| Similarly, the Programme for the Development of Georgian Professional Dramatic Arts envisages the implementation of Government policy in the sphere of professional dramatic arts, the maintenance of local traditions and the development and popularization of Georgian theatre arts. | Аналогичная программа развития грузинского профессионального сценического искусства предусматривает реализацию государственной политики в сфере профессионального сценического искусства, поддержание местных традиций и развитие и популяризацию театрального искусства Грузии. |
| As the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security, the Council must act in an even-handed and impartial manner and must be perceived as doing so. | Действия Совета, являющегося главным органом, уполномоченным обеспечивать поддержание международного мира и безопасности, должны быть беспристрастными и объективными и должны производить впечатление таковых. |
| Detailed consideration is necessary not only because of the inherent importance of the issues at hand but also because of the fact that the United Nations is and will remain an Organization that has a particular responsibility for the maintenance of international peace and security. | Подробное рассмотрение необходимо не только из-за присущей важности рассматриваемых вопросов, но также потому, что Организация Объединенных Наций является и будет являться Организацией, которая несет особую ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| While recognizing the United Nations primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the members of the zone are also committed to cooperating in the areas of peace, stability and security, including conflict prevention and peacebuilding within the zone. | Признавая, что Организация Объединенных Наций несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, члены зоны также привержены сотрудничеству в таких областях, как поддержание мира, обеспечение стабильности и безопасности, включая предотвращение конфликтов и миростроительство в пределах зоны. |
| (e) Maintenance of soil fertility by green manure, the manure coming either from natural vegetation or from crops intended for ploughing in; | ё) поддержание плодородия почв за счет использования зеленых удобрений, источником которых являются либо естественная растительность, либо различные сельскохозяйственные культуры, предназначенные для запашки; |
| Costs incurred by the Russian exchequer for maintenance of the Temporary Russian Governance had to be reimbursed by the future Principality of Bulgaria and Eastern Rumelia. | Понесённые российской казной расходы на содержание Временного русского управления должны были быть возмещены будущими Княжеством Болгарией и Восточной Румелией. |
| After all, hydraulic shears rent has obvious advantages: no need in purchase, maintenance, and repair outlays. | Ведь аренда гидроножниц имеет свои неоспоримые преимущества: не требует затрат на покупку, содержание и ремонт техники. |
| Rental and maintenance of 140 premises in 21 locations | Аренда и содержание 140 помещений в 21 точке |
| Upon conclusion of the marriage contract, a woman has certain rights which are the responsibility of the husband, such as maintenance, a dowry, furnishing of the home and other requirements. | После заключения брачного контракта женщина имеет определенные права на содержание, выкуп, обстановку дома и другие требования, которые обязан выполнить муж. |
| The courts are financed from the State budget and a fund for the development of the courts and other judicial bodies. There is a separate line in the State budget for the resources appropriated for maintenance of the courts. | Финансирование судов осуществляется за счет средств республиканского бюджета и Фонда развития судов и органов юстиции. редства, выделяемые на содержание судов из государственного бюджета, указываются в нем отдельной строкой. |
| The maintenance of the embargo and the ongoing United States attacks have resulted in the destruction of infrastructure and of basic utilities essential to the survival of Iraqis. | Сохранение режима эмбарго и продолжающиеся воздушные удары Соединенных Штатов привели к разрушению инфраструктуры и основных объектов, необходимых для выживания иракского населения. |
| For example, in the final form agreed upon by the nuclear-weapon States, standardized reporting might also include national budgets and other resources devoted to the maintenance of nuclear arsenals. | Так, например, окончательная форма доклада, которая будет согласована обладающими ядерным оружием государствами, может также включать информацию о национальном бюджете и других ресурсах, выделяемых на сохранение ядерных арсеналов. |
| The maintenance of the initial provision of $373.4 million for the biennium 2006-2007 would seriously and materially underestimate likely requirements as it would provide only slightly more than half of currently anticipated biennial requirements. | Поэтому сохранение объема ресурсов по данной статье на уровне первоначальных ассигнований на двухгодичный период 2006 - 2007 годов (373,4 млн. долл. США) было бы равнозначно серьезному занижению вероятных потребностей, поскольку эти ресурсы покрывают лишь чуть более половины сметных потребностей в текущем двухгодичном периоде. |
| The Committee requested the Government to provide additional information on the protection of part-time female workers in respect of all aspects of maternity protection other than maternity leave, such as cash and medical benefits, transfer to a suitable job, income maintenance and protection against dismissal. | Комитет просил правительство предоставить дополнительную информацию о защите частично занятых женщин в том, что касается всех аспектов охраны материнства, помимо отпуска по беременности и родам, таких, как наличные платежи и льготные медицинские услуги, перевод на подходящую работу, сохранение дохода и защита от увольнения. |
| In the post-cold-war world, how to justify to concerned citizens the maintenance and perfectioning of arsenals of colossal and indiscriminate destructive force? | Как объяснить обеспокоенным гражданам сохранение и дальнейшее совершенствование арсеналов неизбирательного оружия колоссальной разрушительной силы сегодня, когда мир покончил с "холодной войной"? |
| A robust analysis should therefore be undertaken of operational data, such as energy consumption patterns and instances of malfunction, in order to set a correct annual maintenance budget that reflects the long-term maintenance of renovated buildings and new systems (ibid., para. 55). | Поэтому для составления правильного годового бюджета на обслуживание объектов, отражающего долгосрочные потребности в связи с обслуживанием отремонтированных зданий и новых систем, следует провести обстоятельный анализ таких эксплуатационных аспектов, как модель энергопотребления и случаи возникновения неисправностей (там же, пункт 55). |
| The cost estimate also includes the maintenance of equipment based on 7.5 per cent of the anticipated inventory as at 30 June 2009. | В смету расходов также включены расходы на техническое обслуживание оборудования из расчета 7,5 процента от стоимости предполагаемых инвентарных запасов по состоянию на 30 июня 2009 года. |
| In addition to the coordinated implementation of RIS, an indicative development plan for the improvement and maintenance of inland waterways and ports will be elaborated, also taking into account the European Port Policy, in close cooperation with the Member States. | В дополнение к скоординированному формированию РИС в тесном сотрудничестве с государствами - членами будет разработан ориентировочный план развития, нацеленный на усовершенствование и техническое обслуживание внутренних водных путей и портов, в котором найдет отражение Европейская портовая политика. |
| The Medical Section is responsible for the provision of medical services to Mission personnel for the promotion and maintenance of their health, taking into account their medical status and working environment, to enable staff to carry out their duties. | Секция медицинского обслуживания отвечает за медицинское обслуживание сотрудников Миссии, укрепление и поддержание их здоровья с учетом их физического состояния и условий работы в интересах обеспечения их работоспособности. |
| It reports the status of your equipment and helps you plan its maintenance and update. | Он позволяет всегда быть в курсе всей информации о вашем компьютерном парке, получать разнообразные отчеты, планировать его обслуживание, ремонт и обновление. |
| Provision is requested for annual maintenance contracts for security and safety equipment; | Испрашиваются ассигнования на техническое обслуживание на контрактной основе оборудования, используемого для целей обеспечения безопасности; |
| At that time, the plant was still undergoing maintenance. | В это время на установке по-прежнему проводилось техническое обслуживание. |
| The higher requirements were partially offset by lower requirements under repairs and maintenance as the repair and maintenance contracts for three new sectors (Beledweyne, Baidoa and Kismaayo) were not finalized ($1.8 million). | Рост потребностей частично компенсировался сокращением потребностей в ресурсах на ремонт и техническое обслуживание, поскольку подготовка контрактов на ремонт и техническое обслуживание для трех новых секторов (Беледуэйне, Байдоа и Кисмайо) не была завершена (1,8 млн. долл. США). |
| Provision is made for spare parts, repairs and maintenance of United Nations-owned and contingent-owned, equipment including office equipment, data-processing equipment, generators, accommodation equipment and water purification equipment. | Предусматриваются ассигнования на приобретение запасных частей, ремонт и техническое обслуживание оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам, в том числе конторского оборудования, аппаратуры обработки данных, генераторов, оборудования для оснащения жилых помещений и водоочистного оборудования. |
| The decrease of $600,000 reflects the pattern of expenditures for the maintenance of vehicles and transport equipment and for the maintenance of office automation equipment, where reductions of $223,600 and $204,200 respectively have been applied. | Сокращение объема ресурсов на 600000 долл. США отражает уровень фактических расходов на техническое обслуживание автотранспорта и транспортного оборудования и техническое обслуживание и текущий ремонт средств автоматизации делопроизводства (сокращение ассигнований по этим статьям, соответственно, составляет 223600 долл. США и 204200 долл. США). |
| Operation and maintenance of IMS auxiliary seismic stations are the responsibility of the host States. | Эксплуатация и техническое обслуживание вспомогательных сейсмических станций МСМ находятся в ведении принимающих государств. |
| Operation and maintenance of 1 basic regional satellite clinic in Mitrovica with an adequate emergency response service | Эксплуатация и техническое обслуживание 1 базового районного вспомогательного медпункта в Митровице, в котором имеется надлежащая служба неотложной помощи |
| (c) Construction and maintenance ($2,604,000). | с) Строительство и эксплуатация (2604000 долл. США). |
| Operation and maintenance of 45 military and 18 formed police unit sites, 7 United Nations police premises, 58 United Nations police premises co-located with the Haitian National Police, and 52 civilian staff premises | Эксплуатация и техническое обслуживание 45 пунктов базирования воинских контингентов и 18 пунктов базирования сформированных полицейских подразделений, 7 объектов совместного размещения полиции Организации Объединенных Наций с сотрудниками гаитянской национальной полиции и 52 объектов для гражданского персонала |
| The estimated requirements of $2,879,400 reflect a decrease of $293,200 due mainly to lower costs of rental and maintenance of premises, utilities, insurance and other miscellaneous costs at Amman. | 19.81 Сметные потребности в объеме 2879400 долл. США отражают сокращение на 293200 долл. США, обусловленное, главным образом, снижением расходов по статьям "Аренда и эксплуатация помещений", "Коммунальное обслуживание", "Страхование" и "Прочие расходы" в Аммане. |
| maintenance of existing systems, backstopping of national and regional ASYCUDA projects and negotiation of new projects. | обслуживание действующих систем, поддержка национальных и региональных проектов АСОТД и ведение переговоров относительно новых проектов. |
| Development of trade facilitation standards, norms and recommendations including UN/EDIFACT and maintenance of the UN Layout Key for documents | Разработка стандартов, норм и рекомендаций в области упрощения процедур торговли, в том числе ЭДИФАКТ ООН, и ведение Формуляра-образца для внешнеторговых документов ООН |
| Progressive registration of damage claims and maintenance of the Register of Damage | Постепенная регистрация требований о возмещении ущерба и ведение Реестра ущерба |
| The functions of the DMUs would include data collection, key entry, programming, operations and maintenance of data files, programs, and hardware. | ГУД будут выполнять следующие функции: сбор данных, ввод с клавиатуры, программирование, управление и ведение файлов данных, обслуживание программ и аппаратных средств. |
| We arrange the accounts, including crew payouts and all expenses concerning maintenance and refits, as well as the purchase of daily commodities. | Наши специалисты возьмут на себя ведение необходимой документации и счетов, планирование расходов на выплату экипажу, на ремонт, а также, на текущие затраты. |
| Ensure compatibility for rescue service and maintenance | Должна быть обеспечена совместимость для аварийно-спасательных служб и технического обслуживания. |
| UNICEF provides hand pumps and sand filters to schools and other institutions, as well as hygiene education and maintenance training. | ЮНИСЕФ поставляет школам и другим учреждениям ручные насосы и песочные фильтры, а также обеспечивает просвещение населения по вопросам гигиены и профессиональную подготовку по вопросам технического обслуживания. |
| Two Vehicle Technicians (national General Service) are also required at the headquarters to provide vehicle maintenance and to support parts and inventory control. | Для обеспечения технического обслуживания транспортных средств и оказания поддержки в связи с ведением учета запасных частей и других предметов снабжения в штабе также необходимо создать две должности автомеханика (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| The Government of the Sudan has recently begun insisting upon regular inspection of UNMIS aircraft by local inspectors in addition to the regular maintenance regime undertaken by the air fleet contractors. | В последнее время правительство Судана стало настаивать на проведении регулярного осмотра воздушных судов МООНВС силами местных инспекторов в дополнение к обычному регламенту технического обслуживания, осуществляемому подрядчиками, которые обслуживают парк воздушных судов. |
| The Advisory Committee recommends acceptance of the non-post resources proposed for the Office of the Special Coordinator, while encouraging more rigorous management in the maintenance of its vehicle fleet. | Консультативный комитет рекомендует согласиться с предложением, касающимся ресурсов, не связанных с должностями, Канцелярии Специального координатора и одновременно установить более жесткие рамки технического обслуживания его автопарка. |
| He/she will also monitor and control repairs and maintenance contracts and maintain the Galileo inventory management system. | Этот сотрудник будет также осуществлять наблюдение и контроль за выполнением контрактов на ремонт и эксплуатационное обслуживание и обеспечивать работу системы управления запасами «Галилео». |
| Comprehensive maintenance was carried out on three schools. | В трех школах был произведен комплексный текущий ремонт. |
| This method of providing for human resources (contractors) through the maintenance and service budget line obviated the need to seek specific approval for the engagement of human resources by the missions. | Этот метод выделения бюджетных ассигнований на людские ресурсы (подрядчиков) по статье расходов на ремонт и техническое обслуживание устраняет необходимость запрашивать специальное разрешение на привлечение людских ресурсов миссиями. |
| This has meant that the maintenance of the units has not been completed, there being an urgent need to replace the piping, despite the assurances of the United Nations specialized agencies that the piping serves the station and is in no way a dual-use item. | Это означает, что, несмотря на заверения специализированных учреждений Организации Объединенных Наций о том, что трубы используются для обслуживания станций и ни в коей мере не являются предметом двойного назначения, текущий ремонт агрегатов не завершен, поскольку настоятельно необходимо заменить трубы. |
| Savings of $31,500 for spare parts, repairs and maintenance of equipment were due to lower actual requirements than was originally envisaged. | Экономия в размере 31500 долл. США по статье "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" была получена в связи с тем, что фактические потребности оказались меньше первоначально предполагавшихся потребностей. |
| Women whose marriage is not registered with the State may petition the court to determine paternity and may request maintenance for the children of that marriage. | Женщины, состоящие в браке без регистрации, могут обратиться в суд, чтобы установить отцовство и потребовать алименты на совместных детей. |
| The father is obliged to give the mother child maintenance for the period of six weeks prior to and eight weeks after the birth of the child. | Отец обязан выплачивать матери алименты на ребенка в течение шести недель до и восьми недель после рождения ребенка. |
| More specific information should be provided on the maintenance paid to children and action taken when the father did not make child support payments. | Хотелось бы получить более конкретные сведения о суммах содержания, выплачиваемых детям, и о действиях в тех случаях, когда отец не выплачивает алименты на ребенка. |
| Women bringing up their children single-handed often face problems due to insufficient, non-existent or unpaid child maintenance. | Женщины, воспитывающие в одиночку своих детей, часто сталкиваются с проблемами, связанными с алиментами на их ребенка, если их сумма мала, недостаточна или если алименты не выплачиваются. |
| A new Maintenance Act adopted in 1999 had removed a discriminatory provision, dating from 1889, which had required mothers to apply for maintenance within one year of the birth of a child out of wedlock. | Принятый в 1999 году новый закон об алиментах отменил введенное еще в 1889 году дискриминационное положение, которое обязывало матерей подавать на алименты в течение одного года с момента рождения внебрачного ребенка. |
| The Board considers that UNFPA should examine maintenance and other property-related expenditure against benchmarks to identify anomalous offices. | Комиссия считает, что ЮНФПА следует поэтапно изучить расходы на материально-техническое обеспечение и другие связанные с помещениями расходы для выявления отделений, в которых имеются превышения. |
| First is the establishment and maintenance of a reliable and sustainable system for Member States to assess the nature and extent of their drug abuse situation. | Первой из них является создание и обеспечение функционирования системы, позволяющей государствам - членам оценить характер и масштабы их внутренней ситуации в области злоупотребления наркотиками. |
| (p) Provision of care and maintenance, which involves not only the provision of the types of assistance listed above but also related strategies. | р) обслуживание и обеспечение, включающее в себя не только оказание вышеперечисленных видов помощи, но и осуществление смежных стратегий. |
| The main priorities of UNDOF during the period were to ensure the maintenance of peace and security in its area of responsibility, notwithstanding the deterioration of the security situation in the region in the last quarter of the reporting period. | Главными приоритетами СООННР в течение отчетного периода были поддержание мира и обеспечение безопасности в районе ответственности Сил, несмотря на ухудшение обстановки в плане безопасности в регионе в последнем квартале отчетного периода. |
| There are still some outstanding tasks, including ensuring adequate protection of water and fuel lines from ground pressure, reinforcing the radar tower and working out arrangements for equipment maintenance, fuel supplies and other issues that need to be resolved before the maritime operations can be launched. | Сохраняются некоторые нерешенные задачи, включая обеспечение надлежащей защиты водопроводных и нефтепроводных труб от грунтового давления, укрепление ридиолокационной вышки и выработку механизмов материально-технического обслуживания оборудования, поставки топлива и решения других вопросов, которые необходимо урегулировать до начала морских операций. |
| In addition to the maintenance of the air-conditioning equipment, the Building Management Unit is tasked with ensuring that the plumbing requirements of all premises are met. | В дополнение к техническому обслуживанию оборудования для кондиционирования воздуха на Группу эксплуатации зданий возложена также задача по обеспечению удовлетворения потребностей в санитарно-техническом обслуживании всех помещений. |
| This claim is made only for repairs overseen by the Primary Substation Maintenance Department. | Данная претензия предъявлена только на ремонтные работы, выполнявшиеся под контролем департамента по техническому обслуживанию главных подстанций. |
| Owing to the availability of spare parts from stocks and the execution of maintenance and repair work through the utilization of available materials and skills of mission staff, expenditure of $755,600 was incurred. | С учетом возможности получения запасных частей из резервных запасов и выполнения работ по техническому обслуживанию и ремонту с использованием имеющихся материалов и специалистов из числа сотрудников миссии сумма понесенных расходов составила 755600 долл. США. |
| Additional requirements resulted from the establishment of two observation posts and four forward patrol bases and the upgrading of the Adjara team base in the Kodori Valley and higher costs for outsourced maintenance services. | Дополнительные потребности в ресурсах возникли в результате создания двух наблюдательных пунктов и четырех передовых пунктов базирования патрулей и проведения работ по модернизации в опорном пункте в Аджаре в верхней части Кодорского ущелья и повышения затрат на переданные на внешний подряд услуги по техническому обслуживанию. |
| (c) $530,900, including a decrease of $32,300 based on the past pattern of expenditure for the maintenance of office automation equipment; | с) оплаты расходов по техническому обслуживанию средств автоматизации делопроизводства (530900 долл. США, что отражает уменьшение потребностей на 32300 долл. США с учетом структуры расходов в предыдущем периоде); |
| Worked the graveyard shift, refueling, routine maintenance. | Работал в ночную смену, заправка, техобслуживание. |
| This maintenance and support will continue through the implementation of IPAS in 2014. | Техобслуживание и техподдержка будут осуществляться и далее в течение всего срока внедрения Комплексной системы управления пенсионными выплатами в 2014 году. |
| Field maintenance was often limited to running a diagnostic mode and replacing a complete bad unit with a spare, the defective box being sent to a depot for repair. | Техобслуживание в полевых условиях часто ограничивалось выполнением диагностики и заменой полностью нерабочей части устройства запчастью, а повреждённое оборудование отправлялось назад для восстановления. |
| And your maintenance contracts don't kick in until the equipment's rolling, and that might be another six months. | И ваш контракт на техобслуживание не начнётся, пока не привезут оборудование, а это ещё месяцев шесть. |
| Maintenance of the on-board data management system. | техобслуживание бортовой системы управления данными; |
| In this connection, the Mission has established and refined contracted services for fuel supply, drinking water, air terminal services, printing services, waste disposal, pest control and grounds maintenance. | В этой связи Миссия заключает и дорабатывает контракты на обслуживание в таких областях, как снабжение топливом, снабжение питьевой водой, аэродромное обслуживание, полиграфические услуги, вывоз мусора, борьба с вредителями и уход за территорией. |
| Maintenance and servicing of equipment are important for maintaining energy efficiency. | Особое значение для обеспечения энергоэффективности имеет обслуживание оборудования и уход за ним. |
| He claims that she does not contribute financially to the child's maintenance, never comes to visit and that she is incapable of taking care of the child. | Он утверждает, что она не вносит финансового вклада в содержание ребенка, никогда не навещает его и не способна обеспечивать за ним уход. |
| 3.4.1.2.2 Care and maintenance. | 3.4.1.2.2 уход и техническое обслуживание. |
| Married couples and single parents benefit from such deductions, while other deductions are also allowed for household maintenance and for children. | Подобного рода налоговые вычеты предусмотрены для супружеских пар и родителей-одиночек, а также установлены налоговые вычеты на уход за домашним хозяйством и воспитание детей. |
| The maintenance and regular update of the national information is undertaken by a dedicated network of experts in assessment and reporting working in partnership with EEA; | Ведение и регулярное обновление национальной информации проводится выделенной сетью экспертов по оценке и отчетности, которая работает в партнерстве с ЕАОС; |
| It will also undertake systems development and project implementation in the information technology area, including establishment, provision and updating of hardware, software and telecommunications standards and related instructions of acquisition, distribution, maintenance and support. | Они будут заниматься также разработкой систем и осуществлением проектов в области информационной технологии, включая установление, соблюдение и обновление стандартов пользования средствами аппаратного и программного обеспечения и телекоммуникаций и соответствующих инструкций по вопросам их приобретения, распределения, эксплуатации и поддержки. |
| Maintenance of a geographical information system, update of 25 datasets, creation of 8 datasets in cooperation with local authorities, production of 2,000 maps and development of a web-based map library | Эксплуатация геоинформационной системы, обновление 25 массивов данных в сотрудничестве с местными властям, создание 8 массивов данных, подготовка 2000 карт и создание сетевого картохранилища |
| 1.1.5 rel 3 (July 8th, 2005) Maintenance release including more translations. | 1.1 (4 марта 2005) мелкие усовершенствования, совместимость с WinPE/BartPE (автоматическое подключение реестра на других устройствах), автоматическое обновление экрана если текущий ключ изменился. |
| Maintenance and regular up-dating of the network of national correspondents, and the TBFRA team of specialists (ToS), so that these structures would support, advise and contribute to the implementation of activities 2.1 to 2.6. | Обеспечение функционирования и регулярное обновление сети национальных корреспондентов и группы специалистов (ГС) по ОЛРУБЗ, с тем чтобы они могли оказывать поддержку, консультативную помощь и содействие в деле осуществления элементов 2.1-2.6. |
| Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. | Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий. |
| Operational costs for maintenance of the software were also introduced in the 1994-1995 budget and in the proposed budget for the 1998-1999 biennium. | Эксплуатационные расходы на сопровождение программного обеспечения были впервые предусмотрены в бюджете на 1994-1995 годы, а также предлагаемом бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| Management and maintenance of the implemented system. | управление и сопровождение внедренной системы. |
| Maintenance and continuity is difficult to guarantee without assigning a regular maintenance project etc. | Сопровождение и непрерывность трудно гарантировать без создания проекта регулярного обслуживания и т.д. |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| Since that appeal, there had been no increase in the resources available for the maintenance and improvement of the system. | Никакого увеличения в объеме средств, имеющихся для поддержания и совершенствования функционирования этой системы, со времени этого призыва, однако, не произошло. |
| A cross cutting challenge in national and smallholder schemes includes financing and implementing the operation and maintenance of irrigation and drainage infrastructure. | Общая проблема для общенациональных схем и мелких арендаторов заключается, в частности, в финансировании и обеспечении функционирования и технического обслуживания ирригационных и дренажных систем. |
| The rules define the role and obligation of maintenance agencies, the change management of the SDMX artefacts and other important rules needed for day-to-day management. | В этих правилах определяются функции и обязанности учреждений, занимающихся обеспечением функционирования, излагаются процедуры изменения порядка использования этих элементов и содержатся другие важные нормы, необходимые для повседневной работы с ними. |
| Several components have to be considered for a thorough evaluation of potential transportation energy savings, including not only propulsion energy, but also energy to operate stations and other infrastructure, maintenance, energy to construct rights-of-way and manufacture vehicles, among others. | Для тщательной оценки ее потенциальной экономии на транспорте необходимо рассмотреть несколько компонентов, в том числе не только тяговую энергию, но также и энергию, используемую для функционирования станций и других элементов инфраструктуры, технического обслуживания, создания полос отвода и производства транспортных средств. |
| Support and maintenance of a satellite network consisting of 2 Earth station hubs and 28 very small aperture terminal (VSAT) systems to provide voice, fax, video, data communications, disaster recovery and business continuity services | Обеспечение функционирования и техническое обслуживание сети спутниковой связи, включающей 2 узловые наземные станции и 28 наземных терминалов узкополосной связи (ВСАТ) для обеспечения телефонной и факсимильной связи и передачи видеосигналов и данных, а также оказание услуг по послеаварийному восстановлению и обеспечению бесперебойной работы систем |
| Development and maintenance of the UNCTAD reference service collection and of an electronic storage system; electronic support services. | Расширение и ведение собрания справочных изданий ЮНКТАД и электронной системы хранения данных; службы электронной поддержки. |
| To ensure the sustainability of these joint patrols, adequate facilities will need to be constructed in Cotonou to support refuelling, maintenance and storage of supplies used in the joint operations. | Для того чтобы совместное патрулирование осуществлялось планомерно, в Котону необходимо построить соответствующие объекты для заправки и технического обслуживания и хранения средств материально-технического обеспечения, используемых в совместных операциях. |
| In addition, in its resolution 2124 (2013), the Council mandates that UNSOM provide support for the storage, registration, maintenance and distribution of weapons, which is also included under arms and ammunition management in the peacebuilding and State-building goals. | Кроме того, в резолюции 2124 (2013) Совет предписал МООНСОМ оказывать поддержку в обеспечении хранения, регистрации, технического обслуживания и распределения оружия, что также включено в раздел «управление запасами оружия и боеприпасов» целей в области миростроительства и государственного строительства. |
| (b) Repair, maintenance or refurbishment of prefabricated containers prior to storage or shipment to missions ($81,500); | Ь) ремонт, в том числе профилактический и восстановительный ремонт, сборных контейнеров для хранения или отгрузки в миссии (81500 долл. США); |
| The digital recording system is also used in-house, allowing for excellent and immediate transmission of sound files, thus eliminating messenger service and the need for cassette-based Dictaphone equipment, while the maintenance of cassette collections has been eliminated. | Система цифровой записи используется также в стационарных условиях, обеспечивая мгновенную передачу звуковых файлов прекрасного качества, устраняя тем самым необходимость использования курьеров, кассетных диктофонов и хранения кассетных записей. |