| The views expressed today indicate that the maintenance of peace and security is a collective effort. | Мнения, высказанные сегодня, свидетельствуют о том, что поддержание мира и безопасности требует коллективных усилий. |
| The international political situation continues to be characterized by sustained efforts aimed at the maintenance of international peace and security. | Международная политическая ситуация по-прежнему характеризуется устойчивыми усилиями, направленными на поддержание международного мира и безопасности. |
| Guatemala supports the transition under the leadership and ownership of Afghanistan, even as we acknowledge the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. | Гватемала поддерживает передачу Афганистану руководящей роли и ответственности, признавая при этом главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности. |
| There were different approaches, among which is the one we believe in - namely, that any international action must stem from the Security Council as the competent organ primarily responsible for the maintenance of international peace and security. | Подходы были самые разные и среди них - тот, в который мы верим, а именно, что любые международные действия должны исходить от Совета Безопасности, как компетентного органа, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| The Medical Section is responsible for the provision of medical services to Mission personnel for the promotion and maintenance of their health, taking into account their medical status and working environment, to enable staff to carry out their duties. | Секция медицинского обслуживания отвечает за медицинское обслуживание сотрудников Миссии, укрепление и поддержание их здоровья с учетом их физического состояния и условий работы в интересах обеспечения их работоспособности. |
| The management of condominiums is very problematic and investment in maintenance is insufficient or non-existing. | Содержание кондоминиумов связано с весьма значительными проблемами, и средства, вкладываемые в их обслуживание, являются недостаточными или же отсутствуют вообще. |
| Savings under maintenance services relate to the reduced requirement for the upkeep and maintenance of office and living accommodations in the headquarters compound. | Экономия средств по статье эксплуатационного обслуживания связана с сокращением потребностей на содержание и эксплуатацию служебных и жилых помещений на территории штаб-квартиры. |
| The revised budget for the maintenance of UNMIBH for that period is now $178,527,600 gross ($169,916,400 net). | Пересмотренный бюджет на содержание МООНБГ на тот же период составляет теперь 178527600 долл. США брутто (169916400 долл. США нетто). |
| 16.24 Data from the Vanuatu Women's Centre and the SANMA Counselling Centre show that this is a major dilemma facing women who seek assistance for maintenance. | Данные, представленные Женским центром Вануату и Консультационным центром провинции Санма, показывают, что эта сложная дилемма стоит перед большинством женщин, пытающихся защитить свое право на содержание. |
| Maintenance of premises (utilities) | содержание помещений (коммунальные услуги); |
| My delegation commends the continuing and sustained efforts of the Government of Timor-Leste to take on greater responsibility in the preservation and maintenance of peace and security there. | Моя делегация высоко оценивает неустанные и последовательные усилия правительства Тимора-Лешти, направленные на то, чтобы взять на свои плечи больший груз ответственности за сохранение и поддержание мира и безопасности в стране. |
| In this way Australia has managed to reconcile cultural, ethnic and religious diversity and the maintenance or even the development of community specificity with the integration without assimilation of these minorities in society. | Таким образом, Австралия сочетает, с одной стороны, многообразие культур, этнических групп и религий и сохранение, и даже развитие, самобытности общин и, с другой стороны, интеграцию этих меньшинств в общество без их ассимиляции. |
| Regardless of the national entity in charge of monitoring, it was felt important to indicate how the sustainability and maintenance of these long-term monitoring and assessment activities are secured, in terms of both capacities and resources required. | Независимо от национального ведомства, отвечающего за мониторинг, было указано, что важно указать, каким образом обеспечивается устойчивость и сохранение этой долгосрочной деятельности по мониторингу и оценке с точки зрения как возможностей, так и требуемых ресурсов. |
| The United Nations must be the central organ of the international community for the taking of decisions aimed not only at the maintenance of peace and international security, but also at the solution of problems of social security. | Организация Объединенных Наций должна быть не только центральным органом международного сообщества для принятия решений, направленных на сохранение мира и международной безопасности, но и для решения проблем безопасности социальной. |
| Continued maintenance of the MINUSTAH Santo Domingo office | Сохранение отделения МООНСГ в Санто-Доминго |
| Provision of $3,500 is made for replacement parts and preventive maintenance and servicing of office and data-processing equipment. | Предусматриваются ассигнования в размере 3500 долл. США на оплату запасных частей и профилактический ремонт и техническое обслуживание конторского оборудования и аппаратуры обработки данных. |
| Accordingly, it is anticipated that maintenance expenditures under this item will be at a reduced level; | В этой связи предполагается, что расходы на обслуживание по данной статье сократятся; |
| Human settlements construction and maintenance, as well as reconstruction after natural disasters, require a stable supply of materials, equipment and capital, which is seriously affected by the embargo. | Строительство и обслуживание населенных пунктов, а также восстановление после стихийных бедствий требуют стабильных поставок материалов и оборудования и притока капитала, серьезным препятствием чему является эмбарго. |
| The rules for issuing permits for the import and export of ODS and products containing them have been tightened up, and also those governing production involving ODS and the repair, maintenance and servicing of equipment containing ODS. | Утверждены правила выдачи разрешений на импорт, экспорт ОРВ и содержащей их продукции, производство работ с использованием ОРВ, ремонт, монтаж, обслуживание оборудования, содержащего ОРВ. |
| Provision is included for spare parts, repairs and maintenance for United Nations vehicles at $1,825 per vehicle per annum and for contingent-owned vehicles at $7,500 per vehicle per annum. | Предусматриваются ассигнования на запасные части, ремонт и техническое обслуживание принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств из расчета 1825 долл. США на автотранспортное средство в год и автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, из расчета 7500 долл. США на автотранспортное средство в год. |
| The issue is further complicated by the inability of national governments, municipalities and water-supply companies to ensure maintenance and investment in the water-supply systems. | Этот вопрос еще больше осложняется неспособностью местных органов власти, муниципалитетов и предприятий водного хозяйства обеспечить техническое обслуживание систем водоснабжения и капиталовложения в них. |
| Wheel flat detector enhance the maintenance of the track | Применение детекторов колес с выбоинами усложняет техническое обслуживание пути. |
| Customer-specific maintenance does not provide support packages, legal changes or customer-specific problem resolution. | Особое техническое обслуживание конкретного клиента не включает в себя пакеты поддержки, изменения нормативно-правовой базы или решение особых проблем клиента. |
| Maintenance of generators and pumps | Техническое обслуживание генераторов и насосов |
| In addition, $10,400 is required for the annual maintenance and routine repair of 13 trailers/load platforms, including brakes, axle seals, wheel bearings and replacement of tyres; | Кроме того, необходимы 10400 долл. США на ремонт и техническое обслуживание 13 прицепов/погрузочных платформ, включая плановое техническое обслуживание тормозов, осевых уплотнений и шарикоподшипников и замену шин; |
| Provision is included under this heading for laundry, dry cleaning, haircutting, tailoring services, ground maintenance, rodent and pest control, janitorial services, garbage and refuse disposal, and maintenance of kitchen equipment. | По данной статье предусматриваются ассигнования на такие услуги, как стирка, химчистка, стрижка, услуги портных, уборка территории, борьба с грызунами и вредителями, услуги дворников, удаление мусора и отходов и эксплуатация кухонного оборудования. |
| (b) Accommodation maintenance: maintenance and alterations of some United Nations occupied premises; and assistance to the United Nations in the construction of accommodations, if required; | Ь) эксплуатация жилых помещений: эксплуатация и переоборудование некоторых помещений, занимаемых Организацией Объединенных Наций; оказание помощи Организации Объединенных Наций в строительстве жилых помещений, при необходимости; |
| Programme: maintenance of assets and facilities | Программа: эксплуатация имущества и объектов |
| Maintenance and repair of a 237.280 square metre open area including 86.280 square metre storage areas and 91.100 square metres of roads and parking areas | Эксплуатация и ремонт 237280 м2 территории площадок для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских помещений и 91100 м2 дорог и стоянок |
| Maintenance of 24 United Nations-owned items of equipment, including 5 boats, 5 boat trailers and 14 motor outboard engines, to secure inshore and over-water flight activities in Mogadishu | Эксплуатация и техническое обслуживание 24 единиц оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, включая 5 катеров, 5 лодочных прицепов и 14 съемных моторных двигателей в целях обеспечения безопасности полетов над водным пространством и прибрежными районами Могадишо |
| Inadequate maintenance of vehicle inventory and discrepancies in stock were noticed at the Manila and Luanda offices. | Неадекватное ведение инвентарного учета автотранспортных средств и расхождения в данных, касающихся товаров на складах, были отмечены в отделениях в Маниле и Луанде. |
| Following the recommendations of the United Nations Statistical Commission at its twenty-seventh session, UNIDO, in collaboration with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), will continue to assume the responsibility for the collection, maintenance and dissemination of worldwide key industrial statistics. | Во исполнение рекомендаций Статисти-ческой комиссии Организации Объединенных Наций, принятых на ее двадцать седьмой сессии, ЮНИДО в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) будет и далее нести ответственность за сбор, ведение и распро-странение ключевых промышленных статистических данных по всем странам мира. |
| This environment will provide expanded functionality, in particular for metadata management; improved performance; greater ease of use, maintenance and upgrade; improved integration with document and publication production technologies; and lower costs. | Такая архитектура позволит: расширить функции и повысить производительность систем; упростить использование, ведение и модернизацию систем; расширить возможности интеграции технологии подготовки документов и публикаций; снизить затраты. |
| Consultants (joint- websites maintenance) | Консультанты (на совместной основе - ведение веб-сайтов) |
| Maintenance of UN/CEFACT Recommendations. | ведение рекомендаций СЕФАКТ ООН. |
| The 1999 evaluation results report identified operation and maintenance as a recurrent problem, and efforts are ongoing to improve performance in this area. | В докладе о результатах оценки 1999 года отмечено, что периодически возникает проблема эксплуатации и технического обслуживания, и в этой области продолжаются усилия по улучшению эффективности деятельности. |
| There is also a growing awareness of the importance of utilizing appropriate technologies the operation and maintenance of which lend themselves to being managed at the proper lowest level. | Растет также и понимание важности использования соответствующих технологий эксплуатации и технического обслуживания, которые можно было бы применять при минимальных затратах. |
| While the number of personnel and vehicles has increased substantially, UNPROFOR's vehicle maintenance capacity has not increased in proportion to its additional demands. | Хотя численность персонала и количество автотранспортных средств увеличились, возможности СООНО в плане обеспечения ремонта и технического обслуживания автотранспортных средств не возросли сообразно дополнительным потребностям. |
| End-of-life vehicles from different means of transport (including off-road machinery) and wastes from dismantling of end-of-life vehicles and vehicle maintenance - components containing mercury | Выбывающие из эксплуатации транспортные средства из различных секторов транспорта (включая внедорожную технику) и отходы разделки отработавших транспортных средств и технического обслуживания транспортных средств - ртутьсодержащие компоненты |
| The Army-provided personnel have also been used to provide maintenance services in five MINURSO team site facilities and other Mission facilities, such as the headquarters in Laayoune, the Identification Commission and the MINURSO Logistics Base. | Предоставленный армией персонал занимался также обеспечением технического обслуживания на пяти объектах опорных пунктов МООНРЗС и других объектах Миссии, таких, как штаб-квартира в Эль-Аюне, Комиссия по идентификации и База материально-технического снабжения МООНРЗС. |
| The additional requirement under data-processing equipment relates to the freight charges for sending the computers and printer from UNTAC to MINURSO, while no provision was made for spare parts, repair and maintenance in the initial cost estimate. | Дополнительные потребности по статье "Оборудование для обработки данных" связаны с расходами по отправке МООНРЗС переданных ЮНТАК компьютеров и принтера, а в первоначальной смете ассигнований на запасные части, ремонт и техническое обслуживание не предусматривалось. |
| The Australian Government is implementing a joint initiative with the State and Territory Governments to construct over 19,300 new social housing dwellings and provide for repairs and maintenance to existing public housing. | Совместно с правительствами штатов и территорий правительство Австралии осуществляет инициативу по строительству более чем 19300 новых единиц социального жилья, а также выделение средств на ремонт и эксплуатацию имеющегося государственного жилого фонда. |
| The budget also includes the cost of acquisition of necessary workshop equipment, and of the vehicle fleet operating costs, comprising repairs and maintenance, spare parts, petrol, oil and lubricants and liability insurance. | В бюджет включена также стоимость приобретения необходимого ремонтного оборудования и расходы на эксплуатацию парка автотранспортных средств, охватывающие расходы на ремонт и техническое обслуживание, запасные части, горюче-смазочные материалы и страхование гражданской ответственности. |
| Maintenance and repair of those bridges and other types of infrastructure was impossible. | Эксплуатация и ремонт мостов и других объектов инфраструктуры стали невозможными. |
| The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
| In that case the maintenance is paid to the account of the establishment, in which there is a separate entry for each child. | В этом случае алименты зачисляются на счета этих учреждений, где учитываются отдельно по каждому ребенку. |
| A women may receive a maintenance allowance if she meets the conditions laid down in the Family Code or if she has custody of a child aged less than seven years. | Женщина может получать алименты, если ее положение отвечает условиям, предусмотренным Семейным кодексом, или если на ее попечении остаются дети младше семи лет. |
| In the absence of a maintenance agreement the court may require the parents to make a monthly maintenance payment of a quarter of their earnings and(or) other income for one child, a third for two children and a half for three or more children. | При отсутствии соглашения об уплате алиментов на несовершеннолетних детей алименты взыскиваются судом с их родителей ежемесячно в размере: на одного ребенка - одной четверти, на двух детей - одной трети, на трех и более детей - половины заработка и (или) иного дохода родителей. |
| The Committee also notes with concern that children of unmarried parents do not have equal right to maintenance as those of married parents. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что дети не состоявших в браке родителей не пользуются в равной степени правом на алименты по сравнению с детьми родителей, состоявших в браке. |
| Brazilian legislation had always protected the rights of women during divorce on the understanding that they usually had custody of the children and should therefore receive maintenance and child support payments in order to protect the children. | Законодательство Бразилии всегда защищало права женщин во время развода при том понимании, что дети обычно остаются на их попечении и что поэтому они должны получать алименты и выплаты на ребенка для того, чтобы защитить своих детей. |
| The Surface Transport Section is primarily responsible for providing cost-effective maintenance of the Mission's vehicular fleet and assets. | В обязанности Секции наземных перевозок входит главным образом обеспечение экономически эффективного содержания автопарка Миссии и соответствующего имущества. |
| The construction boom in Addis Ababa, including the development of state-of-the-art conference facilities, made it more important than ever to pursue aggressive and innovative marketing strategies and ensure the timely maintenance of the centre. | Строительный бум в Аддис-Абебе, в том числе строительство современных конференционных помещений, делает еще более важным осуществление предприимчивых и инновационных рекламных стратегий и обеспечение своевременного технического обслуживания центра. |
| It covers in particular the maintenance and enhancement of urban public areas, the quality of public services, public peace, "living in harmony" and raising tenant awareness of environmental issues. | Оно включает, в частности, техническое обслуживание и поддержание комфортности городских пространств, обеспечение качественного обслуживания населения, поддержание общественного спокойствия, создание благоприятной среды для проживания и привлечение внимания жителей к природоохранным аспектам. |
| b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; and maintenance of the multimedia electronic news production system; | Ь. обеспечение сбора, сохранности и хранения архивных аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций и обеспечение аудиовизуального библиотечного обслуживания; и техническое обслуживание и эксплуатация теле- и радиостудий и оборудование и управление ими; а также эксплуатация системы подготовки новостей в электронном мультимедийном формате; |
| Basic-level medical facility Maintenance of mission-wide land and air evacuation arrangements for all UNIFIL locations | Обеспечение функционирования в масштабах всей миссии системы эвакуации лиц, нуждающихся в медицинской помощи, из всех мест дислокации с использованием средств наземного и воздушного транспорта |
| In addition UNMIBH vehicle workshops provide general maintenance of vehicles and minor servicing, such as oil changes. | Кроме этого, автомастерские МООНБГ обеспечивают общую эксплуа-тацию автотранспортных средств и выполняют общие работы по их техническому обслуживанию, такие, как смена масла. |
| ∙ Assists in the supervision of contractual arrangements for buildings and grounds maintenance and minor alterations; | оказывает помощь в надзоре за контрактными работами по техническому обслуживанию и мелкому ремонту в зданиях и на территории; |
| The instructions shall specify if consumable reagents have to be refilled by the driver or operator between normal maintenance intervals. | 7.8.4 В инструкциях следует указывать, подлежат ли потребляемые реагенты заправке водителем или оператором в интервале между операциями по обычному техническому обслуживанию. |
| The imminent end of the contract with the main contractor requires that maintenance and support activities be taken over collectively by the user organizations. | Ввиду приближения истечения срока действия договора с основным подрядчиком организации-пользователи должны взять на себя совместное выполнение функций по техническому обслуживанию и поддержке. |
| Subtotal, Maintenance of equipment | Промежуточный итог по техническому обслуживанию оборудования |
| Routine maintenance when you're in stasis saves time. | Обычное техобслуживание, пока ты в стазисе, экономит время. |
| All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
| Savings of $136,800 were also realized under workshop equipment and for spare parts, repairs and maintenance. | Кроме того, 136800 долл. США было сэкономлено по статьям "Авторемонтное оборудование" и "Запчасти, ремонт и техобслуживание". |
| Routine maintenance - vehicles and equipment (10 parts) Pending | Плановый ремонт и техобслуживание - автотранспортные средства и оборудование (10 частей) |
| Oop! Sorry, Maintenance. | Упс, простите, техобслуживание! |
| Elements of seed production (maintenance, multiplication, grading and packing) | элементы производства семенного материала (уход, размножение, калибровка и упаковка) |
| Administration of technical services, including transport control and maintenance, movement control, communications, management of contractual services. | Административное обеспечение технического обслуживания, включая контроль и уход за транспортом, контроль за передвижением, связь, управление услугами по контрактам. |
| The most essential of the traditional public duties are concerned with Bounty Bay and the maintenance of the public boats. | Главными традиционными обязанностями являются уход за территорией в Баунти-Бей, а также ремонт и обслуживание общественных плавсредств. |
| 3.4.1.2.2 Care and maintenance. | 3.4.1.2.2 уход и техническое обслуживание. |
| Where opportunities for durable solutions have not arisen quickly, operations run the risk of transitioning from emergency response to long-term "care and maintenance," often evident in the creation and maintenance of parallel systems for delivery of basic services. | В случае когда быстро не находятся варианты долговременных решений, появляется опасность того, что операции по чрезвычайному реагированию могут превратиться в долгосрочный "уход и заботу", о чем часто свидетельствует создание и поддержание параллельных систем предоставления базовых услуг. |
| All departments must ensure continued maintenance of their departmental crisis management plans | Все департаменты должны обеспечить постоянное обновление своих общедепартаментских планов управления кризисными ситуациями |
| This estimate does not include ongoing costs for operation, maintenance and upgrades. | Эта оценка не включает текущих расходов на обеспечение функционирования, техническое обслуживание и обновление. |
| This post is to ensure a smooth and efficient workflow of work orders for maintenance and repair tasks, to process and issue requests for the same, and track and update all relevant databases. | Эта должность предполагает обеспечение четкого и эффективного выполнения рабочих приказов на проведение обслуживания и ремонта, составление и подачу соответствующих заявок и ведение и обновление всех нужных баз данных. |
| This is a school maintenance project that involves time, labor and resources volunteered by the community for the rehabilitation and maintenance of classrooms, laboratories and multipurpose workshops. | Этот проект материально-технического обеспечения школ предполагает добровольную работу в свободное время и выделение ресурсов на обновление и поддержание в исправном состоянии классов, лабораторий и школьных мастерских. |
| It will also undertake systems development and project implementation in the information technology area, including establishment, provision and updating of hardware, software and telecommunications standards and related instructions of acquisition, distribution, maintenance and support. | Они будут заниматься также разработкой систем и осуществлением проектов в области информационной технологии, включая установление, соблюдение и обновление стандартов пользования средствами аппаратного и программного обеспечения и телекоммуникаций и соответствующих инструкций по вопросам их приобретения, распределения, эксплуатации и поддержки. |
| Besides, the republic offers all the necessary conditions for the development od small business (interest protection, monetary incentives, methodology and consulting maintenance). | Кроме этого в республике созданы все условия для развития малого бизнеса (защита интересов, материальное стимулирование, методическое и консалтинговое сопровождение). |
| Expert in "Statistical tools" department - NSI experts who perform the methodological maintenance and development of the System; | эксперты из департамента статистических инструментов - эксперты НСИ, обеспечивающие методологическое сопровождение и совершенствование системы; |
| Popular in the CSB of Latvia is the case of selective sourcing - the case where system development will be outsourced, but all the pre-project planning and preparations as well as system maintenance and part of the implementation will be completed by the CSB specialists. | Популярной практикой в ЦСБ Латвии является избирательное использование внешних ресурсов, т.е. когда разработка системы осуществляется внешними специалистами, а все предпроектное планирование и подготовка, а также сопровождение системы и часть работ по ее внедрению осуществляются специалистами ЦСБ. |
| 2.2.1 Regular ongoing maintenance, publication and translation into French and Russian of UN/CEFACT standards, recommendations and codes, such as UN/LOCODE, UN/EDIFACT, codes and CCL; | Осуществляющееся в текущем контексте регулярное сопровождение, опубликование и перевод на русский и французский языки стандартов, рекомендаций и кодов СЕФАКТ ООН, таких как ЛОКОД ООН, ЭДИФАКТ ООН, коды и БКК; |
| Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| First is the establishment and maintenance of a reliable and sustainable system for Member States to assess the nature and extent of their drug abuse situation. | Первой из них является создание и обеспечение функционирования системы, позволяющей государствам - членам оценить характер и масштабы их внутренней ситуации в области злоупотребления наркотиками. |
| Operation and maintenance of 4 level-II medical facilities in 4 locations | Обеспечение функционирования и обслуживания 4 медицинских учреждений второго эшелона в 4 местах |
| The regional focal points of the small island developing countries are expected to play a facilitating role in support of the national focal points in the maintenance of regional databases of consultants and by undertaking specific activities best handled at the regional level. | Ожидается, что региональные координационные центры малых островных развивающихся стран сыграют стимулирующую роль в поддержке национальных координационных центров и обеспечении функционирования региональных баз данных по консультантам, а также в проведении конкретных мероприятий, оптимальным уровнем для реализации которых является региональный уровень. |
| Certain aspects of the establishment and maintenance of national technical teams for the preparation of NCs are incorporated as a part of the updated CGE training materials and covered during the regional CGE hands-on training workshops | Некоторые аспекты создания и обеспечения функционирования национальных технических групп для подготовки НС включены в обновленные учебные материалы КГЭ и охвачены в ходе проведения региональных практических учебных совещаний КГЭ |
| While business continuity programmes and capabilities have been established under general temporary assistance funding, it has been recognized that the effective maintenance of these programmes requires a more permanent and dedicated set-up. | Хотя программы и потенциал, связанные с обеспечением бесперебойного функционирования, создавались на основе привлечения временного персонала категории общего обслуживания, было признано, что для эффективного осуществления данных программ необходим работающий на более постоянной основе и специально набранный персонал. |
| At MONUC, the storage capacity for the maintenance of rations delivered by the contractors is a responsibility of the contingents. | В МООНДРК за обеспечение помещений для хранения пайков, поставляемых поставщиками, несут ответственность контингенты. |
| Furthermore, measurements of this type can serve an adequate inspection and maintenance plan and evaluate the performance of emission reduction measures for storage tanks. | Эта практика может способствовать также осуществлению соответствующих планов инспекционных проверок и ремонтно-технического обслуживания, а также оценке эффективности мер по сокращению выбросов из резервуаров для хранения. |
| These Financial Regulations and Rules also lay out the responsibility for management of both expendable and non-expendable property of the involves all systems for receipt, recording, utilization, safekeeping, maintenance and disposal of assets. | Финансовые положения и Финансовые правила устанавливают также ответственность за управление как расходуемым, так и нерасходуемым имуществом Организации, включая все процедуры получения, регистрации, использования, хранения, эксплуатации и списания активов. |
| The Procurement Support Unit would be responsible for vendor management, the maintenance of the vendor database, coordination of payments to and liaison with vendors on the status of payments and closing and archiving of purchase orders. | Служба поддержки закупочной деятельности будет отвечать за работу с поставщиками, ведение базы данных о поставщиках, координацию платежей и расчеты с поставщиками, исполнение заказов на поставку и организацию хранения учебной документации. |
| Maintenance and provision of building management services for 49 buildings (41,657 m2), 25 soft-walled shelters (12,407 m2) and 237,280 m2 of open area, including 86,280 m2 of storage areas and 91,100 m2 of roads and parking areas | Эксплуатация и техническое обслуживание 49 зданий (41657 м2), 25 складских помещений нежесткой конструкции (12407 м2) и 237280 м2 территории для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских площадей и 91100 м2 дорог и мест стоянок |