| Because of the intensity of human use of the oceans in the recent period, the maintenance of the balance is an issue of increasing concern. | С учетом интенсивности использования океанов человеком в последнее время поддержание сбалансированности - вопрос все более актуальный. |
| In the author's case, he performed his civil service in the Vaucluse, where he was responsible for the maintenance of forest roads, which corresponds with his professional background as an agricultural technician. | Что касается автора, то он нес свою гражданскую службу в Воклюзе, где отвечал за поддержание в должном состоянии лесных дорог, что соответствует его квалификации как агротехника. |
| We also agree that any solution or end to this long and unacceptable deadlock and stagnation in the Conference should be achieved in accordance with the Charter of the United Nations and its fundamental principles, which include nuclear disarmament and the maintenance of international peace and security. | Мы согласны также с вами, что любого рода решение или выход из этого затяжного и недопустимого затора и застоя на нашей Конференции должны сообразовываться с Уставом и принципами Организации Объединенных Наций, среди которых, разумеется, фигурирует и ядерное разоружение и поддержание международного мира и безопасности. |
| Nurdin (Malaysia) stressed that the United Nations should remain the primary forum for ensuring the maintenance of international peace and security based on the principles of the Charter and international law. | Нурдин (Малайзия) подчеркивает, что Организация Объединенных Наций должна оставаться главным форумом, обеспечивающим поддержание международного мира и безопасности на основе принципов Устава и норм международного права. |
| The Declaration on the Right to Development, adopted on 4 December 1986, stipulates that States have a duty to "promote the establishment, maintenance and strengthening of international peace and security" | В различных усилиях, направленных на поддержание и укрепление мира, народы должны во всех случаях учитывать принцип доступа к необходимой для жизни питьевой воде, которой уже начинает недоставать. |
| If it has not been proved that he is unable to provide maintenance. | если не доказано, что он не в состоянии обеспечивать содержание. |
| (a) Costs for rental and maintenance of premises in the amount of Sw F 3,906,100; | а) покрытия расходов в размере З 906100 швейцарских франков на аренду и содержание помещений; |
| The Secretary-General estimates the cost of the start-up and maintenance of UNMIBH, as well as requirements for the Office of the Special Coordinator for Sarajevo and UNMOP, for the period from 1 January to 30 June 1996 at $52.7 million. | По оценкам Генерального секретаря, смета расходов на начальное развертывание и дальнейшее содержание МООНБГ, а также потребности канцелярии Специального координатора по Сараево и МНООНПП на период с 1 января по 30 июня 1996 года составят 52,7 млн. долл. США. |
| If parents refuse to pay maintenance for, or are unable to maintain, the child, or if their place of residence is unknown, the Government provides temporary assistance equal to 30 per cent of the subsistence minimum for a child of the age concerned. | В случае, если родители уклоняются от уплаты алиментов на содержание ребенка, не имеют возможность его содержать или местонахождение их неизвестно, государство оказывает временную государственную помощь, размер которой составляет 30% прожиточного минимума для ребенка соответствующего возраста. |
| Under this Act, cohabitational spouses have similar rights to property as married spouses, although there is no general right to maintenance. | В соответствии с данным Законом состоящие в незарегистрированном браке супруги имеют такие же права собственности, что и супруги, чей брак был юридически оформлен, хотя в их случае не предусмотрено общего права на содержание. |
| These family ties and subsequent exchanges and reciprocity have contributed to the maintenance of family support and act as control mechanisms for problems such as hunger and poverty to some extent. | Такие семейные связи, практика взаимодействия и взаимопомощи вносят существенный вклад в сохранение института семейной поддержки и служат своего рода механизмами контроля, при помощи которых удается справиться с серьезными проблемами, в частности голодом и бедностью. |
| The Venezuelan delegation also supported the use of a six-year statistical period, debt adjustment and the maintenance of a maximum assessment rate for least developed countries. | Делегация Венесуэлы также поддерживает применение таких показателей, как шестилетний статистический период, скидка на задолженность и сохранение максимальной ставки взносов для наименее развитых стран. |
| Within its capabilities and subject to the fulfilment of its primary military mission, IFOR continues to develop its support to the implementation of the civilian aspects of the Peace Agreement, including the maintenance of a secure environment in which civil organizations can operate. | В пределах своих возможностей и с учетом выполнения своей основной военной задачи СВС продолжают расширять свою поддержку осуществлению гражданских аспектов Мирного соглашения, включая сохранение безопасных условий для функционирования гражданских организаций. |
| It has to be re-envisioned and transformed from a speculative activity exclusively for private gain to one dedicated to the maintenance and protection of the ecological assets on which true prosperity depends. | Инвестиционную деятельность необходимо переосмыслить и преобразовать из спекулятивного занятия, подчиненного исключительно извлечению личной выгоды, в деятельность, направленную на сохранение и защиту природных богатств, от которых зависит подлинное процветание. |
| (e) Currency assistance ($193,485,000) in the form of a loan for the maintenance of the parity of the national currency. | ё) Валютная помощь (193485 тыс. долл. США), полученная в долг и направленная на сохранение курса национальной валюты. |
| Many countries report that members of the public can contact the authority in charge for PRTR maintenance via telephone or e-mail. | Многие страны заявляют, что представители общественности могут обращаться в орган, ответственный за обслуживание РВПЗ, по телефону или по электронной почте. |
| The group tagged missile launchers that were at the company for maintenance, then travelled to Abu Ghurayb (rocket launcher exhibition area) and tagged the launchers. | Нанеся метки на пусковые установки, которые проходили текущее обслуживание на этом предприятии, группа затем отправилась в Абу Граиб (район размещения пусковых установок), где она нанесла метки на ракеты-носители. |
| The principal functions are divided into Mail Services, Archives and Pouch, Messenger Services, Fax Centre, and Reproduction and Photocopier Maintenance Services. | Основными функциями являются почтовое обслуживание, архивирование и дипломатическая почта, услуги посыльных, услуги центра факсимильной связи и по размножению документации и эксплуатации копировальных машин. |
| Operation and maintenance of 34 vehicles | Эксплуатация и техническое обслуживание 34 автотранспортных средств |
| Maintenance and extension of runway | Техническое обслуживание и расширение взлетно-посадочной полосы |
| 4.1.6. All critical emission-related scheduled maintenance shall have a reasonable likelihood of being performed in-use. | 4.1.6 Любое ключевое плановое техническое обслуживание в связи с выбросами должно обеспечивать разумную возможность его проведения в практических условиях эксплуатации. |
| The Advisory Committee requested information on the number and type of contracts now operating at Headquarters for the maintenance of information technology infrastructure, hardware and software. | Консультативный комитет запросил информацию о числе и типе действующих в настоящее время контрактов на техническое обслуживание информационно-технической инфраструктуры, средств технического обеспечения и программных средств в Центральных учреждениях. |
| Support and maintenance of: | Поддержка и техническое обслуживание: |
| It inspected the labelled equipment and the gas detector and performed maintenance work on the detector, which it removed and then replaced upon completion of that task. | Они обследовали оборудование, на котором установлены метки, и газоопределитель; они провели техническое обслуживание газоопределителя, который они сначала сняли, а затем, проверив его работу, вновь установили на место. |
| During the service accumulation schedule, maintenance performed on engines and proper consumption of any required reagent used to determine deterioration factors are classified as either emission-related or non-emission-related and each of these can be classified as scheduled and unscheduled. | В процессе выполнения графика наработки проводимое техническое обслуживание двигателей, включая контроль за надлежащим расходом любого требуемого реагента, служащий для определения показателей ухудшения, классифицируется как либо связанное, либо не связанное с выбросами, и в свою очередь может подразделяться на плановое и внеплановое. |
| New outsourcing initiatives include facilities maintenance and generator operation and maintenance. | На предмет передачи на внешний подряд рассматриваются эксплуатационно-техническое обслуживание помещений и эксплуатация и техническое обслуживание генераторов. |
| For the purpose of this exercise "maintaining the United Nations assets" means physical alteration, improvement and major maintenance of facilities. | Для целей настоящего документа «эксплуатация принадлежащих Организации Объединенных Наций объектов» означает физическую перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений. |
| Maintenance and operation of communications equipment consisting of 4 satellite earth stations, 18 private telephone exchanges and 19 high-end routers | Обслуживание и эксплуатация коммуникационного оборудования, состоящего из четырех наземных спутниковых станций, 18 частных телефонных коммутаторов и 19 высокопроизводительных маршрутизаторов |
| Operation and maintenance of 2 boats | Эксплуатация и техническое обслуживание 2 катеров |
| Maintenance of the 4 existing bases | Эксплуатация 4 действующих пунктов базирования |
| Only the administration and maintenance of the database itself are required. | Необходимо будет обеспечить только управление базой данных и ее ведение. |
| In this regard, I remain convinced that the maintenance and periodic review of the Register of Conventional Arms would contribute to this necessary effort to achieve transparency. | В этом плане я по-прежнему убежден, что ведение и периодическое рассмотрение Регистра обычных вооружений позволило бы вносить свою лепту в реализацию столь необходимых усилий в области транспарентности. |
| That includes the maintenance of, inter alia, a project diary and photo library; | Это включает, в частности, ведение дневника по проекту, фотобиблиотеки и т.д.; |
| (b) Maintenance and improvement of the website on the administration and cost of elections (1); | Ь) ведение и совершенствование веб-сайта, посвященного проведению выборов и связанным с ними расходам (1); |
| c. Maintenance and expansion of the roster of international experts who could provide technical assistance, including assistance to projects on the organization and conduct, supervision and verification of elections; | с. ведение и расширение списка международных экспертов, которые могли бы предоставлять техническую помощь, включая содействие осуществлению проектов по организации и проведению выборов, наблюдению за ходом их проведения и удостоверению их результатов; |
| The incumbents of the positions would provide support for vehicle maintenance and spare parts and inventory control the regional offices. | Эти сотрудники будут оказывать помощь в вопросах технического обслуживания автотранспортных средств и учета запасных частей и материальных запасов в региональных отделениях. |
| The Advisory Committee notes from table 27.6 that there is a proposed resource growth of $53,600 before recosting, which is attributable principally to staff training and to the provision and maintenance of automated office equipment and data-processing services. | На основании данных таблицы 27.6 Консультативный комитет отмечает, что предлагается увеличение объема ресурсов на 53600 долл. США (до пересчета), которое обусловлено главным образом необходимостью обеспечения профессиональной подготовки персонала и приобретения и технического обслуживания компьютерного конторского оборудования и предоставления услуг по обработке данных. |
| The formation of rural water committees has, in principle, provided for local maintenance of facilities and for disseminating information on personal hygiene and the proper disposal of sewage. | Учреждение сельских комитетов по водоснабжению обеспечило, в принципе, возможности для технического обслуживания сооружений на местах и распространения информации по вопросам личной гигиены и надлежащего удаления сточных вод. |
| Such an analysis would help to rectify the inadequacies in the project management, implementation and monitoring identified by ACABQ, and could also be used as a lessons learned study for the future maintenance and development of the system. | Такой анализ будет способствовать устранению недочетов в организации работ по проекту, его осуществлении и контроле за ним, на которые указал ККАБВ, и может также быть использован в порядке изучения накопленного опыта для технического обслуживания и совершенствования системы в будущем. |
| On inspection by the Group, it does not appear to have undergone any maintenance and it is the opinion of the Group that major repairs would have to be undertaken to make it airworthy. | Судя по результатам проверки, проведенной Группой, он не проходил никакого технического обслуживания, и, по мнению Группы, чтобы сделать его полетопригодным, на нем необходимо провести серьезный ремонт. |
| When a navy fleet makes port in a foreign country, any needed repairs are done by a local maintenance company. | Когда суда Флота заходят в заграничный порт, весь необходимый ремонт производится местными ремонтными компаниями. |
| The estimate includes landing services at $150,000 per month covering maintenance of airfield and navigational aids, parking, towing and other fees for airport services provided at airports outside Somalia ($900,000). | Смета включает оплату посадочного обслуживания из расчета 150000 долл. США в месяц, включая текущий ремонт взлетно-посадочной полосы и навигационного оборудования, буксировку к месту стоянки, сборы за буксировку и прочие сборы за наземное обслуживание в аэропортах за пределами Сомали (900000 долл. США). |
| 8112 Electronic and Precision Equipment Repair and Maintenance | Ремонт и техническое обслуживание электронного и прецизионного оборудования |
| When it comes to the bachelor of technology (B. Tech), there are almost no males in the special education stream, while males monopolize electronics, industrial mechanics and aircraft maintenance, in which there is no female presence. | Когда речь идет о получении степени бакалавра технологии, то мужчин практически нет в профессиях, связанных со специализированным педагогическим воспитанием, но они монополизируют такие отрасли, как электроника, промышленная механика и техническое обслуживание и ремонт самолетов, в которых женщины отсутствуют. |
| Transport Unit, in charge of supervising and managing the ground fleet, vehicle maintenance and repair and use of fuel and lubricants; | секция транспорта, которая будет отвечать за управление автомобильным парком и текущий ремонт автомобилей, снабжение горюче-смазочными материалами; |
| In the absence of an agreement the cost of maintenance may be recovered from the parents by legal action. | При отсутствии соглашения средства на содержание несовершеннолетних детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| If the husband is poor, who will pay the fine and maintenance money? | Но если муж относится к категории малообеспеченных людей, кто в таком случае будет платить штраф и алименты? |
| If a couple was married for a long time, the court is entitled to order maintenance to be paid to the needy divorced spouse if that person reaches retirement age within five years of the dissolution of the marriage. | Если супруги состояли длительное время в брачных отношениях, суд вправе взыскать алименты в пользу нуждающегося разведенного супруга и в том случае, когда этот супруг достиг пенсионного возраста не позднее пяти лет с момента расторжения брака. |
| The Committee also notes with concern that children of unmarried parents do not have equal right to maintenance as those of married parents. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что дети не состоявших в браке родителей не пользуются в равной степени правом на алименты по сравнению с детьми родителей, состоявших в браке. |
| In such cases, once jointly acquired property has been divided and individually owned property returned, the woman may assert the right to maintenance, which is calculated on the basis of her needs and her ex-husband's circumstances. | В этом случае после раздела совместно нажитого имущества и получения причитающейся ей доли женщина имеет право подать на алименты, сумма которых исчисляется исходя из ее потребностей и возможностей бывшего супруга. |
| It took note of the fact that most of the budgetary increases in 2001 over the level of 2000 were attributable to costs associated with maintenance, operation and security of the Tribunal's new premises, as well as the anticipated level of judicial work. | Оно приняло к сведению то обстоятельство, что бóльшая часть случаев увеличения расходов по бюджету на 2001 год по сравнению с 2000 годом обусловлено расходами на эксплуатацию новых помещений Трибунала, управление ими и обеспечение в них безопасности, а также ожидаемым объемом судебной деятельности. |
| Office equipment and services Procurement of office equipment including computer software and hardware, required licenses, furniture and supplies; rental and maintenance of equipment including photocopiers and communications equipment; costs of office rental, electricity, cleaning and communication. | Закупка конторского оборудования, включая программное обеспечение и аппаратные средства, необходимые лицензии, мебель и расходные материалы; аренда и техническое обслуживание оборудования, включая фотокопировальные машины и аппаратуру связи; расходы на аренду служебных помещений, электроэнергию, уборку и связь |
| Maintenance of geographical information capacity for the provision of country-wide mapping, including road and bridge data along 4 main supply routes and 13 secondary supply routes, and cartography services to all UNMIT components and other partner agencies, including 4 regional support centres and 13 district capitals | Обеспечение эксплуатации географической информационной системы для целей картирования в масштабах всей страны, включая данные о дорогах и мостах вдоль 4 основных путей снабжения и 13 второстепенных путей снабжения, и картографического обслуживания всех подразделений ИМООНТ и других учреждений-партнеров, включая 4 региональных центра поддержки и 13 административных центров округов |
| (b) Raising maintenance rates substantially and ensuring that there is an adequate basis for compliance; | Ь) существенное увеличение средств на содержание детей и обеспечение соответствующей материальной базы; |
| C. Maintenance of public security | С. Обеспечение государственной безопасности |
| Reduced maintenance and cost if switches are completely eliminated | Полное устранение стрелочных переводов приводит к сокращению объема работ по техническому обслуживанию и эксплуатационных расходов. |
| The performance by the operation and maintenance company is normally subject to standards of quality that may derive from many different sources, including the law, the project agreement, the operation and maintenance contract or the instructions or guidelines issued by the competent regulatory body. | Деятельность компании по эксплуатации и техническому обслуживанию обычно регулируется нормами качества, которые могут иметь множество различных источников, в том числе законодательство, соглашение по проекту, контракт на эксплуатацию и техническое обслуживание либо инструкции или руководства, издаваемые компетентным регулирующим органом. |
| The TEM and TER projects, established under the aegis of UNECE by the Governments of the Central, Eastern and South-Eastern European Countries are amongst the most successful UNECE activities on coordinated development and maintenance of transport infrastructure. | Проекты ТЕА и ТЕЖ, созданные под эгидой ЕЭК ООН правительствами стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, относятся к числу наиболее успешных видов деятельности ЕЭК ООН по согласованному развитию и техническому обслуживанию транспортной инфраструктуры. |
| This annex also details the emission and non-emission-related maintenance that will be carried out on engines undergoing a service accumulation schedule. | Такому техническому обслуживанию будут подвергаться двигатели, находящиеся в эксплуатации, и соответствующая информация подлежит сообщению владельцам новых двигателей большой мощности. |
| In accordance with the 2003 memorandum of understanding signed between UNITAR and the Hiroshima prefecture, the latter has provided premises, office equipment and maintenance services, as well as a yearly cash contribution of $999,485, for the period 2003-2006. | В соответствии с меморандумом о взаимопонимании 2003 года, подписанным между ЮНИТАР и префектурой Хиросимы, последняя предоставила на период 2003 - 2006 годов помещения, конторское оборудование и услуги по техническому обслуживанию, а также вносила ежегодный взнос в размере 999485 долл. США. |
| Fuel, parking, insurance, and maintenance are included in the price. | Топливо, парковка, страховка и техобслуживание включены в стоимость проката. |
| That's all machinery, maintenance, access to trains, knowledge of the network. | Это всё механика, техобслуживание, доступ к поездам, знание сети туннелей. |
| The de-miners of the Entity Armed Forces have commenced their winter de-mining training campaign, which includes equipment maintenance and the reduction in field fortifications and landmine stockpiles. | Минеры вооруженных сил Образований начали свою зимнюю учебную программу по разминированию, которая включает в себя техобслуживание оборудования и сокращение числа полевых укреплений и запасов наземных мин. |
| They've been down for maintenance all morning. | Там все утро проводили техобслуживание. |
| The large number of photocopiers, generators and air conditioners require constant maintenance in order to function; Provision of $323,600 is made for the supply of rations to detainees at the United Nations Detention Facility. | Для бесперебойного функционирования многочисленных фотокопировальных машин, генераторов и кондиционеров воздуха требуется их постоянное техобслуживание; viii) 323600 долл. США на снабжение продовольственными пайками задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций. |
| This bill introduces the institution of family mediation to all family cases including parental care, maintenance of children, alimony, property relations between spouses. | Этот законопроект предусматривает посредничество применительно ко всем семейным делам, включая родительский уход, воспитание детей, выплату алиментов, имущественные отношения между супругами и т.д. |
| Social Rehabilitation - Carpentry and handicraft; farming; livestock; laundry; car wash and servicing; gardening and landscaping and building maintenance. | социальная реабилитация - выполнение плотницких и ремесленных работ; земледелие; уход за домашними животными; прачечное обслуживание; мойка и обслуживание автомобилей; выполнение работ по озеленению и благоустройству и эксплуатации зданий. |
| The reduced requirements were attributable to the lower costs of maintenance services such as cleaning, repair and ground services as the handover of premises occurred earlier than anticipated. | ЗЗ. Сокращение потребностей было обусловлено более низкими расходами на такие услуги, как уборка, ремонт и уход за территорией, поскольку передача помещений состоялась раньше, чем ожидалось. |
| In Namibia, the non-governmental organization Bicycling Empowerment Network (BEN) was set up to respond to the need for affordable transport by providing bicycles and maintenance training to home-based care volunteers. | В Намибии неправительственная организация «Сеть для расширения возможностей через использование велосипедов» (BEN) была создана, чтобы удовлетворять потребности в недорогом транспорте; это позволяет выделять велосипеды волонтерам, обеспечивающим уход на дому, и учить их правилам техобслуживания. |
| Child supplement provides parents and children with a supplementary benefit for maintenance and education, when the income per family member does not exceed the upper limit for the income bracket under the Parental Protection and Family Benefits Act. | Надбавка на ребенка дает родителям и детям дополнительные средства на уход за ребенком и его обучение, если доход на одного члена семьи не превышает верхнего предела дохода, устанавливаемого Законом о страховании в связи с выполнением родительских обязанностей и семейных пособиях. |
| Countries should only ensure the regular maintenance and updating of their national databases. | Страны должны только обеспечить регулярное ведение и обновление своих национальных баз данных. |
| It also requires the compilation and maintenance of one or more up-to-date official registers and/or records of persons deprived of liberty, and lists the minimum information that they are required to contain. | Кроме того, предусматриваются создание и обновление одного или нескольких официальных регистров и/или официальных досье лишенных свободы лиц, и указывается минимальное содержание этих регистров или досье. |
| This output has been reformulated to have a broader scope for 2012-2013: "development, maintenance and updating of statistical information on the investments and corporate activity of the main economic agents in the region" | Название этого исследования изменено - в 2012 - 2013 годах оно будет иметь более широкую сферу охвата: «Составление, ведение и обновление статистической информации по инвестициям и корпоративной деятельности основных экономических субъектов в регионе». |
| Maintenance and updating of the Industrial Performance Analysis Program (PADI) | Ведение и обновление базы данных «Программа для анализа динамики промышленных показателей» (ПАДИ) |
| Maintenance of the Geographical Information System (GIS), including the update and creation of 35 data sets and production of 10,000 GIS maps | Эксплуатация географической информационной системы (ГИС), включая обновление 35 рядов данных и подготовку 10000 карт на основе ГИС |
| Transport maintenance of the known Ukrainian singer Sofia Rotary, during a stay in the Lviv area on February, 2-5, 2008. | Транспортное сопровождение известной украинской певицы Софии Ротару, во время пребывания во Львовской области 2-5 февраля 2008 года. |
| Development and maintenance of recommendations, standards and instruments in support of international trade facilitation, in response to the needs of countries and other stakeholders in international business; | Ь) разработка и сопровождение рекомендаций, стандартов и инструментов в поддержку упрощения процедур международной торговли с учетом потребностей стран и других заинтересованных сторон в сфере международных деловых операций; |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| The measures included the prevention of violence, escort of repatriation convoys and maintenance of law and order, especially at food distribution centres. | Предусматриваемые меры включали предотвращение насилия, сопровождение колонн с репатриантами и поддержание правопорядка, особенно в центрах распределения продовольствия. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| The human resource requirement is necessary to meet the requirements of sustained operations and maintenance round the clock. | Людские ресурсы требуются для обеспечения круглосуточного еженедельного функционирования и обслуживания этой системы. |
| Accordingly, the new post of Communications Officer would be assigned the task of addressing all issues of installation, operation and maintenance of communications assets in the three field offices. | Таким образом, сотрудник, который займет вновь создаваемую должность сотрудника по связи, будет заниматься решением всех вопросов, связанных с установкой, обеспечением функционирования и эксплуатацией аппаратуры связи в трех отделениях на местах. |
| The Unit will also undertake responsibility of conducting maintenance, repair and vehicle recovery training for the national staff as part of the Mission's plan to train national staff before liquidation of the Mission as well as training of the National Police Force for Timor-Leste in transport functions. | Группа будет также осуществлять подготовку национального персонала по техническому обслуживанию, ремонту и эвакуации автомобилей в соответствии с планом Миссии, предусматривающим обучение национальных кадров до ее ликвидации, а также подготовит национальную полицию Тимора-Лешти по вопросам функционирования транспорта. |
| MONUC provided staff and technical support as well as materials and equipment for the development and maintenance of the Operation's Disaster Recovery and Business Continuity Centre. | МООНДРК оказывала кадровую и техническую поддержку, а также предоставляла материалы и оборудование в целях создания и обеспечения функционирования центра послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования Операции. |
| Once the pilot phase is completed, the sustainable and efficient operation of THE PEP Clearing House as of 2006 will require the continuous maintenance of technical features and the updating of the Clearing House information content. | После завершения опытного этапа для обеспечения устойчивого и эффективного функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ начиная с 2006 года потребуется непрерывно поддерживать технические характеристики и обновлять информационное наполнение Информационного центра. |
| Ensures the hosting, processing, maintenance and transmission of data and restricts users' access of the Financial Intelligence Unit to the relevant information resources; | обеспечение приема, обработки, хранения и передачи данных, разграничение доступа пользователям Службы финансовой разведки к соответствующим информационным ресурсам; |
| Inadequate staff capacity for maintenance and long-term preservation | неадекватность кадрового потенциала, необходимого для целей содержания и долгосрочного хранения фондов. |
| Support and maintenance of a document storage system enabling secure communications and sharing of sensitive information over the Internet between Headquarters and the field | Поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации, позволяющей обезопасить связь и осуществлять через Интернет обмен конфиденциальной информацией между Центральными учреждениями и полевыми миссиями |
| The Section is responsible for implementation of control measures in all matters concerning the procuring, budgeting, accounting for, construction of ground and aviation fuel installations, storage, handling, distributing, quality control of petroleum oil and lubricants and maintenance of fuelling equipment of MINURSO. | Секция призвана контролировать осуществление мер по всем вопросам, касающимся закупки, финансирования и учета горюче-смазочных материалов, строительства топливозаправочных установок для наземного и авиационного транспорта, хранения, обработки, распределения и контроля качества горюче-смазочных материалов, а также технического обслуживания заправочного оборудования МООНРЗС. |
| Data centre equipment maintenance and lease | Обслуживание и аренда оборудования центра хранения и обработки данных |