| We are mindful of the higher significance of our deliberations insofar as they deal with the organ that is responsible for the maintenance of international peace and security. | Мы понимаем всю значимость этих прений, поскольку они касаются органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности. |
| The United Nations shoulders a primary responsibility for the maintenance of world peace, and therefore it should work harder to stop conflicts and eliminate wars. | Организация Объединенных Наций несет главную ответственность за поддержание мира во всем мире и, следовательно, она должна работать еще более напряженно, чтобы пресекать конфликты и устранять войны. |
| Other provisions of the Convention which can be put together under this programme area focus on minimizing the adverse impact of water-related projects on water quantity and/or the functioning of aquatic ecosystems (e.g. the maintenance of minimum flow to safeguard ecosystem functioning). | Другие положения Конвенции, которые можно свести воедино в рамках этой области программы, касаются сведения к минимуму неблагоприятного воздействия водохозяйственных проектов на качество воды и/или на функционирование водных экосистем (например, поддержание минимального расхода в целях охраны экосистемы). |
| The heads of delegation who spoke from this rostrum during the general debate unanimously spoke out in favour of an overhaul of that body, which is responsible for the maintenance of international peace and security. | Главы делегаций, выступавших с этой трибуны в ходе общих прений, единодушно высказались в пользу перестройки этого органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности. |
| In Chapter I of the United Nations Charter, entitled "Purposes and Principles", paragraph 1 of Article 1 lists the maintenance of international peace and security as one of the most important purposes of the United Nations. | В Главе I Устава Организации Объединенных Наций, озаглавленной «Цели и принципы», в пункте 1 ее статьи 1 поддержание международного мира и безопасности названо одной из важнейших целей Организации Объединенных Наций. |
| 4 repair and maintenance workshops operated in Mammy Yoko, Hastings, Bo and Kenema | Содержание 4 авторемонтных мастерских в Мэмми-Йеко, Хейстингсе, Бо и Кенеме |
| These provisions correspond fully to the rules applying to Danish nationals under the Act on an Active Social Policy with respect to reduction or termination of assistance for maintenance, and it is presupposed that the rules will be administered according to the same principles. | Эти положения полностью соответствуют правилам, распространяющимся на датских граждан в соответствии с Законом об активной социальной политике в части сокращения размера или прекращения выплаты помощи на содержание, и предполагается, что эти правила будут применяться на основании тех же принципов. |
| Also included is an estimated requirement of $773,500 to meet costs relating to the enforcement of sentences, including the maintenance and medical care of prisoners and inspection costs (ibid.). | Предусматриваются также ассигнования в размере 773500 долл. США на покрытие расходов, связанных с исполнением приговоров, включая содержание заключенных, оказание им медицинской помощи и проведение инспекций (там же). |
| The Advisory Committee points out that the proposed requirements of $15.7 million are estimated for the maintenance of the mission during the period of two months only (July-August 1998). | Консультативный комитет отмечает, что объем предлагаемых сметных ассигнований на содержание миссии только в течение двухмесячного периода (июль-август 1998 года) составляет 15,7 млн. долл. США. |
| Pending consideration of the budget by the General Assembly, I have obtained the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in the utilization of the amount of $5.5 million for the maintenance of the Observer Mission from 1 July to 31 October 1999. | Пока предлагаемый бюджет находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, я заручился согласием Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на использование суммы в размере 5,5 млн. долл. США на содержание Миссии наблюдателей в период с 1 июля по 31 октября 1999 года. |
| In this regard, we would support the maintenance of the military component of UNTAET at its present levels. | В этой связи мы выступаем за сохранение военного компонента ВАООНВТ на его нынешнем уровне. |
| An essential feature of capacity-building is sustainability of development activities, including maintenance and modernization of institutions and infrastructure. | Существенно важным элементом создания потенциала является обеспечение устойчивости деятельности в целях развития, включая сохранение и модернизацию институтов и инфраструктуры. |
| In addition to the supervision over protection of health at the workplace, the public health protection authorities are also involved in activities focused on the improvement health at the workplace, which aim at improving or maintenance of employees' health. | Помимо надзора за выполнением правил охраны труда на производстве государственные органы охраны здоровья ведут также деятельность, нацеленную на сохранение или улучшение состояние здоровья работников. |
| (a) Maintenance of an appropriate macroeconomic framework and strengthening of the social market economy | а) Сохранение надлежащей макроэкономической стратегии и укрепление социально ориентированной рыночной экономики |
| Advancement and maintenance of the working capability; | развитие и сохранение трудоспособности; |
| Troop/police contributor provides major equipment under a dry lease arrangement and requests the United Nations to provide maintenance. | Страна, предоставляющая войска/полицейские силы, предоставляет основное имущество по договору аренды без обслуживания и обращается к Организации Объединенных Наций с запросом обеспечить техническое обслуживание. |
| The foregoing would be offset in part by increased requirements for the acquisition of additional vehicle workshop equipment to upgrade the transport workshop in order to enable it to handle the inspection and maintenance of heavy armoured vehicles. | Вышеупомянутая разница частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах для приобретения дополнительного оборудования для автомеханических мастерских в целях их модернизации, которая позволит им проводить технический осмотр и обслуживание тяжелых бронированных машин. |
| (c) The prioritization of the purchase of spare parts for equipment in the field, given that the maintenance of mobile equipment is so critical to the Mission's success. | с) Уделять приоритетное внимание закупке запасных частей для оборудования, используемого на местах, с учетом того, что обслуживание портативного оборудования имеет исключительно важное значение для успешной деятельности Миссии. |
| Due to involvement of local suppliers, CEZ may also count on lower costs of service and maintenance in the future. | В дальнейшем компания ČEZ может ожидать более низкие затраты на техническое и сервисное обслуживание благодаря участию в нем местных поставщиков. |
| Maintenance of 7 day x 24 hour airfield and facility rescue fire coverage at Mammy Yoko and Hastings and 7 day x 8 hour coverage at Kenema | Круглосуточное обслуживание аэродрома и обеспечение противопожарной безопасности объектов в Мэмми-Йеко и Хейстингсе и восьмичасовое еженедельное обслуживание объектов в Кенеме |
| Both the costs of regular maintenance and system enhancements will be included in the Director General's proposals for the programme and budgets, 2016-2017. | В предложения Генерального директора по программе и бюджетам на 20162017 годы будут включены расходы как на регулярное техническое обслуживание, так и совершенствование системы. |
| These official figures provided by the Minister of Finance comprise every single expense of the army, including, soldiers' pay and bonuses and the maintenance and acquisition of new military equipment. | Эти официальные цифры, представленные министерством финансов, охватывают абсолютно все расходы на армию, включая оклады и надбавки военнослужащих, техническое обслуживание и ремонт и приобретение нового военного имущества. |
| The CAA has actively sought increased private sector participation in airport operations, many of which are run by private investors, including ground handling, aircraft maintenance, catering, fuel and cleaning. | УГА активно стремилось расширить участие частного сектора в различных службах аэропортов, многие из которых уже находятся в ведении частных инвесторов, включая наземное обслуживание рейсов, техническое обслуживание самолетов, организацию питания, заправку топливом и уборку. |
| Testing, inspection, maintenance and repair of 100 per cent of strategic deployment stocks, the United Nations reserve and the Global Service Centre's operational fleet of vehicles, generators and equipment | Испытание, проверка, техническое обслуживание и ремонт всех транспортных средств, генераторов и оборудования, составляющих стратегический запас средств для развертывания, резерв Организации Объединенных Наций и действующий парк Глобального центра обслуживания |
| Support and maintenance provided for: | Обеспечены поддержка и техническое обслуживание: |
| Installation and maintenance of wastewater treatment plants to improve wastewater management | Возведение и эксплуатация водоочистных станций с целью улучшить процесс отведения и очистки сточных вод |
| Operation and maintenance of 15 aircraft: | Осуществлялись эксплуатация и техническое обслуживание 15 летательных аппаратов: |
| The construction, equipping, maintenance and management of regular markets; | строительство, оснащение и эксплуатация рыночных площадок, управление ими; |
| Operation and maintenance of 1 medium-lift helicopter | Эксплуатация и техническое обслуживание вертолета средней грузоподъемности |
| lack of road infrastructures, and inadequate maintenance. | отсутствие дорожной инфраструктуры и ее неадекватная эксплуатация. |
| Also, arrangements for the provision of information to the public should be jointly agreed and should include the establishment and maintenance of a joint website. | Кроме того, следует совместно согласовать механизмы предоставления информации общественности, которые должны предусматривать создание и ведение совместного веб-сайта. |
| The process involved the maintenance of databases on audit plans, audit reports and evaluations, review of audit reports by consultants and staff, followed by the preparation and issuance of evaluations. | Этот процесс предусматривал ведение баз данных о планах проведения ревизий, аудиторских докладах и оценках, обзор аудиторских докладов консультантами и сотрудниками и последующую подготовку и представление оценок. |
| The creation and maintenance of the international data base is a cooperative endeavour between the four agencies and the national correspondents who are ultimately responsible for the data referring to their country. | Создание и ведение международной базы данных является совместным мероприятием этих четырех учреждений и национальных корреспондентов, которые в конечном счете и отвечают за качество данных по своим странам. |
| 1.5 Maintenance of database on forest resources (2) | 1.5 Ведение базы данных о лесных ресурсах (2) |
| (b) Maintenance and expansion of export packaging computerized databases (PACKDATA-LEXPACK) through a network of national packaging institutions (over 40 national centres will have been connected during the biennium) (XB); | Ь) ведение и расширение компьютеризированных баз данных об упаковке экспортных товаров (ПАКДАТА-ЛЕКСПАК) через сеть национальных учреждений по вопросам упаковки (в течение двухгодичного периода будет подключено свыше 40 национальных центров) (ВР) ; |
| Engineering Projects stated that as at 2 August 1990, only minor defects remained to be remedied, such that it would have completed the maintenance period in November-December 1990. | Она заявила, что, по состоянию на 2 августа 1990 года, ей оставалось исправить лишь незначительные недоделки и она завершила бы период технического обслуживания в ноябре-декабре 1990 года. |
| A..7 The amount of $61,200, representing an increase of $23,800, provides for the maintenance of data-processing equipment for 31 posts, including the seven new posts for the biennium 2002-2003. | А..7 Сумма в размере 61200 долл. США, отражающая увеличение объема ресурсов на 23800 долл. США, предназначена для технического обслуживания аппаратуры обработки данных 31 сотрудника, в том числе семи сотрудников на новых должностях, созданных в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов. |
| (a) Rental and maintenance of data-processing equipment ($32,600) for staff members and special envoys travelling on mission; | а) аренды и технического обслуживания и текущего ремонта аппаратуры обработки данных (32600 долл. США) для сотрудников и специальных посланников, выезжающих в командировки; |
| 7.2.4.15.3 After additional stripping, cargo tanks and pipes for loading and unloading shall, if necessary, e. g. before carrying out repair or maintenance work, be cleaned and gas-freed by persons or companies approved by the competent authority. | 7.2.4.15.3 После дополнительной зачистки грузовые танки и грузовые трубопроводы должны быть, при необходимости, например перед проведением ремонта или технического обслуживания, очищены и дегазированы лицами или компаниями, утвержденными компетентным органом. |
| When coupled with the inclusion of Recoil locking inserts the TI kit is perfect for demanding, high-spec thread maintenance & repair applications. | При использовании вместе с ремонтными втулками Recoil титановый набор инструментов идеально подходит для ремонта и технического обслуживания резьбовых соединений, применяющихся в высокотехнологических отраслях. |
| Could you call maintenance and have that fixed for me? | Позвони в ремонт, пусть починят. |
| Such measures include the manufacture, maintenance or repair of the products above, the loading or transportation of such products and also the issue of insurance (section 5). | Такие меры включают изготовление, эксплуатацию или ремонт вышеупомянутых продуктов, погрузку или транспортировку таких продуктов, а также страхование (раздел 5). |
| Wayside equipment sensors are installed along the track to identify a number of defects that occur on rolling stock components and to transmit information about the defects so that trains will be stopped if necessary and maintenance crews can perform repairs as required. | Боковые сенсоры оборудования устанавливаются вдоль путей для выявления ряда дефектов на компонентах подвижного состава и передачи информации о наличии дефектов, с тем чтобы, в случае необходимости, поезд можно было остановить, а эксплуатационные бригады могли произвести соответствующий ремонт. |
| The computation of actual costs covers expenditures on repair and maintenance of dwellings (purchases of related materials and services), water charges, sewage disposal, garbage disposal and other related expenditures. | Расчет фактических издержек охватывает расходы на ремонт и эксплуатационное обслуживание жилья (закупки соответствующих материалов и услуг), плату за водоснабжение, канализацию, вывоз мусора и прочие соответствующие расходы. |
| Maintenance, repairs and spare parts | а) Техническое обслуживание, ремонт и запасные части |
| But not all cantons have institutions empowered to advance and recover maintenance payments. | Однако не во всех кантонах есть учреждение, которое авансирует алименты, а затем принимает меры к взысканию алиментов. |
| Now, Katy says she'd happily grant me more access if I'd come up with more child maintenance. | Сейчас Кэти заявляет, что с радостью разрешит мне встречаться чаще, если я увеличу алименты. |
| The website also includes links to information on family related matters such as marriage, divorce, maintenance and children. | На этом веб-сайте также указаны источники информации по семейным вопросам, таким как заключение и расторжение брака, алименты и содержание детей. |
| And then there's the maintenance. | А потом еще и алименты. |
| A new Maintenance Act adopted in 1999 had removed a discriminatory provision, dating from 1889, which had required mothers to apply for maintenance within one year of the birth of a child out of wedlock. | Принятый в 1999 году новый закон об алиментах отменил введенное еще в 1889 году дискриминационное положение, которое обязывало матерей подавать на алименты в течение одного года с момента рождения внебрачного ребенка. |
| It recognised that the provision of security and the maintenance of law and order are Afghan responsibilities. | В нем признается, что обеспечение безопасности и поддержание правопорядка являются обязанностями афганских властей. |
| This includes communications, disaster recovery maintenance, data backup, network administration, and maintenance of hardware and software. | Сюда входит обеспечение связи, обслуживание резервного оборудования на случай аварийного отключения сети, хранение резервных данных, обеспечение работы сети, а также обслуживание аппаратных средств и программного обеспечения. |
| Failure to uphold them will not only weaken the role of women in the maintenance of peace and security, but will also hamper our quest for lasting peace and reconciliation. | Отход от них не только ослабит роль женщин в поддержании мира и безопасности, но и повредит нашим усилиям, направленным на обеспечение долгосрочного мира и согласия. |
| In that regard, the Constitution defines the role of the National Police as that of internal protection and maintenance of public order, in line with a demilitarized police force that acts as a guarantor of human rights. | В этой связи Конституция определяет роль Национальной полиции как обеспечение внутренней охраны и поддержания общественного порядка демилитаризованными полицейскими силами, выступающими в качестве гаранта прав человека. |
| Transport Provision of transportation services and supplies including fuel, vehicle maintenance, repair and liberty mileage tracking/reporting | Оказание услуг и обеспечение снабжения в области транспорта, включая снабжение топливом, техническое обслуживание автотранспортных средств, их ремонт, а также осуществление контроля за холостым пробегом автотранспортных средств и подготовка соответствующей отчетности. |
| The allotment will cover basic maintenance and replacement. | Эти ассигнования будут покрывать основные расходы по техническому обслуживанию и замене. |
| Each United Nations office and offices away from Headquarters should restructure to meet its own substantive IMIS operational maintenance and coordination responsibilities, as detailed in the present report. | Все отделения Организации Объединенных Наций и периферийные отделения должны провести реорганизацию, чтобы быть в состоянии выполнять свои основные функции по обеспечению функционирования, техническому обслуживанию и координации ИМИС, подробно изложенные в настоящем докладе. |
| In the area of waterway infrastructure, emphasis is laid on the maintenance of the network and related infrastructures, including the improvement of intermodal terminals and the installation of modern transhipment facilities. | В области инфраструктуры водных путей основное внимание уделяется техническому обслуживанию сети и соответствующих объектов, включая усовершенствование интермодальных терминалов и строительство современных перевалочных сооружений. |
| Permanent maintenance of an old sector set aside for Monegasques and "protected persons"; | техническому обслуживанию и обновлению сектора старой застройки, зарезервированного за монегасками и "лицами, пользующимися социальной защитой"; |
| The Supplies/Stores Management cell in the Fleet Maintenance Unit is responsible for the management of spare parts, tools and equipment for headquarters and its onward supply to the regions. | Подгруппа управления запасами/складским хозяйством в Группе по эксплуатации и техническому обслуживанию автотранспортных средств несет ответственность за обеспечение наличия запасных частей, инструментов и оборудования в штабе и за их поставку в регионы. |
| This was partially offset by an overrun of $14,000 under spare parts, repairs and maintenance. | Сумма экономии отчасти уменьшилась из-за перерасхода в размере 14000 долл. США на запчасти, ремонт и техобслуживание. |
| Other savings are attributed to lower requirements under vehicle spare parts, repairs and maintenance since there will be no need to refurbish armoured personnel carriers during this period. | Экономия обеспечена также благодаря сокращению потребностей по статье "Запчасти, ремонт и техобслуживание" из-за отсутствия в данный период необходимости в капитальном ремонте бронетранспортеров. |
| Military and security services include, in particular, armed guarding and protection of persons and objects, such as convoys, buildings and other places; maintenance and operation of weapons systems; prisoner detention; and advice to or training of local forces and security personnel. | Военные и охранные услуги включают, в частности, вооруженную охрану и защиту людей и объектов, например транспортных колонн, зданий и других мест; техобслуживание и эксплуатацию боевых комплексов; содержание под стражей заключенных; и консультирование или подготовку местных военнослужащих и охранников. |
| Right now it's maintenance, but it'll be repair when I'm through. | Пока что техобслуживание, плавно переходящее в ремонт. |
| Maintenance of the on-board data management system. | техобслуживание бортовой системы управления данными; |
| Their age, often poor storage condition and lack of maintenance may have affected the capability of the weapon. | Их возраст, зачастую плохие условия их хранения и недостаточный уход за ними могли отразиться на боевых качествах оружия. |
| In this connection, the Mission has established and refined contracted services for fuel supply, drinking water, air terminal services, printing services, waste disposal, pest control and grounds maintenance. | В этой связи Миссия заключает и дорабатывает контракты на обслуживание в таких областях, как снабжение топливом, снабжение питьевой водой, аэродромное обслуживание, полиграфические услуги, вывоз мусора, борьба с вредителями и уход за территорией. |
| Custody and maintenance of an illegitimate child; | уход за незаконнорожденным ребенком и его содержание; |
| Many of their contributions are not measured in economic terms but are equally important: for example, caring for grandchildren and other family members, housework and household maintenance, productive subsistence work and voluntary activities in the community. | Хотя их вклад зачастую нельзя измерить в экономическом выражении, он имеет не менее важное значение: это, например, уход за внуками и другими членами семьи, выполнение домашних обязанностей и другой работы на дому, ведение продуктивного натурального хозяйства и добровольческая деятельность в общине. |
| I mean, does affordability and easy maintenance really outweigh the look and feel of real human hair? | Стоит ли доступность и легких уход вида и ощущения настоящих волос? |
| It stresses, however, that the preparation and maintenance of rosters could involve considerable human and financial resources. | Однако он подчеркивает, что составление и обновление реестров связано со значительными затратами людских и финансовых ресурсов. |
| to modernize the regulations for maintenance and operation; | обновление правил, касающихся технического обслуживания и эксплуатации; |
| As OIOS had stated, the risks associated with the administration of the Secretariat's human and financial resources included inefficiency, administrative duplication, complex bureaucratic procedures and practices, and inadequate maintenance and updating of regulations and rules. | Как заявило УСВН, к числу рисков, связанных с управлением людскими и финансовыми ресурсами Секретариата, относятся неэффективность, административное дублирование, сложные бюрократические процедуры и методы, неадекватное материально-техническое обеспечение и обновление положений и правил. |
| Development and maintenance of the ESCWA home page on water, environment, energy issues, agriculture and enterprise development | Разработка и обновление домашней страницы сайта ЭСКЗА, посвященной вопросам водных ресурсов, окружающей среды, энергетики, сельского хозяйства и развития предприятий |
| (c) Maintenance and updating of the Regional Information Services database on remote sensing and GIS, in 1997. | с) ведение и обновление в 1997 году Базы данных региональных информационных служб по дистанционному зондированию и ГИС. |
| Transport maintenance of the known Ukrainian singer Sofia Rotary, during a stay in the Lviv area on February, 2-5, 2008. | Транспортное сопровождение известной украинской певицы Софии Ротару, во время пребывания во Львовской области 2-5 февраля 2008 года. |
| We ensure delivery, setup, and maintenance of systems, based on Microsoft products, the company holding the world leading position in developing office systems. | Мы обеспечиваем поставку, настройку и сопровождение систем, основанных на продуктах мирового лидера в области разработки офисных систем - компании Microsoft. |
| Computer hosts services, web-sites, web-units in a network of Internet, Services of researches in sphere of domains (domain names) in a network the Internet, IP-telefony services, Software development, implementation and maintenance, Design of internetprojects and websites. | Услуги компьютерных хостов, шёЬ-сайтов, шёЬ-узлов в сети интернет, Услуги изысканий в сфере доменов (доменных имен) в сети интернет, Интернет-услуги IP телефонии, Разработка, внедрение, сопровождение программного обеспечения, Разработка интернет-проектов, сайтов. |
| The primary audience for this UN/CEFACT - XML Naming and Design Rules Technical Specification are members of the UN/CEFACT Applied Technologies Group who are responsible for development and maintenance of UN/CEFACT XML schema. | Основными субъектами, заинтересованными в настоящей Технической спецификации СЕФАКТ ООН, касающейся правил присвоения имен и конфигурации в XML, должны быть члены Группы по прикладным технологиям СЕФАКТ ООН, отвечающие за разработку и техническое сопровождение схемы XML СЕФАКТ ООН. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| The withdrawal of international civilian personnel would be accomplished in three stages during the maintenance, withdrawal and administrative closing periods. | Вывод международного гражданского персонала будет осуществляться в три этапа в течение периодов функционирования, вывода и административной ликвидации. |
| Accordingly, the new post of Communications Officer would be assigned the task of addressing all issues of installation, operation and maintenance of communications assets in the three field offices. | Таким образом, сотрудник, который займет вновь создаваемую должность сотрудника по связи, будет заниматься решением всех вопросов, связанных с установкой, обеспечением функционирования и эксплуатацией аппаратуры связи в трех отделениях на местах. |
| During the maintenance period, the Acting Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and United Nations Resident Coordinator ensured the integration and coordination of United Nations activities in the country. | В период функционирования интеграция и координация деятельности Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти обеспечивалась по линии исполняющего обязанности заместителя Специального представителя Генерального секретаря для Тимора-Лешти и координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
| Support and maintenance of a satellite network consisting of 2 Earth station hubs and 28 very small aperture terminal (VSAT) systems to provide voice, fax, video, data communications, disaster recovery and business continuity services | Обеспечение функционирования и техническое обслуживание сети спутниковой связи, включающей 2 узловые наземные станции и 28 наземных терминалов узкополосной связи (ВСАТ) для обеспечения телефонной и факсимильной связи и передачи видеосигналов и данных, а также оказание услуг по послеаварийному восстановлению и обеспечению бесперебойной работы систем |
| The Plasmarc-incineration and melting technology is suitable for processing radioactive wastes arising from the fields of medicine, industry and research, and from the operation and maintenance of nuclear power plants. | Для переработки радиоактивных отходов, образующихся в медицине, промышленности и научной деятельности, а также в результате функционирования и обслуживания атомных электростанций, может применяться плазменно-дуговая технология сжигания и плавки. |
| The project consists of the establishment and maintenance of a database storing information on all transport operators allowed to use the TIR Procedure. | Целью данного проекта является создание и ведение базы данных, для хранения информации и всех операторах перевозок, которым предоставлено право использования процедуры МДП. |
| At MONUC, the storage capacity for the maintenance of rations delivered by the contractors is a responsibility of the contingents. | В МООНДРК за обеспечение помещений для хранения пайков, поставляемых поставщиками, несут ответственность контингенты. |
| The Procurement Support Unit would be responsible for vendor management, the maintenance of the vendor database, coordination of payments to and liaison with vendors on the status of payments and closing and archiving of purchase orders. | Служба поддержки закупочной деятельности будет отвечать за работу с поставщиками, ведение базы данных о поставщиках, координацию платежей и расчеты с поставщиками, исполнение заказов на поставку и организацию хранения учебной документации. |
| (b) Establishing standards, procedures and systems for records management; coordinating the development and maintenance of organizational manuals; and advising in the development of office/division filing systems. | Ь) установление стандартов, процедур и систем для ведения документации; координация разработки и обновление справочной литературы организации; и предоставление консультаций по вопросам развития систем хранения информации на уровне управлений/отделов. |
| (c) A provision of $1,039,500 to cover the maintenance and support of the servers and network equipment in the centre, including the lease payments for storage; | с) ассигнования на сумму в размере 1039500 долл. США для покрытия расходов на техобслуживание и поддержку серверов и сетевого оборудования в центре, включая платежи за аренду помещений для хранения имущества; |