| The total amount of assessed contributions was fully appropriated by the General Assembly for the operation and maintenance of ONUB. | Вся сумма начисленных взносов полностью ассигновалась Генеральной Ассамблеей на функционирование и поддержание ОНЮБ. |
| (c) Supporting the maintenance and further development of the Sorbian language and cultural identity in Sorbian education and research institutions; | с) поддержание и распространение сербского языка и культурной самобытности в сербских учебных заведениях и научных учреждениях; |
| While advocating resolute action against the perpetrators of crimes in Kosovo, we aligned ourselves with those who believed that any international action, especially the use of force, must emanate from the Security Council as the organ primarily responsible for the maintenance of international peace and security. | Выступая в поддержку решительных мер против виновных в свершении преступлений в Косово, мы присоединились к тем, кто считает, что любые международные действия, тем более применение силы, должны быть санкционированы Советом Безопасности как органом, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| In terms of paragraph 3, the New Zealand Human Rights Commission has been charged by the government with, inter alia, encouraging the maintenance and development of harmonious relations between individuals and among the diverse groups in New Zealand society. | В контексте пункта З следует отметить, что правительство поручило Комиссии Новой Зеландии по правам человека, в частности, поощрять поддержание и развитие гармоничных отношений между людьми и различными группами новозеландского общества. |
| Income maintenance and social security | Поддержание доходов и социальное обеспечение |
| CRC welcomed efforts made to ensure payment of child maintenance, but was concerned at the rather large percentage of fathers who are defaulting on child maintenance payments. | КПР приветствовал предпринятые государством-участником усилия в целях обеспечения выплаты пособия на содержание детей, выразив, однако, при этом обеспокоенность в связи с тем, что довольно значительная доля отцов уклоняется от уплаты алиментов. |
| The man then abandoned her, refused to accept paternity or provide any form of support or maintenance for the child. | После этого мужчина оставил ее, отказался признать свое отцовство и предоставить какую-либо поддержку или содержание ребенку. |
| Content of information and its presentation and systematic maintenance | А. Содержание информации, ее представление и систематическое обновление |
| The revised proposed budget for MINUSTAH amounts to $864,189,700 for the maintenance of the Mission from 1 July 2010 to 30 June 2011. | Пересмотренный предлагаемый бюджет МООНСГ составляет 864189700 долл. США на содержание Миссии с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года. |
| The Committee welcomes the fact that the new Children's Authority Act and the reciprocal provisions made with other Commonwealth territories to extend the Maintenance Orders Act ensures better provision of child maintenance by absent fathers. | Комитет приветствует тот факт, что новый Закон об органе по делам детей и взаимные договоренности, заключенные с другими территориями Содружества с целью расширения сферы применения Закона об исполнении судебных решений о присуждении алиментов, позволят повысить эффективность процедур взыскания алиментов на содержание детей с проживающих отдельно отцов. |
| In Northern Ireland the maintenance of the emergency legislation and of separate detention or holding centres will inevitably continue to create conditions leading to breach of the Convention. | Сохранение в Северной Ирландии чрезвычайного законодательства и изолированных центров содержания под стражей неизбежно будет и дальше создавать условия для нарушения Конвенции. |
| (b) The maintenance of the draft article in its present form but with some variations in the identification of appropriate categories of treaties; | Ь) сохранение этого проекта статьи в его нынешнем виде, но с некоторыми изменениями, касающимися указания соответствующих категорий договоров; |
| A number of Governments also underlined that the maintenance of an open global economy depends critically on an equitable, secure, non-discriminatory multilateral trading system which is of prime importance for the expansion of world trade and enhanced economic prospects for all countries. | Ряд правительств также подчеркнули, что сохранение открытой мировой экономики полностью зависит от равноправной, надежной, недискриминационной системы многосторонней торговли, которая крайне важна для развития мировой торговли и расширения экономических перспектив для всех стран мира. |
| Despite concentrated negotiations of the past several years, the maintenance of a ceasefire for more than three years, and the intensified efforts of the international community, the Nagorny Karabakh peace process continues to suffer from a lack of serious progress. | Несмотря на усиленные переговоры в течение последних нескольких лет, сохранение прекращения огня в течение более трех лет и напряженные усилия международного сообщества, мирный процесс в Нагорном Карабахе все еще не привел к серьезному прогрессу. |
| Increasing citizens' responsibility for the maintenance and enhancement of their own health and the health of those around them | повышение ответственности граждан за сохранение и укрепление собственного здоровья и здоровья окружающих лиц |
| Infrastructure required a great deal of development, and maintenance work on roads, the airport and port facilities were costly and thus below international standards. | Инфраструктура требует значительного развития, а техническое обслуживание дорог, аэропорта и портовых сооружений сопряжено с большими затратами и, таким образом, не отвечает международным стандартам. |
| Tasks which fall to the Section include technical support, maintenance, help desk support, connectivity, training, systems performance monitoring and optimization. | Задачи, которые ставятся перед Секцией, включают техническую поддержку, обслуживание, консультирование, подключение, профессиональную подготовку, контроль за работой систем и их оптимизацию. |
| In its interior there are two business areas: the infrastructure area which includes the infrastructure maintenance and traffic management; and the transport area, which includes business units for freight and passenger transport, as well as traction and technical wagon activities. | В ее рамках осуществляются два направления деятельности: решение инфраструктурных задач, включающее обслуживание инфраструктуры и управление перевозками, и решение транспортных задач, включающее работу коммерческих подразделений, занимающихся грузовыми и пассажирскими перевозками, а также тяговой деятельностью и техническим обслуживанием вагонов. |
| Maintenance and restoration of premises to the original condition and the handover of the Mission premises, including headquarters in Sukhumi, 2 sector headquarters in Gali and Zugdidi, the logistics base in Zugdidi, and the liaison office in Tbilisi in accordance with the liquidation schedule | Эксплуатационно-техническое обслуживание и приведение в первоначальное состояние и передача помещений Миссии, включая здание штаба в Сухуми, здания двух секторальных штабов в Гали и Зугдиди, объекты базы материально-технического снабжения в Зугдиди и помещение отделения связи в Тбилиси, в соответствии с планом ликвидации |
| Savings were due to the reduced negotiated rates for laundry, ground maintenance and janitorial/custodial services. | Экономия была обусловлена заключением контрактов на прачечное и наземное обслуживание и предоставление услуг по уборке помещений и охране по более низким ставкам, чем это предполагалось. |
| The Board noted that the maintenance of vehicles with high mileage had exceeded the average cost of maintenance for the same type of vehicles. | Комиссия отметила, что затраты на техническое обслуживание автотранспортных средств с большим пробегом превышают средние расходы на обслуживание автотранспортных средств такого же вида. |
| Transport operations Increase in monthly cost factor for vehicles' spares, repairs, and maintenance | Увеличение ежемесячных расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств |
| (m) Inadequate capacity and inefficient maintenance and use of locomotives and other railroad facilities; | м) недостаточная мощность и неэффективное техническое обслуживание и использование локомотивов и другого железнодорожного оборудования; |
| RPA soldiers in the Democratic Republic of the Congo have other basic needs, however, such as ammunition for even their light equipment, and maintenance and replacement of the equipment. | А ведь солдаты РПА в Демократической Республике Конго имеют и другие основные потребности, такие, как боеприпасы даже для их легкого оружия, техническое обслуживание и ремонт, равно как и замена снаряжения. |
| For example, a tangible property claim asserted on an historic cost basis is adjusted to reflect a reasonable level of depreciation; a claim for estimated repair costs is adjusted to reflect a standard maintenance cost. | Например, претензии в связи с материальной собственностью, заявленные по стоимости приобретения, корректируются с учетом разумной нормы амортизации; претензии в связи со сметной стоимостью ремонтных работ корректируются с учетом стандартных издержек на техническое обслуживание и текущий ремонт. |
| The result is ineffective operation and maintenance and ad hoc investment, planning and execution. | Результатом является неэффективная эксплуатация и обслуживание, а также специальное инвестирование, планирование и исполнение. |
| Support and maintenance of four videoconference terminals | Обслуживание и техническая эксплуатация 4 терминалов для проведения видеоконференций |
| Structural and physical plant construction and maintenance | Строительство и эксплуатация сооружений и объектов |
| Building maintenance (technician's kit) | Эксплуатация зданий (переносное оборудование) |
| technical management (in particular, inspection and maintenance of the civil engineering, monitoring/control systems and equipment maintenance). | техническое обслуживание (в частности, контроль за состоянием элементов конструкции и проведение соответствующих эксплуатационных работ, контроль, содержание и эксплуатация оборудования). |
| The NDA is responsible for the maintenance of all classification data to provide traceability. | НКО несет ответственность за ведение базы всех данных о классификации в целях обеспечения отслеживания происхождения. |
| These mentoring activities have focused on the fight of the Haitian National Police against serious crime, notably capital crimes and drug trafficking, as well as on the maintenance of law and order and logistics and administration (including personnel management and the maintenance of police registers). | Эта наставническая деятельность была сосредоточена на деятельности гаитянской национальной полиции по борьбе с серьезными преступлениями, в частности тяжкими преступлениями и торговлей наркотиками, а также на поддержании правопорядка и вопросах материально-технического обеспечения и администрации (включая кадровые вопросы и ведение архивов полиции). |
| (b) Maintenance and expansion of export packaging computerized databases (PACKDATA-LEXPACK) through a network of national packaging institutions (over 40 national centres will have been connected during the biennium) (XB); | Ь) ведение и расширение компьютеризированных баз данных об упаковке экспортных товаров (ПАКДАТА-ЛЕКСПАК) через сеть национальных учреждений по вопросам упаковки (в течение двухгодичного периода будет подключено свыше 40 национальных центров) (ВР) ; |
| Quality and maintenance of List entries Hekmatyar | Качество и ведение позиций перечня |
| We arrange the accounts, including crew payouts and all expenses concerning maintenance and refits, as well as the purchase of daily commodities. | Наши специалисты возьмут на себя ведение необходимой документации и счетов, планирование расходов на выплату экипажу, на ремонт, а также, на текущие затраты. |
| This state is the result of the lack of continuous maintenance, along with infrastructure and technology that have not improved. | Подобное состояние вызвано отсутствием постоянного технического обслуживания и модернизации инфраструктуры и технологии. |
| Access will have to be sustained through improved local governance and regular operation and maintenance of the systems. | Доступ необходимо поддерживать за счет совершенствования местного управления и регулярного технического обслуживания систем. |
| As part of the Regional Action Programme, the secretariat worked with member States to build their capacities in assessing and implementing policies on road safety, sustainable transport planning, and road maintenance. | В рамках Региональной программы действий секретариат работал в сотрудничестве с государствами-членами над развитием их потенциала в оценке и осуществлении стратегий, касающихся обеспечения безопасности дорожного движения, планирования устойчивого транспорта и технического обслуживания дорог. |
| Maintenance issues related to individual components of treatment units and small distribution networks; | Ь) проблемы технического обслуживания, связанные с отдельными компонентами блоков очистки и мелких распределительных сетей; |
| The program targeted low-income women with limited educational backgrounds, with non-employable skills and offered training in construction, automotive maintenance, cabinet/furniture making, computer repairs and industrial skills. | Эта программа ориентирована на женщин с низкими уровнями дохода и образования, у которых нет профессиональных навыков, дающих возможность устроиться на работу, и предлагает провести курсы подготовки в отраслях строительства, технического обслуживания автомобилей, производства кабинетной мебели, ремонта компьютеров и в области производственных навыков. |
| Provision is made for maintenance and repair and for related spare parts for the LCUs and LCVPs which are contingent-owned. | Предусматриваются ассигнования на техническое обслуживание и ремонт, а также соответствующие запасные части для ДВС и ДКАС, принадлежащих контингентам. |
| For this, the leisure time of a family member has to be distinguished from the time spent on household maintenance, management and care activities for other family members. | В силу этого время досуга члена семьи необходимо отличать от времени, затрачиваемого на текущий ремонт, управление домашним хозяйством и уход за другими членами семьи. |
| (e) Resources at the existing level of $200,000 are requested for the maintenance and repair of vehicles. | ё) ресурсы на нынешнем уровне в размере 200000 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на техническое обслуживание и ремонт автотранспортных средств. |
| Bijela is the home of the Jadransko brodogradilište Bijela, (Montenegrin: JaдpaHcko бpoдorpaдилишTe Биjeлa) ("Bijela Adriatic Shipyard"), the largest maintenance and repair shipyard dock in Montenegro. | В Биеле находится Ядранско бродоградилиште Биела - крупнейшая в Черногории судоремонтная верфь, осуществляющая техническое обслуживание и ремонт судов. |
| Maintenance and repair of 53 premises | Эксплуатация и ремонт 53 помещений |
| Juvenile delinquency is exacerbated by impoverishment, especially in families where the parents refuse to pay maintenance following a divorce. | Ситуация с подростковой преступностью усложняется еще и неблагополучным материальным положением, особенно в тех семьях, где после развода родители отказываются выплачивать алименты. |
| The causes of the higher-than-average risk of falling into poverty of households with single parents include, amongst others, an insufficient willingness to pay maintenance on the part of fathers and gaps in the relevant legislation. | К причинам выше средней степени риска того, что домохозяйства с одинокими родителями могут впасть в бедность, относятся, в частности, нежелание отцов выплачивать алименты и пробелы в соответствующем законодательстве. |
| Maintenance for childcare must be paid, in addition to minimum maintenance payments, when in individual cases the parent caring for the child cannot be expected to pursue gainful employment. | В отдельных случаях, когда родитель, обеспечивающий уход за ребенком, не имеет самостоятельного заработка, выплачиваются алименты и на содержание ребенка, и на обеспечение минимального уровня жизни самого родителя. |
| She wondered if women were encouraged to conclude prenuptial agreements, which gave them more protection in the event of divorce, and whether alimony for the spouse and maintenance for children was required. | Она спрашивает, рекомендуется ли женщинам заключать добрачные супружеские соглашения, которые обеспечивают более высокий уровень защищенности в случае развода, и требуется ли выплачивать алименты на содержание супруги и детей. |
| "On calculation of wages and (or) other forms of income received by money order or in foreign currency by parents from whom child maintenance is due" of 23 May 2001 | "Об определении заработанной платы и (или) иных видов дохода, получаемых в манатах и иностранной валюте родителями с которых взыскиваются алименты для детей" от 23 мая 2001 года; |
| It is crucial that measures are taken to ensure operation and maintenance. | Ключевое значение имеет обеспечение того, чтобы эти меры принимались для проведения ремонта и технического обслуживания. |
| Analyse and report on the impact of natural hazards and disasters on social and environmental conditions, including public health, the displacement of people and the maintenance of livelihoods, historic and cultural property, and environmental services, ensuring such analysis is gender-sensitive. | Анализ информации и документарный учет влияния естественных факторов риска и стихийных явлений на социальные и экологические условия, включая здоровье населения, перемещение людей и сохранение средств к существованию, исторического и культурного достояния и экологических услуг, а также обеспечение учета гендерной перспективы в контексте такого анализа. |
| These may include, for example, acting as dealers or agents in small arms and light weapons, providing for technical assistance, training, transport, freight forwarding, storage, finance, insurance, maintenance, security and other services; | Брокер может, например, выполнять функции дилера или агента в операциях со стрелковым оружием и легкими вооружениями, оказывать техническую помощь и организовывать обучение, перевозку, экспедирование, хранение, финансирование, страхование, обработку груза, обеспечение охраны и оказывать другие услуги; |
| Maintenance and accommodation of married women; | материальное обеспечение и размещение замужних женщин; |
| 2.1.1 Maintenance of a consistent level of participation by Government ministries/agencies in monthly county development coordination meetings for the national consolidation of State authority (2009/10:80 per cent; 2010/11:50 per cent; 2011/12:85 per cent; 2012/13:85 per cent) | 2.1.1 Обеспечение соответствующей представленности правительственных министерств/ведомств на ежемесячных координационных совещаниях по вопросам развития графств в целях укрепления государственной власти в общенациональном масштабе (2009/10 год: 80 процентов; 2010/11 год: 50 процентов; 2011/12 год: 85 процентов; 2012/13 год: 85 процентов) |
| The "maintenance crewman" is an able crewman with a knowledge of mechanics and technical abilities enabling him to ensure the maintenance of a vessel. | "специалист по техническому обслуживанию" - это матрос, обладающий знаниями в области механики и технической компетенцией, позволяющей ему обеспечивать техническое обслуживание судна. |
| Gas department - performs works for exploitation, maintenance and repair of gas pipelines and gas equipment of natural gas and technical gases; intermediate compressed air piping. | Газовый участок - выполняющий работы по эксплуатации, техническому обслуживанию и ремонту газопроводов и газового оборудования природного газа и технических газов, межцеховых трубопроводов сжатого воздуха. |
| The Group reflected on the financial challenges faced by the Office for Disarmament Affairs regarding the transition from the basic provision of information to a user-friendly web-based platform with its particular maintenance needs, and expected demands for capacity-building and training. | Группа рассмотрела вопрос о финансовых проблемах, стоящих перед Управлением по вопросам разоружения в связи с переходом от базового представления информации к удобной для пользователя интернет-платформе с особыми требованиями к ее техническому обслуживанию и ожидаемыми потребностями в укреплении потенциала и учебной подготовке. |
| Building and maintenance works are currently managed by one P-3 engineer (construction unit chief), and a separation of functions is proposed to establish a building management unit led by the proposed maintenance engineer. | В настоящее время проведением строительных работ и работ по ремонту и техническому обслуживанию руководит один инженер класса С-З (начальник группы по строительству), и поэтому предлагается разделить функции путем создания группы по эксплуатации зданий, которую возглавит инженер по эксплуатации на предлагаемой должности. |
| a fire extinguisher is placed at the maintenance station that is furthest removed from the exit door and also, by way of a derogation from Article 12-3.1 (e) below, where the installed power of the engines does not exceed 100 kW. | Ь) длина прохода от каждой точки, где производятся операции по эксплуатации и техническому обслуживанию, до выхода либо начала трапа рядом с выходом, обеспечивающим доступ наружу, не превышает 5 м, и |
| The other form is operational leasing, in which the responsibility for registration and maintenance of the equipment remains with the financing company. | Другой формой лизинга является операционный лизинг, в рамках которого ответственность за регистрацию и техобслуживание оборудования лежит на финансовой компании. |
| The de-miners of the Entity Armed Forces have commenced their winter de-mining training campaign, which includes equipment maintenance and the reduction in field fortifications and landmine stockpiles. | Минеры вооруженных сил Образований начали свою зимнюю учебную программу по разминированию, которая включает в себя техобслуживание оборудования и сокращение числа полевых укреплений и запасов наземных мин. |
| The ongoing training of our personnel in Flight Operations and Technology and world-class maintenance of our aircraft are subject to the strict observance of all relevant international and Austrian safety regulations. | Проводящееся обучение нашего персонала Полетным Операциям и Технологии и техобслуживание мирового класса наших самолетов происходят при строжайшем соблюдении всех соответствующих международных и австрийских норм и правил безопасности. |
| Maintenance of the on-board data management system. | техобслуживание бортовой системы управления данными; |
| The majority of vehicles have accumulated high mileage and are in poor mechanical condition; A provision of $358,300 for the maintenance of furniture and equipment will cover the maintenance of the various equipment in use by the Tribunal. | У большинства машин - большой пробег, и они находятся в неважном механическом состоянии; vii) 358300 долл. США по статье «Техническое обслуживание мебели и оборудования» на техобслуживание различного оборудования, используемого Трибуналом. |
| maintenance of home, furniture, appliances | уход за помещением, мебелью, бытовыми приборами |
| Well, fair warning, that hair requires a tremendous amount of maintenance. | Маленькое предупреждение Этим волосам требуется тщательная укладка и уход |
| Landscaping and maintenance of green areas, gardens, parks etc. | разбивка скверов, садов, парков и т.д. и уход за ними. |
| Care and maintenance is needed for your dead body. | Уход и забота необходимы для твоего мертвого тела. |
| Maintenance and overhead is payed by Life Aviation. | Техническое обслуживание и уход осуществляется на средства фонда. |
| Countries should only ensure the regular maintenance and updating of their national databases. | Страны должны только обеспечить регулярное ведение и обновление своих национальных баз данных. |
| Shifting emphasis: from production of new buildings to maintenance and renovation; | перенос акцента со строительства новых зданий на их ремонт и обновление. |
| Development, maintenance and updating of the network of focal points for indicators of sustainable development ( | Создание, обслуживание и обновление сети координационных центров по показателям устойчивого развития ( |
| Development, maintenance and updating of the sustainable development section of the departmental web site ( | Создание, ведение и обновление секции по устойчивому развитию на веб-сайте Департамента ( |
| Support and promote standards and incentive structures for cleaner vehicles and vehicle fleets, including in-use vehicles (retrofit programs), fleet renewal, inspection and maintenance, and alternative fuels and vehicles. | Способствовать внедрению стандартов и структур стимулирования экологически чистого транспорта, включая модернизацию автомобилей, обновление парка транспортных средств, инспекцию и техническое обслуживание, использование альтернативных видов транспорта и топлива. |
| Applied technical solutions help to maintain a high efficiency, provide system scalability, form a high safety level, simplify the system deployment and its maintenance. | Применяемые технические решения позволяют поддерживать высокую производительность, обеспечить масштабируемость системы, сформировать высокую степень защищенности, упростить развертывание системы и ее сопровождение. |
| We offer maintenance both for the system that we developed and also for systems that have been developed by other companies. | Мы предлагаем сопровождение как для систем, которые разработали мы сами, так и для систем, которые разработали другие компании. |
| Management of outsourced projects could be split into two areas: Management of the project implementation, Management and maintenance of the implemented system. | Управление осуществляемых с привлечением внешних ресурсов проектов можно разбить на два компонента: управление осуществлением проекта; управление и сопровождение внедренной системы. |
| Development and maintenance of recommendations, | РАЗРАБОТКА И СОПРОВОЖДЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ, СТАНДАРТОВ |
| Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. | Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| As regards the proposal for a consultative task force on trade facilitation, this would require donor support for its creation and maintenance. | Что касается предложения о создании консультативной целевой группы по вопросам упрощения процедур торговли, то для ее создания и функционирования будет необходима донорская поддержка. |
| Throughout the maintenance period, continuous technical advice and mentoring was provided to 5 specialized police units of the National Police on a daily basis through on-the-job training | На протяжении всего этапа полноценного функционирования техническое консультирование и инструктаж постоянно и ежедневно проводились в 5 специализированных полицейских подразделениях национальной полиции на основе учебной подготовки без отрыва от работы |
| The main focus of the database work has been on the updating and maintenance of the OECD patent database, including patents from the United States Patent and Trademark Office and the European Patent Office and patent families. | Основное внимание в работе над базой данных уделялось обновлению и обеспечению функционирования базы данных ОЭСР по патентам, в том числе патентам Управления Соединенных Штатов Америки по патентам и торговым знакам и Европейского патентного ведомства и патентных сообществ. |
| (c) Involve, encourage and assist, as appropriate, local communities, particularly women, children and persons with disabilities, in setting standards for community facilities and in the operation and maintenance of those facilities; | с) при необходимости вовлекать местные общины, особенно женщин, детей и инвалидов, в процесс разработки нормативов для предприятий коммунального обслуживания и обеспечения нормального функционирования и содержания таких предприятий, поощрять такое участие и оказывать ему содействие; |
| Maintenance of Mission-wide land and air evacuation arrangements for all United Nations locations, including to level 3 hospitals in Prizren, Gnjilane, Belgrade and Skopje, and to a specialized medical centre in Vienna | Обеспечение функционирования в масштабах всей Миссии системы эвакуации наземным и воздушным транспортом из всех пунктов размещения персонала Организации Объединенных Наций, в том числе в госпитали уровня З в Призрене, Гнилане, Белграде и Скопье и специализированный медицинский центр в Вене |
| This was also where the benefits of centralized data collection as opposed to decentralized data collection and maintenance were raised. | В этой связи был затронут вопрос о преимуществах централизованного сбора данных по сравнению с децентрализованной системой их сбора и хранения. |
| The Department of Peacekeeping Operations should establish a policy on the maintenance and retention of records concerning misconduct cases. | Департаменту операций по поддержанию мира следует установить официальный порядок ведения и хранения записей, касающихся случаев ненадлежащего поведения. |
| Responsible for the set-up of the computer systems of the Mission and for the maintenance of a comprehensive data storage system for the transfer of electronic data to Headquarters; data analysis; application of software; and user support. | Отвечает за установку компьютерных систем Миссии и содержание всеобъемлющей системы хранения данных для перевода электронных данных в Центральные учреждения; анализ данных; применение программных средств; и оказание помощи пользователям. |
| Maintenance and renovation of 120 km of roads and 1 bridge; and 4 storage facilities for petrol, oil and lubricants for generators, in four locations (Abyei, Anthony, Diffra, Kadugli) | Техническое обслуживание и ремонт 120 км дорог и 1 моста; а также 4 складских помещений для хранения бензина, масла и смазочных материалов для генераторов в 4 пунктах базирования (Абьее, Энтони, Диффре и Кадугли) |
| However, in the maintenance of such stocks, there was always a finite risk of having to write off stock that had exceeded its shelf life if product demand varied from that which was forecast. | Вместе с тем при хранении товарно-материальных запасов всегда существует определенный риск списания имущества с просроченным сроком хранения, если потребности в нем не совпадают с прогнозами. |