и кровообращения с помощью наших оригинальных процедур! Благоуханные масла, обогащенные минеральными солями, лосьоны и эксфолирующие продукты, заставят ваше тело полностью расслабиться. |
| It is important for the Republic of Moldova to improve the quality of these areas by ensuring the allocation of funds and human resources, ensuring maintenance and putting in place a protection regime, as well as quantitive growth. | В Молдове необходимо повышать экологическое качество этих областей и увеличивать их площади, выделяя необходимые людские и финансовые ресурсы и обеспечивая уход за ними и режим их охраны. |
| Furthermore, the UNFICYP Public Information Office established the good offices website and is responsible for its regular update and maintenance. | Кроме того, Бюро общественной информации ВСООНК создало веб-сайт, посвященный добрым услугам, и отвечает за его регулярное обновление и техническое обслуживание. |
| Its activities cover maintenance and updating of databases, preparation of publications, organization of events, etc. | Ее работа охватывает такие аспекты, как обслуживание и обновление баз данных, подготовка публикаций, организация различных мероприятий и т.д. |
| Those include the refurbishment and repair of more than 400 radios and four district radio repeater stations and related training in equipment maintenance for the national police, F-FDTL and the National Directorate for Security to Public Buildings. | Эти инициативы предусматривают обновление и ремонт свыше 400 радиостанций и четырех окружных радиотрансляторов и соответствующую подготовку персонала по обслуживанию оборудования органов национальной полиции и подразделений Ф-ФДТЛ, а также национального управления по охране государственных зданий. |
| Maintenance and improvement of online database on administration and cost of elections | Обслуживание и обновление сетевой базы данных по административному обеспечению и стоимости проведения выборов |
| Project outputs for 2010-2011 cover communication and coordination (including IPSAS progress reports); maintenance of accounting policies and guidance; and, input into the development of new Standards produced by the IPSAS Board. C. IPSAS-compliant accounting policies/guidance | Мероприятия по проекту на 2010 - 2011 годы включают информационную и координационную деятельность (включая подготовку докладов о ходе внедрения МСУГС); обновление методов и методологических принципов ведения учета; а также оказание Комитету по МСУГС содействия в разработке новых стандартов. |
| Members of different Arch Linux communities, especially Spanish-speaking members, started the development and maintenance of the project software and documentation. | Члены различных сообществ Arch Linux, особенно испаноязычных, начали разработку и сопровождение программного обеспечения и документации по проекту. |
| We offer maintenance both for the system that we developed and also for systems that have been developed by other companies. | Мы предлагаем сопровождение как для систем, которые разработали мы сами, так и для систем, которые разработали другие компании. |
| During the development process we organize full cycle of work: requirements analysis, specification, functional and GUI design, coding, testing, documentation, training, integration and maintenance. | В процессе работы над проектом специалисты компании организуют весь цикл разработки: постановку задачи, проектирование, кодирование, отладку, разработку документации, обучение пользователей, внедрение и сопровождение программных продуктов. |
| Computer hosts services, web-sites, web-units in a network of Internet, Services of researches in sphere of domains (domain names) in a network the Internet, IP-telefony services, Software development, implementation and maintenance, Design of internetprojects and websites. | Услуги компьютерных хостов, шёЬ-сайтов, шёЬ-узлов в сети интернет, Услуги изысканий в сфере доменов (доменных имен) в сети интернет, Интернет-услуги IP телефонии, Разработка, внедрение, сопровождение программного обеспечения, Разработка интернет-проектов, сайтов. |
| Incomes from IT outsourcing and post-project maintenance in this sector will be stable enough to provide 15-20 percents share in the future. | IT аутсорсинг и постпроектное сопровождение обеспечат устойчивый 15-20 процентный удельный вес этого сегмента в будущем. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| The human resource requirement is necessary to meet the requirements of sustained operations and maintenance round the clock. | Людские ресурсы требуются для обеспечения круглосуточного еженедельного функционирования и обслуживания этой системы. |
| Development and maintenance of comprehensive database support. | создание и обеспечение постоянного функционирования службы комплексной поддержки базы данных; |
| It is further stated that an Electrician and Generator Technician (United Nations Volunteers) is required at the Mechanism headquarters to ensure that all the generators are fully operational, with timely maintenance schedules. | Далее указывается, что в штабе Механизма также необходимо создать одну должность специалиста по электрооборудованию по обслуживанию электрогенераторов (доброволец Организации Объединенных Наций) для обеспечения надлежащего функционирования всех генераторов и своевременного выполнения регламентных ремонтно-технических работ. |
| Operation and maintenance of the electronic surveillance and closed-circuit television security systems at Headquarters and at the residence of the Secretary-General | Обеспечение функционирования и обслуживания электронных систем наблюдения и замкнутых телевизионных систем наблюдения в Центральных учреждениях и в резиденции Генерального секретаря |
| However, ad hoc solutions based on the current approach of including resources in the biennial proposed programme budget to meet the most urgent alteration, improvement and major maintenance requirements are no longer sufficient to address the long-term sustainability of the facilities. | Однако разовые решения, в основе которых лежит применяемая в настоящее время практика включения ресурсов в двухгодичный предлагаемый бюджет по программам для удовлетворения самых неотложных потребностей в перестройке, переоборудовании и капитальном ремонте помещений, более не являются достаточными для решения задачи поддержания их долгосрочного функционирования. |
| Water and sanitation activities included maintenance of the 540 hand-pumps previously installed with UNICEF support and provision of water storage and transportation facilities. | Деятельность в области водоснабжения и санитарии включала мероприятия по обслуживанию 540 ручных насосов, установленных до этого при поддержке ЮНИСЕФ, и создание сооружений для хранения воды и транспортных объектов. |
| Support and maintenance of the Department of Peacekeeping Operations data centre and network computing framework for dedicated data, voice and fax channels | Обслуживание и эксплуатация Центра хранения и обработки данных и сетевой вычислительной системы Департамента операций по поддержанию мира для обеспечения функционирования выделенных каналов цифровой, голосовой и факсимильной связи |
| (e) Maintenance of an archive of samples and data for future reference. | ё) организация хранения проб и данных для последующего использования. |
| The scope of this effort is directed towards the planning, implementation, and ongoing maintenance of suitable ICT backup and recovery with respect to the Organization's mission-critical data, systems and services to be defined by the study undertaken in collaboration with the Business Continuity Management Unit. | Масштабы этой работы определяются планированием, внедрением и постоянным обслуживанием необходимых центров резервного хранения данных и восстановления систем ИКТ для важнейших сфер деятельности, систем и услуг Организации, которые будут определены в рамках исследования, проведенного совместно с Группой по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования систем. |
| (c) The requirement to value all end-of-service liabilities, including repatriation grants and accumulated annual leave in addition to after-service health insurance, requires the collection and maintenance of additional data. | с) выполнение требования об оценке всех обязательств по выплатам при прекращении службы, включая не только медицинское страхование после выхода в отставку, но и субсидии на репатриацию и компенсацию за накопленный ежегодный отпуск, требует сбора и обработки и хранения дополнительных данных. |