| The first is that the most important political value for the Chinese is unity, is the maintenance of Chinese civilization. | Во-первых, самым важной политической ценностью в Китае является единство, поддержание китайской цивилизации. |
| As has been pointed out in the Council itself, the maintenance of international peace and security is both a shared and collective responsibility. | Как отмечалось в самом Совете, поддержание международного мира и безопасности является как общей, так и коллективной ответственностью. |
| Internationally, his Government respected the relevant treaties and law with a view to contributing to the maintenance of worldwide peace and security. | На международном уровне правительство его страны соблюдает соответствующие договоры и правовые нормы, внося свой вклад в поддержание мира и безопасности во всем мире. |
| There were differences of view as to whether funding should cover the maintenance and stabilization of existing forest areas on a national basis and the maintenance and increase of baseline forest carbon stocks through conservation polices and activities. | Были отмечены разногласия в отношении того, должно ли финансирование охватывать поддержание и стабилизацию существующих лесных районов на национальной основе и на поддержание и увеличение предусмотренных исходными условиями накоплений углерода путем политики и деятельности в области охраны лесов. |
| Discuss the role of the United Nations and more particularly of the Security Council in support of any peace process sponsored both by the universal Organization and by the principal organ of the United Nations that is charged with the maintenance of international peace and security; | обсудить роль Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности, в контексте поддержки любого мирного процесса, осуществляемого под эгидой как этой всемирной организации, так и главного органа Организации Объединенных Наций, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности; |
| The basket, however, does not include funds for maintenance (administration) as they lie within the responsibility and duty of the founder of a school. | Корзина все же не включает средства на содержание (управление) школ, поскольку эта сфера относится к компетенции и обязанности основателя школы. |
| Regarding operating expenditures, the Registrar noted that maintenance of the premises comprised approximately three quarters of the operating expenditures of the Tribunal. | Касаясь раздела «Эксплуатационные расходы», Секретарь отметил, что эти расходы Трибунала складываются на три четверти из затрат на содержание помещений. |
| The Department has contacted eight other host Governments of United Nations information centres in locations where the cost of the rental and/or maintenance of premises consumes a large part of the centres' allocation of operational funds. | Департамент вступил в контакт с правительствами еще восьми стран, где действуют информационные центры Организации Объединенных Наций, у которых значительная часть средств, выделенных им на цели оперативной деятельности, уходит на покрытие расходов на арендную плату и/или содержание помещений. |
| Where tuition is free, charges can be levied for the use of educational facilities and materials, or for extracurricular activities, or generally for educational development or school maintenance. | В случае бесплатного обучения плата может взиматься за использование учебного оборудования, помещений и материалов или за проведение мероприятий сверх учебной программы, или в целом за совершенствование учебного процесса или содержание школ. |
| As the pressure on shipowners to reduce repair and maintenance expenditure has increased, so has the responsibility of the flag States, and classification societies acting on their behalf, to identify instances of sub-standard operation which pose a serious risk to safety and the environment. | по мере усиления давления на судовладельцев в плане сокращения расходов на ремонт и содержание усиливается и ответственность государств флага и классификационных обществ, действующих от их имени, в плане выявления случаев эксплуатации субстандартных судов, создающих серьезную угрозу безопасности и окружающей среде. |
| This process would ensure the maintenance of the important principle that Security Council members act on behalf of the general membership. | Этот процесс обеспечил бы сохранение важного принципа, который заключается в том, что члены Совета Безопасности действуют от имени всех членов Организации. |
| A number of multilateral environmental agreements (MEA) recognize that biodiversity has an intrinsic value and that biodiversity maintenance is essential for human life and sustainable development. | ЗЗ. Ряд многосторонних природоохранных соглашений (МПС) признает, что биоразнообразие имеет непреходящую ценность и что его сохранение имеет важное значение для жизни человека и устойчивого развития. |
| In a spirit of compromise, my Government also firmly believes in the principle that any proposal or initiative to settle the conflict must provide for the maintenance of the territorial integrity of the Republic of Moldova and for its sovereignty over the whole country. | Проявляя готовность к компромиссу, наше правительство твердо верит также в принцип, согласно которому любое предложение или инициатива по урегулированию конфликта должны предусматривать сохранение территориальной целостности Республики Молдова и ее суверенитета над всей территорией страны. |
| Agriculture has a unique place in society because it ensures the production of food and fibre, food security and safety, social and economic development, maintenance of the countryside and conservation of nature, and sustains rural life, ensuring spatially balanced development. | Сельское хозяйство занимает особое место в обществе, поскольку оно обеспечивает производство продуктов питания и пищевых волокон, продовольственную безопасность, социальное и экономическое развитие, сохранение сельских районов и окружающей среды, а также поддерживает жизнь в городах путем обеспечения территориально сбалансированного развития. |
| Noting the existence of challenges to the short- and long-term security and stability of an independent Timor-Leste, and determining that preserving the country's stability is necessary for the maintenance of peace and security in the region, | отмечая наличие угроз краткосрочной и долгосрочной безопасности и стабильности независимого Тимора-Лешти и считая, что сохранение стабильности страны необходимо для поддержания мира и безопасности в регионе, |
| The additional requirements relate primarily to increased provisions for rental of premises, maintenance services, alteration and renovation services, construction services, maintenance supplies and utilities resulting from the increase in the proposed number of civilian personnel. | Рост потребностей обусловлен преимущественно необходимостью покрытия дополнительных расходов на аренду помещений, эксплуатационное обслуживание, переоборудование и ремонт, строительные работы, ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы и коммунальные услуги в связи с предлагаемым увеличением численности гражданского персонала. |
| At the same time, the nuclear-weapon States' expenditures on the production, maintenance and modernization of their nuclear arsenals amount to some $300 million per day. | На этом фоне резко выделяются расходы ядерных стран на производство, обслуживание и модернизацию своих ядерных арсеналов, составляющие 300 млн. долл. США в день. |
| The additional requirement of $5,100 for spare parts, repairs and maintenance was due to the higher than projected cost of spare parts for air conditioners, photocopiers and electronic data-processing equipment during the period under review. | Дополнительные потребности по статье "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" в размере 5100 долл. США обусловлены тем, что в течение отчетного периода фактические расходы на приобретение запасных частей для кондиционеров, фотокопировальных машин и аппаратуры электронной обработки данных были выше, чем предусматривалось. |
| The facilities management operations and maintenance services therefore need to be completely remodelled, both in terms of the internal resources and outsourced services in order to operate and maintain the new systems. | Поэтому необходимо полностью перестроить работу всех служб эксплуатации и технического обслуживания зданий как с точки зрения внутренних ресурсов, так и услуг по внешнему подряду, с тем чтобы обеспечить эксплуатацию и обслуживание этих новых систем. |
| Operation and maintenance of 24 level-I clinics | Обеспечено функционирование и обслуживание: |
| Reduction in maintenance services for armoured personnel carriers owing to the replacement of the fleet | Техническое обслуживание меньшего числа бронетранспортеров благодаря их замене |
| UNFPA has adopted and used open source software wherever possible, in order to reduce the costs of acquisition, maintenance and enhancements. | В целях сокращения затрат на приобретение, техническое обслуживание и модернизацию программного обеспечения ЮНФПА по возможности использует программное обеспечение с открытым исходным кодом. |
| This is due to the fact that, in some cases, the military unit operating aircraft under a letter of assist arrangement is responsible for the maintenance of the aircraft. | В некоторых случаях это объясняется тем фактом, что воинское подразделение, эксплуатирующее воздушные суда по письмам-заказам, отвечает за их техническое обслуживание. |
| (a) Sustainable, well managed and that maintenance is planned and not always reactive; | а) были стационарными, хорошо эксплуатировались и чтобы их техническое обслуживание было плановым, а не эпизодическим; |
| Recurrent requirements amounting to $1,478,800 reflect a decrease in the provision for spare parts, repairs and maintenance, based on recent expenditure patterns. | Сумма периодических расходов - 1478800 долл. США - отражает сокращение ассигнований по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» с учетом сложившейся в последнее время структуры расходов. |
| There are significant cost savings in the operation and maintenance of an electronic system, once set-up costs have been met. | Эксплуатация и обслуживание электронной системы сопряжены со значительной экономией средств после того, как будут возмещены расходы на ее создание. |
| Both parties agreed to cooperate on the development of biomass district heating in Belarus by transferring know-how on quality management (planning, operation, maintenance, etc) of biomass heating and cogeneration plants. | Эти организации договорились о сотрудничестве по расширению использования биомассы для целей централизованного теплоснабжения в Беларуси путем передачи ноу-хау по вопросам управления качеством (планирование, эксплуатация, обслуживание и т.д. установок для производства тепла и совместного производства тепла и электроэнергии, работающих на биомассе. |
| An additional requirement of $366,200 under rental of premises ($217,800), maintenance of premises ($136,000) and utilities ($12,400) is projected under this heading. | По этому разделу предусматриваются дополнительные потребности в размере 366200 долл. США по статьям "Аренда помещений" (217800 долл. США), "Эксплуатация помещений" (136000 долл. США) и "Коммунальные услуги" (12400 долл. США). |
| Support and maintenance of 53 very-high frequency (VHF) and 80 ultra-high frequency (UHF) conventional repeaters for 1,804 VHF and 2,806 UHF users | Обслуживание и эксплуатация стандартных ретрансляторов, в том числе 53 для 1804 пользователей СВЧ-связью и 80 для 2806 пользователей УВЧ-связью |
| Maintenance and repair of 1 mission headquarters, 3 sector headquarters, 2 logistics bases (El Obeid and Nyala) and 1 customs clearance facility (Port Sudan) | Эксплуатация и ремонт помещений штаба Миссии, З секторальных штабов, 2 баз материально-технического снабжения (в Эль-Обейде и Ньяле) и таможенного терминала |
| And a traditional functional set for professional solution (reliability, maintenance of structured archives, data synchronisation with the events of ATM functional software, etc. | А традиционный для профессионального решения набор функционала (надежность, ведение структурированных архивов, синхронизация данных с событиями функционального программного обеспечения банкомата т.п. |
| "- the proper training of the undertaking's employees, including on the changes to the regulations, and the maintenance of records of such training;" | "- обеспечение надлежащей подготовки работников предприятия, включая ознакомление с изменениями в правилах, и ведение учета такой подготовки;". |
| 4.1.1 Maintenance of the list of points of contact (UNECE secretariat); | 4.1.1 Ведение обновленного списка пунктов связи (секретариат ЕЭК ООН); |
| Maintenance of real property registers and maps for further specification of the entries in the land register; securing ownership in land; | ведение регистров и карт недвижимости для дальнейшей детализации записей в земельном регистре; гарантирование права собственности на землю; |
| b. Maintenance, on a daily basis, of a comprehensive database of all depositary actions; | Ь. ведение на каждодневной основе базы всеобъемлющих данных о всех акциях, связанных с функциями депозитария; |
| That meant that it became commercially available to United Nations agencies that ran SAP, for a price limited to the license and maintenance fees. | Это означает, что эту программу учреждения Организации Объединенных Наций, которые работают на базе САП могут приобрести за цену, которая ограничивается стоимостью лицензии и технического обслуживания этой программы. |
| There had been significant savings in each of the past three financial years in items such as construction services, maintenance services, stationary and office supplies and security services. | На протяжении трех последних финансовых лет удалось, в частности, добиться значительной экономии средств по статьям строительных услуг, технического обслуживания, канцтоваров и конторских принадлежностей и услуг по обеспечению безопасности. |
| There can be a role for government programmes to assist small and medium-sized enterprises with national and international market prospecting and to involve them in service delivery chains and maintenance and repair schemes for public facilities. | Государственные программы могут содействовать малым и средним предприятиям в определении перспектив развития национальных и международных рынков и содействовать их участию в программах оказания услуг и технического обслуживания и ремонта на предприятиях общественного пользования. |
| Operation and maintenance of: | Обеспечение эксплуатации и технического обслуживания: |
| By contrast, in North Africa, rail networks have essentially not developed since the colonial period and are affected by minimal investment and no maintenance. | Иная ситуация сложилась в Северной Африке, где в постколониальный период не наблюдалось серьезного развития железнодорожных сетей, и на состоянии железных дорог отрицательно сказались недостаточное финансирование и отсутствие должного технического обслуживания. |
| Track maintenance and repair work is being undertaken, and plans to gradually expand the railway service are being considered. | В настоящее время осуществляется ремонт железнодорожных путей и их восстановление и обсуждаются планы постепенного расширения железнодорожного сообщения. |
| As previously reported, in 2011 the Government reconstructed 3.3 km of urban collector roads, resurfaced 1 km of primary arterial road and undertook major maintenance or rehabilitation on 85 district roads. | Как сообщалось ранее, в 2011 году правительство отремонтировало 3,3 км городских магистральных улиц, заменило покрытие на 1 км основной транспортной магистрали, а также предприняло капитальный ремонт или замену покрытия 85 районных дорог. |
| After the expiry of that contract, the UNAMID Transport Section took full responsibility for the repair and maintenance of vehicles and other related transport functions in the team sites. | После истечения этого контракта Транспортная секция ЮНАМИД взяла на себя полную ответственность за ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств и выполнение других связанных с транспортировкой функций на опорных пунктах. |
| The overall increase in requirements for 2010 is attributable to increased requirements for repairs and maintenance and spare parts owing to the age and condition of the vehicle fleet, which are partially offset by the reduction in acquisition of vehicles as a result of prior period purchases. | Общее увеличение испрашиваемых ассигнований на 2010 год объясняется увеличением расходов на ремонт и обслуживание техники и закупку запасных частей с учетом срока эксплуатации и состояния автопарка, оно частично компенсируется сокращением расходов на закупку автотранспортных средств вследствие закупок, осуществленных в предыдущем периоде. |
| (b) maintenance and servicing; | Ь) содержание и ремонт; |
| The Act precisely defines women's financial rights, including their right to maintenance and to the bride price. | Кроме того, в этом законе уточняются финансовые права женщин, в частности их право на алименты и на калым. |
| The website also includes links to information on family related matters such as marriage, divorce, maintenance and children. | На этом веб-сайте также указаны источники информации по семейным вопросам, таким как заключение и расторжение брака, алименты и содержание детей. |
| The judge also ordered the author to pay maintenance of 400 francs a month towards the upkeep and education of the two children, noting that the author "does not object to this extremely reasonable request, which should therefore be granted". | Судья также постановил, что автор должен выплачивать ежемесячные алименты в размере 400 франков на содержание и обучение двоих детей, отметив, что автор "не возражает против этого исключительно скромного требования, которое поэтому должно быть удовлетворено". |
| 3.12 The Attachment of Earnings (Maintenance) Act which seeks to ensure that parents provide financial assistance for the care and upkeep of their children was enacted in 1996. | 3.10 В 1996 году был принят Закон об изъятии заработка (алименты), который направлен на обеспечение того, чтобы родители предоставляли финансовую помощь для ухода за детьми и на их содержание. |
| Entitled to support from the fund were persons resident in Poland and awarded maintenance by the court if the payment thereof proved impossible to exact. | Право получать помощь из указанного Фонда имеют лица, которые проживают в Польше и по решению суда должны, но не могут взыскать алименты со своих супругов. |
| Operation and maintenance of HIV voluntary confidential counselling and testing facilities for all personnel | Содержание и обеспечение функционирования пунктов для оказания персоналу конфиденциальных услуг в области ВИЧ/СПИДа и проведения тестов на ВИЧ |
| (c) Ensuring implementation and maintenance of strict targets for the reduction of pollution from municipal industrial sources and discharge permits; | с) Обеспечение реализации и соблюдения жестких целевых показателей в области сокращения загрязнения из муниципальных и промышленных источников и выдача разрешений на сбросы; |
| With the necessary procedures and data programming in place, the actual operation and maintenance of the system is not expected to present major problems, delays or costs. | Ожидается, что благодаря внедрению необходимых процедур и методов программирования данных использование и обеспечение функционирования этой системы не будут связаны с большими проблемами, задержками или расходами. |
| Perhaps they forget that the maintenance of national security is a right of all States, guaranteed by the United Nations Charter, and not merely the prerogative of a few. | Возможно, они забывают, что обеспечение национальной безопасности является гарантируемым Уставом Организации Объединенных Наций правом всех государств, а не всего лишь прерогативой некоторых из них. |
| Software for maintenance of emergency preparedness plans and the staff accounting system | Программное обеспечение для ведения планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и системы учета персонала |
| Two companies entered into an agreement for the provision of services of locomotives' maintenance. | Две компании заключили договор на оказание услуг по техническому обслуживанию локомотивов. |
| The overall reduction will primarily affect fleet maintenance and management, workshop and stores operations and dispatch services. | Это общее снижение в первую очередь затронет деятельность по техническому обслуживанию и организации эксплуатации автопарка, работу авторемонтных мастерских и складов и функционирование диспетчерских служб. |
| The 2008 Working Group recommended an increase in the overstock of major equipment from 10 to 20 per cent, which would reduce the maintenance burden on contingents and serve as a reserve for items needing replacement. | Рабочая группа 2008 года рекомендовала повысить долю сверхнормативных запасов основного имущества с 10 до 20 процентов, что уменьшило бы объем работы по техническому обслуживанию имущества контингентов и дало бы возможность использовать дополнительное имущество в качестве резерва для замены имущества в случае необходимости. |
| Introduction to study and work with the instruction manual; consultation of the manual in care and maintenance work, breakdowns and repairs; compliance with the specified periodic inspections. | Основы изучения руководства по эксплуатации и работы с ним; использование руководства при проведении работ по уходу и техническому обслуживанию, при устранении неисправностей и ремонте; проведение предусмотренных периодических проверок. |
| As soon as associations begin to ask such agencies to maintain their condominiums to a decent standard, the agencies terminate the maintenance contracts. | как только ассоциации начинают требовать от уполномоченной государством или органами местного самоуправления службы заказчика на жилищно-коммунальные услуги качества работ по техническому обслуживанию кондоминиума, то эта организация расторгают договора на техническое обслуживание. |
| Extensive refurbishing of UNAMIR-owned vehicles prior to shipment to other peacekeeping missions resulted in additional requirements of $47,600 under the spare parts, repairs and maintenance budget line item. | Капитальный ремонт принадлежащих МООНПР автотранспортных средств перед их отправкой в другие миссии по поддержанию мира обусловил дополнительные потребности в средствах в размере 47600 долл. США по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| ls this maintenance or repair? | Это техобслуживание или ремонт? |
| Expenditures recorded under this heading includes an amount of $56,500 for maintenance of equipment at Brindisi. | Часть сэкономленных по данному разделу средств пошла на оплату расходов в размере 56500 долл. США на техобслуживание оборудования в Бриндизи. |
| Savings of $136,800 were also realized under workshop equipment and for spare parts, repairs and maintenance. | Кроме того, 136800 долл. США было сэкономлено по статьям "Авторемонтное оборудование" и "Запчасти, ремонт и техобслуживание". |
| Routine maintenance - vehicles and equipment (10 parts) Pending | Плановый ремонт и техобслуживание - автотранспортные средства и оборудование (10 частей) |
| Cases concerning dissolution on grounds of failure to pay maintenance. | Дела, связанные с расторжением брака по причине неспособности оплачивать уход. |
| Training programmes should encourage women to become energy technicians and producers through the inclusion of instruction on the operation and maintenance of machinery and other technical and business skills. | Учебные программы должны стимулировать женщин становиться специалистами в области энергетики и производителями энергии и включать такие аспекты, как эксплуатация оборудования и уход за ним, а также другие технические и деловые навыки. |
| In the advanced industrial world, relation to customers is also given by a concern over after-production service and maintenance of the equipment delivered. | Отношение к заказчикам в развитом промышленном мире также дано заботой о послепроизводственный сервис и уход за поставленным оборудованием. |
| It must be acknowledged that many valuable contributions are made to societies that cannot be measured in economic terms, including care for family members and household maintenance. | Следует признать, что общество получает много ценного от деятельности пожилых людей, которую нельзя измерить в экономических терминах, включающей, например, уход за членами семьи и ведение домашнего хозяйства. |
| Refugees assisted by UNHCR refers to the beneficiaries of UNHCR programmes (emergency, care and maintenance, voluntary repatriation, local settlement, resettlement, etc.). | Беженцы, которым УВКБ оказывает помощь, называются бенефициарами программ УВКБ (чрезвычайная помощь, уход и содержание, добровольная репатриация, расселение на месте, переселение и т.д.). |
| Finally, upon deployment in the third year, the main cost drivers will become maintenance and support, including the cost of upgrades. | Наконец, в течение третьего года внедрения основными определяющими факторами затрат станут расходы на эксплуатацию и поддержку, включая расходы на обновление. |
| This is a school maintenance project that involves time, labor and resources volunteered by the community for the rehabilitation and maintenance of classrooms, laboratories and multipurpose workshops. | Этот проект материально-технического обеспечения школ предполагает добровольную работу в свободное время и выделение ресурсов на обновление и поддержание в исправном состоянии классов, лабораторий и школьных мастерских. |
| o. Design, updating and maintenance of the Information Centres Service home page (Information Centres Service); | о. разработка, обновление и содержание информационной страницы Службы информационных центров (Служба информационных центров); |
| The roles of the different authorities (e.g. data collection, data analysis, preparations of a list of hazardous activities, list approval, maintenance and update of information); | Ь) роли различных органов (например, сбор данных, анализ данных, подготовка списка опасных видов деятельности, утверждение списка, ведение и обновление информации); |
| Further maintenance of the translation (e.g., the issue of updates or translating new versions of the software) will implement the accumulated TM, thus significantly reducing the costs. | При этом дальнейшее обновление всех локализуемых ресурсов (например, при выходе новой версии программы или веб-сайта) производится с использованием накопленной базы Translation Memory, что существенно снижает стоимость перевода. |
| ATG1 is responsible for the development and maintenance of EDIFACT-syntax solutions to support the UN/CEFACT work programme. | ГПТ1 отвечает за разработку и сопровождение синтаксических решений ЭДИФАКТ в поддержку программы работы СЕФАКТ ООН. |
| Also, while the SEIS process can be initiated with the support of donor funding, its effective maintenance and sustainable operation can be only achieved with sufficient national/local resources. | Кроме того, хотя процесс СЕИС может быть начат при поддержке донорского финансирования, эффективное сопровождение и устойчивое функционирование системы можно обеспечить лишь при наличии достаточных национальных/местных ресурсов. |
| 2.2.1 Regular ongoing maintenance, publication and translation into French and Russian of UN/CEFACT standards, recommendations and codes, such as UN/LOCODE, UN/EDIFACT, codes and CCL; | Осуществляющееся в текущем контексте регулярное сопровождение, опубликование и перевод на русский и французский языки стандартов, рекомендаций и кодов СЕФАКТ ООН, таких как ЛОКОД ООН, ЭДИФАКТ ООН, коды и БКК; |
| (a) Maintenance of existing recommendations and standards, e.g. UN/EDIFACT; | а) сопровождение существующих рекомендаций и стандартов, например ЭДИФАКТ ООН; |
| Incomes from IT outsourcing and post-project maintenance in this sector will be stable enough to provide 15-20 percents share in the future. | IT аутсорсинг и постпроектное сопровождение обеспечат устойчивый 15-20 процентный удельный вес этого сегмента в будущем. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| (a) Providing implementation guidance, establishing property data governance and maintenance and monitoring compliance; | а) подготовка методических указаний, создание и обеспечение функционирования механизмов управления данными об имуществе и контроль за соблюдением требований; |
| The Working Group highlighted that the full cooperation of States and international organizations is essential for the establishment and maintenance of such a network. | Рабочая группа подчеркнула, что всестороннее сотрудничество государств и международных организаций является жизненно важным для создания и обеспечения функционирования такой сети. |
| Support and maintenance of the Department of Peacekeeping Operations data centre and network computing framework for dedicated data, voice and fax channels | Обслуживание и эксплуатация Центра хранения и обработки данных и сетевой вычислительной системы Департамента операций по поддержанию мира для обеспечения функционирования выделенных каналов цифровой, голосовой и факсимильной связи |
| It supports future policy in the field of condominium organizations, and provides the basis for the organization and functioning of the condominium assemblies and all procedures for condominium administration and maintenance. | Он поддерживает будущую политику в области организации кондоминиумов и закладывает основу для организации и функционирования ассамблей кондоминиумов и определяет все процедуры, касающиеся управления кондоминиумами и проведения эксплуатационно-технического обслуживания. |
| International staff (Maintenance) | Международный персонал (обеспечение функционирования) |
| Doing so will strengthen the ability of UNSOM and other international partners to support the Government in developing capacity for the safe storage, registration, maintenance and distribution of military equipment. | Это позволит укрепить способность МООНСОМ и других международных партнеров оказывать поддержку правительству в деле наращивания потенциала для ответственного хранения, регистрации, технического обслуживания и распределения военного снаряжения. |
| Second, the creditor does not run the risk that the actual value of the encumbered assets will be reduced through the grantor neglecting upkeep and maintenance. | Во-вторых, кредитору не грозит риск того, что фактическая стоимость обремененных активов уменьшится вследствие их небрежного хранения и обслуживания от лица, предоставившего обеспечение. |
| The camps require major upgrading to United Nations standards in the areas of, inter alia, work and living space, security arrangements, ammunition storage, provision of water, regular maintenance and other areas. | Необходимо провести большую работу по модернизации инфраструктуры этих лагерей, с тем чтобы она соответствовала стандартам Организации Объединенных Наций, в частности, в том, что касается служебных и жилых помещений, мер безопасности, условий хранения боеприпасов, водоснабжения, текущего обслуживания и т.д. |
| [1] Marking individual rounds of ammunition could prove to be hazardous, and counter-productive to the proper maintenance of the ammunition, unless only ammunition boxes are marked, and recorded. | [1] Маркировка отдельных единиц боеприпасов может быть опасным и контрпродуктивным с точки зрения их надлежащего хранения занятием, если только не маркируются, с соответствующей регистрацией, лишь коробки или ящики с боеприпасами. |
| The Company dominates the technology of growing, developing and maintenance of the bacteriae that are responsible for fixing the natural nutrients of plants. | Компания владеет технологиями выращивания, стабилизации и хранения бактерий, ответственных за фиксацию естественных питательных элементов для растений. |