| Rightly, there is a growing recognition among States of the important contribution regional organizations and arrangements can make to the maintenance of international peace and security. | И вполне справедливо, что среди государств усиливается осознание того важного вклада, который региональные организации и соглашения способны внести в поддержание международного мира и безопасности. |
| They have become an effective means of conflict settlement and will undoubtedly enhance the authority of the Council as a major body responsible for the maintenance of international peace and security. | Они стали эффективным средством урегулирования конфликтов и, без сомнения, повысят авторитет Совета в качестве главного органа, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| Mindful of its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council continued to engage in a comprehensive and wide-reaching agenda under the principles and objectives set forth in the Charter of the United Nations. | Памятуя о своей главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности продолжал активно участвовать в осуществлении всеобъемлющей и многогранной повестки дня в соответствии с принципами и целями, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| "- maintenance of international standards of human rights which reflect evolving international norms." | поддержание международных норм в области прав человека в соответствии с развитием международных норм . |
| The creation of enlarged, effective markets and the maintenance of stability in international financial markets were clearly prerequisites for global wealth generation and must be discussed as ends in themselves. | Несомненными предпосылками для приумножения мирового богатства является создание крупных и эффективно функционирующих рынков и поддержание стабильности на международных финансовых рынках, и эти вопросы надо обсуждать отдельно. |
| (a) Strengthen its efforts to inform parents of the provisions of domestic legislation concerning the recovery of children's maintenance allowance; | а) активизировать усилия по информированию родителей о положениях внутреннего законодательства, касающихся взыскания алиментов на содержание детей; |
| Under the Syariah law, the man is required to pay maintenance during marriage or after the dissolution of the marriage for his children irrespective of whether the child is: | Согласно законам шариата, мужчина в период нахождения в браке или после расторжения брака обязан обеспечивать денежное содержание своих детей, даже если его ребенок: |
| (a) Allocation of space and offices within the United Nations Office at Geneva and maintenance of the Palais des Nations and its offices, conference rooms, annexes and parks; | а) распределение служебных и других помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и содержание и эксплуатационно-техническое обслуживание Дворца наций, включая его служебные помещения, залы заседаний, пристройки и парки; |
| The Government resolution Concerning Payment for Children's Maintenance at Pre-school Establishments establishes that the size of such payment is determined by the establishments. | В постановлении правительства о платежах за содержание детей в дошкольных учреждениях устанавливается, что суммы подобных платежей определяются учреждениями. |
| Maintenance shall cover food, clothing, housing, furniture, medical treatment and services, taking into account the situation of the husband, be it prosperous or difficult. | Содержание должно включать продукты питания, предметы одежды, жилье, меблировку, медицинское лечение и услуги, с учетом положения, в котором находится муж, будь оно процветающим или затруднительным. |
| For that reason, in keeping with the spirit of the Convention, the Spanish Government reiterates its satisfaction with the functioning of the system and advocates its maintenance. | Именно поэтому, следуя духу Конвенции, мы вновь выражаем свое удовлетворение в связи с функционированием существующей системы и выступаем за ее сохранение. |
| All unaccompanied and separated children have the right to maintain their cultural identity and values, including the maintenance and development of their native language. | Все несопровождаемые и разлученные дети имеют право на сохранение своей культурной самобытности и ценностей, в том числе на сохранение и развитие своего родного языка. |
| In the light of the above, the State Customs Committee of the Russian Federation considers that the maintenance and effective functioning of the TIR system are directly dependent on the strict implementation of the provisions of the TIR Convention, 1975 by all parties involved. | Учитывая изложенное, ГТК России считает, что сохранение и эффективность функционирования системы МДП напрямую зависят от строгого исполнения всеми причастными лицами положений Конвенции МДП, 1975 г. |
| Maintenance of the present nutritional and health status of refugees. | Сохранение существующего рациона питания и поддержание состояния здоровья беженцев. |
| Given the maintenance of the existing structure, as well as the high vacancy rates, the Advisory Committee recommends that the total resources proposed for travel for the Office of Internal Oversight Services be maintained at the current level of $2,125,200. | Учитывая сохранение существующей структуры, а также высокую долю вакансий, Консультативный комитет рекомендует оставить на нынешнем уровне в объеме 2125200 долл. |
| The Committee is of the opinion that if expertise exists to develop specialized software, it should also be available to provide maintenance support. | Комитет считает, что если в Управлении имеются специалисты, способные разработать специализированное программное обеспечение, то они могут также обеспечить обслуживание оборудования. |
| construction or rehabilitation and maintenance of overland road through Special Operations projects or in partnership with World Bank, donor countries or local authorities; | строительство или восстановление и обслуживание автодорожной сети в рамках проектов, предполагающих проведение специальных операций, или в сотрудничестве со Всемирным банком, странами-донорами или местными властями; |
| The 2014 Working Group recommended that certain items of major equipment under prolonged deployment to peacekeeping missions which were non-operable, or for which continued maintenance was not economical in the mission area, should be rotated at United Nations expense. | Рабочая группа 2014 года рекомендовала осуществлять ротацию определенных категорий основного имущества, развернутого в миссиях по поддержанию мира в течение длительного срока, которое является непригодным для использования или дальнейшее техническое обслуживание которого в районе действия миссии является нецелесообразным с экономической точки зрения, за счет Организации Объединенных Наций. |
| The lower requirements were attributable mainly to the non-utilization of funds provided for the planned acquisition, implementation, storage and maintenance of a new case management system to replace the existing system. | Уменьшение потребностей было обусловлено в основном тем, что средства, выделенные на запланированное приобретение, установку, хранение данных и обслуживание новой системы рассмотрения дел, предназначенной для замены существующей системы, не были использованы. |
| (c) Maintenance. | с) Техническое обслуживание. |
| Tens of thousands contribute the majority of contents and do quality control and maintenance work. | Десятки тысяч привносят большую часть содержимого и осуществляют контроль качества и техническое обслуживание. |
| Responsible for the maintenance and repair of Mission communications equipment. | Отвечает за техническое обслуживание и ремонт аппаратуры связи Миссии. |
| Provision of $877,100 is also made for spare parts, repairs and maintenance of equipment based on 7.5 per cent of the existing electronic data-processing inventory value, in addition to $18,000 per month for generator maintenance services. | Ассигнования в размере 877100 долл. США выделяются также на запасные части, ремонт и техническое обслуживание оборудования из расчета 7,5 процента от балансовой стоимости аппаратуры обработки данных в дополнение к сумме в 18000 долл. США в месяц, предназначенной для обеспечения технического обслуживания генераторов. |
| (p) Maintenance of audio-visual equipment ($42,200). | р) расходы на техническое обслуживание аудиовизуального оборудования (42200 долл. США). |
| We are your contact from the beginning to the delivery, installation including Service and Maintenance of co-generation units. | Мы предлагаем полный пакет услуг от ознакомительной беседы до поставки, наладки блочных ТЭЦ, включая их техническое обслуживание. |
| ∙ Other commissions are outsourcing such activities as computer installation and maintenance, security, cleaning, electrical technicians and messengers and realizing substantial savings. | Другие комиссии используют внешний подряд для таких видов деятельности, как наладка и эксплуатация компьютеров, безопасность, уборка, электротехническое и курьерское обслуживание, что обеспечивает существенную экономию. |
| Operation and maintenance of 1 basic regional satellite clinic in Mitrovica with an adequate emergency response service | Эксплуатация и техническое обслуживание 1 базового районного вспомогательного медпункта в Митровице, в котором имеется надлежащая служба неотложной помощи |
| (c) Travel arrangements for staff members on official mission and home leave, shipment of official property, bulk consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements and operation and maintenance of premises and facilities; | с) организация поездок сотрудников в служебные командировки и отпуск на родину, а также организация перевозок служебного имущества, отправки грузов для проведения конференций и отправки домашнего имущества и личных вещей сотрудников, включая страхование таких грузов и имущества; эксплуатация помещений и объектов; |
| Maintenance of 69 helicopter landing sites in 69 locations and 1 runway over Timor-Leste area of responsibility | Техническая эксплуатация 69 вертолетных площадок в 69 пунктах базирования и 1 взлетно-посадочной полосы в зоне ответственности Тимора-Лешти |
| 131-013 repair and maintenance of housing | 131-013 ремонт и эксплуатация жилого фонда |
| These areas of activity included general support tasks such as financial administration, correspondence and Web maintenance. | Эти области деятельности включали в себя задачи общей поддержки, такие как финансовое управление, обмен корреспонденцией и ведение веб-сайта. |
| The SCLC has also been responsible for the establishment and maintenance of a real estate cadastre. | ГКЗК поручено также создание и ведение кадастра недвижимости. |
| Organization, development and maintenance of data banks on various aspects connected with economic development; | Организация, создание и ведение банков данных по различным аспектам, связанным с экономическим развитием; |
| Methodological work is focused on the approval of new methodologies relating, inter alia, to baselines, monitoring plans and project boundaries and the development, maintenance and public availability of a repository of approved rules, procedures, methodologies and standards. | Основным направлением методологической работы являются утверждение новых методологий в отношении, в частности, исходных условий, планов мониторинга и границ проектов, а также разработка, ведение и предание гласности подборки утвержденных правил, процедур, методологий и норм. |
| (b) Maintenance and improvement of the website on the administration and cost of elections (1); | Ь) ведение и совершенствование веб-сайта, посвященного проведению выборов и связанным с ними расходам (1); |
| The lower requirement for spare parts and supplies reflects the efforts of the Mission to implement a preventive maintenance programme. | Уменьшение ассигнований на запасные части и принадлежности объясняется предпринимаемыми Миссией усилиями по осуществлению программы профилактического технического обслуживания. |
| The Inspectors concluded that organizations need to better follow success factors identified in this report, share lessons learned within the system and enhance inter-agency collaboration for ERP support to achieve more cost-efficient ERP implementation, maintenance and growth. | Инспекторы пришли к выводу, что организациям следует более тщательно учитывать факторы успешного осуществления проектов, определенные в настоящем докладе, обмениваться извлеченными уроками в рамках системы и активизировать межучрежденческое сотрудничество в области поддержки ОПР для обеспечения более экономичного внедрения, технического обслуживания и расширения систем ОПР. |
| The Panel has been unable to identify the maintenance requirements for each aircraft type and from that identify the regular and routine frequency at which the particular sanctions measures have been violated by the Government. | Группа не смогла определить требования к проведению технического обслуживания для каждого типа воздушных судов, чтобы с опорой на эту информацию определить, с какой регулярностью и периодичностью правительство нарушает конкретные санкционные меры. |
| When using this approach, UNISFA will not outsource the services required in construction projects, and will limit its spending to purchases of construction material, maintenance supplies and spare parts only. | Используя этот подход, ЮНИСФА не будет передавать на внешний подряд услуги, требуемые для строительных проектов, и будет ограничивать расходование средств лишь закупками строительных материалов, материалов для технического обслуживания и запасных частей. |
| If according to the maintenance schedule the maintenance works of the Car are to be carried out during the rental period, the maintenance time shall be agreed with the Lessee before renting out the Car or another rental Car shall be ensured for the maintenance period. | Если техническое обслуживание Автомобиля по плану необходимо проводить в период аренды, то время технического обслуживания необходимо согласовать с арендатором перед передачей Автомобиля в аренду, или обеспечить другое время проведения технического обслуживания арендованного Автомобиля. |
| This section includes provision for alteration, improvement and major maintenance of premises occupied by the Organization. | Данный раздел включает ассигнования на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений, занимаемых Организацией. |
| In addition, an equipment maintenance and operator contract was established to support AMISOM with engineering services such as road repair and sewage collection. | Кроме того, был заключен контракт на техническое обслуживание и эксплуатацию оборудования в связи с предоставлением АМИСОМ таких инженерных услуг, как ремонт дорог и сбор сточных вод. |
| Thus, in the interest of preserving the religious, cultural and historical character of the Holy City, the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan has unfailingly looked after the holy sites by providing maintenance and conservation work. | Таким образом, в интересах сохранения религиозного, культурного и исторического характера Священного города правительство Хашимитского Королевства Иордании постоянно заботилось о священных городах, осуществляя ремонт и консервацию. |
| Maintenance and repair of 13 sites throughout the mission | Эксплуатация и ремонт 13 объектов по всему району дислокации миссии |
| Requirements for air traffic control services and equipment take into account the provision of aerodrome operations services for Dili, Baucau and Suai, including airfield management and terminal operations, cargo and passenger services, aircraft servicing, emergency/crash rescue services, equipment maintenance and air traffic control. | Потребности в авиадиспетчерском обслуживании и оборудовании учитывают организацию аэродромного обслуживания в Дили, Баукау и Суай, включая управление аэропортами и организацию работы аэровокзалов, обработку грузов и обслуживание пассажиров, техническое обслуживание самолетов и вертолетов, аварийно-спасательные службы, ремонт и обслуживание оборудования и авиадиспетчерскую службу. |
| If the parents do not cohabit, the parent with whom the child is not staying has to pay child maintenance to the other parent. | Если родители проживают раздельно, то родитель, с которым ребенок не проживает, обязан выплачивать другому родителю алименты на ребенка. |
| Now, Katy says she'd happily grant me more access if I'd come up with more child maintenance. | Сейчас Кэти заявляет, что с радостью разрешит мне встречаться чаще, если я увеличу алименты. |
| In the absence of a maintenance agreement the court may require the parents to make a monthly maintenance payment of a quarter of their earnings and(or) other income for one child, a third for two children and a half for three or more children. | При отсутствии соглашения об уплате алиментов на несовершеннолетних детей алименты взыскиваются судом с их родителей ежемесячно в размере: на одного ребенка - одной четверти, на двух детей - одной трети, на трех и более детей - половины заработка и (или) иного дохода родителей. |
| A divorced spouse who does not have custody of the children must still contribute to the maintenance and education of the children by paying child maintenance to the person who has been granted custody. | Разведенный супруг(а), на которого не были возложены обязанности по обеспечению содержания и воспитания детей, должен участвовать в содержании и образовании детей, выплачивая алименты лицу, на которого эти обязанности возложены. |
| Arrangements for child maintenance, visitation... | Алименты, визиты к ребенку... |
| The central issue involved was the maintenance of security and safety. | Основной задачей здесь является обеспечение безопасности и охраны. |
| Poor neighbourhoods often receive poorer public services such as sanitation, security and street maintenance, even in relation to their share of tax revenues. | В бедных районах нередко ниже качество коммунальных услуг, таких, как санитария, обеспечение безопасности и содержание улиц, даже с учетом их доли в налоговых поступлениях. |
| Only the adoption of pricing policies geared towards cost recovery will enable the public and private sectors to generate the financial resources needed for capital investment and for operation and maintenance. | Только при помощи стратегий в области ценообразования, направленных на обеспечение покрытия расходов, государственный и частный секторы смогут получить такой объем финансовых ресурсов, который необходим для обеспечения инвестиций, а также эксплуатации и обслуживания. |
| The accounting records, the preparation and presentation of the financial statements, the establishment and maintenance of an adequate internal control system according to the Financial Regulations and Rules of the Tribunal and the information given to us are the responsibility of the Registrar of the Tribunal. | Ответственность за учетную документацию, подготовку и представление финансовых ведомостей, создание и обеспечение функционирования надлежащих систем внутреннего контроля в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Трибунала и за предоставленную нам информацию несет Секретарь Трибунала. |
| The main task of National joint stock holding company "Ukrgeolremmash" is maintenance of conditions for technical re-equipment of geological enterprises, modernization their equipments, application of the modern equipments, instruments, devices and rise of efficacy use of material, financial and others resources. | Основной задачей Государственной акционерной холдинговой компании "Укргеолреммаш" является обеспечение технического переоснащения предприятий геологической отрасли, модернизация и внедрение современных видов оборудования, инструмента, приборов и повышения эффективности использования материальных, финансовых и других ресурсов. |
| All maintenance activities will be performed at Headquarters. | Все мероприятия по техническому обслуживанию будут осуществляться в Центральных учреждениях. |
| 4.4. Instructions for maintenance, if any: 4.5. | 4.4 Инструкции по техническому обслуживанию, если они предусмотрены: |
| Raising levels and diversifying sources of funding in support of transport, in particular maritime transport infrastructure development, maintenance, sustainability and resilience; | увеличение объемов и диверсификация источников финансирования на цели развития транспортного сектора, в частности мер по развитию инфраструктуры морского транспорта, техническому обслуживанию, обеспечению устойчивости и жизнестойкости; |
| The UNMIS Transport Section continues to provide vehicles, vehicle maintenance and repairs to UNAMID personnel in Khartoum and El Obeid. | Транспортная секция МООНВС продолжает предоставлять персоналу ЮНАМИД в Хартуме и Эль-Обейде автотранспортные средства и услуги по их техническому обслуживанию и ремонту |
| The operation and maintenance company will need clear operating requirements and regulations and will seek to obtain assurances from the project company or the host Government that it will be able to operate and maintain the facility without undue interference. | Компании по эксплуатации и техническому обслуживанию понадобятся четкие требования и правила по эксплуатации, а также гарантии проектной компании или правительства принимающей страны в том, что она сможет эксплуатировать объект и осуществлять его техническое обслуживание без необоснованного вмешательства. |
| Besides, I've already requested That they be moved to cleanup And maintenance. | К тому же, я уже потребовал их перевода в уборку и техобслуживание. |
| The de-miners of the Entity Armed Forces have commenced their winter de-mining training campaign, which includes equipment maintenance and the reduction in field fortifications and landmine stockpiles. | Минеры вооруженных сил Образований начали свою зимнюю учебную программу по разминированию, которая включает в себя техобслуживание оборудования и сокращение числа полевых укреплений и запасов наземных мин. |
| Me and Ishikawa for one... along with Saito and others all need maintenance and such. | Мне, Ишикаве,... Сайто и другим тоже требуется техобслуживание и всё такое. |
| I got to pay tax on the car. Repair... maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. | Заплати налог на машину, заплати за техобслуживание, за ремонт и прочее. |
| Proper maintenance and operation of a power system reduces losses, both technical and non-technical, and thus conserves energy. | Надлежащая эксплуатация и техобслуживание энергосистем уменьшают потери по техническим и иным причинам, а следовательно, способствуют энергосбережению. |
| Yemen's courts also play a role in juvenile cases; every court of first instance hears and makes decisions on cases involving matters such as child maintenance and custody. | Йеменские суды также участвуют в делах, касающихся несовершеннолетних; все суды первой инстанции проводят слушания и выносят решения по таким вопросам, как уход за детьми и попечительство. |
| Often these contributions cannot be readily measured in economic terms: care for family members, productive subsistence work, household maintenance and voluntary activities in the community. | Зачастую такой вклад трудно измерить с чисто экономической точки зрения: уход за членами семьи, заготовка продуктов для семьи, выполнение домашних обязанностей и общественная работа. |
| Water is used in the home in a wide variety of time consuming tasks, including cooking, preserving food, bathing, child care, cleaning, maintenance of health and hygiene, food production, care of livestock. | Вода используется в домашнем хозяйстве для выполнения самых разнообразных и требующих больших затрат времени задач, включая приготовление и хранение пищи, купание, уход за детьми, уборку, водно-гигиениеские процедуры, производство продуктов питания и уход за сельскохозяйственными животными. |
| Maintenance for childcare must be paid, in addition to minimum maintenance payments, when in individual cases the parent caring for the child cannot be expected to pursue gainful employment. | В отдельных случаях, когда родитель, обеспечивающий уход за ребенком, не имеет самостоятельного заработка, выплачиваются алименты и на содержание ребенка, и на обеспечение минимального уровня жизни самого родителя. |
| The contract includes the provision of services relating to the operation, management and maintenance of the premises such as cleaning, snow and ice removal, waste disposal, work related to the supply of water and energy and gardening. | Контракт предусматривает оказание таких услуг, как уборка, расчистка снега и льда, удаление отходов, работы, связанные с водо- и энергоснабжением, и уход за зелеными насаждениями. |
| Maintenance and updating of the ESCWA home page on economic development and globalization | Ведение и обновление домашней страницы веб-сайта ЭСКЗА по вопросам экономического развития и глобализации |
| (c) Maintenance and update of the database on African governance online inventory (1); | с) ведение и обновление онлайновой базы данных о государственном управлении в странах Африки (1); |
| In instances where commercial considerations indicate that changes are required to Annex 4 and these changes are not required to the HS, then these requests should follow the procedures detailed in section VI - Maintenance and updating. | В тех случаях, когда с учетом коммерческих соображений существует необходимость внесения изменений в приложение 4, а необходимость внесения таких изменений в СС отсутствует, соответствующие просьбы должны рассматриваться в рамках процедур, изложенных в разделе VI - Разработка и обновление. |
| Maintenance and update of the online website on the global knowledge repository on electronic/mobile government | Обслуживание и обновление веб-узла глобального архива данных по электронному/мобильному управлению |
| Maintenance, upgrade and renovation of 365 kilometres of roads, 7 bridges, 8 port facilities and aviation/navigation infrastructure at 30 helicopter landing sites, including 8 night-capable landing sites | Ремонт, обновление и модернизация дорог протяженностью 365 км, семи мостов и восьми портовых сооружений, авиационно/навигационной инфраструктуры на 30 вертолетных посадочных площадках, включая восемь посадочных площадок, оборудованных для использования в ночное время |
| Provides detection, maintenance and classification of ballistic, space and aerodynamic objects. | Обеспечивает обнаружение, сопровождение и классификацию баллистических, космических и аэродинамических объектов. |
| We offer maintenance both for the system that we developed and also for systems that have been developed by other companies. | Мы предлагаем сопровождение как для систем, которые разработали мы сами, так и для систем, которые разработали другие компании. |
| (a) Maintenance of existing recommendations and standards, e.g. UN/EDIFACT; | а) сопровождение существующих рекомендаций и стандартов, например ЭДИФАКТ ООН; |
| This can either be declared by the copyright holder or, in the event that the copyright holder is no longer able to be contacted, by the individual taking over maintenance, with a three-month gap after their public intention to take over the maintenance. | Это может быть объявлено владельцем авторских прав или, в случае, если связаться с владельцем авторских прав стало невозможно, лицом, перенимающим сопровождение, с трехмесячным промежутком после их публичного намерения взять на себя сопровождение. |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| transfer of the completed projects to the ongoing maintenance phases. | перехода с этапа завершения проектов на этап обеспечения на постоянной основе их функционирования. |
| This support also provided a basis for the development and maintenance of a quality control system launched the Board. | Эта поддержка была использована в качестве основы для развития и обеспечения функционирования системы контроля качества, инициированной Советом. |
| In order to ensure the sustainability of the African facility, efforts are under way within ECA to mainstream the maintenance element of the facility into the soon-to-be instituted knowledge management strategy. | Для обеспечения стабильности Органа ЭКА предпринимает усилия по учету аспектов обеспечения его функционирования в будущей стратегии управления знаниями. |
| The basic support consists in the provision of sufficient qualified human resources, the supply of equipment, appliances and medicines, the supply and maintenance of the requisite vehicles and the provision of an efficient and rapid data-processing system. | Базовая поддержка состоит в предоставлении достаточного количества квалифицированных людских ресурсов, снабжении оборудованием, приборами и медицинскими препаратами, предоставлении и содержании необходимых транспортных средств и обеспечении эффективного и оперативного функционирования системы обработки данных. |
| Operation and maintenance of the photo and identification badge system and confiscation of outdated grounds passes | Обеспечение функционирования и обслуживания аппаратуры для изготовления пропусков и изъятия просроченных пропусков |
| The Pension Board shared the concerns of the Board of Auditors related to the maintenance of legal investment documents. | Правление Пенсионного фонда разделило озабоченность Комиссии ревизоров по поводу хранения связанных с инвестициями юридических документов. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| deliberate sabotage or acts of war. (d) Therefore they provide basic principles for the safe storage and maintenance of ammunition stockpiles: | и поэтому они приводят следующие основные принципы безопасного хранения и содержания запасов боеприпасов: |
| (c) The requirement to value all end-of-service liabilities, including repatriation grants and accumulated annual leave in addition to after-service health insurance, requires the collection and maintenance of additional data. | с) выполнение требования об оценке всех обязательств по выплатам при прекращении службы, включая не только медицинское страхование после выхода в отставку, но и субсидии на репатриацию и компенсацию за накопленный ежегодный отпуск, требует сбора и обработки и хранения дополнительных данных. |
| Maintenance and provision of building management services for 49 buildings (41,657 m2), 25 soft-walled shelters (12,407 m2) and 237,280 m2 of open area, including 86,280 m2 of storage areas and 91,100 m2 of roads and parking areas | Эксплуатация и техническое обслуживание 49 зданий (41657 м2), 25 складских помещений нежесткой конструкции (12407 м2) и 237280 м2 территории для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских площадей и 91100 м2 дорог и мест стоянок |