| It has been actively promoting friendly relations and cooperation with countries in the world, and contributing its share to the maintenance of world peace and the promotion of development. | Он активно способствует дружественным отношениям и сотрудничеству со странами мира и вносит свой вклад в поддержание международного мира и содействие развитию. |
| Any country, whether large or small, should be aware of its responsibility for the maintenance of order based on law and morality; | Любая страна - большая и малая - должна ощущать свою ответственность за поддержание порядка, основанного на праве и морали. |
| (b) Secondly, expansion of the Security Council should be conducted in a manner which allows for the inclusion of States which, in terms of regional roles, have evinced a capacity for effectively contributing to the maintenance of international peace and security. | Ь) во-вторых, при расширении состава Совета Безопасности необходимо обеспечить возможность включения в него государств, которые, с точки зрения их региональной роли, доказали свою способность вносить эффективный вклад в поддержание мира и безопасности. |
| Support for existing Russian nuclear centres and implementation of programmes in the field of theoretical and investigatory nuclear technology projects, which will ensure maintenance of the scientific and technological potential and the high level of skills of scientists, designers and employees in these nuclear centres. | Поддержание существующих российских ядерных центров и реализация программ в области теоретических и поисковых ядерных технологических разработок, которые будут обеспечивать поддержание научно-технического потенциала и высокий уровень квалификации ученых, конструкторов и рабочих этих ядерных центров. |
| The main tenets of his foreign policy were the attempt to form an alliance with England and Austria, the maintenance of the balance of power in Europe and a strengthening of Prussia's role in Germany. | Ключевыми направлениями внешней политики при Шлейнице являлись союз с Англией и Австрией, поддержание баланса сил в Европе и укрепление роли Пруссии в Германии. |
| He noted that if the Territories were ultimately aspiring to independence they should get used to not having "handouts and direct maintenance" from the United Kingdom. | Он отметил, что, если территории по-настоящему стремятся к независимости, они должны привыкать к тому, что они не будут получать от Соединенного Королевства «подачки и средства на содержание». |
| In this context, my country recently passed an outstanding law on responsible paternity, which guarantees through unprecedented strong judicial instruments that biological parents take responsibility for the education and maintenance of their children born out of wedlock. | В этой связи недавно в моей стране были приняты важные законодательные меры об ответственном отцовстве, предоставляющие на основе беспрецедентно строгого законодательного механизма гарантии того, чтобы биологические родители несли ответственность за образование и материальное содержание своих внебрачных детей. |
| Around 4,000 women visited NUEW counselling office for advice on family legal issues, such as alimony and children maintenance. | В консультационный отдел Национального союза эритрейских женщин обратилось около 4000 женщин с просьбой проконсультировать их по вопросам семейно-правовых отношений, частности по вопросам получения алиментов и выплат на содержание детей. |
| The districts organised through their elected deputees their utilities, such as construction and maintenance of provincial roads, hospitals, schools, public savings banks, waste disposal etc., in self-rule. | Районы Пруссии самостоятельно организовывали, через своих избранных депутатов, своё коммунальное хозяйство: строительство и содержание провинциальных дорог, организация больниц и школ, сберегательные кассы, вывоз мусора и так далее. |
| Maintenance of facilities in 6 DDR sites and 10 DDR state offices where UNMIS personnel co-locate with the National DDR Commission | Содержание объектов в 6 пунктах разоружения, демобилизации и реинтеграции и 10 отделениях программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в штатах, где персонал МООНВС размещается совместно с персоналом Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции |
| The building and the maintenance of democracy are crucial not only for the maintenance of peace and stability within States, but also because this contributes to combating other evils. | Установление и сохранение демократии имеет исключительную важность не только для поддержания мира и стабильности внутри государств, но и для борьбы с другими бедствиями. |
| Changing times, however, inevitably challenge old traditions, and the maintenance of our traditional human rights standards becomes a process of adaptation to our increasingly mobile and homogeneous society, in which legal and governmental institutions must now also play a central role. | Однако смена времен неизбежно бросает вызов старым традициям, и сохранение наших традиционных стандартов в области прав человека становится процессом адаптации к нашему все более мобильному и однородному обществу, в котором правовые и правительственные институты должны сейчас также играть ведущую роль. |
| What is normally held to distinguish indigenous peoples from other groups is their prior settlement in the territory in which they live, combined with their maintenance of a separate culture which is closely linked to their particular ways of using land and natural resources. | Обычным критерием при проведении различия между коренными народами и другими группами населения является то, что они поселились на территории своего проживания раньше других, а также сохранение ими особой культуры, тесно связанной с их особым способом использования земельных и природных ресурсов. |
| Instead of focusing solely on the costs associated with particular populations, policies and programmes should promote the development of social and economic participation for multigenerational households and the maintenance of patterns of exchange and reciprocity, and structures for mutual support. | Вместо того, чтобы делать упор исключительно на издержках, связанных с определенными слоями населения, в политике и программах необходимо поощрять усилия по расширению участия многопоколенных семей в социально-экономической деятельности и сохранение систем, основанных на принципах обмена и взаимности, и структур взаимной поддержки. |
| Provision is also made for the establishment or maintenance by each party of an impartial competition authority authorized to take appropriate enforcement action and advocate procompetitive policies and legislation independently from political interference; transparency; non-discrimination; procedural fairness; and technical assistance. | Предусмотрены также положения по следующим аспектам: создание или сохранение каждой стороной беспристрастного органа по вопросам конкуренции, уполномоченного предпринимать надлежащие правоприменительные действия и пропагандировать политику и законодательство, способствующие развитию конкуренции, без какого-либо политического вмешательства; транспарентность; недискриминация; справедливость процессуальных действий; и техническая помощь. |
| Therefore, the requirements in 2013/14 represent the maintenance and support cost of Inspira, which include the extension of all the module software, maintenance and on-demand hosting costs. | Поэтому потребности в ресурсах на 2013/14 год представлены стоимостью обслуживания и поддержки системы «Инспира», которая включает расходы на доработку программного обеспечения всех модулей, их обслуживание и хостинг по запросу клиентов. |
| Repair and maintenance of equipment owing to harsh climate and poor quality water source. | Ремонт и обслуживание оборудования в связи с суро-выми погодными условиями и низким качеством воды. |
| A budgetary provision of $2,118,000 was made in the cost estimates for spare parts repairs and maintenance. | В смете расходов были предусмотрены бюджетные ассигнования в объеме 2118000 долл. США на запасные части, ремонт и техническое обслуживание. |
| As soon as associations begin to ask such agencies to maintain their condominiums to a decent standard, the agencies terminate the maintenance contracts. | как только ассоциации начинают требовать от уполномоченной государством или органами местного самоуправления службы заказчика на жилищно-коммунальные услуги качества работ по техническому обслуживанию кондоминиума, то эта организация расторгают договора на техническое обслуживание. |
| Consequently, to carry an equal number of containers, the number of 2-TEU wagons will be 1.5 times higher than the number of 3-TEU wagons and maintenance cost will roughly increase by the same factor, i.e. 50%. | Таким образом, для перевозки одинакового числа контейнеров потребуется в 1,5 раза больше вагонов вместимостью 2 ТЕУ по сравнению с вагонами вместимостью 3 ТЕУ, при этом аналогичным образом увеличиваются и расходы на текущее обслуживание, т.е. на 50%. |
| This includes the installation and maintenance of sanitary equipment. | Это включает установку и техническое обслуживание сантехники. |
| The issue is further complicated by the inability of national governments, municipalities and water-supply companies to ensure maintenance and investment in the water-supply systems. | Этот вопрос еще больше осложняется неспособностью местных органов власти, муниципалитетов и предприятий водного хозяйства обеспечить техническое обслуживание систем водоснабжения и капиталовложения в них. |
| In the longer term these vehicles provide field maintenance for static equipment, such as generators and refrigerator units, and field repairs to vehicles as necessary. | В дальнейшем такие машины позволят осуществлять ремонт и техническое обслуживание стационарного оборудования (генераторы, холодильные установки и т.д.), а также автотранспортных средств прямо на месте. |
| (b) Encourage Governments to accelerate efforts to meet air quality guidelines, in part by increasing access to and encouraging sustained use of clean fuels and improved stoves, including maintenance and replacement of the stoves over time; | Ь) рекомендуют правительствам активизировать усилия по обеспечению соблюдения руководящих принципов качества воздуха частично за счет расширения доступа к устойчивому использованию и поощрению устойчивого использования чистых видов топлива и усовершенствованных печей, включая их техническое обслуживание и замену печей с течением времени; |
| A..32 The requirements of $273,800 relates to the cost of communications, maintenance of equipment and miscellaneous services. | техническое обслуживание и текущий ремонт оборудования и оплату разных услуг. |
| Premises: rental and maintenance: $3,200. | Аренда и эксплуатация помещений: 3200 долл. США. |
| maintenance (Central Asia) 1200 Jan. 1997 | Эксплуатация объектов железнодорожной инфраструктуры (Центральная Азия) |
| Repair and maintenance of 8 kilometres of roads | Ремонт и эксплуатация дорог протяженностью 8 километров |
| 16 infrastructure projects compared to 12 in 2003/04 and 14 in 2004/05 (construction and maintenance of roads, construction of a river dam, gas bottle storage facility, construction and renovation of churches and maintenance, renovation and environmental clean-up projects) | Осуществлено 16 инфраструктурных проектов против 12 в 2003/04 году и 14 в 2004/05 году (строительство и эксплуатация дорог, сооружение речной дамбы и склада газовых баллонов, строительство и ремонт церквей и проекты по техническому обслуживанию, ремонту и оздоровлению окружающей среды) |
| A decrease of $627,900 is reflected under general operating expenses, which is attributed to adjustments, based on patterns of expenditure, in areas such as requirements for utilities, maintenance of premises and rental of furniture and equipment. | По статье общих оперативных расходов предполагается сокращение ассигнований на 627900 долл. США, обусловленное корректировками, с учетом прошлой структуры расходов, в таких областях, как коммунальное обслуживание, эксплуатация служебных помещений и аренда мебели и оборудования. |
| Overall responsibility for the management of the Mission's vehicles establishment; supervision of units responsible for inventory and records, dispatch, petrol, oil and lubricants, spare parts, safety and workshop and maintenance. | Обеспечивает общее руководство автопарком Миссии; контроль за работой подразделений, отвечающих за инвентаризацию и ведение ведомостей, выполнение диспетчерских функций, снабжение горюче-смазочными материалами и запасными частями, соблюдение техники безопасности, а также за проведение ремонтно- эксплуатационных работ. |
| The Administrative Unit was created and strengthened to provide administrative support to the rest of the Section and to carry out such other functions as archiving, expediting and vendor roster maintenance. | Административная группа была создана и укреплена для оказания административной поддержки остальным подразделениям Секции и выполнения таких других дополнительных функций, как ведение архивов, экспедиторское обеспечение и ведение перечня поставщиков. |
| The roles of the different authorities (e.g. data collection, data analysis, preparations of a list of hazardous activities, list approval, maintenance and update of information); | Ь) роли различных органов (например, сбор данных, анализ данных, подготовка списка опасных видов деятельности, утверждение списка, ведение и обновление информации); |
| Maintenance of the GHG database and its further development 210.0 | Ведение базы данных о ПГ и ее дальнейшее развитие |
| Maintenance of a national registry | З. Ведение национального реестра |
| Installation is relatively expensive and maintenance costly. | Установка этого оборудования связана с относительно высокими затратами, и оно требует дорогостоящего технического обслуживания. |
| UNICEF provides hand pumps and sand filters to schools and other institutions, as well as hygiene education and maintenance training. | ЮНИСЕФ поставляет школам и другим учреждениям ручные насосы и песочные фильтры, а также обеспечивает просвещение населения по вопросам гигиены и профессиональную подготовку по вопросам технического обслуживания. |
| The second key role of government is to adopt pricing policies for existing and new infrastructure services so as to mobilize adequate public financing for infrastructure maintenance and development. | Вторая важная роль правительства заключается в принятии ценовой политики в отношении существующих и новых предприятий в сфере инфраструктуры, позволяющей мобилизовать достаточные государственные ресурсы для финансирования технического обслуживания и развития инфраструктуры. |
| (b) Reduced requirements for maintenance services as fewer prefabricated facilities were purchased and no road work was performed | Ь) сокращение потребностей в отношении технического обслуживания, поскольку было закуплено меньшее количество сборных конструкций и не велось никаких дорожных работ; |
| The maintenance problem will, however, not be resolved unless users adhere to regulations related to axle-load limits and motor vehicle dimensions. | Вместе с тем проблему технического обслуживания не удастся решить, если пользователи не будут соблюдать технические нормы, регулирующие предельную нагрузку на ось и габариты транспортных средств. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and adds to the time, costs and safety risk to users. | Плохой ремонт инфраструктуры, в частности дорог, сокращает стоимость таких активов, увеличивает потерю времени, повышает издержки и создает риск безопасности для пользователей. |
| As previously reported, in 2011 the Government reconstructed 3.3 km of urban collector roads, resurfaced 1 km of primary arterial road and undertook major maintenance or rehabilitation on 85 district roads. | Как сообщалось ранее, в 2011 году правительство отремонтировало 3,3 км городских магистральных улиц, заменило покрытие на 1 км основной транспортной магистрали, а также предприняло капитальный ремонт или замену покрытия 85 районных дорог. |
| Minor repair refers mostly to the regular maintenance of the building and its components, such as a cracked window or inoperative lock, or removing graffiti from the front wall and so forth. | Под мелким ремонтом в большинстве случаев понимается текущий эксплуатационный ремонт строений и их элементов, такой, как замена треснувших стекол или сломавшегося замка, или удаление надписей с внешних стен здания и т.д. |
| Post-construction utility services department of TMM provides integral maintenance of all engineering systems and equipment, current servicing and major repair of buildings, cleaning and security of the complexes, landscaping and planting on outdoors territory. | Жилищно-эксплуатационное управление ТММ осуществляет комплексное обслуживание всех инженерных систем и оборудования зданий, текущий и капитальный ремонт помещений, проведение уборки и охрану комплексов, озеленение придомовых территорий. На сегодняшний день компания обслуживает 14 построенных ею домов и другие объекты. |
| Maintenance, refurbishment and repair of communication equipment for the strategic deployment stocks | эксплуатация, перекомпоновка и ремонт аппаратуры связи, передаваемой в стратегические запасы материальных средств для развертывания |
| It allows for a parent to claim maintenance from a defaulting parent for financial support of a child. | Он позволяет одному из родителей затребовать алименты от невыполняющего своих обязательств другого родителя для финансового содержания ребенка. |
| The court specifies in a written order where and with whom the children are to live and who is to pay for their maintenance. | В письменном договоре определяется, где и с кем будут проживать дети, кто будет платить алименты на ребенка. |
| As regards parent(s) working abroad, the Committee encourages the State party to conclude bilateral agreements for reciprocal enforcement of maintenance orders and consider establishing a fund to secure the payment of maintenance in those cases where the recovery of maintenance fails. | Что касается родителя или родителей, работающих за рубежом, то Комитет предлагает государству-участнику заключить двусторонние соглашения о взаимном взыскании по исполнительному листу и рассмотреть вопрос о создании фонда для обеспечения выплат по содержанию детей в тех случаях, когда взыскать алименты не удается. |
| The tax law identified the following categories of tax-free income: child maintenance, family benefit and nursing allowance, one-off childbirth allowance paid from trade union funds and social welfare benefit. | В налоговом законодательстве выделены следующие категории необлагаемого налогом дохода: алименты на ребенка, семейное пособие и пособие по уходу, единовременное пособие в связи с рождением ребенка, выплачиваемое из профсоюзных фондов и пособие по социальному обеспечению. |
| The causes for this may be the same as in the case of single women, in addition to which the man may still be paying alimony or child maintenance to a former partner. | Эта ситуация может иметь те же причины, что и у одиноких женщин, к которым можно добавить трудности, связанные с существованием второй, а может, и третьей семьи, в то время как нужно еще выплачивать алименты, на которые имеет право первая семья. |
| The government has increased its budget for water and sanitation while communities are more willing to contribute and finance operations and maintenance of water supplies installation. | Правительство увеличило государственные ассигнования на обеспечение водоснабжения и канализацию, в то время как общины проявляют все больше желания участвовать в создании, финансировании и обслуживании установок водоснабжения. |
| Included in the requirements are spares for maintenance of modems, disk drives, floppy disks, software programmes and a set of high processing capacity personal computers with speed and significant hard disk drive capacity for the purpose of tracking the registration of voters lists. | В потребности включены запасные части для ремонта модемов, дисководы, гибкие диски, программное обеспечение, а также ряд высокопроизводительных ЭВМ с большим быстродействием и значительной емкостью жесткого диска, предназначенных для осуществления контроля за регистрацией списков избирателей. |
| Commercial and procurement services; transportation, logistics and travel services; maintenance; archives and records management; and store and inventory management; | коммерческая и закупочная деятельность, транспортные услуги, материально-техническое обеспечение и поездки, ремонтно-эксплуатационные работы, ведение архивов и отчетности, управление запасами и материально-техническим снабжением; |
| The Transport Section is responsible for monitoring and ensuring availability and suitability of vehicle transport service to enable the various components to perform their functions and for overall supervision of the control and maintenance of vehicles. | Транспортная секция отвечает за контроль и обеспечение наличия и пригодности автотранспортных средств, с тем чтобы различные компоненты Миссии могли выполнять возложенные на них функции, а также несет ответственность за обеспечение общего руководства по вопросам контроля за использованием и эксплуатацией автотранспортных средств. |
| (b) Maintenance of the peace processes on track | Ь) Обеспечение бесперебойного осуществления мирных процессов |
| Designing of gas terminals, Services in installation, start-adjusting and maintenance service of the equipment for measurement and registration of volume of gases. | Проектирование газовых терминалов, Услуги по установке, пусконаладке и техническому обслуживанию оборудования для измерения и регистрации объема газов. |
| This operation should be considered as an additional maintenance activity for winter conditions. | Эти меры следует рассматривать в качестве дополнительной работы по техническому обслуживанию дорог в зимнее время. |
| Based on an independent evaluation, it was determined that 70 per cent of all electrical work orders relate to routine maintenance. | С учетом результатов проведенной независимой оценки было установлено, что 70 процентов заказов на все работы по техническому обслуживанию электрооборудования связаны с регламентным техническим обслуживанием. |
| Repair and maintenance workshops operated in Mammy Yoko, Hastings, Bo, Kenema, Magburaka, Koidu and Port Loko | В Мэмми-Йеко, Хейстингсе, Бо, Кенеме, Магбураке, Коиду и Порт-Локо работали мастерские по ремонту и техническому обслуживанию |
| e. Information technology support: provision of installation, redeployment and maintenance services; monitoring of inventory and resource use; user helpdesk and support for personnel computer and mainframe software applications; | ё. информационно-техническая поддержка: услуги по установке, передислокации и техническому обслуживанию, контроль использования материально-технических средств и ресурсов, оперативная поддержка пользователей и обслуживание программного обеспечения, установленного на персональных компьютерах и серверах; |
| It's what they call bad maintenance. | Это то, что называется плохое техобслуживание. |
| Not if there were unexpected maintenance with his plane. | Нет, если у его самолета будет внеплановое техобслуживание. |
| This was partially offset by an overrun of $14,000 under spare parts, repairs and maintenance. | Сумма экономии отчасти уменьшилась из-за перерасхода в размере 14000 долл. США на запчасти, ремонт и техобслуживание. |
| Reduction in the number of vehicles in use by 40, which will reduce fuel consumption and vehicle maintenance cost | Сокращение на 40 единиц числа используемых транспортных средств, что позволит сократить потребление топлива и расходы на ремонт и техобслуживание транспортных средств |
| Provision is made for vehicle spare parts, regular maintenance and repairs for the 30 United Nations-owned vehicles and 3 OAS vehicles ($54,500), at an estimated cost of $330 per vehicle per month calculated for five months. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на запасные части, регулярное техобслуживание и ремонт 30 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и трех автомобилей ОАГ (54500 долл. США) из расчета 330 долл. США на автомобиль в месяц в течение пяти месяцев. |
| This year marked the beginning, by presidential order, of a new campaign "Water - Source of Life", concerned with the improvement and maintenance of wells and springs. | В этом году указом президента страны было положено начало новой акции «Вода - источник жизни» имеющая целью благоустройство и уход за колодцами и источниками. |
| The maintenance of the green areas include specialized season maintenance and fertilizing of the low and high vegetation, every-day... | Уход за зелеными насаждениями включает в себя специализированное сезонное обслуживание низкой и высокой растительности, внесение... |
| The reduced requirements were attributable to the lower costs of maintenance services such as cleaning, repair and ground services as the handover of premises occurred earlier than anticipated. | ЗЗ. Сокращение потребностей было обусловлено более низкими расходами на такие услуги, как уборка, ремонт и уход за территорией, поскольку передача помещений состоялась раньше, чем ожидалось. |
| I mean, does affordability and easy maintenance really outweigh the look and feel of real human hair? | Стоит ли доступность и легких уход вида и ощущения настоящих волос? |
| Provision is made in the amount of $564,600 for the cost of services such as laundry, barber/tailoring/shoe repair, grounds maintenance, rodent and pest control, janitorial/custodial services, garbage and refuse collection, and maintenance of laundry and kitchen. | Предусматриваются ассигнования в размере 564600 долл. США для покрытия расходов на услуги прачечных, парикмахерских/ателье по пошиву одежды/ремонту обуви, на уход за территорией, борьбу с грызунами и вредителями, на услуги по уборке/эксплуатации помещений, на удаление мусора и отходов и техническое обслуживание прачечной и кухни. |
| Step 1: A requirement may be for a technical specification, or a UN or UN/ECE Recommendation, or maintenance of existing products. | Этап 1: Может потребоваться техническая спецификация, рекомендация ООН или ЕЭК ООН либо обновление существующих материалов. |
| This output has been reformulated to have a broader scope for 2012-2013: "development, maintenance and updating of statistical information on the investments and corporate activity of the main economic agents in the region" | Название этого исследования изменено - в 2012 - 2013 годах оно будет иметь более широкую сферу охвата: «Составление, ведение и обновление статистической информации по инвестициям и корпоративной деятельности основных экономических субъектов в регионе». |
| (e) Information and reception services: provision of accurate and reliable information and reception services for delegates, staff and the public; handling telephone requests for information from the public; and the maintenance of an updated telephone directory; | ё) информационные услуги и услуги по организации приема: предоставление точной и надежной информации и оказание услуг по организации приема для делегатов, сотрудников и посетителей; информационно-справочное обслуживание физических лиц по телефону и постоянное обновление телефонного справочника Организации Объединенных Наций; |
| (b) Maintenance and updating of databases on financial and budgetary aspects of peace-keeping operations; and evaluation and analysis of these aspects in order to draw lessons for improved budgetary estimation and justification; | Ь) обслуживание и обновление баз данных по финансовым и бюджетным аспектам операций по поддержанию мира; оценка и анализ этих аспектов для учета накопленного опыта в целях совершенствования процесса составления бюджетных смет и обоснования расходов; |
| Support and promote standards and incentive structures for cleaner vehicles and vehicle fleets, including in-use vehicles (retrofit programs), fleet renewal, inspection and maintenance, and alternative fuels and vehicles. | Способствовать внедрению стандартов и структур стимулирования экологически чистого транспорта, включая модернизацию автомобилей, обновление парка транспортных средств, инспекцию и техническое обслуживание, использование альтернативных видов транспорта и топлива. |
| We ensure delivery, setup, and maintenance of systems, based on Microsoft products, the company holding the world leading position in developing office systems. | Мы обеспечиваем поставку, настройку и сопровождение систем, основанных на продуктах мирового лидера в области разработки офисных систем - компании Microsoft. |
| 2.2.1 Regular ongoing maintenance, publication and translation into French and Russian of UN/CEFACT standards, recommendations and codes, such as UN/LOCODE, UN/EDIFACT, codes and CCL; | Осуществляющееся в текущем контексте регулярное сопровождение, опубликование и перевод на русский и французский языки стандартов, рекомендаций и кодов СЕФАКТ ООН, таких как ЛОКОД ООН, ЭДИФАКТ ООН, коды и БКК; |
| Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
| This can either be declared by the copyright holder or, in the event that the copyright holder is no longer able to be contacted, by the individual taking over maintenance, with a three-month gap after their public intention to take over the maintenance. | Это может быть объявлено владельцем авторских прав или, в случае, если связаться с владельцем авторских прав стало невозможно, лицом, перенимающим сопровождение, с трехмесячным промежутком после их публичного намерения взять на себя сопровождение. |
| Incomes from IT outsourcing and post-project maintenance in this sector will be stable enough to provide 15-20 percents share in the future. | IT аутсорсинг и постпроектное сопровождение обеспечат устойчивый 15-20 процентный удельный вес этого сегмента в будущем. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| Human resource development is essential for infrastructure building and maintenance. | Развитие людских ресурсов имеет основополагающее значение для создания и функционирования инфраструктуры. |
| An appropriately high-level of interaction is fundamental to the establishment and maintenance of a security management system that enables effective mandate implementation and programme delivery, particularly in light of the plan to extend the Mission's presence through the establishment of subregional offices. | Создание и обеспечение функционирования системы охраны и безопасности требует взаимодействия на соответствующем высоком уровне, позволяющем эффективно осуществлять мандат и программы, особенно в свете намеченного расширения Миссии путем создания субрегиональных отделений. |
| The revised framework, however, includes a number of revisions to the planned outputs to be delivered, which now covers a full twelve-month financial period rather than the six-month maintenance period and the three-month liquidation period in the 2004/2005 initial budget. | Вместе с тем пересмотренный план включает ряд изменений, внесенных в планируемую деятельность, и охватывает теперь не шестимесячный период функционирования Миссии и трехмесячный период ликвидации, предусмотренные в первоначальном бюджете на 2004/05 год, а весь 12-месячный финансовый период. |
| (a) Building the capacity of Governments to establish and strengthen mechanisms for tapping into domestic resources, particularly for the financing of road maintenance over the lifespan of the infrastructure; | а) развитии потенциала правительств в деле создания и укрепления механизмов для мобилизации внутренних ресурсов, прежде всего для финансирования технического содержания дорог, в течение всего срока функционирования инфраструктуры; |
| The Advisory Committee expects that, as the Operation reaches full deployment and enters a maintenance phase, every effort will be made to carry out freight-forwarding activities in-house (para. 9) | Консультативный комитет надеется, что после полного развертывания Операции и выхода на этап полномасштабного функционирования будет сделано все возможное для обеспечения самостоятельного экспедирования грузов (пункт 9) |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| At MONUC, the storage capacity for the maintenance of rations delivered by the contractors is a responsibility of the contingents. | В МООНДРК за обеспечение помещений для хранения пайков, поставляемых поставщиками, несут ответственность контингенты. |
| The variance chiefly represents MINURSO's share of additional resources for centralized data storage, retrieval and maintenance support services of e-mail accounts. | Разница в объеме ресурсов главным образом объясняется долей МООНРЗС в дополнительном объеме ресурсов на обеспечение централизованного хранения данных, поиск информации и обслуживание адресов электронной почты. |
| Alternatively, or in parallel, the establishment of provenance and subsequent maintenance of a robust chain of custody could also be used to good effect. | Можно успешно применять и другой метод вместо вышеупомянутого или одновременно с ним это установление места первоначального происхождения боеголовки и последующее строгое отслеживание всех пунктов ее хранения. |
| In this regard, the Panel notes that Alhuseini claims that this failure is attributable to the fact that all documentation with respect to the maintenance and use of the items was kept at Wafra and could not be recovered after the liberation of Kuwait. | В связи с этим Группа обращает внимание на заявление "Эльхусейни" о том, что их непредоставление объясняется фактом хранения всей документации по эксплуатации и использованию имущества в Вафре и невозможностью ее получения после освобождения Кувейта. |