| Guided by our commitment to African solidarity and given the resolve of the African Union to contribute to the maintenance of international peace and security, Namibia has decided to contribute troops to the United Nations Mission in Liberia. | Руководствуясь нашей верностью принципам африканской солидарности, и учитывая решимость Африканского союза сделать свой вклад в поддержание мира и безопасности, Намибия приняла решение предоставить войска Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии. |
| The meaning of health and well-being requires a broader understanding of the traditional definition, and the achievement and maintenance of health, as defined by WHO, involves the optimization of opportunities for physical, social, economic and mental development throughout the life course. | Для осознания значения здоровья и благополучия требуется более широкое понимание традиционного определения, а достижение и поддержание здоровья, согласно определению ВОЗ, связано с обеспечением оптимальных возможностей физического, социального, экономического и психического развития в течение всей жизни. |
| That being so, his country took the view that the Court could not be given a right to address requests to the Security Council; according to Articles 39 and 24 of the Charter, responsibility for the maintenance of peace lay with the Council. | Исходя из этих соображений, Российская Федерация считает, что наделение Суда правом направления запроса в Совет Безопасности не может иметь места, и напоминает, что в соответствии со статьями 39 и 24 Устава ответственность за поддержание мира возложена на Совет Безопасности. |
| Several delegations had expressed their appreciation to the sponsor delegation for presenting the working paper and had supported its consideration under the item "Maintenance of international peace and security". | Несколько делегаций выразили признательность делегации-автору за представление этого рабочего документа и выступили в поддержку его рассмотрения по пункту, озаглавленному «Поддержание международного мира и безопасности». |
| Maintenance of the number of requests for ethics advice/guidance reflecting enhanced ethical awareness (85 enquiries) | Поддержание количества запросов о предоставлении консультаций/рекомендаций по вопросам этики на определенном уровне, отражающем повышение внимания к этическим вопросам (85 запросов) |
| (b) Promote private sector investment in the development, maintenance and management of infrastructure in least developed countries; | Ь) поощрение инвестиций частного сектора в развитие инфраструктуры в наименее развитых странах, ее содержание и управление; |
| The Committee was further informed that all operating expenses for the new facility, such as maintenance and utilities, would be paid from the rental income. | Комитет был далее проинформирован о том, что все оперативные расходы на новые помещения, такие как расходы на содержание помещений и коммунальные услуги, будут покрываться за счет поступлений от аренды. |
| (b) Raising maintenance rates substantially and ensuring that there is an adequate basis for compliance; | Ь) существенное увеличение средств на содержание детей и обеспечение соответствующей материальной базы; |
| Once at the castle, Edward was kept in the custody of Mortimer's son-in-law, Thomas Berkeley, and John Maltravers, who were given £5 a day for Edward's maintenance. | В замке Эдуард оказался под стражей свояка Мортимера Томаса Беркли и Джона Малтреверса, которым на содержание Эдуарда выдавали по 5 фунтов в день. |
| The estimated resource requirements for the maintenance and operation of the Mission for the 2014/15 financial period represent a 9.0 per cent ($42,793,800) reduction when compared with the 2013/14 budgetary level. | Сметные потребности в ресурсах на 2014/15 год на содержание и операции Миссии отражают сокращение на 9,0 процента (42793800 долл. США) по сравнению с бюджетным уровнем 2013/14 года. |
| Some agroforestry systems result in the maintenance and enhancement of terrestrial carbon stocks and contribute to conservation and the sustainable use of biodiversity. | Некоторые системы агролесоводства обеспечивают сохранение и увеличение запасов углеродов на суше, а также содействуют сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия. |
| In a spirit of compromise, my Government also firmly believes in the principle that any proposal or initiative to settle the conflict must provide for the maintenance of the territorial integrity of the Republic of Moldova and for its sovereignty over the whole country. | Проявляя готовность к компромиссу, наше правительство твердо верит также в принцип, согласно которому любое предложение или инициатива по урегулированию конфликта должны предусматривать сохранение территориальной целостности Республики Молдова и ее суверенитета над всей территорией страны. |
| By assigning costs to these externalities and reflecting them in adapted market mechanisms, the maintenance and development of positive externalities can be assured and incentives can be provided for correcting negative externalities. | Путем определения стоимости этих факторов внешнего порядка и ее отражения в адаптированных рыночных механизмах можно обеспечить сохранение и наращивание положительных внешних эффектов и создать стимулы для нейтрализации негативных внешних эффектов. |
| Structural factors involving access to land resources by smallholder farmers and incentives to invest in the maintenance of land resources are needed and will be further discussed in the ensuing sections of the present report and the reports of the Secretary-General on agriculture and rural development. | Необходимо предусмотреть меры структурного характера, предусматривающие доступ мелких фермеров к земельным ресурсам, а также стимулы для инвестирования в сохранение земельных ресурсов, что будет обсуждаться в последующих разделах настоящего доклада и в докладах Генерального секретаря по сельскому хозяйству и о развитии сельских районов. |
| For 50 years the United Nations has been promoting the maintenance of peace in the world and, through organizations such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the United Nations Children's Fund, has been reaching the young generations. | В течение 50 лет Организация Объединенных Наций выступала за сохранение мира во всем мире и через такие организации, как Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Детский фонд Организации Объединенных Наций, уделяла внимание молодому поколению. |
| Support and maintenance of digital trunking network system, comprising one main switch, six base stations and 2,329 user radios | Обслуживание и эксплуатация системы цифровой магистральной связи, включая один основной коммутатор, шесть базовых станций и 2329 портативных раций |
| Other services, such as road maintenance, refuse disposal and port operation, are now provided by a statutory body known as the Ascension Island Works and Services Agency, wholly owned by the Government. | Услуги в других областях, таких, как техническое обслуживание дорог, удаление отходов и эксплуатация порта, предоставляются теперь статутным органом, известным под названием «Агентство по организации работ и оказанию услуг острова Вознесения», которое полностью принадлежит правительству. |
| The radio project has not been implemented, and requirements for radio maintenance ($74,000) and generator fuel ($61,200) are therefore no longer needed. | Проект установки радиостанции не был осуществлен, и в связи с этим ассигнования на обслуживание радиостанции (74000 долл. США) и топливо для генераторов (61200 долл. США) более не требуются. |
| Building, operating and maintaining the development repository for use by the participants in the forum which will come from different business, government and civil society constituencies in the member States (may take up to 3 years, with maintenance being ongoing). | Ь. создание, обеспечение функционирования и эксплуатационное обслуживание репозитория разработок для использования участниками Форума, которые будут представлять различные деловые и правительственные круги и гражданское общество в государствах-членах (может потребоваться до трех лет, при этом эксплуатационное обслуживание является текущей потребностью); |
| Maintenance and repair of vehicles | Техническое обслуживание и ремонт автотранспортных средств |
| At that time, the plant was still undergoing maintenance. | В это время на установке по-прежнему проводилось техническое обслуживание. |
| Operating costs and separate the sections for reporting military expenditures for personnel and operations and maintenance; | Оперативные расходы» и сделать два отдельных раздела для военных расходов на персонал и расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание; |
| Support and maintenance of a satellite network consisting of 1 Earth station hub | Техническое обслуживание и эксплуатация системы спутниковой связи с 1 узловой наземной станцией |
| Finally, Air Technical Training Command trained enlisted men for support jobs in aviation such as maintenance, engineering, aerography, and parachute operations. | И, наконец, Командование воздушно-технической подготовкой готовило призывников для работы в авиации, в таких областях как, например, техническое обслуживание, инженерное дело, аэрография и парашютные операции. |
| Maintenance and repair of motor vehicles | Техническое обслуживание и ремонт автомобилей |
| Construction and maintenance of data-processing and management information cable network, as well as maintenance and warehousing of data-processing equipment. | Создание и эксплуатация кабельной системы обработки данных и управленческой информации, а также эксплуатация и складское хранение аппаратуры обработки данных. |
| Operation and maintenance of 1 sea vessel | Эксплуатация и техническое обслуживание 1 морского судна |
| However, a greater effort should have been made to absorb unbudgeted expenditures by achieving economies in such areas as travel of staff, maintenance of facilities and infrastructure, and acquisition of vehicles, and communications and other electronic data-processing equipment. | Однако следует приложить больше усилий для покрытия внебюджетных расходов за счет экономии средств, выделяемых на такие статьи, как поездки персонала, эксплуатация помещений и объектов инфраструктуры, приобретение транспортных средств, средств связи и другого оборудования для электронной обработки данных. |
| The Netherlands reports, for example, that it has developed a training curriculum for handling natural refrigerants in installation, maintenance and servicing. | По сообщению Нидерландов, например, в этой стране разработана учебная программа по обращению с естественными хладагентами при осуществлении таких операций, как изолирование, техническая эксплуатация и обслуживание. |
| Maintenance of ancillary equipment and all vehicles (contractor-operated, UNAMIR and contingent-owned vehicles) to third-line maintenance, including body repair and recovery; welding and limited fabrication support; | Эксплуатация вспомогательного оборудования и всех автотранспортных средств (используемых подрядчиком, МООНПР и автотранспортных средств, принадлежащих контингентам) в целях третьего технического обслуживания и ремонта ремонтных мастерских, включая кузовные и аварийные работы; сварочные работы и ограниченные монтажные работы; |
| Record-keeping and performance measurement: A systematic approach to environmentally sound management includes the creation and maintenance of documents that record the details of such management. | Ведение учета и измерение производительности: системный подход к экологически обоснованному регулированию включает в себя создание и хранение документов, фиксирующих подробности такого регулирования. |
| (c) Adequate resources are allocated to the development and maintenance of web sites to enhance their usefulness; | с) выделялся адекватный объем ресурсов на разработку и ведение веб-сайтов, с тем чтобы сделать их более полезными; |
| Publication and maintenance of a catalogue of the decisions of the Executive Board, recommendations of the panels and working groups, and preparatory work; | Ь) публикацию и ведение каталога решений Исполнительного совета и рекомендаций групп экспертов и рабочих групп, а также проведение подготовительной работы; |
| In 1997, the State Enterprise Centre of Registers was established and tasked with integrating all real property records and cadastral data into one organization and taking over the maintenance of the real property cadastral map. | В 1997 году было создано государственное предприятие "Центр регистров", которому было поручено объединение всей информации о недвижимости и кадастровых данных в рамках одной организации и ведение кадастрового плана недвижимости. |
| Having these vendors, who were inactive in nature, in the vendor database increased the maintenance cost of the database and lowered the efficiency of procurement activities (para. 191) | Сохранение таких бездействующих поставщиков в базе данных повышает затраты на ведение базы данных и снижает эффективность закупочной деятельности (пункт 191). |
| Particularly in mountainous and remote areas, there is a shortage of health facilities as well as lack of maintenance. | В частности, в горных и отдаленных районах наблюдается нехватка медицинских учреждений, а также низкий уровень технического обслуживания. |
| A six-year major maintenance programme has been developed for the maintenance of building structure and grounds at an estimated cost of $490,000. | Была разработана шестилетняя программа капитального ремонта для целей технического обслуживания и ремонта зданий и благоустройства территории сметной стоимостью 490000 долл. США. |
| It was also unable to obtain machinery, spare parts and operating and maintenance equipment. | Кроме того, она оказалась не в состоянии приобретать механизмы, запасные части и оборудование, а также оснастку, необходимую для технического обслуживания оборудования. |
| The CROs provided for the safe installation of the equipment and its use in the workplace, as well as related inspections, maintenance and repair. | ОЦР предусматривают безопасную установку оборудования и такую же его эксплуатацию на рабочем объекте, а также проведение соответствующих инспекций, технического обслуживания и ремонта. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was also informed that spreading the planned acquisitions over successive budget periods would not be economically sound because older vehicles incurred significantly higher costs in respect of repairs, maintenance and spare parts. | В ответ на соответствующий вопрос Консультативный комитет был информирован также о том, что распределение запланированных закупок на несколько следующих друг за другом бюджетных периодов не будет экономически целесообразным, поскольку старые автотранспортные средства обходятся существенно дороже с точки зрения ремонта, технического обслуживания и замены составных частей. |
| Registration, warranty maintenance and repairs of SAF axles. | Регистрация осей SAF, их гарантийное обслуживание и ремонт. |
| Regular maintenance and rehabilitation of air terminals was still ongoing during the reporting period | Текущий ремонт и восстановление авиационных терминалов в отчетный период продолжались |
| The additional requirements also include provisions for the rental of premises, utilities, alteration and renovation, security services and maintenance supplies and services for the Office of the Special Envoy of the Secretary-General on the Great Lakes Region in Nairobi. | Дополнительные потребности также включают ассигнования на аренду помещений, оплату коммунальных услуг, переоборудование и ремонт, услуги по обеспечению безопасности и ремонтно-эксплуатационные материалы и принадлежности и оказание услуг Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер в Найроби. |
| Construction of 9 new county support bases and 730 additional staff accommodation units; maintenance of 6 battalion headquarters, 9 company operating bases, Mission headquarters in Juba and 9 state capitals and 28 county support base offices | Строительство 9 новых окружных баз снабжения и 730 дополнительных жилых помещений для персонала; текущий ремонт 6 батальонных штабов, 9 ротных опорных пунктов, штаб-квартиры Миссии в Джубе, а также 9 помещений в столицах штатов и 28 помещений окружных опорных баз |
| That support, valued at over $4.5 million, includes troop and equipment transportation, as well as maintenance of United-States-supplied equipment such as vehicles, generators and radios. | Эта помощь, оцениваемая на сумму в 4,5 млн. долл. США, включает в себя транспортировку войск и техники, а также ремонт и обслуживание поставленного Соединенными Штатами оборудования: машин, генераторов и радиотехники. |
| He says that the French courts have sided with his wife and tried to ruin him by insisting that he should pay maintenance to her. | Он утверждает, что французское правосудие стало на сторону его супруги и задалось целью разорить его, заставляя платить ей алименты. |
| Questions of maintenance payments in cases in which a parent under an obligation to make such payments resides abroad are governed by Ukraine's international treaties on legal assistance. | Алиментные отношения, при которых родитель, обязанный выплачивать алименты, находится за границей, регулируются международными договорами Украины о правовой помощи. |
| The Government will compile existing laws on family issues such as marriage, child maintenance, family maintenance, property rights and maintenance after divorce, family protection and temporary domestic violence orders into one consolidated family law. | Правительство сведет в один сводный закон о семье действующее законодательство по таким касающимся семьи вопросам, как заключение браков, содержание детей, содержание семьи, имущественные права и алименты, защита семьи и временные предписания по вопросам бытового насилия. |
| The court may collect maintenance for a child who has reached the age of majority and is a full-time student attending a State general-education secondary or higher learning institution until the child reaches the age of 2024 (art. 86 of the Family Code). | Суд может взыскивать с родителей алименты на детей, достигших совершеннолетия и являющихся студентами очной формы обучения государственных общеобразовательных учреждений среднего и высшего образования до достижения ими 20-24 лет (ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан). |
| The Ordinance aims to address the difficulties encountered by some maintenance payees in collecting maintenance payments and enforcing maintenance orders. | Данный указ направлен на устранение трудностей, с которыми сталкиваются отдельные лица, пытаясь получить алименты и добиваясь выполнения распоряжений суда об их выплате. |
| Under the supervision of the Chief of Integrated Support Services, the incumbent would be responsible for the installation, day-to-day servicing, maintenance and repair of communications equipment. | Под руководством начальника объединенных вспомогательных служб занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за установку и подключение, повседневное техническое обслуживание, обеспечение функционирования и ремонт аппаратуры связи. |
| MONUC commented that military contingents and formed police units were responsible for the provision and maintenance of cold storage facilities under their respective contingent-owned equipment arrangements and that the Rations Unit staff or the Military Supply Officer carried out inspections on a regular basis. | МООНДРК в своих комментариях указала, что воинские контингенты и сформированные полицейские подразделения отвечают за обеспечение и обслуживание холодильных складов согласно соответствующим договоренностям в отношении принадлежащего контингентам имущества и что персонал группы продовольственного снабжения или офицер по снабжению проводят регулярные проверки. |
| Production of potable water for all UNAMIR personnel, establishment and maintenance of water storage facilities and distribution of bulk and potable water to all sectors; | Обеспечение питьевой водой всего персонала МООНПР, строительство и эксплуатация сооружений по хранению воды и распределение воды среди всех секторов; |
| Provision of application development, maintenance and production support for Inspira, the talent management system, for use in all field missions (Centre of Excellence, Bangkok) | Разработка прикладных программ и текущее обслуживание системы «Инспира» (система управления талантами), включая обеспечение ее поддержки со стороны производителя, в целях создания условий для ее использования во всех полевых миссиях (Центр передового опыта, Бангкок) |
| 1.1.3 Maintenance of the availability of strategic deployment stocks assets held (2009/10:97 per cent; 2010/11:97 per cent) | 1.1.3 Обеспечение наличия стратегических запасов материальных средств для развертывания (2009/10 год: 97 процентов; 2010/11 год: 97 процентов) |
| The assessment and implementation of repairs for routine maintenance purposes are continuing in all the field offices in accordance with the annual plan developed for each field office, in which priorities were identified within available resources. | Оценка и проведение ремонта в рамках текущих работ по техническому обслуживанию продолжаются во всех местных отделениях в соответствии с годовым планом, который составлен для каждого местного отделения и в котором приоритеты определены исходя из имеющихся ресурсов. |
| (b) Provide, at minimum, public and private data on investment and maintenance separately by asset type; | Ь) представлять как минимум государственные и частные данные по капиталовложениям и техническому обслуживанию в разбивке по типу преимущества; |
| The Unit will also undertake responsibility of conducting maintenance, repair and vehicle recovery training for the national staff as part of the Mission's plan to train national staff before liquidation of the Mission as well as training of the National Police Force for Timor-Leste in transport functions. | Группа будет также осуществлять подготовку национального персонала по техническому обслуживанию, ремонту и эвакуации автомобилей в соответствии с планом Миссии, предусматривающим обучение национальных кадров до ее ликвидации, а также подготовит национальную полицию Тимора-Лешти по вопросам функционирования транспорта. |
| The characteristics of the product, including its composition, packaging, instructions for assembly and, where applicable, for installation and maintenance; | а) свойств продукции, в том числе ее состава, упаковки, инструкций по сборке и, когда применимо, по монтажу и техническому обслуживанию; |
| The additional inshore craft, maintenance and training could be provided by a contractor, if not available from a troop-contributing country. | Дополнительную подготовку по эксплуатации и техническому обслуживанию судов прибрежного плавания можно было бы организовать с привлечением специалистов по контракту, если предоставляющие войска страны окажутся не в состоянии сделать это самостоятельно; |
| The standard ratio for maintenance of communications equipment is 10 per cent of the standard cost of communications equipment. | Стандартная ставка расходов на техобслуживание аппаратуры связи составляет 10 процентов от стандартной стоимости этой аппаратуры. |
| They need emergency maintenance. | Им нужно срочное техобслуживание. |
| Field maintenance was often limited to running a diagnostic mode and replacing a complete bad unit with a spare, the defective box being sent to a depot for repair. | Техобслуживание в полевых условиях часто ограничивалось выполнением диагностики и заменой полностью нерабочей части устройства запчастью, а повреждённое оборудование отправлялось назад для восстановления. |
| Provision is made for vehicle spare parts, regular maintenance and repairs for the 30 United Nations-owned vehicles and 3 OAS vehicles ($54,500), at an estimated cost of $330 per vehicle per month calculated for five months. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на запасные части, регулярное техобслуживание и ремонт 30 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и трех автомобилей ОАГ (54500 долл. США) из расчета 330 долл. США на автомобиль в месяц в течение пяти месяцев. |
| Maintenance will deal with it in the morning. | Техобслуживание утром все уберет. |
| 6.2.5. Describe the importance of vehicle maintenance. | 6.2.5 Охарактеризовать значение Уход за транспортным средством, в |
| It must be acknowledged that many valuable contributions are made to societies that cannot be measured in economic terms, including care for family members and household maintenance. | Следует признать, что общество получает много ценного от деятельности пожилых людей, которую нельзя измерить в экономических терминах, включающей, например, уход за членами семьи и ведение домашнего хозяйства. |
| Refugees assisted by UNHCR refers to the beneficiaries of UNHCR programmes (emergency, care and maintenance, voluntary repatriation, local settlement, resettlement, etc.). | Беженцы, которым УВКБ оказывает помощь, называются бенефициарами программ УВКБ (чрезвычайная помощь, уход и содержание, добровольная репатриация, расселение на месте, переселение и т.д.). |
| While provision was made for general maintenance, cleaning and upkeep at all mission locations, including garbage and sewage removal, at an estimated monthly cost of $21,200, actual expenditures averaged $19,500 during the period. | На общую эксплуатацию, уборку всех точек миссии и уход за ними, включая удаление мусора и сточных вод, были выделены ассигнования из расчета примерно 21200 долл. США в месяц, однако фактически удельные расходы в данный период составляли в среднем 19500 долл. США. |
| We offer common parts, green areas and swimming pool maintenance - EUR 7/sq.m - annually/VAT not included/. | Уход за общими частями, зелеными площадями и бассейном, круглогодичная охрана. Годовая такса по уходу за недвижимостью в размере 7 евро/кв.м/без НДС/. |
| (b) Dwelling investments and construction, demolition and conversion including maintenance and renovation of existing dwellings; | Ь) инвестиции в жилье, жилищное строительство, снос и перестройка, включая эксплуатационный ремонт и обновление существующего жилья; |
| It shall "oversee research into and the rescue, preservation, conservation, revitalization, revaluation, maintenance, defence, recovery, increase, exhibition, custody and surveillance of the cultural and natural heritage". | Кроме того, вновь созданный Департамент должен "отвечать за такие меры, как исследование, спасение, сохранение, сбережение, обновление, переоценка, поддержание, защита, восстановление, расширение, экспонирование, охрана и надзор в отношении культурного и природного наследия". |
| b. Maintenance and updating of the data bank of the programme for the investigation of International Migration in Latin America (IMILA); | Ь. ведение и обновление банка данных Программы изучения международной миграции в Латинской Америке (ИМИЛА); |
| k. Maintenance and updating of a databank on cultivation of illicit crops and manufacture, trafficking, prices and seizures of illicit crops; | к. ведение и обновление банка данных о выращивании незаконных культур и изготовлении, обороте, стоимости и захвате незаконных культур; |
| Maintenance and update of the online website on the global knowledge repository on electronic/mobile government | Обслуживание и обновление веб-узла глобального архива данных по электронному/мобильному управлению |
| We, as developers of these products, offer further development and maintenance of our systems. | Мы, как разработчики этих продуктов, предлогаем доработку и сопровождение наших систем. |
| Operational costs for maintenance of the software were also introduced in the 1994-1995 budget and in the proposed budget for the 1998-1999 biennium. | Эксплуатационные расходы на сопровождение программного обеспечения были впервые предусмотрены в бюджете на 1994-1995 годы, а также предлагаемом бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| We offer maintenance both for the system that we developed and also for systems that have been developed by other companies. | Мы предлагаем сопровождение как для систем, которые разработали мы сами, так и для систем, которые разработали другие компании. |
| Expert in "Statistical tools" department - NSI experts who perform the methodological maintenance and development of the System; | эксперты из департамента статистических инструментов - эксперты НСИ, обеспечивающие методологическое сопровождение и совершенствование системы; |
| 2.2.1 Regular ongoing maintenance, publication and translation into French and Russian of UN/CEFACT standards, recommendations and codes, such as UN/LOCODE, UN/EDIFACT, codes and CCL; | Осуществляющееся в текущем контексте регулярное сопровождение, опубликование и перевод на русский и французский языки стандартов, рекомендаций и кодов СЕФАКТ ООН, таких как ЛОКОД ООН, ЭДИФАКТ ООН, коды и БКК; |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| Recognizing that the complex linkages between trade and environment pose significant challenges to the pursuit of sustainable development and to the maintenance of a free and open trading system, | признавая, что сложные связи между торговлей и окружающей средой приводят к возникновению серьезных проблем на пути к достижению устойчивого развития и обеспечению функционирования системы свободной и открытой торговли, |
| The total resources provided by the Assembly for the operation and maintenance of UNAMSIL for the financial period 2000-2001 amounted to $577,672,651 gross ($570,329,861 net), exclusive of voluntary contributions in kind of $1,350,133. | Общий объем ресурсов, выделенных Ассамблеей на обеспечение функционирования и содержание МООНСЛ в финансовый период 2000/01 годов, составил 577672651 долл. США брутто (570329861 долл. США нетто) без учета добровольных взносов натурой на сумму 1350133 долл. США. |
| 13.3 Children should have knowledge and understanding be taught of how vehicles work and and the appreciation of the importance of maintenance, e.g. brakes, lights, seat belts, etc. should be fostered. | 13.3 Детей следует осознавать и понимать обучать принципам функционирования транспортных средств, которыми они пользуются, а также следует укреплять осознание ими важного значения технического обслуживания, например, тормозной системы, системы освещения, ремней безопасности и т.д. |
| Maintenance was also an important theme in 1993, when a workshop on the improvement in the performance of industrial plants, for participants from English-speaking African countries, was held in November at Kampala. | Вопросы обслуживания также занимали важное место в 1993 году, когда в ноябре этого года в Кампале был проведен практикум, который был посвящен совершенствованию функционирования промышленных предприятий и который предназначался для участников из англоязычных стран Африки. |
| the General Assembly, by its resolution 54/268 of 15 June 2000, appropriated the amount of $49.3 million, equivalent to a monthly rate of some $4.1 million, for the maintenance of MINURSO for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. | США при ежемесячной ставке расходов в размере около 4,1 млн. долл. США на обеспечение функционирования МООНРЗС в течение периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
| Global mapping is critical to the concept of a global spatial data infrastructure. "Global mapping" is understood here as a process for the creation, maintenance, access, future development and application of spatial data at appropriate scales and resolutions. | Глобальное картографирование является ключевым элементом концепции глобальной инфраструктуры картографических данных. "Глобальное картографирование" понимается как процесс подготовки, хранения, получения, дальнейшего развития и применения картографических данных соответствующего масштаба и детальности. |
| The Company dominates the technology of growing, developing and maintenance of the bacteriae that are responsible for fixing the natural nutrients of plants. | Компания владеет технологиями выращивания, стабилизации и хранения бактерий, ответственных за фиксацию естественных питательных элементов для растений. |
| Duplication of data creation and maintenance is a considerable waste of resources, but can be fixed if there is good coordination between GIS users within different government departments. | Дублирование создания и хранения данных - непроизводительная трата больших ресурсов, но эту проблему можно решить при налаживании действенной координации между пользователями ГИС и различными государственными ведомствами. |
| Also, more than 100 hours of classroom and hands-on training were conducted for maritime law enforcement, small boat coxswains, boat crewmen, weapons safety and maintenance, and outboard motor maintenance. | Также более 100 академических часов занятий и подготовки были посвящены обеспечению соблюдения морского законодательства, вопросам подготовки рулевых небольших судов, судовых команд, хранения оружия и эксплуатационного обслуживания подвесных моторов. |
| The Title also provides, among other things, for the maintenance of audit records for a minimum of five years, protection for employees who signal fraud to authorities ("whistle-blowers") and an extension of existing statutes of limitations for securities fraud. | Здесь, в частности, также предусмотрена обязательность хранения материалов аудита в течение минимум пяти лет, защита сотрудников, сигнализировавших властям о нарушениях ("разоблачителей"), и продление ныне действующего срока исковой давности применительно к мошенничеству с ценными бумагами. |