| However, the maintenance of international peace and security is first and foremost the responsibility of the Council, from which there should be no derogation in the name of burden-sharing or division of work. | Однако поддержание международного мира и безопасности является прежде всего обязанностью Совета, умалять которую во имя совместного несения бремени или разделения труда никак нельзя. |
| Through our long-term involvement in peacekeeping efforts on the continent over the past six decades, India has also been a steadfast contributor to the maintenance of peace and security in conflict-torn regions of Africa. | В рамках своего долгосрочного участия в усилиях по поддержанию мира на континенте на протяжении последних шести десятилетий Индия постоянно вносит свой вклад в поддержание мира и безопасности в раздираемых конфликтами регионах Африки. |
| To this end the United Nations was established as a means for better organization of the world order and as a source of human hope for the maintenance of peace and security all over the world. | Именно с этой целью была создана Организация Объединенных Наций как средство лучшей организации мирового порядка и как источник человеческой надежды на поддержание мира и безопасности на всей планете. |
| In addition to Tunisia's commitment to gender equality and its policy of fostering the rights and improving the status of women, we recognize the important role women can play in all areas, including in conflict prevention, the maintenance of peace and peace-building. | Помимо приверженности Туниса обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и его политики в интересах улучшения положения в области прав женщин и повышения их статуса, мы признаем важную роль, которую женщины в состоянии играть во всех сферах, включая предотвращение конфликтов, поддержание мира и миростроительство. |
| 2.1 Maintenance of the ceasefire | 2.1 Поддержание режима прекращения огня |
| There is an increasing number of female heads of households, rising maintenance cases and women seeking help from relief societies. | Растет число домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, что ведет к увеличению числа случаев выплаты пособий на содержание, и число женщин, обращающихся в ассоциации по оказанию помощи. |
| Diagnosis and treatment of diseases, training of local staff in health centres, the establishment and maintenance of laboratories and the education of slum residents are essential parts of the programme. | Ключевыми элементами этой программы являются диагностика и лечение болезней, профессиональная подготовка местного персонала в центрах медицинского обслуживания, создание и содержание лабораторий и образовательная работа среди жителей трущоб. |
| Wilful refusal to pay alimony or child maintenance (art. 120 of the Criminal Code); | злостное уклонение от уплаты алиментов на содержание детей (статья 120); |
| Despite this, the police station does not have a budget for the maintenance of detainees, who are fed either by their families or must rely on the goodwill of the police staff responsible for their custody. | Тем не менее у этого полицейского участка нет бюджетных средств для содержания заключенных, питание которых обеспечивают либо их родственники, либо по своему усмотрению полицейский персонал, ответственный за содержание таких лиц под стражей. |
| As such, the assessment for the period 1 January to 30 June 2015 is requested in the amount of $213,633,500 for the maintenance of the Mission within the approved appropriation of $427,267,000. | Таким образом, на период с 1 января до 30 июня 2015 года испрашиваются начисленные взносы в объеме 213633500 долл. США на содержание Миссии в рамках утвержденных ассигнований в объеме 427267000 долл. США. |
| The maintenance of emergency legislation hardly conducive to respect for human rights in general and the elimination of torture in particular. | Сохранение чрезвычайного законодательства вряд ли приводит к уважению прав человека в целом и к ликвидации пыток в частности. |
| the maintenance of the Caspian Sea as a zone of peace, good-neighbourliness, friendship and cooperation, and the peaceful settlement of all questions concerning the Caspian Sea; | сохранение Каспийского моря в качестве зоны мира, добрососедства, дружбы и сотрудничества, решение всех вопросов, связанных с Каспийским морем, мирными средствами; |
| Like the majority of the members of the international community, China is of the view that preserving the integrity and effectiveness of the ABM Treaty is of great importance to the maintenance of world peace and security. | Как и большинство членов международного сообщества, Китай считает, что сохранение целостности и эффективности Договора по ПРО имеет огромное значение для поддержания международного мира и безопасности. |
| Maintenance and enhancement of contractual agreements with hospitals and clinics on both sides of the island on the provision of specific medical services for UNFICYP troops | Сохранение и расширение контрактов с госпиталями и клиниками в обеих частях острова на предоставление конкретных медицинских услуг военнослужащим ВСООНК |
| We continue to deem the main task here to be the maintenance of peace. Historically, Russia was the guarantor of the security of the peoples of the Caucuses, and it will remain so. | И главной своей задачей мы считали и считаем сохранение мира. Россия исторически была и останется гарантом безопасности народов Кавказа. Председатель: Я предоставляю слово членам Совета, желающим выступить. |
| KSF states that it had entered into annual maintenance agreements with four companies for the above services. | "КСФ" сообщает, что с целью получения вышеупомянутых услуг заключила годовые договоры на техническое обслуживание с четырьмя компаниями. |
| Subsequent to commissioning and in order to ensure the sustainability of projects, a one-year renewable maintenance contract between the beneficiary railways and UNCTAD was signed. | После начала эксплуатации систем и для обеспечения сохранения результатов осуществления проектов был подписан годовой возобновляемый контракт на их техническое обслуживание между железнодорожными компаниями-бенефициарами и ЮНКТАД. |
| The State system of financial assistance to families with children includes cash payments when children are born and for their maintenance and upbringing (benefits and pensions); social services; and employment, tax and other benefits. | ЗЗ. В системе материальной помощи семьям с детьми государство использует денежные выплаты на детей в связи с их рождением, содержанием и воспитанием (пособия, пенсии), социальное обслуживание, трудовые, налоговые и иные льготы. |
| Maintenance and renewal of checkpoint firewall software in seven duty stations | Техническое обслуживание и продление лицензий на программы сетевой защиты доступа в семи местах службы |
| Maintenance of 12 helipads and airstrips | Техническое обслуживание 12 вертолетных площадок и взлетно-посадочных полос |
| All the organizations recognize that a common maintenance of the software would also be beneficial. | Все организации признают тот факт, что совместное техническое обслуживание программного обеспечения также будет выгодно для них. |
| This was partly offset by savings of $12,600 under maintenance, parts and other equipment due to lower actual requirements than anticipated. | Это было частично компенсировано экономией в размере 12600 долл. США по статье "Техническое обслуживание, запасные части и разное оборудование" в связи с меньшими фактическими потребностями, чем предполагалось. |
| The increase in the cost of spare parts, repairs and maintenance is attributable to frequent vehicle breakdowns caused by mountainous terrain, rough road conditions in the Mission area, dispersed locations of outstations, inadequate local availability of spare parts and mechanical skill. | Увеличение расходов по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» объясняется частым выходом автотранспортных средств из строя вследствие специфики их эксплуатации в горной местности, плохого состояния дорог в районе действия Миссии, рассредоточенности периферийных пунктов, нехватки запасных частей и квалифицированных техников на местах. |
| Note: The increases approved by the General Assembly have been applied to the GFMV and the maintenance rates, from which the dry lease and wet lease rates are derived by the formula established by the Phase III Working Group. | Примечание: Прибавки, утвержденные Генеральной Ассамблеей, применяются к РРС и ставкам возмещения расходов на техническое обслуживание, на основании которых с помощью формулы, установленной Рабочей группой по этапу III, определяют ставки аренды без обслуживания и с обслуживанием. |
| Seaways: Maintenance, piloting and ice-breaking are open to markets. | Морские перевозки: Техническое обслуживание, лоцманская проводка и ледокольные работы открыты для участников рынка. |
| Naturally, specific provisions of such a contract would have to be in full accord with all relevant international obligations of the United Nations under applicable agreements in order to ensure that actual operation and/or maintenance of the network would not be in violation of those obligations. | Само собой разумеется, что конкретные положения подобного контракта должны будут полностью согласовываться со всеми соответствующими международными обязательствами Организации Объединенных Наций по применимым соглашениям с целью обеспечить, чтобы фактическая эксплуатация и/или техническое обслуживание сети не повлекли за собой нарушение этих обязательств. |
| Support and maintenance of UHF network consisting of 469 hand-held radios and 267 mobile and base station radios | Эксплуатация и техническое обслуживание сети УВЧ, включающей 469 портативных радиостанций и 267 мобильных и базовых радиостанций |
| Support and maintenance of 20 private automatic branch exchange (PABX) telephone systems, 4 satellite earth stations, 48 ultra-high frequency (UHF) and microwave communication systems in 23 locations | Поддержка и эксплуатация 20 учрежденческих автоматических телефонных станций, 4 спутниковых наземных станций, 48 систем УКВ и микроволновой связи в 23 пунктах базирования |
| Maintenance of premises (including security) | Эксплуатация помещений (включая охрану) |
| Maintenance and operation of information technology equipment comprising 272 servers, 8 blade server cabinets, 186 Cisco network devices, 8 Stonesoft firewalls, 29 EMC high-end data-storage systems and 10 EMC data-storage network devices | Обслуживание и эксплуатация информационно-технического оборудования, состоящего из 272 серверов, 8 модульных серверов, 186 сетевых устройств «Сиско», 8 сетевых устройств защиты «Стоунсофт», 29 высокопроизводительных систем для хранения данных ЕМС и 10 сетевых устройств для хранения данных ЕМС |
| Development and maintenance of the UNCTAD reference service collection and of an electronic storage system; electronic support services. | Расширение и ведение собрания справочных изданий ЮНКТАД и электронной системы хранения данных; службы электронной поддержки. |
| Development and maintenance of the online UNECE Transport Statistics Database in order to maintain good quality, relevant, user friendly and timely transport statistics. | Разработка и ведение онлайновой базы статистических данных о транспорте ЕЭК ООН в целях обеспечения хорошего качества, актуальности, удобства для использования и своевременности транспортной статистики. |
| In some instances, an impediment to implementing the Firearms Protocol provisions on record-keeping, marking and tracing has been the inaccurate maintenance of registration systems or registration systems which are incomplete and not interlinked with other databases. | В некоторых случаях осуществлению положений Протокола об огнестрельном оружии, касающихся учета, маркировки и отслеживания, препятствует неточное ведение или неполнота систем регистрации или отсутствие их связи с другими базами данных. |
| Maintenance of the database on legislation and methods for preventing and controlling crime by means of extradition, mutual assistance in criminal matters, transfer of proceedings, transfer of penal sanctions and transfer of prisoners (1998 and 1999) (RB) | Ведение базы данных о законодательстве и методах, касающихся предупреждения преступности и борьбы с ней посредством выдачи, взаимной помощи в вопросах уголовного правосудия, передачи судебного разбирательства, передачи уголовных санкций и передачи заключенных (1998 и 1999 годы) (РБ) |
| Under the STEK certification programme of the Netherlands, operators were required to ensure that a logbook was kept with installed equipment to allow maintenance personnel to identify structural problems with equipment and to know how much ozone-depleting substances or HFCs had been installed in the equipment. | Согласно действующей в Нидерландах программе сертификации СТЕК операторы обязаны обеспечивать ведение регистрационных журналов установленного оборудования, с тем чтобы технический обслуживающий персонал мог выявлять структурные проблемы с оборудованием и иметь возможность узнать, какой объем озоноразрушающих веществ или ГФУ был заправлен в оборудование. |
| (a) In-use normal operation of the vehicle excluding maintenance and repair: | а) Обычное функционирование транспортного средства во время его эксплуатации, за исключением технического обслуживания и ремонта: |
| Alongside their greater usage in underwater research and exploration, autonomous underwater vehicles are also starting to be used in inspection, repair and maintenance missions which may allow for significant improvements in safety, operating efficiency and expenditure. | Наряду с их более широким использованием в подводных исследованиях и разведке, беспилотные подводные аппараты начинают также использоваться для проведения инспекций, ремонта и технического обслуживания, что сулит существенные улучшения в плане безопасности, оперативной эффективности и экономии. |
| The recruits then enter a wide range of positions within the industry, such as operations, maintenance, engineering, finance, administration, and human resources. | После этого начинающих специалистов берут на одну из широкого ряда имеющихся в отрасли должностей, например, в сфере производственной деятельности, технического обслуживания, инженерных работ, финансов, административной деятельности и людских ресурсов. |
| Currently, over 80 per cent of human resource data from the participant population is electronically captured via seven different interfaces which are mainframe-based point-to-point solutions, requiring substantial recurring maintenance. | В настоящее время более 80 процентов кадровых данных собирается в электронном виде через семь различных интерфейсов, которые работают по двухточечному протоколу на базе мейнфрейма, требующего значительного и регулярного технического обслуживания. |
| That Governments in the land-locked and transit developing countries, as well as their development partners and the private sector, give high priority to the development and effective maintenance of transit transport infrastructure programmes, including the mobilization of adequate resources for this | правительствам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, а также их партнерам по развитию и частному сектору уделять первостепенное внимание разработке и эффективному осуществлению программ технического обслуживания транзитно-транспортной инфраструктуры, включая мобилизацию необходимых для этого ресурсов. |
| Provision is made for the maintenance of premises, including necessary repairs to return the buildings to their original state prior to vacating them. | Предусмотрены ассигнования на текущий ремонт служебных помещений, включая необходимые ремонтные работы для приведения зданий в первоначальное состояние перед их освобождением. |
| Additional requirements for spare parts, repairs and maintenance resulted from a large influx of equipment into the mission that required greater servicing than originally anticipated. | Дополнительные потребности по статье "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" объясняются поступлением в район действия миссии большого числа оборудования, в большей мере нуждающегося в обслуживании, чем первоначально ожидалось. |
| 2 Electricians - routine maintenance and repair of various electrical systems, including replacement of switches, fuses, bulbs and wiring | 2 электрика - текущее обслуживание и ремонт различных систем электроснабжения, включая замену выключателей, предохранителей, ламп и проводки. |
| During the liquidation period, the mission will also provide maintenance services, restore mission headquarters in Freetown and three regional offices to their original condition and hand over the premises to the landlord. | В течение ликвидационного периода миссия также произведет ремонт и восстановление штаб-квартиры во Фритауне и трех региональных отделениях до их исходного состояния и передаст помещения владельцу. |
| The Secretary-General also proposes that commitment authority in the amount of $5 million be approved for 2009 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, to undertake design work in connection with the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad. | Генеральный секретарь также предлагает утвердить полномочия на принятие обязательств на 2009 год в объеме 5 млн. долл. США по разделу 32 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» для подготовки проекта интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в связи с его строительством в Багдаде. |
| Both have the capacity to seek maintenance. | И те, и другие имеют право подавать на алименты. |
| There are legal obligations on a divorced man to pay maintenance to his former wife. | После развода мужчина по закону обязан платить своей бывшей жене алименты. |
| The Child Support Agency assesses maintenance liability for children and can deal with the collection of child maintenance payments. | Агентство по вопросам поддержки детей устанавливает алименты на детей и может заниматься сбором таких алиментов. |
| If parents fail to provide for their children's maintenance, the means of such maintenance (child support) is recovered from the parents by court order. | В случае, если родители не представляют содержания своим детям, средства на содержание детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| A divorced spouse who does not have custody of the children must still contribute to the maintenance and education of the children by paying child maintenance to the person who has been granted custody. | Разведенный супруг(а), на которого не были возложены обязанности по обеспечению содержания и воспитания детей, должен участвовать в содержании и образовании детей, выплачивая алименты лицу, на которого эти обязанности возложены. |
| These restrictions are principally aimed at providing a means for maintenance of public order, public health, and to protect the rights and freedoms of persons not taking part in a particular assembly. | Эти ограничения направлены, главным образом, на обеспечение средств для поддержания общественного порядка, здоровья и на защиту прав и свобод тех лиц, которые не принимают участия в конкретном собрании. |
| Operation, maintenance and management of 6 level-I medical facilities (1 contingent-owned hospital, in two locations and 4 United Nations-owned medical facilities) | Обеспечение функционирования, техническое обслуживание и управление 6 медицинскими учреждениями уровня 1 (1 госпиталя, принадлежащего воинским контингентам, в 2 пунктах и 4 медицинских учреждений, принадлежащих Организации Объединенных Наций) |
| That regime should encompass freedom of shipping in the broadest sense, security and safety, the development of port infrastructure, the maintenance of shipping lanes, joint tourism development, the security of individuals and their property, and the safety of life at sea. | Этот режим должен включать свободу судоходства в самом широком смысле и обеспечение безопасности, развитие портовой инфраструктуры, поддержание морских коммуникаций, совместное развитие туризма, обеспечение безопасности частных лиц и их имущества, а также охрану человеческой жизни на море. |
| Review of recurrent maintenance contracts leading to a re-tendering of these contracts to lower cost contractors and/or to an in-sourcing of services. | анализ контрактов на текущее обслуживание с целью проведения повторных торгов и заключения контрактов с подрядчиками, предлагающими более дешевые услуги, и/или обеспечение услуг собственными силами без привлечения подрядчиков. |
| International staff (Maintenance) | Международный персонал (обеспечение функционирования) |
| The overall reduction will primarily affect fleet maintenance and management, workshop and stores operations and dispatch services. | Это общее снижение в первую очередь затронет деятельность по техническому обслуживанию и организации эксплуатации автопарка, работу авторемонтных мастерских и складов и функционирование диспетчерских служб. |
| Provision had been made to cover the costs of specialized training in new software and hardware technologies and for maintenance and repairs of communications equipment for staff in the Electronic Services Section. | Предусматривались ассигнования на покрытие расходов на специальную подготовку по новым компьютерным программам и оборудованию и по техническому обслуживанию и ремонту аппаратуры связи для сотрудников Секции электронных служб. |
| With respect to recommendation 55, paragraph (j), it was agreed that it should be revised to provide that, in the case of an electronic registry, operation could be continuous with the exception of scheduled maintenance hours. | В отношении пункта (j) рекомендации 55 было выражено согласие с необходимостью его пересмотра с тем, чтобы установить, что в случае электронных регистров функционирование может осуществляться непрерывно за исключением времени, когда по графику проводятся работы по техническому обслуживанию. |
| However, the nature of these activities, i.e. the multi-year timeline entailing long-term planning and unpredictability of repair and maintenance work, is precisely the justification for the establishment of the special account. | Однако специальный счет создан именно с учетом многолетнего характера этой деятельности, предполагающей связанные с этим долгосрочное пла-нирование и непредсказуемость работ по ремонту и материально - техническому обслуживанию. |
| Spare parts, educational and training material relating to equipment and military technology previously supplied by foreign countries for technical maintenance and repair, including by using mass-produced constituent parts to replace parts no longer in production. | З) запасных частей, учебного и вспомогательного имущества к вооружению и военной технике, ранее поставленным зарубежным странам, с целью проведения работ по их техническому обслуживанию и ремонту, в том числе с использованием серийно выпускаемых комплектующих изделий взамен снятых с производства. |
| Electronic data-processing equipment maintenance contract | Контракт на техобслуживание аппаратуры электронной обработки данных |
| ls this maintenance or repair? | Это техобслуживание или ремонт? |
| Me and Ishikawa for one... along with Saito and others all need maintenance and such. | Мне, Ишикаве,... Сайто и другим тоже требуется техобслуживание и всё такое. |
| The Force has as part of its standard operating procedures identified efficient and reliable vehicle workshops to which the United Nations-owned vehicles are sent for maintenance and repairs. | Стандартные процедуры деятельности Сил предусматривают выявление эффективных и надежных авторемонтных мастерских, куда принадлежащие Организации Объединенных Наций машины направляются на ремонт и техобслуживание. |
| Right now it's maintenance, but it'll be repair when I'm through. | Пока что техобслуживание, плавно переходящее в ремонт. |
| Cases concerning dissolution on grounds of failure to pay maintenance. | Дела, связанные с расторжением брака по причине неспособности оплачивать уход. |
| He claims that she does not contribute financially to the child's maintenance, never comes to visit and that she is incapable of taking care of the child. | Он утверждает, что она не вносит финансового вклада в содержание ребенка, никогда не навещает его и не способна обеспечивать за ним уход. |
| The Special Representative is aware that the care and maintenance of the detainees constitutes a heavy burden for the national budget of Rwanda, in spite of the considerable contribution of the International Committee of the Red Cross. | Специальному представителю известно, что уход за заключенными и их содержание представляют собой тяжелое бремя для национального бюджета Руанды, несмотря на значительный вклад Международного комитета Красного Креста. |
| Many of their contributions are not measured in economic terms but are equally important: for example, caring for grandchildren and other family members, housework and household maintenance, productive subsistence work and voluntary activities in the community. | Хотя их вклад зачастую нельзя измерить в экономическом выражении, он имеет не менее важное значение: это, например, уход за внуками и другими членами семьи, выполнение домашних обязанностей и другой работы на дому, ведение продуктивного натурального хозяйства и добровольческая деятельность в общине. |
| Thanks to its PLC control system, Series ZS systems pass simply from one step to the next in the work flow, from quality production, to cleaning without waste and maintenance. | Благодаря системе контроля ПЛК оборудование Serie ZS позволяет легко осуществлять переход от одной до другой фазы во время рабочего процесса, производить качественный продукт, осуществлять экономную чистку и уход. |
| Regular maintenance of various statistical databases on behalf of the common system | Систематическое обновление различных баз данных от имени общей системы |
| Counter-terrorism measures have included the maintenance of lists by the United Nations as well as regional organizations and States intended to identify individuals or groups with suspected links to terrorism. | Меры по борьбе с терроризмом включали составление и обновление Организацией Объединенных Наций, а также региональными организациями и государствами списков лиц или групп, подозреваемых в причастности к терроризму. |
| The continued strong support for the country and thematic mandates and the consolidation, maintenance and extension of the database on thematic procedures to include country-specific mandates is crucial to the overall programme of work of the Activities and Programmes Branch. | Дальнейшая поддержка страновых и тематических мандатов и укрепление, обновление и расширение базы данных по тематическим процедурам с включением конкретных страновых мандатов имеют важнейшее значение для общей программы работы Секции мероприятий и программ. |
| Maintenance and updating of the Social Development Division home page | Ведение и обновление домашней веб-страницы Отдела социального развития |
| Maintenance and updates of the GM online presence (website, e-mail marketing and social media) | поддержание и обновление механизма онлайнового присутствия ГМ (веб-сайт, рекламная работа с помощью электронных сообщений и социальные сети) |
| Provides detection, maintenance and classification of ballistic, space and aerodynamic objects. | Обеспечивает обнаружение, сопровождение и классификацию баллистических, космических и аэродинамических объектов. |
| Also, while the SEIS process can be initiated with the support of donor funding, its effective maintenance and sustainable operation can be only achieved with sufficient national/local resources. | Кроме того, хотя процесс СЕИС может быть начат при поддержке донорского финансирования, эффективное сопровождение и устойчивое функционирование системы можно обеспечить лишь при наличии достаточных национальных/местных ресурсов. |
| Management of outsourced projects could be split into two areas: Management of the project implementation, Management and maintenance of the implemented system. | Управление осуществляемых с привлечением внешних ресурсов проектов можно разбить на два компонента: управление осуществлением проекта; управление и сопровождение внедренной системы. |
| Development and maintenance of recommendations, | РАЗРАБОТКА И СОПРОВОЖДЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ, СТАНДАРТОВ |
| Maintenance of earlier programmes; | сопровождение ранее написанных программ, |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| The main aim is to requisition persons whose activities are vital to the maintenance of public services. | Речь идет в основном о мобилизации тех лиц, чья деятельность необходима для обеспечения нормального функционирования государственных служб. |
| Development of the structure that covers a complete cycle of automobile operation: manufacture of component parts, production, logistics, sale, maintenance, supplying with spare parts, retail materials and accessories, providing financial services, insurance. | Развитие структуры, охватывающей полный цикл функционирования автомобиля: создание комплектующих, производство, логистика, продажа, техническое обслуживание, обеспечение запчастями, расходными материалами и аксессуарами, предоставление финансовых услуг, страхования. |
| The Logistics Base will continue to carry out its principal tasks relating to the maintenance of two start-up kits, refurbishing, maintaining and storing serviceable assets from liquidating field missions and maintaining the satellite communications link between United Nations Headquarters and the peacekeeping operations. | База материально-технического снабжения будет продолжать выполнять свои основные задачи по хранению двух комплектов для начальных этапов миссий, восстановлению, ремонту и хранению пригодного имущества, оставшегося от ликвидированных полевых миссий, и обеспечению функционирования канала спутниковой связи между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и операциями по поддержанию мира. |
| Development of a number of work systems and indicators in the areas of production planning and control, materials, operation, maintenance, storage, costs, utilization of materials, quality, etc.; | Разработка ряда рабочих систем и показателей в областях планирования производства и контроля, обеспеченности сырьем, функционирования, материально-технического обеспечения, хранения, расходов, использования материалов, качества и т. д. |
| The introduction of efficient transit systems and transit policy reforms, competition between different modes of transport, financial and technical assistance for the improvement of infrastructure and the maintenance of existing facilities were all essential if their situation was to be improved. | Европейский Союз считает, что создание эффективных систем транзита, изменение политик в отношении транзита, поддержка конкуренции между различными типами транспорта, предоставление финансовой и технической помощи для совершенствования инфраструктур, а также для обеспечения функционирования существующих объектов, являются необходимым условиями улучшения ситуации в этих странах. |
| To ensure the sustainability of these joint patrols, adequate facilities will need to be constructed in Cotonou to support refuelling, maintenance and storage of supplies used in the joint operations. | Для того чтобы совместное патрулирование осуществлялось планомерно, в Котону необходимо построить соответствующие объекты для заправки и технического обслуживания и хранения средств материально-технического обеспечения, используемых в совместных операциях. |
| The provision of $13,270,900 would cover the requirements for upgrading existing operational systems within the Headquarters complex, such as the local area network (LAN), the storage area network (SAN) and Internet infrastructure as well as the maintenance for the Headquarters security system. | Ассигнования в размере 13270900 долл. США будут покрывать потребности в модернизации существующих оперативных систем в комплексе зданий Центральных учреждений, например локальной вычислительной сети (ЛВС), сети хранения данных (СХД) и Интернет-инфраструктуры, а также в обслуживании системы безопасности Центральных учреждений. |
| Development of a number of work systems and indicators in the areas of production planning and control, materials, operation, maintenance, storage, costs, utilization of materials, quality, etc.; | Разработка ряда рабочих систем и показателей в областях планирования производства и контроля, обеспеченности сырьем, функционирования, материально-технического обеспечения, хранения, расходов, использования материалов, качества и т. д. |
| In accordance with General Assembly resolution 64/228, resource requirements related to the peacekeeping share of the maintenance support costs of the secondary data centre in the amount of $1,254,190 have been included in the budget of the support account for the 2010/11 period. | В соответствии с резолюцией 64/228 Генеральной Ассамблеи потребности в ресурсах по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира, связанные с техническим обслуживанием дублирующего центра хранения и обработки данных, на сумму 1254190 долл. США должны быть включены в бюджет для вспомогательного счета на 2010/11 год. |
| Despite the ready availability of keystroke loggers and other forms of spy ware, UNHCR has not yet considered alternatives to authenticate system users and did not enforce password maintenance rules owing to user resistance, except for MSRP. | Несмотря на широкое распространение программ, регистрирующих нажатие клавиш клавиатуры, и других программ-шпионов, УВКБ пока не рассматривало альтернативные варианты подтверждения личности пользователей и не принимало меры для контроля за соблюдением правил хранения паролей, кроме как применительно к ПОУС, что было обусловлено сопротивлением со стороны пользователей. |