The maintenance of peace and security is one of the most important aims of the international community. | Одной из важнейших задач международного сообщества является поддержание мира и безопасности. |
Dominica firmly supports a rejuvenated United Nations and universal application of its ideals, in particular the maintenance of international peace and security, the protection of human rights and fundamental freedoms and the promotion of international cooperation in solving economic, social, cultural and humanitarian problems. | Доминика решительно выступает за обновленную Организацию Объединенных Наций и универсальное применение ее идеалов, в частности поддержание международного мира и безопасности, защиту прав человека и основополагающих свобод и содействие международному сотрудничеству в урегулировании экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем. |
This Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security; as part of that, the Department of Peacekeeping Operations has currently been directed to support 18 peacekeeping and political missions where conflict has erupted. | Совет несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности; в рамках этой ответственности Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время оказывает поддержку 18 миротворческим и политическим миссиям там, где бушуют конфликты. |
The Security Council, consistent with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, has devoted considerable time and effort to respond to the aspirations of the peoples of Africa and to address the threats to peace and security on the continent. | Совет Безопасности в соответствии со своей главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности уделяет значительный объем времени и усилий, стремясь удовлетворить потребности народов Африки и устранить угрозы миру и безопасности на континенте. |
Meetings with the Cyprus press (50); press releases (60); establishment and maintenance of contact with the media | Проведение встреч с представителями кипрских органов печати (50); выпуск пресс-релизов (60); установление и поддержание контактов со средствами информации |
Adolescents may only remain under arrest for investigation of the offence they have been charged with in the case of serious criminal offences or those that generate major social repercussions and providing it is to guarantee their personal security or for the maintenance of public order. | Несовершеннолетние могут лишь содержаться под арестом в целях расследования правонарушения, в котором они обвиняются, в случае серьезных преступлений или преступлений, которые являются причиной крупных социальных волнений, и содержание несовершеннолетних под арестом имеет целью гарантирование их личной безопасности или поддержание общественного порядка. |
Indeed, the development of an effective judicial system, the construction and maintenance of prisons and the training of law-enforcement officers and judicial personnel weighed heavily on national budgets, sometimes to the detriment of social and economic development. | Безусловно, формирование эффективной судебной системы, строительство и содержание тюрем и подготовка работников правоохранительных органов и судов поглощают значительную часть национальных бюджетов, иногда в ущерб социальному и экономическому развитию. |
maintenance support was paid for 102743 children (9.3 % of all children under 18) per 31 December | по состоянию на 31 декабря пособия на содержание выплачивались в отношении 102743 детей (9,3% всех детей в возрасте до 18 лет) |
(e) Maintenance and repair of generator; | ё) содержание и ремонт генератора; |
Maintenance of premises (utilities) | содержание помещений (коммунальные услуги); |
The maintenance of the same language is yet another reassurance that the text of this draft resolution will not be disconnected from reality. | Сохранение тех же самых формулировок является еще одним свидетельством того, что этот проект резолюции не находится в отрыве от реальности. |
He referred, in particular, to the maintenance of a ratio of programme to support at around 80:20. | Он отметил, в частности, сохранение соотношения ресурсов по программам и вспомогательных ресурсов на уровне 80:20. |
The international community should further encourage the maintenance of their identity, culture and language and give adequate support to training and education to empower them to enjoy the benefits of modern technology and economy as equal citizens. | Международное сообщество должно и дальше поощрять сохранение их самобытности, культуры и языка и предоставить адекватную поддержку обучению и образованию, чтобы позволить им пользоваться благами современной технологии и экономики в качестве равноправных граждан. |
The workshop noted three important aspects in heritage management strategies: soiling impact analysis based on public perception and optical measurements; time between interventions; and costs of maintenance, conservation and renovation. | Рабочее совещание отметило три важных аспекта стратегий управления культурным наследием, касающихся: проведения анализа воздействия загрязнителей, оседающих на материалы с учетом мнений населения и данных оптических измерений; определения сроков проведения работ; и расходов на техническое обслуживание, сохранение и обновление. |
In the case of children who are fully supported by the State while in children's institutions, the authorities responsible for tutelage and guardianship or the institutions themselves are entitled to apply to the courts to order the parents to contribute to the maintenance of their children. | Ребенок, находящийся в специальных воспитательных и медико-профилактических учреждениях, имеет право на уважительное отношение, сохранение здоровья, соответствующее образование и профессиональную подготовку, право встречи и переписки с родителями и другими законными представителями. |
Hosting, maintenance and help desk support for all peacekeeping missions, covering 5 centrally hosted applications (asset management, procurement system, 35,000 Web mailboxes, 19 websites and 336 Lotus Notes replications) | Хостинг, обслуживание и оказание технической помощи для всех миссий по поддержанию мира с охватом 5 размещенных на центральном сервере приложений (управление имуществом, системы закупок, 35000 адресов веб-почты, 19 веб-сайтов и 336 тиражирований в среде «Лотус ноутс») |
Current expenditure includes outlays for own production of environmental services: wages and salaries, rents, energy, maintenance expenditure and other intermediate inputs; and environmental services and specific goods bought in from the market. | Текущие расходы включают в себя затраты на собственное производство экологических услуг: заработная плата и оклады, арендная плата, энергия, расходы на ремонтно-техническое обслуживание и другие промежуточные затраты; и экологические услуги и конкретные товары, закупаемые на рынке. |
Maintenance and update of the peacebuilding portal - conflict management organizations, programmes and practitioners | Обслуживание и обновление веб-узла портала миростроительства: организации, программы и специалисты по урегулированию конфликтов |
The maintenance of the green areas include specialized season maintenance and fertilizing of the low and high vegetation, every-day watering of the grass, grass mowing, modelling of the bushes. | Уход за зелеными насаждениями включает в себя специализированное сезонное обслуживание низкой и высокой растительности, внесение удобрений, ежедневное поливание, кошение травы, подрезание кустов. Зимой в этот пакет услуг входят уборка снега и разбрасывание песка по аллеям. |
The reduced requirements are offset by additional requirements for petrol, oil and lubricants, owing to the increase of 28 per cent in the maintenance and operation fee incorporated into the turnkey fuel contract. | Сокращение потребностей в ресурсах компенсируется возникновением дополнительных потребностей в ресурсах на приобретение горюче-смазочных материалов ввиду повышения на 28 процентов платы за ремонтно-эксплуатационное обслуживание, предусмотренное в контракте «под ключ» на снабжение топливом. |
Those weapon systems are in good condition, suggesting that they are still subject to regular maintenance. | Эти оружейные системы находятся в хорошем состоянии, что позволяет предположить, что они до сих пор проходят регулярное техническое обслуживание. |
Maintenance of sewage evacuation systems in all locations | Техническое обслуживание систем канализации во всех пунктах базирования персонала |
locations Maintenance and repair of 63 military positions comprising 2,050 prefabricated buildings and 153 hard-wall buildings | Техническое обслуживание и ремонт 63 мест размещения военнослужащих, включая 2050 сборных домов и 153 домов из твердых строительных материалов |
12.28 The increase of $14,200 for non-post requirements will cover rental, maintenance and replacement of office automation and data-processing equipment charges. | 12.28 Увеличение ресурсов на покрытие расходов, не связанных с должностями, в объеме 14200 долл. США предусматривает аренду, техническое обслуживание и замену оргтехники и оборудования электронной обработки данных. |
The Mission also assisted in the government-led repair of the airstrip in Bor, and provided maintenance services for the runway in Bentiu. | Кроме того, Миссия оказала содействие при проведении ремонта взлетно-посадочной полосы в Боре, осуществлявшегося при ведущей роли правительства, и обеспечила техническое обслуживание взлетно-посадочной полосы в Бентиу. |
c. Operation and maintenance of about 17,000 telephone, trunk ports and facsimile lines connected to the private branch exchange at Headquarters and implementation of approximately 14,000 user requests for moves and changes; | с. эксплуатация и техническое обслуживание примерно 17000 телефонных, магистральных и факсимильных линий связи, соединенных с учрежденческой автоматической телефонной станцией в Центральных учреждениях, и удовлетворение приблизительно 14000 заявок пользователей в связи с переездами и изменениями; |
Maintenance and repair of 7 airfields and their aviation/navigation infrastructure and facilities and 35 helicopter-landing sites in 35 locations | Эксплуатация и ремонт 7 аэродромов и их авиационной/навигационной инфраструктуры и объектов и 35 вертолетных площадок в 35 местоположениях |
Maintenance and operation of premises at four land border locations and four maritime border locations | Техническое обслуживание и эксплуатация трех пунктов охраны сухопутной границы и четырех пунктов охраны морской границы |
Operation and maintenance of up to 152 United Nations-owned generators and management of a contract for turnkey power generation for the provision of electrical supply to all Mission facilities | Обслуживание и эксплуатация в общей сложности 152 генераторов, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и выполнение контрактов на строительство «под ключ» мощностей для обеспечения энергоснабжения всех объектов Миссии |
Maintenance and repair of 80 km of patrol tracks and construction of 10 culverts | Эксплуатация и ремонт дорог, по которым проходят патрульные маршруты, протяженностью 80 км и строительство 10 водоотводных каналов |
One tool to detect negative balances at a certain point in time would be maintenance of stockroom ledgers. | Одним из способов выявления отрицательных сальдо на определенный момент времени явилось бы ведение складских бухгалтерских книг. |
b. Maintenance and updating of training materials for fellows; | Ь. ведение и обновление подборки учебных материалов, предназначенных для стипендиатов; |
Maintenance of the business register therefore involves the use of other sources like questionnaires, information from companies which record address changes and feedback from statistical surveys. | В связи с этим ведение коммерческого регистра требует использования других источников, таких, как вопросники, информация, получаемая от компаний, регистрирующих изменения адреса, а также результаты статистических обследований. |
Development of indicators and maintenance of the indicator framework | Разработка показателей и ведение системы показателей |
If possible, it is necessary to communicate the errors detected in the sources with the data providers and institutions in charge of maintenance of administrative sources used for the population count (estimations). | Необходимо также довести информацию о выявленных ошибках до поставщиков соответствующих данных и органов, отвечающих за ведение административных баз данных, используемых для целей демографической статистики. |
Signing trucks in and out, scheduling maintenance. | Учет движения грузовиков, планирование технического обслуживания. |
The priority in the coming years should, however, be its support maintenance programmes. | Вместе с тем в ближайшие годы приоритетным направлением должно стать осуществление программ по обеспечению технического обслуживания. |
In this connection the importance of stricter controls of axle load regulations and maintenance procedures as well as the further harmonization and simplification of customs procedures and documentation and road user charges at the subregional level was particularly underlined. | В этой связи особо подчеркивалось важное значение установления более жесткого контроля за соблюдением норм, касающихся нагрузки на ось и процедур технического обслуживания, а также дальнейшего согласования и упрощения таможенных процедур и документации и сборов за пользование автомобильными дорогами на субрегиональном уровне. |
A reduction is being applied to the standard cost for spare parts, repairs and maintenance in the budget covering the period from 1 July 1999 to 30 June 2000, which is being prepared. | В готовящемся в настоящее время бюджете на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года производится сокращение нормативных расходов по статье запасных частей, ремонта и технического обслуживания. |
Does your Government have motorcycle-specific guidelines on the design, construction and maintenance of roads and the surrounding infrastructure, e.g. signs, barriers? Roads | Предусмотрены ли правительством вашей страны ориентированные на мотоциклетное движение директивы в отношении проектирования, строительства и технического обслуживания и ремонта дорог и прилегающей инфраструктуры, например директивы в отношении знаков, барьеров? |
34.47 As regards major maintenance, a provision of $1,620,000 would cover the maintenance of heating, ventilation and air-conditioning systems, electrical panels and security system, and the replacement of obsolete cabling, an elevator and diesel tanks. | 34.47 Ассигнования на капитальный ремонт в размере 1620000 долл. США предназначены для проведения работ, связанных обслуживанием систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха, электрических пультов и системы безопасности, а также заменой устаревшей кабельной проводки, лифта и емкостей для дизельного топлива. |
A saving under maintenance of electronic data-processing and audio-visual equipment was achieved ($28,000) because it was possible to effect many repairs using in-house technicians. | Экономия по статье обслуживания аппаратуры обработки данных и аудиовизуальной аппаратуры (28000 долл. США) была получена благодаря тому, что во многих случаях ремонт этого оборудования делался своими специалистами. |
Major maintenance works at all subregional offices | Крупный капитальный ремонт во всех субрегиональных отделениях |
The reduced requirements were offset in part by increased requirements under repairs and maintenance and spare parts ($3.2 million), as the Mission decided to refurbish the vehicle fleet instead of acquiring vehicles. | Такое сокращение потребностей было частично нейтрализовано увеличением расходов на ремонт и техническое обслуживание и запасные части (3,2 млн. долл. США) в связи с тем, что Миссия приняла решение провести восстановление существующего парка автотранспортных средств вместо приобретения новых. |
The majority of these investments are in business areas such as general commerce, maintenance, banking, real estate, leasing, manufacture, tourism and hotels, contracting and construction. | Бόльшая часть этих инвестиций размещена в таких сферах деятельности, как оптовая торговля, ремонт, банки, недвижимость, лизинг, обрабатывающая промышленность, туристический и гостиничный бизнес, заключение договоров и строительство. |
The author repeated the statements he had made to officers of the gendarmerie on 25 February 1998, to the effect that the reason for his non-payment of maintenance was a lack of sufficient funds. | Автор подтвердил сделанные в жандармерии 25 февраля 1998 года заявления о том, что он не выплачивал алименты из-за отсутствия достаточных финансовых средств. |
The Part of the Civil Code which expressly links to the fact that a child's parents are not married to one another, primarily governs maintenance claims of the mother against the father. | Подача матерью иска на алименты от отца главным образом регулируется той частью гражданского кодекса, которая четко определяет случаи, когда родители ребенка не состоят в браке. |
A surcharge on maintenance arrears will be levied against a maintenance payer who defaults without reasonable excuse. | Штраф в связи с задолженностью по выплате алиментов взимается с плательщика, который без уважительной причины отказывается платить алименты. |
If parents fail to provide for their children's maintenance, the means of such maintenance (child support) is recovered from the parents by court order. | В случае, если родители не представляют содержания своим детям, средства на содержание детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
Please also provide information on civil remedies and on measures to ensure that women receive maintenance for themselves and for their children in case of abandonment by the husband, such as automatic enforcement of maintenance orders and local mediation mechanisms. | Просьба представить также информацию о гражданско-правовых средствах защиты и мерах, призванных обеспечить, чтобы женщины, оставленные мужьями, получали алименты для содержания себя самих и своих детей, включая автоматическое приведение в исполнение постановлений о выплате алиментов и местные механизмы посредничества. |
Corporate, contract, tax and antimonopoly law; Legal maintenance of a turn of securities and investment activity. | Корпоративное, контрактное, налоговое и антимонопольное право; Правовое обеспечение оборота ценных бумаг и инвестиционной деятельности. |
The provision for maintenance supplies was reduced by $740,000 since the original estimate included a reserve stock of materials. | Обеспечение предметами и материалами для эксплуатационного обслуживания было сокращено на 740000 долл. США, поскольку в первоначальной смете был предусмотрен резервный запас материалов. |
On the basis of the positive results achieved by EMPRETEC in Jordan and Romania, the respective Governments committed substantive funding to ensure maintenance of the programmes. | Руководствуясь позитивными результатами, достигнутыми ЭМПРЕТЕК в Иордании и Румынии, правительства соответствующих стран обязались выделить существенные финансовые ресурсы на обеспечение дальнейшего осуществления программ. |
(b) Ensuring safe transport of dangerous goods by inland waterways through maintenance of the ADN Agreement and coordination of its provisions with those applicable for other transport modes; | Ь) обеспечение безопасной перевозки опасных грузов по внутренним водным путям посредством обслуживания Соглашения ВОПОГ и координации его положений с предписаниями, касающимися других видов транспорта; |
Directors of the statistics departments are responsible for the maintenance and development of the competence and well-being of personnel in their own departments in line with the agency's policy. | Директоры статистических департаментов отвечают за поддержание и совершенствование профессиональных навыков и совершенствование профессиональных навыков и обеспечение комфортных условий труда сотрудников своих департаментов в русле общей стратегии управления. |
Since then, the deployment of 37 additional armoured vehicles to the fleet coupled with the deterioration of the security situation in Damascus has rendered this impossible, leaving the Alpha side as the only location where the maintenance can be carried out. | После этого, когда парк бронетехники пополнился 37 дополнительными единицами, а положение с безопасностью в Дамаске ухудшилось, это стало невозможным, в результате чего сторона "Альфа" стала единственным местом возможного проведения работ по техническому обслуживанию. |
CNR recommended that the Government develop and implement policies and projects aimed at improving the Roma housing conditions and involve the Roma communities and associations as partners in housing project construction, rehabilitation and maintenance. | НЦР рекомендовал правительству разработать и реализовать стратегии и проекты, направленные на улучшение жилищных условий рома и вовлечение общин и ассоциаций рома в качестве партнеров в проекты по строительству, ремонту и техническому обслуживанию жилья. |
The continuous availability of a safe water supply was ensured for more than 1.2 million internally displaced persons through support for the operation and maintenance of more than 650 water systems, including the chlorination of the water supply. | Более 1,2 миллиона внутренне перемещенных лиц непрерывно обеспечивалось безопасной водой благодаря техническому обслуживанию и эксплуатации более 650 систем водоснабжения, включая хлорирование поставляемой воды. |
Maintenance and support from UNCTAD was also considered as high-quality and responsive. | Услуги по техническому обслуживанию и поддержке со стороны ЮНКТАД также были сочтены высококачественными и достаточно гибкими. |
Any emission-related maintenance performed on engines shall be necessary to assure in-use conformity with the relevant emission standards. | Изготовитель предоставляет компетентному органу, выдающему официальное утверждение, данные, подтверждающие техническую необходимость всех видов работ по плановому техническому обслуживанию в связи с выбросами. |
Midway closes early on Wednesdays for maintenance. | Атракцион по средам закрывается раньше, на техобслуживание. |
Savings under spare parts, repairs and maintenance were due to the reduced requirements for observation equipment and sufficient stock of spare parts. | Экономия по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» объяснялась сокращением потребностей в аппаратуре наблюдения и наличием достаточного резерва запасных частей. |
Provision is made for vehicle spare parts, repairs and maintenance at the rates shown in section A of the present annex. | Предусматриваются ассигнования на запчасти, ремонт и техобслуживание автотранспортных средств по ставкам, указанным в разделе А настоящего приложения. |
The Force has as part of its standard operating procedures identified efficient and reliable vehicle workshops to which the United Nations-owned vehicles are sent for maintenance and repairs. | Стандартные процедуры деятельности Сил предусматривают выявление эффективных и надежных авторемонтных мастерских, куда принадлежащие Организации Объединенных Наций машины направляются на ремонт и техобслуживание. |
Maintenance and inspections were also carried out on 1,401 engineering commodities, 295 supply items and 136 surface transport items | Были также проведены техобслуживание и инспекция 1401 инженерно-технического средства, 295 предметов снабжения и 136 единиц наземного транспорта |
Its maintenance has been given the highest priority by the Federal and Provincial governments. | Федеральное правительство и правительство провинции считают уход за храмом делом первостепенной важности. |
For this, the leisure time of a family member has to be distinguished from the time spent on household maintenance, management and care activities for other family members. | В силу этого время досуга члена семьи необходимо отличать от времени, затрачиваемого на текущий ремонт, управление домашним хозяйством и уход за другими членами семьи. |
That is why the Clearview-Homes Group have engineered a service to provide you with many after sales services such as gardening, pool maintenance, interior and exterior cleaning and even airport transfers. | Clearview-Homes Group предоставляет различные виды услуг по обслуживанию Вашего дома после продажи, такие как уход за садом, поддержание чистоты и исправности бассейна, уборка внутри и снаружи дома и даже трансфер из/в аэропорт. |
In articles 149 and 150 penalties are laid down for failure to give family assistance, such as failing to pay the maintenance due under a sentence of the court or deserting a wife who has been made pregnant if she is in a critical situation. | В статьях 149-150 определены виды наказания за предоставление помощи семье, такое, как невыплата алиментов, причитающихся согласно решению суда, или уход от беременной жены, если она находится в критическом положении. |
All our clients will be offered full management services such as maintenance, payment of bills for electricity, water and telephone, payment of annual municipal and local taxes, cleaning, laundry, repairs and regular inspection visits to the property. | Агентство предлагает Всем своим клиентам полные услуги по управлению недвижимой собствености. Это включает уход за недвижимой собствености, оплачивание счетов на електричество, телефон, воду; оплачивание годовых муниципалитетных налогов и коммунальных платежей; уборка, стирка, технические ремонтные работы и регулярные визиты на осмотр недвижимости. |
The staff costs included in the present programme budget cover such activities as providing guidance to consultants, developing and updating content and some maintenance of the system. | Расходы на персонал, включенные в нынешний бюджет по программам, охватывают такие виды деятельности, как подготовка рекомендаций для консультантов, разработка и обновление содержания и некоторые операции по обслуживанию системы. |
Since the online registry has already been developed as a companion to this report, this extra step will involve few additional costs beyond regular maintenance, updates and expansion if requested. | Поскольку онлайновый перечень уже разработан в качестве дополнения к настоящему докладу, эта дополнительная мера приведет к некоторым расходам сверх расходов на текущее содержание, обновление и расширение, если оно будет запрошено. |
Due to the longer distances between functions, the amount of transport as well as investments and operation costs (including huge maintenance and later renewal costs) of transport and utilities infrastructure are also increasing. | В результате увеличения расстояний между объектами, которые необходимо обслуживать, растет также объем транспортных перевозок, капиталовложений и эксплуатационных затрат (включая значительный объем затрат на ремонтно-техническое обслуживание и последующее обновление), связанных с функционированием транспортной и коммунальной инфраструктуры. |
Maintenance of the Geographical Information System (GIS), including the update and creation of 35 data sets and production of 10,000 GIS maps | Эксплуатация географической информационной системы (ГИС), включая обновление 35 рядов данных и подготовку 10000 карт на основе ГИС |
Serialization of an individual item allows for the recognition, tracking and maintenance of materials through Umoja and provides an indicator of the need for operational stewardship of those items. | Присвоение единице имущества серийного номера позволяет обеспечить учет, отслеживание и обновление материалов в «Умодже» и свидетельствует о необходимости оперативного контроля за сохранностью этих единиц имущества. |
Provides detection, maintenance and classification of ballistic, space and aerodynamic objects. | Обеспечивает обнаружение, сопровождение и классификацию баллистических, космических и аэродинамических объектов. |
Operational costs for maintenance of the software were also introduced in the 1994-1995 budget and in the proposed budget for the 1998-1999 biennium. | Эксплуатационные расходы на сопровождение программного обеспечения были впервые предусмотрены в бюджете на 1994-1995 годы, а также предлагаемом бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
In late 2010, Codo Technologies closed up shop, shortly after negotiating turning control of the Laser Squad Nemesis servers and maintenance to the long term fans of the game. | В конце 2010 года Codo Technologies закрыла магазин, сразу после того, как передала управление и сопровождение серверов Laser Squad Nemesis игровому сообществу. |
Computer hosts services, web-sites, web-units in a network of Internet, Services of researches in sphere of domains (domain names) in a network the Internet, IP-telefony services, Software development, implementation and maintenance, Design of internetprojects and websites. | Услуги компьютерных хостов, шёЬ-сайтов, шёЬ-узлов в сети интернет, Услуги изысканий в сфере доменов (доменных имен) в сети интернет, Интернет-услуги IP телефонии, Разработка, внедрение, сопровождение программного обеспечения, Разработка интернет-проектов, сайтов. |
The primary audience for this UN/CEFACT - XML Naming and Design Rules Technical Specification are members of the UN/CEFACT Applied Technologies Group who are responsible for development and maintenance of UN/CEFACT XML schema. | Основными субъектами, заинтересованными в настоящей Технической спецификации СЕФАКТ ООН, касающейся правил присвоения имен и конфигурации в XML, должны быть члены Группы по прикладным технологиям СЕФАКТ ООН, отвечающие за разработку и техническое сопровождение схемы XML СЕФАКТ ООН. |
The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
They emphasized the importance of good operation and maintenance of existing infrastructure and the legitimacy of borrowing for capital investment. | Они особо отмечают важность эффективного функционирования и обслуживания существующей инфраструктуры и законности заимствования средств для капиталовложений. |
In many instances these have proved successful in terms of operation and maintenance at the village level, although there have been failures. | Во многих случаях они хорошо зарекомендовали себя с точки зрения функционирования и обслуживания на уровне деревень, несмотря на имевшие место сбои в работе. |
The principle of collective action aimed at the maintenance of peace under appropriate international control must be one of the important conditions for the operation of an all-Europe security system. | Одним из важных условий функционирования общеевропейской системы безопасности должен стать принцип коллективных действий по поддержанию мира под соответствующим международным контролем. |
In addition, it largely reflects increases under general temporary assistance for maintenance and support for IMIS once implementation of the system is complete, and decreases under general operating expenses and grants and contributions. | Кроме того, они в целом отражают увеличение объема ассигнований на оплату услуг временного персонала общего назначения в связи с техническим обслуживанием и обеспечением функционирования ИМИС после завершения ввода системы в эксплуатацию; и сокращение общих оперативных расходов и расходов на субсидии и выплаты. |
His delegation regretted that ICSC had made no recommendation regarding the post adjustment system and hoped that recommendations on ways to improve the maintenance and functioning of the system would be submitted to the General Assembly at its fifty-first session. | Его делегация выражает сожаление в связи с тем, что КМГС не вынесла рекомендаций относительно системы коррективов по месту службы, и надеется, что Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии будут представлены рекомендации о путях улучшения управления системой и ее функционирования. |
During the former President's administration, virtually no records were maintained and there was no legislation governing record maintenance, accounting and financial disclosure. | В период правления бывшего президента не велось почти никакого учета и отсутствовало законодательство, регулирующее вопросы хранения документации, бухгалтерского учета и декларирования доходов. |
Work would begin on the additional required facilities for accommodation, ammunition storage and vehicle maintenance and repair. | Начнется работа над дополнительными необходимыми объектами для размещения личного состава, хранения боеприпасов и технического обслуживания и ремонта транспортной техники. |
Secondly, most man-portable air defence systems found in Libya were produced around 30 years ago and there is a high chance that their age, probable poor storage conditions and lack of maintenance would have affected their operational capability. | Во-вторых, большинство обнаруженных в Ливии ПЗРК было изготовлено около 30 лет назад, и высок шанс того, что их возраст, вероятно плохие условия хранения и отсутствие ухода сказались на их исправности. |
Data-processing services are centrally provided within UN-Women and include the maintenance of storage area networks, application servers, backup units and desktop connectivity. | Услуги по обработке данных предоставляются централизованным образом в рамках Структуры «ООН-женщины» и включают обслуживание региональных сетей хранения данных, серверов приложений, систем дублирования данных и систем подключения настольных компьютеров. |
The reduced requirements were offset in part by additional requirements with respect to information technology services owing to the increased cost of data storage, retrieval and maintenance support services. | Сокращение потребностей частично компенсируется дополнительными потребностями в ресурсах для покрытия расходов на информационно-техническое обслуживание в связи с увеличением стоимости хранения и извлечения данных и стоимости технического обслуживания и ремонта. |