| Of primary significance is the greater recognition that the maintenance of peace and security requires measures to meet the needs of women. | Первостепенное значение имеет более широкое признание того, что поддержание мира и безопасности требует мер по удовлетворению потребностей женщин. |
| Disarmament and non-proliferation have been central to all efforts aimed at the maintenance of international peace and security since the establishment of the Organization. | С момента создания Организации вопросы разоружения и нераспространения занимали центральное место во всех усилиях, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |
| We will continue to support strongly the United Nations and the Secretary-General in carrying out the key objectives: the maintenance of international peace and security, economic and social progress, and the promotion of human rights and democratic freedoms. | Мы будем продолжать решительно поддерживать Организацию Объединенных Наций и Генерального секретаря в реализации ключевых задач, каковыми являются: поддержание международного мира и безопасности, социально-экономический прогресс и защита прав человека и демократических свобод. |
| It is therefore of particular importance to my country to stress the need for the Security Council to continuously promote the participation of the African organizations as being immediately and primarily responsible for the maintenance of international peace and security in that area. | Поэтому для моей страны особенно важно подчеркнуть необходимость того, чтобы Совет Безопасности постоянно поощрял участие африканских организаций как организаций, непосредственно и в первую очередь отвечающих за поддержание международного мира и безопасности в регионе. |
| In connection with item 114 of the draft agenda (Report of the Peacebuilding Commission), the General Committee decided to recommend its inclusion under heading A (Maintenance of international peace and security). | Генеральный комитет решил рекомендовать включить пункт 114 проекта своей повестки дня (Доклад Комиссии по миростроительству) в раздел А (Поддержание международного мира и безопасности). |
| Experience in other regions, particularly in Africa, has demonstrated that poor road maintenance has led to rapid deterioration and given rise to a significant increase in transport costs. | Опыт других регионов, в частности Африки, показывает, что плохое содержание дорог ведет к их быстрому износу и к существенному росту транспортных расходов. |
| The court can even make an attachment of earnings upon application by the person for whose maintenance an order has been made or by his/her guardian. | Суд может даже потребовать декларацию о доходах лица, которое обязано обеспечивать содержание ребенка, включая опекунов ребенка. |
| Subsequently, the General Assembly, by its resolution 64/275 on the financing of MONUC, appropriated $1,447,734,900 gross for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011, inclusive of $1,365,000,000 for the maintenance of the Mission. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/275 о финансировании МООНДРК ассигновала 1447734900 долл. США брутто на период с 1 июля 2010 года на 30 июня 2011 года, включая 1365000000 долл. США на содержание Миссии. |
| In every unit or military base, there are Military Rabbinate soldiers assigned responsibility for assuring religious services, in particular, the Kashrut of the kitchen and the maintenance of the synagogue and its inventory. | В каждой бригаде, дивизии, штабе, а также на тренировочных или регулярных военных базах есть свои военные раввины, на которых возложена ответственность за обеспечение выполнения религиозных служб, в частности они отвечают за кашрут кухни, содержание синагоги и ее инвентарь. |
| The city of Liepaja has taken over in its possession the Liepaja Theatre, taking over the costs of the maintenance of the premises and part of the expenses required for the work of its administration-33.7% of the theatre's budget in 1998. | Город Лиепая взял на свой баланс Лиепайский театр; он покрывает расходы на содержание помещений и часть расходов на деятельность администрации театра, что составляло 33,7% от бюджета театра в 1998 году. |
| We shall focus on tasks in three areas: sustainable development, the protection of human rights, and the maintenance of international peace and security. | Мы сосредоточимся на задачах в трех областях: устойчивое развитие, защита прав человека и сохранение международного мира и безопасности. |
| The integrity of the regime of transit passage, codified under the Convention, is vital to the maintenance of that fundamental and inalienable right. | Сохранение режима транзитного прохода, закрепленного в Конвенции, является жизненной необходимостью для поддержания этого основополагающего и неотъемлемого права. |
| These, inter alia, include maintenance of high rate of economic growth in the face of global slowdown, the challenge of terrorism and lower than required international assistance for social sector programmes. | К их числу, в частности, относятся сохранение высоких темпов экономического роста в условиях глобального спада, угроза терроризма и более низкие, чем требуется, объемы международной помощи на программы, осуществляемые в социальном секторе. |
| On the contrary, its retention in Singapore had served to preserve and safeguard the interests of society as a whole in the maintenance of law and order, which was an important precondition for the preservation of human dignity and the promotion and enjoyment of other human rights. | Напротив, сохранение смертной казни в Сингапуре служит делу защиты интересов общества в целом в отношении обеспечения законности, которая служит важной предпосылкой для защиты человеческого достоинства и утверждения и обеспечения соблюдения других прав человека. |
| If so, what are Armenia's duties as an occupier of Azerbaijani territory with regard to issues such as the maintenance of public order, the preservation of the Azerbaijani legal system and the protection of human rights in the territory in question? | Ь) если да, то каковы обязанности Армении в качестве державы, оккупирующей азербайджанскую территорию, в таких вопросах, как поддержание общественного порядка, сохранение азербайджанской правовой системы и защита прав человека на территории, о которой идет речь? |
| (a) Efficient maintenance of the physical conditions of the facility | а) Эффективная эксплуатация и обслуживание сооружений |
| An additional amount of $50,400 would cover the costs of maintenance and help-desk services for 28 new computers for the proposed 28 additional posts. | Дополнительная сумма в размере 50400 долл. США предназначается для покрытия расходов на техническое обслуживание 28 новых компьютеров и оказание услуг по технической поддержке в связи с предлагаемым созданием 28 дополнительных должностей. |
| Configuration and maintenance of eight mobile deployable telecommunication systems, three of which were deployed to UNSOA | Была обеспечена конфигурация и обслуживание 8 мобильных развертываемых систем телесвязи, 3 из которых были предоставлены ЮНСОА. |
| The provision of $54,600 made for the spare parts, repair and maintenance of 91 ONUSAL vehicles for the period under review proved to be insufficient. | Предусмотренных на отчетный период ассигнований по статье "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" в размере 54600 долл. США, предназначавшихся для обслуживания 91 принадлежащего МНООНС автотранспортного средства, оказалось недостаточно. |
| If you are planning to use your minutes in a short period of time then you will save money with a lower per minute rate offered by cards with maintenance fees. | Если Вы собираетесь использовать минуты на телефонной карточке в короткий срок, тогда имеет смысл сэкономить на тарифах за каждую минуты, даже если есть оплата за обслуживание. |
| The Board has made recommendations in its report concerning the content of the manual in such critical areas as deployment, maintenance and vehicle safety. | Комиссия представила в своем докладе рекомендации о содержании такого руководства в отношении таких важнейших областей, как использование автотранспортных средств, их техническое обслуживание и обеспечение их безопасной эксплуатации. |
| Participants noted that programme development should actively engage the local community at all stages to ensure that local cultural and social practices were taken into account and that the local community assumed ownership of the RET installation, of maintenance, and of revenue collection. | Участники отметили, что при разработке программ необходимо вовлекать местную общину на всех этапах для обеспечения учета местной культурной и социальной практики, а также ответственности местных общин за внедрение ТВЭ, техническое обслуживание соответствующих установок и получение поступлений. |
| Installation, maintenance and operation of a satellite station hub of 10 additional remote sites, 2 microwave links and 212 portable radios (ultra high frequency) | Установка, техническое обслуживание и эксплуатация узловой станции спутниковой связи для 10 дополнительных удаленных постов, 2 линий связи сверхвысокочастотного диапазона и 212 портативных раций (ультравысокочастотного диапазона) |
| (b) Maintenance (operational) costs of the above-mentioned facilities; | Ь) затраты на эксплуатацию (техническое обслуживание) вышеуказанных объектов; |
| The provision of $17,000 is required for maintenance of vehicles and for petrol, oil and lubricants for the African Union Peacekeeping Support Team in Addis Ababa. | Ассигнования в объеме 17000 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на текущий ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств, а также на закупку горюче-смазочных материалов для Группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза. |
| It also worked closely with units such as Transport to identify possible outsourcing of services such as repair and maintenance of vehicles. | Она также тесно сотрудничала с такими подразделениями, как Транспортная секция для выявления возможностей закупки через внешний подряд таких услуг, как ремонт и эксплуатация автомобилей. |
| One basis could be the IEC 60079-17 "Electrical installations, Inspection and maintenance" of equipment in explosive environments. | Одной из основ могла бы послужить инструкция МЭК 60079-17 "Электрооборудование, инспекция и эксплуатация" в отношении оборудования во взрывоопасных средах. |
| (c) Travel arrangements for staff members on official mission and home leave, shipment of official property, bulk consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements and operation and maintenance of premises and facilities; | с) организация поездок сотрудников в служебные командировки и отпуск на родину, а также организация перевозок служебного имущества, отправки грузов для проведения конференций и отправки домашнего имущества и личных вещей сотрудников, включая страхование таких грузов и имущества; эксплуатация помещений и объектов; |
| Maintenance of 49 buildings (22 warehouses, 15 office and 12 workshops and technical buildings) and 25 soft-walled shelters | Эксплуатация и техническое обслуживание 49 зданий (22 складских помещений, 15 служебных помещений и 12 мастерских и технических зданий) и 25 помещений нежесткой конструкции |
| A joint civilian/military concept of support plan has been developed, which identifies priority tasks as: the establishment of a forward logistics base at Gbarnga; the upgrading and maintenance of the designated main supply routes; and the provision of hard-wall accommodation for troops. | Была разработана объединенная гражданская/военная концепция плана поддержки, в которой определены такие приоритетные задачи, как создание передовой базы материально-технического снабжения в Гбарнге; ремонт и эксплуатация намеченных главных путей подвоза; и обеспечение жилых помещений из жестких конструкций для военнослужащих. |
| Only the administration and maintenance of the database itself are required. | Необходимо будет обеспечить только управление базой данных и ее ведение. |
| Those services cover the administration of payments and of the staff payroll, the maintenance of related accounts and financial reporting, and medical and life insurance. | Эти услуги охватывают осуществление платежей и выплату окладов сотрудников, ведение соответствующих счетов и финансовой отчетности и медицинское страхование и страхование жизни. |
| As to the meaning of the term "bank", it was agreed that it should be explained in the commentary by reference to the maintenance of accounts without going into regulatory law issues. | Что касается значения термина "банк", то было выражено согласие с тем, что его следует разъяснить в комментарии со ссылкой на ведение счетов и без углубления в вопросы норм, связанных с регулированием. |
| The separation of functions is emphasized by the fact that local SCC offices are responsible only for the maintenance of cadastral maps and ownership registers, and not for policy functions as such. | Ориентация на разделение функций носит ярко выраженный характер благодаря тому, что местные отделения ГКК отвечают лишь за ведение кадастровых карт и реестров собственности, а не за выполнение политических функций как таковых. |
| HSBC offers flexible terms and attractive rates for multiple currencies. Account opening and maintenance is free of charge. | HSBC предлагает гибкие условия, открытие и ведение счетов бесплатно. |
| Furthermore, the Mission is planning to purchase additional screening equipment and will request a maintenance plan as part of the purchase agreement. | Кроме того, Миссия планирует закупку дополнительного оборудования для досмотра пассажиров и попросит представить план технического обслуживания как часть соглашения о закупке оборудования. |
| Provision also has to be made for replacement of vehicles during periods of maintenance in order to maintain operational readiness at all times, particularly for remote offices, which must count on reliable transport and vehicles. | Необходимо также выделить ассигнования на замену автотранспортных средств на периоды технического обслуживания в целях поддержания уровня оперативной готовности на постоянной основе, особенно для удаленных отделений, которые должны располагать надежными авто- и другими транспортными средствами. |
| That aircraft must return to the facility for routine maintenance means that the deployment of replacement aircraft, or the return to operations in Darfur after maintenance, is almost certainly a clear violation of sanctions. | Регулярное возвращение воздушных судов в комплекс для текущего обслуживания означает, что отправка замещающих воздушных судов или возвращение в Дарфур воздушных судов после технического обслуживания почти определенно является явным случаем нарушения санкций. |
| The Advisory Committee notes that savings of $1,019,100, or 63.9 per cent, were realized under the 2003/04 repairs and maintenance line item. | США, или 63,9 процента, обеспеченную по бюджетным статьям ремонта и технического обслуживания на 2003/04 год. |
| On inspection by the Group, it does not appear to have undergone any maintenance and it is the opinion of the Group that major repairs would have to be undertaken to make it airworthy. | Судя по результатам проверки, проведенной Группой, он не проходил никакого технического обслуживания, и, по мнению Группы, чтобы сделать его полетопригодным, на нем необходимо провести серьезный ремонт. |
| The Facilities Management Unit is responsible for the maintenance and upkeep of all Mission locations. | Группа по управлению объектами отвечает за обслуживание и ремонт объектов во всех местах расположения Миссии. |
| Furthermore, operating costs of these offices, such as rent, maintenance, security and travel, will continue to be in dollars. | Кроме того, в долларах будут по-прежнему исчисляться эксплуатационные расходы этих отделе-ний, в частности аренда помещений, текущее обслу-живание и ремонт, обеспечение безопасности и поездки. |
| Transport An increase in the spare parts, repairs and maintenance, petrol, oil and lubricants and vehicle insurance based on the increased vehicle establishment | Увеличение расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание, горюче-смазочные материалы и страхование автотранспортных средств обусловлено увеличением численности автомобильного парка |
| Owing to the early withdrawal of personnel, savings were realized under rental of premises ($74,200), maintenance and alteration of premises ($6,400) and utilities ($45,800). | В связи с ранним выводом персонала была получена экономия по статье расходов на аренду помещений (74200 долл. США), эксплуатацию и ремонт помещений (6400 долл. США) и коммунальные услуги (45800 долл. США). |
| While staff and related costs are reflected under this section of the proposed programme budget, a significant portion of the resource requirements under the subprogramme, namely those relating to capital expenditures, are requested under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance. | Хотя расходы по персоналу и связанные с этим расходы проходят по настоящему разделу предлагаемого бюджета по программам, значительная часть потребностей в ресурсах данной подпрограммы, а именно потребности, связанные с капитальными расходами, испрашиваются по разделу 31 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт». |
| The Part of the Civil Code which expressly links to the fact that a child's parents are not married to one another, primarily governs maintenance claims of the mother against the father. | Подача матерью иска на алименты от отца главным образом регулируется той частью гражданского кодекса, которая четко определяет случаи, когда родители ребенка не состоят в браке. |
| Child maintenance must be paid until the child comes of age (art. 72). | Алименты на содержание ребенка выплачиваются до достижения им совершеннолетия (статья 72). |
| Brazilian legislation had always protected the rights of women during divorce on the understanding that they usually had custody of the children and should therefore receive maintenance and child support payments in order to protect the children. | Законодательство Бразилии всегда защищало права женщин во время развода при том понимании, что дети обычно остаются на их попечении и что поэтому они должны получать алименты и выплаты на ребенка для того, чтобы защитить своих детей. |
| (c) Take the necessary measures to ensure, to the extent possible, that the maintenance ordered covers the basic needs of the child. | с) принять необходимые меры для максимального обеспечения того, чтобы назначенные алименты были достаточными для удовлетворения основных потребностей ребенка. |
| Maintenance following the divorce of retired parents | З. Алименты в связи с разводом родителей-пенсионеров |
| This fact imposes a special responsibility on us for maintenance of a high technology process for transhipment of oil products and vessels bunkering. | Этот факт накладывает на нас особую ответственность за обеспечение высокой технологичности процесса перевалки нефтепродуктов и бункеровки судов. |
| We consider that the sustained and effective protection of human rights is an important precondition for the maintenance of world stability and prosperity, in each country individually, as well as at the global level. | Мы считаем, что обеспечение эффективной защиты прав человека является важной предпосылкой обеспечения мира, стабильности и процветания как в каждой из стран, так и в глобальном масштабе. |
| On the supply side, the provision of humanitarian relief items is one of the most critical aspects of UNHCR's care and maintenance programmes as well as emergency response operations. | В плане снабжения одним из ключевых аспектов программ УВКБ по оказанию базовой помощи и содействия, а также операций, проводимых в рамках реагирования на чрезвычайные ситуации, является обеспечение необходимыми предметами в рамках оказания гуманитарной помощи. |
| Under the Soil Productivity Improvement Law, the Government has made efforts for maintenance and improvement of soil productivity, which exerts a significant influence on the improvement of agricultural productivity and on the assurance of a stable food supply. | В соответствии с Законом о повышении продуктивности земель правительство прилагает усилия для сохранения и улучшения продуктивности земель, что оказывает значительное влияние на улучшение продуктивности сельского хозяйства и на обеспечение бесперебойного снабжения продовольствием. |
| Maintenance of an operational framework, 24 hours a day, 7 days a week, for disseminating information on space-based information, solutions and opportunities for disaster management | Обеспечение ежедневного круглосуточного функционирования оперативных систем для распространения данных о космической информации, решениях и возможностях по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций |
| Provision is also made for general maintenance of other equipment at $50,000 per month ($200,000). | Предусматриваются также ассигнования на оплату услуг по общему техническому обслуживанию другого оборудования из расчета 50000 долл. США в месяц (200000 долл. США). |
| The purpose of the system is to provide data related to the use of the vehicle fleet (e.g., distances travelled, speed, driver identification and engine parameters) and facilitate proper maintenance. | Задача этой системы - предоставлять данные об использовании автопарка (такие, как пробег, скорость, личные данные водителя и характеристики двигателя) и способствовать надлежащему техническому обслуживанию машин. |
| Provision is requested for annual maintenance contracts for security and safety equipment, such as X-ray machines, metal detectors, service weapons, breathing apparatus and other equipment; | Испрашиваемые ассигнования необходимы для оплаты услуг по техническому обслуживанию на контрактной основе оборудования и аппаратуры, используемых для обеспечения безопасности, в частности сканирующей рентгеновской аппаратуры, металлодетекторов, служебного оружия, дыхательных аппаратов и другого оборудования; |
| Maintenance was carried out in a majority of schools | В большинстве школ были проведены работы по техническому обслуживанию и ремонту |
| As soon as associations begin to ask such agencies to maintain their condominiums to a decent standard, the agencies terminate the maintenance contracts. | как только ассоциации начинают требовать от уполномоченной государством или органами местного самоуправления службы заказчика на жилищно-коммунальные услуги качества работ по техническому обслуживанию кондоминиума, то эта организация расторгают договора на техническое обслуживание. |
| Midway closes early on Wednesdays for maintenance. | Атракцион по средам закрывается раньше, на техобслуживание. |
| The first A-Check maintenance service was provided for A320 aircraft in Novosibirsk. | В Новосибирске прошло первое техобслуживание самолета А320 по форме A-Check. |
| Provision is made for vehicle spare parts, repairs and maintenance at the rates shown in section A of the present annex. | Предусматриваются ассигнования на запчасти, ремонт и техобслуживание автотранспортных средств по ставкам, указанным в разделе А настоящего приложения. |
| TPL originally claimed ITL 350,000,000 for storage and maintenance of some of the equipment and materials that were ready for delivery. | В связи с расходами на хранение и техобслуживание некоторых видов оборудования и материалов, которые были готовы к отгрузке, ТПЛ первоначально заявила 350000000 итальянских лир. |
| HIPEPRESS machinery is only equipment at market that guarantees production of certified facing brick of high quality and has efficient maintenance at whole territory of Russian Federation and CIS. | Оборудование HIPERPRESS (ГИПЕРПРЕСС) - это единственное оборудование на рынке, которое гарантирует производство качественных сертифицированных облицовочных кирпичей и имеет оперативное техобслуживание и квалифицированную технологическую поддержку на всей территории Российской Федерации и стран СНГ. |
| The new system will encourage and help parents to make their own arrangements for child maintenance and prioritise the needs of children. | Новая система призвана оказать помощь родителям и стимулировать их к тому, чтобы они самостоятельно организовали уход за детьми и определили первоочередные потребности детей. |
| Training programmes should encourage women to become energy technicians and producers through the inclusion of instruction on the operation and maintenance of machinery and other technical and business skills. | Учебные программы должны стимулировать женщин становиться специалистами в области энергетики и производителями энергии и включать такие аспекты, как эксплуатация оборудования и уход за ним, а также другие технические и деловые навыки. |
| Maintenance of the vehicle in particular to guarantee optimal life and satisfy the requirement to reduce noise and pollutant emissions. | Уход за транспортным средством и его техническое обслуживание, в частности для обеспечения оптимального срока эксплуатации и соблюдения требований в отношении необходимости снижения уровня шума и содержания вредных веществ в отработавших газах. |
| Temporary - usually up to one year - care and maintenance in these houses may be provided to single pregnant women and to single mothers with young children without any means of subsistence who are homeless. | Уход и содержание в этих приютах на временной основе - обычно не более одного года - могут быть предоставлены одиноким беременным женщинам, а также одиноким матерям с малолетними детьми, не имеющим средств к существованию и жилья. |
| The provisions of Jordanian law relating to the concepts of guardianship, wardship and trusteeship still regard the father as the person legally responsible for his children, inasmuch as those concepts are indissociably bound up with the concept of responsibility for care and maintenance. | Согласно положениям законодательства Иордании, касающимся таких понятий, как опекуны, попечители и доверители, отец по-прежнему считается лицом, которое несет за детей юридическую ответственность, поскольку эти понятия неразрывно связаны с понятием ответственности за содержание детей и уход за ними. |
| They will be entrusted with IMIS-related activities such as the help desk, the maintenance of manuals and procedures and the generation of reports. | Им будут поручены такие связанные с ИМИС функции, как справочно-информационное обслуживание, обновление учебных пособий и процедур и составление отчетов. |
| It will also undertake systems development and project implementation in the information technology area, including establishment, provision and updating of hardware, software and telecommunications standards and related instructions of acquisition, distribution, maintenance and support. | Они будут заниматься также разработкой систем и осуществлением проектов в области информационной технологии, включая установление, соблюдение и обновление стандартов пользования средствами аппаратного и программного обеспечения и телекоммуникаций и соответствующих инструкций по вопросам их приобретения, распределения, эксплуатации и поддержки. |
| (b) Dwelling investments and construction, demolition and conversion including maintenance and renovation of existing dwellings; | Ь) инвестиции в жилье, жилищное строительство, снос и перестройка, включая эксплуатационный ремонт и обновление существующего жилья; |
| Maintenance, updating and expansion of the central repository for three categories of information and documentation: | Использование, обновление и расширение центрального хранилища трех категорий информации и документации: |
| Website maintenance; regular website information update; programming upgrade, design modification and other services. | Обеспечение работоспособности сайта; обновление информации на сайте; доработки программного обеспечения и другие небольшие работы. |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| Operational costs for maintenance of the software were also introduced in the 1994-1995 budget and in the proposed budget for the 1998-1999 biennium. | Эксплуатационные расходы на сопровождение программного обеспечения были впервые предусмотрены в бюджете на 1994-1995 годы, а также предлагаемом бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| started work on the integration with Sinan & Faxien projects, that allows to make installation & maintenance of Erlang's packages more easy. | ведется работа над интеграцией поддержки для проектов Sinan и Faxien, позволяющей более простую инсталяцию и сопровождение пакетов для Erlang. |
| Management and maintenance of the implemented system. | управление и сопровождение внедренной системы. |
| During the development process we organize full cycle of work: requirements analysis, specification, functional and GUI design, coding, testing, documentation, training, integration and maintenance. | В процессе работы над проектом специалисты компании организуют весь цикл разработки: постановку задачи, проектирование, кодирование, отладку, разработку документации, обучение пользователей, внедрение и сопровождение программных продуктов. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| The conditions were created to increase the participation of the private sector in the establishment and maintenance of institutions providing social services. | Были созданы условия для активизации участия частного сектора в организации и обеспечении функционирования учреждений, предоставляющих социальные услуг. |
| Consideration should be given to international cooperation that encourages local development, adaptation, operation and maintenance of environmentally sound technologies, as well as support for capacity-building in order to locally produce the necessary equipment needed to ensure sustainable energy supply in developing countries. | Следует подумать о налаживании такого международного сотрудничества, которое способствовало бы местной разработке, приспособлению, применению и обеспечению функционирования экологически безопасных технологий, а также созданию потенциала для производства на местах оборудования, необходимого для обеспечения устойчивого энергоснабжения в развивающихся странах. |
| Estimated requirements for the maintenance of the proposed library amount to USD 221,700, including USD 216,700 for two posts, a Librarian (P-3) and a Library/Reference Assistant (General Service) and USD 5,000 for subscriptions. | Сметные потребности для обеспечения функционирования предлагаемой библиотеки составляют 221700 долл. США, в том числе 216700 долл. США на две должности - библиотекаря (С-3) и помощника/библиографа (категория общего обслуживания) и 5000 долл. США на подписку. |
| (c) Providing for the effective and efficient management, maintenance and operation of existing facilities, including office and conference facilities and the support services necessary for the Organization to carry out its work; | с) обеспечение эффективного и действенного управления, технического обслуживания и эксплуатации имеющихся помещений, в том числе служебных и конференционных помещений, и оказание вспомогательных услуг, необходимых для обеспечения функционирования Организации; |
| Maintenance of the joint United Nations country team task force database on grave child rights violations | Обеспечение функционирования объединенной базы данных целевой группы страновой группы Организации Объединенных Наций о серьезных нарушениях прав детей |
| With project funding, construction was also completed on five classrooms, five toilet blocks, three water reservoirs, and one science laboratory, and three schools received comprehensive maintenance. | За счет финансовых средств по линии проектов было также завершено строительство пяти классных помещений, пяти санузлов, трех емкостей для хранения воды и одной научной лаборатории, и был проведен капитальный ремонт трех школ. |
| Second, the creditor does not run the risk that the actual value of the encumbered assets will be reduced through the grantor neglecting upkeep and maintenance. | Во-вторых, кредитору не грозит риск того, что фактическая стоимость обремененных активов уменьшится вследствие их небрежного хранения и обслуживания от лица, предоставившего обеспечение. |
| (b) Repair, maintenance or refurbishment of prefabricated containers prior to storage or shipment to missions ($81,500); | Ь) ремонт, в том числе профилактический и восстановительный ремонт, сборных контейнеров для хранения или отгрузки в миссии (81500 долл. США); |
| The Research Assistant is requested to enhance the effectiveness of the Research Liaison Unit of the Situation Centre in researching relevant data, organizing data collection and storage for analysis and interpretation, and maintenance of databases. | Помощнику по научным исследованиям поручено содействовать повышению эффективности работы Группы связи по вопросам исследований Ситуационного центра, связанной с поиском соответствующих данных, организации сбора и хранения данных для целей анализа, интерпретации данных и ведения баз данных. |
| Should include fuel storage facilities, maintenance hangar space, aircraft parking apron space, fire-fighting facilities, ramping and aircraft material handling equipment, navigation and air traffic control systems and be capable of supporting day and night operations. | Аэропорт должен иметь емкости для хранения горючего, ангары для проведения ремонтных работ, площади для стоянки самолетов, оборудование для тушения пожаров, трапы и механизмы для обслуживания самолетов, воздушно-диспетчерские службы. |