| The issue of CIA torture crimes committed by the United States needs to be urgently addressed in the Security Council since it threatens to have an imminent and destabilizing impact on the maintenance of international peace and security. | Вопрос о пытках, применяемых ЦРУ, необходимо безотлагательно рассмотреть в Совете Безопасности, учитывая его потенциально дестабилизирующее влияние на поддержание международного мира и безопасности. |
| If the Security Council, which bears the primary responsibility for the maintenance of world peace and security, can effectively prevent and resolve various conflicts, that would successfully provide the best protection possible to civilians. | Если Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, сможет эффективно предотвращать или урегулировать различные конфликты, то это приведет к успешному обеспечению наиболее эффективной защиты гражданских лиц. |
| Resolution 1265 and its sister resolution 1296 articulated clearly and specifically the linkage between the protection of civilians in situations of armed conflict and the Council's responsibilities for the maintenance of international peace and security. | В резолюциях 1265 и близкой ей по содержанию 1266 четко и конкретно сформулирована взаимосвязь между защитой гражданского населения в ситуациях вооруженного конфликта и ответственностью Совета за поддержание мира и безопасности. |
| Those articles highlight the importance of the contribution of its First Committee to the maintenance of international peace and security, including the principles governing disarmament and the regulation of armaments, as well as to the promotion of international cooperation in the political field. | В этих статьях подчеркивается значимость вклада ее Первого комитета в поддержание международного мира и безопасности, включая принципы в области разоружения и регулирования вооружений, а также в содействие международному сотрудничеству в политической сфере. |
| We have played an active role in various areas of international cooperation, including the global fight against poverty, sustainable development, the promotion of human rights and democracy, and the maintenance of international peace and security. | Мы играем активную роль в разных областях международного сотрудничества, включая глобальную борьбу с нищетой, устойчивое развитие, поощрение прав человека, утверждение демократии и поддержание международного мира. |
| A further 28 shelters for minors need to be established in 1999, with a maintenance cost requirement of about 3 million hryvnas. | В 1999 году необходимо создать еще 28 таких приютов для несовершеннолетних, на содержание которых потребуется 3 млн. гривен. |
| Diagnosis and treatment of diseases, training of local staff in health centres, the establishment and maintenance of laboratories and the education of slum residents are essential parts of the programme. | Ключевыми элементами этой программы являются диагностика и лечение болезней, профессиональная подготовка местного персонала в центрах медицинского обслуживания, создание и содержание лабораторий и образовательная работа среди жителей трущоб. |
| Some of the initiatives for the changes in the personal law have come from the Supreme Court, in areas such as custody and guardianship, maintenance and property rights. | Некоторые инициативы, направленные на изменение в персональном законе в таких областях, как опека и попечительство, содержание и алименты, а также имущественные права, исходят от Верховного суда. |
| (c) Provide legal aid and social work assistance in the recovery of child maintenance allowance proceedings for parents in need; | с) предоставлять правовую помощь и содействие социальных работников в ходе разбирательств, связанных с взысканием алиментов на содержание детей, нуждающимся родителям; |
| Since 2011, guardians have been paid an allowance for the maintenance of such children amounting to 10 times the notional monthly unit. | С 2011 года выплачивается пособие опекунам и попечителям на содержание детей данной категории в расчете 10 месячных расчетных показателей. |
| The maintenance of a peaceful and stable environment since national reunification in 1975 has been a major success and laid a firm foundation for the protection and implementation of human rights in Viet Nam. | Сохранение мирных и стабильных условий после национального воссоединения в 1975 году является крупным успехом и составляет прочную основу для защиты и осуществления прав человека во Вьетнаме. |
| As the fiftieth anniversary of the United Nations approaches, we must ensure that the balance is maintained among the principal concerns of the Organization - the maintenance of peace and security, the promotion of economic progress and the advancement of social development. | По мере приближения пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций мы должны гарантировать сохранение равновесия между основными задачами Организации - поддержанием мира и безопасности, содействием экономическому прогрессу и продвижением социального развития. |
| An inevitable prerequisite for such agreement is the maintenance by the incumbent permanent members of the Security Council of their current status. | Непреложным условием для нас является сохранение в полном объеме статуса нынешних постоянных членов Совета. |
| In that regard, the maintenance of the moratorium on nuclear testing until CTBT could be fully implemented was of crucial importance. | В этой связи важнейшее значение имеет сохранение моратория на ядерные испытания до тех пор, пока ДВЗЯИ не вступит в полную силу. |
| This figure would be substantially higher if the products and services provided by trees to other sectors of Somalia's economy, such as water-resource maintenance, the provision of fodder, fuelwood and edible products, were taken into account. | Этот показатель был бы значительно выше, если бы учитывались товары и услуги, предоставляемые за счет использования лесной растительности другим секторам экономики Сомали, таким, как сохранение водных ресурсов, обеспечение кормами и топливной древесиной, а также продукты, пригодные для употребления в пищу. |
| Support and maintenance of 10 communications centres to comply with minimum operating security standards and letter-of-assist agreements | Поддержка и обслуживание 10 центров связи в целях соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности и условий писем-заказов |
| The Organization will also coordinate and/or implement the development and maintenance of IT tools and methodologies that support UNIDO's technical cooperation-related programmes and services. | Кроме того, Организация будет координировать и/или осуществлять разработку и обслуживание инструментов и методологий ИТ для поддержки программ и услуг ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
| Diagnosis and any normal maintenance necessary shall be performed on vehicles accepted for testing, prior to measuring exhaust emissions, in accordance with the procedure laid down in paragraphs 3.1. to 3.7. below. 3.1. | Требуемая диагностика и любое регулярное техническое обслуживание производятся на транспортных средствах, которые приняты для проведения испытаний, до измерения объема выхлопных газов в соответствии с процедурой, предусмотренной в пунктах 3.1 - 3.7 ниже. |
| Establishment and improvement of sanitation facilities in urban and rural areas, maintenance and upliftment of systems of rainwater drainage and solid waste disposal in urban settings have helped in promoting healthy life. | Создание и улучшение канализационных систем в городских и сельских районах, обслуживание и модернизация дренажных систем ливневых стоков и утилизации твердых отходов в городах содействуют распространению принципов здорового образа жизни. |
| The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) was designated as the focal point to represent the interests of the organizations in the realization of the new conference building, as UNIDO is currently responsible for the operation and maintenance of all existing buildings in the Centre. | На Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) были возложены функции координирующей организации, представляющей интересы всех организаций, участвующих в осуществлении проекта строительства нового конференционного здания, так как в настоящее время ЮНИДО обеспечивает эксплуатационно-техническое обслуживание всех существующих зданий Центра. |
| The provision also includes maintenance of generators, refrigerators, uninterrupted power supply, and other office furniture and equipment. | Ассигнования включают также сумму на техническое обслуживание генераторов, холодильников, источников бесперебойного питания и эксплуатацию конторской мебели и прочего оборудования. |
| Lower costs of maintenance and spare parts | Снижение расходов на текущий ремонт и техническое обслуживание и запасные части |
| As regards the maintenance budget, table 30.4 contains a breakdown of the total estimates requirements of $7,618,400 (at 1996-1997 rates) by object of expenditure. | Что касается сметы расходов на техническое обслуживание, то в таблице 30.4 содержатся данные об общих сметных потребностях, которые составляют 7618400 долл. США (по расценкам 1996-1997 годов) с разбивкой по статьям расходов. |
| It inspected the labelled equipment and the gas detector and performed maintenance work on the detector, which it removed and then replaced upon completion of that task. | Они обследовали оборудование, на котором установлены метки, и газоопределитель; они провели техническое обслуживание газоопределителя, который они сначала сняли, а затем, проверив его работу, вновь установили на место. |
| Rail: The Finnish Rail Administration is responsible for maintaining and developing Finland's rail network. The Finnish Rail Administration (RHK) orders planning, construction and maintenance services from engineering firms, consultants and contractors. | Железные дороги: За техническое обслуживание и развитие железнодорожной сети Финляндии отвечает Железнодорожная администрация Финляндии (ЖДА), которая размещает заказы среди инжиниринговых фирм, консультантов и подрядчиков на услуги в области планирования, строительства и технического обслуживания. |
| (c) Construction and maintenance ($2,604,000). | с) Строительство и эксплуатация (2604000 долл. США). |
| (b) Accommodation maintenance: various types of construction materials ($3 million); | Ь) эксплуатация жилых помещений: различные виды строительных материалов (З млн. долл. США); |
| Moreover, the development and maintenance of infrastructure require a greater share of the investment and financial assistance from donors, international financial institutions and development assistance agencies. | Кроме того, развитие и эксплуатация инфраструктуры должны подкрепляться финансовой помощью и инвестициями со стороны доноров, международных финансовых учреждений и учреждений по оказанию помощи в области развития. |
| (b) Building and property management (security of the physical premises, establishment of off-site premises, maintenance of fire and chemical alarm systems and strengthening of related technological infrastructure). | Ь) эксплуатация зданий и имущества (охрана помещений, создание помещений за пределами территории, эксплуатация противопожарных систем и систем оповещения о химической угрозе и укрепление соответствующей технической инфраструктуры). |
| An additional requirement of $366,200 under rental of premises ($217,800), maintenance of premises ($136,000) and utilities ($12,400) is projected under this heading. | По этому разделу предусматриваются дополнительные потребности в размере 366200 долл. США по статьям "Аренда помещений" (217800 долл. США), "Эксплуатация помещений" (136000 долл. США) и "Коммунальные услуги" (12400 долл. США). |
| The maintenance and dissemination of common and useful information would contribute significantly to the development of South-South cooperation. | Ведение и распространение общей и полезной информации в значительной степени будет способствовать развитию сотрудничества Юг-Юг. |
| It covers a wide range of issues, including environmental standard setting, environmental licensing and permitting, monitoring, and maintenance of state registers of environmental information. | Он охватывает широкий круг вопросов, включая принятие природоохранных норм, выдачу решений природоохранного характера, проведение мониторинга и ведение государственных регистров природоохранной информации. |
| Therefore, the long-term storage of observed data, processed data and analysis, the maintenance of a continuously updated catalogue of data and products and the verification of results should be not only for operational purposes, but also for further research. | Таким образом, долгосрочное хранение данных наблюдений, обработанных данных и результатов анализа, ведение постоянно обновляемого каталога данных и информационных продуктов, а также подтверждение результатов должны осуществляться не только в рамках текущей работы, но и в целях дальнейшего научного исследования. |
| Maintenance of real property registers and maps for further specification of the entries in the land register; securing ownership in land; | ведение регистров и карт недвижимости для дальнейшей детализации записей в земельном регистре; гарантирование права собственности на землю; |
| The establishment of a P-3 post is proposed to handle the development, maintenance and periodic updating of a public list of candidates for positions of special procedures mandate holders, as well as the establishment of a selection procedure for special procedures mandate holders. | Предлагается учредить одну новую должность С-З для сотрудника, который будет отвечать за разработку, ведение и обновление публичного списка кандидатов на должности мандатариев специальных процедур, а также за разработку процедуры подбора кандидатур на эти должности. |
| Intermediate technology that is reliable in terms of availability and maintenance and still meets quality standards would be rather inexpensive. | Как представляется, использование промежуточной техники, которая является надежной с точки зрения ее доступности и технического обслуживания и которая все еще отвечает требованиям качества, не влечет за собой значительных расходов. |
| Contract for erection of aviation maintenance hangars was awarded and the contractor was mobilizing by the end of the period under review. | Был предоставлен контракт на возведение ангаров для технического обслуживания авиатехники, и к концу отчетного периода подрядчик приступил к осуществлению работ. |
| The main challenges are the need to ensure adequate financing for the major investments required, ensuring continued maintenance, and the limited domestic construction capacity. | В этой области основной проблемой является потребность в получении достаточного финансирования для крупных инвестиционных проектов, обеспечение текущего технического обслуживания и ограниченный местный потенциал строительной индустрии. |
| The objective of this report is to review the implementation, use, maintenance, evolution, upgrade and extension of existing ERP systems in the United Nations organizations, and establish success factors for enhancing their sustainability and flexibility to evolving user requirements and technology. | Целью настоящего доклада является обзор внедрения, использования, технического обслуживания, развития, модернизации и расширения существующих систем ОПР в организациях Организации Объединенных Наций, а также определение факторов, способствующих успешному повышению их устойчивости и гибкости в связи с меняющимися требованиями пользователей и развитием технологий. |
| In hosting various Agency training courses at the Center, we look forward to sharing with other Member States our technical know-how accumulated in the areas of the design, construction, operation and maintenance of nuclear-power plants. | Организуя целый ряд учебных курсов Агентства в Центре, мы с нетерпением ожидаем возможности поделиться с другими государствами-членами нашими техническими "ноу-хау", приобретенными в области проектирования, строительства, эксплуатации и технического обслуживания атомных электростанций. |
| Aerostar has provided repair and maintenance services for all aircraft types used by the Romanian military. | Аэростар проводила ремонт и обслуживание всего авиапарка Военно-воздушных сил Румынии. |
| Vehicle repair costs incurred were charged to the spare parts, repairs and maintenance budget line. | Расходы на ремонт автотранспортных средств были проведены по статье бюджета «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание». |
| Repair and maintenance of 60 kilometres of roads north of the zone of confidence | Ремонт и обслуживание 60 километров дорожного полотна к северу от Зоны доверия |
| 50: Sales, maintenance and repair of motor vehicles, motorcycles; retail sales of automotive fuel | 50: Продажа, техническое обслуживание и ремонт автомобилей и мотоциклов, розничная продажа горючего для транспортных средств с двигателями внутреннего сгорания |
| However, owing to the fragile security situation in Haiti, resources originally planned for the maintenance, upgrade and renovation of facilities were shifted towards the rehabilitation and upgrade of existing facilities for MINUSTAH troops in high-risk areas of Haiti. | Однако из-за неустойчивой ситуации в плане безопасности в Гаити ресурсы, которые первоначально предназначались на эксплуатацию, модернизацию и ремонт объектов, были перераспределены и направлены на цели ремонта и оборудования существующих помещений для военнослужащих МООНСГ в районах Гаити с высоким риском. |
| It also ordered the father to pay child maintenance. | Он также постановил, чтобы отец выплачивал алименты на детей. |
| In the case of children in childcare institutions, medical institutions, institutions for social protection and similar institutions, maintenance is credited to the institutions and allocated to each child separately. | В отношении детей, находящихся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и в других аналогичных учреждениях, алименты зачисляются на счета этих учреждений, где учитываются отдельно по каждому ребенку. |
| She asked whether women and children in such cases received maintenance from the men in question and, if not, whether the State took care of the women and children. | Она спрашивает, получают ли женщины и дети в этих случаях алименты от такого мужчины, а если нет, то осуществляет ли государство заботу о таких женщинах и детях. |
| The attribution of the use of the marital home to the children is in the nature of maintenance; article 142 of the Civil Code includes the right to housing within that concept. | Право детей пользоваться семейным жилищем рассматривается в качестве одной из алиментных обязанностей, поскольку согласно статье 142 Гражданского кодекса понятие "алименты" включает обеспечение права на жилище. |
| If she and her children were abandoned she had recourse to force her abandoning spouse to take care of them and provide maintenance for the children. | Если же муж бросит ее и детей, она может обратиться в суд с требованием обязать ушедшего от нее мужа заботиться о детях и выплачивать алименты на них. |
| This includes the development, installation and maintenance of specialized software designed to meet the operational, statistical and analytical needs of debt managers in developing countries. | Она разрабатывает, устанавливает и обслуживает специальное программное обеспечение, которое предназначено для удовлетворения операционных, статистических и аналитических потребностей управляющих долговыми обязательствами в развивающихся странах. |
| (c) Ensuring implementation and maintenance of strict targets for the reduction of pollution from municipal industrial sources and discharge permits; | с) Обеспечение реализации и соблюдения жестких целевых показателей в области сокращения загрязнения из муниципальных и промышленных источников и выдача разрешений на сбросы; |
| Maintenance and programming software and WAGO TOPLON for building automation. | Программное обеспечение для обслуживания и программирования контроллеров, а также WAGO TOPLON для автоматизации зданий. |
| As to BP-outsourcing, in addition to IT-outsourcing ISG provides outsourcing services in other areas, such as financial accounting, security, personnel management, logistics, marketing and advertising, office facilities maintenance, security, etc. | BP-outsoursing - кроме IT-аутсорсинга компания ISG оказывает услуги по другим видам аутсорсинга таких направлений как финансовый и бухгалтерский учет, обеспечение безопасности, управление персоналом, логистика, маркетинг и реклама, поддержка офисных помещений, охрана и др. |
| MICs development facilitates the provision of global public goods, such as: the prevention of contagious diseases, the maintenance of peace, financial and environmental stability. | развитие стран со средним уровнем дохода способствует распространению таких глобальных общественных благ, как профилактика инфекционных заболеваний, поддержание мира и обеспечение финансовой и экологической стабильности. |
| The savings were also due to a reduction in the purchase of spare parts, fewer repairs and less maintenance of the Force's equipment. | Экономия объясняется также сокращением объема закупок запасных частей, меньшим объемом работ по ремонту и техническому обслуживанию оборудования Сил. |
| They had different alarm systems but it turns out they all have maintenance agreements with you. | У них другая система сигнализации, но оказывается, у них у всех есть соглашение по техническому обслуживанию с вами. |
| The Agreement applies, however, to aircraft repair and maintenance services, the marketing of air transport services and computer reservation system services. | Вместе с тем Соглашение распространяется на услуги по ремонту и техническому обслуживанию летательных аппаратов, маркетинг услуг в секторе воздушных перевозок и услуги электронной системы резервации билетов. |
| Geographical grouping of independent companies and bodies which are dealing with freight transport (for example, freight forwarders, shippers, transport operators, customs) and with accompanying services (for example, storage, maintenance and repair), including at least a terminal. | Географическое объединение независимых компаний и предприятий, занимающихся грузовыми перевозками (например, транспортных посредников, грузоотправителей, операторов перевозок, таможенных органов), и сопутствующих услуг (например, по хранению, техническому обслуживанию и ремонту), включающие по меньшей мере один терминал. |
| Support and Maintenance Officers;Assistant for 24 months | Сотрудники по техническому обслуживанию и эксплуатации; помощник на 24-месячный период |
| Worked the graveyard shift, refueling, routine maintenance. | Работал в ночную смену, заправка, техобслуживание. |
| That vehicle was downed two weeks ago for maintenance. | Эта машина была отправлена на техобслуживание две недели назад. |
| Operation and maintenance of various pieces of on-board geophysical equipment through in-port visits to the KORDI research vessel Onnuri. | эксплуатация и техобслуживание различной бортовой геофизической аппаратуры во время посещения принадлежащего КОРДИ научно-исследовательского судна "Оннури" в порту; |
| The ongoing training of our personnel in Flight Operations and Technology and world-class maintenance of our aircraft are subject to the strict observance of all relevant international and Austrian safety regulations. | Проводящееся обучение нашего персонала Полетным Операциям и Технологии и техобслуживание мирового класса наших самолетов происходят при строжайшем соблюдении всех соответствующих международных и австрийских норм и правил безопасности. |
| I'll call Maintenance. | Я позвоню в техобслуживание. |
| Overexpenditure occurred as a result of higher costs for sewage and garbage collection and ground maintenance than foreseen. | Перерасход произошел в результате того, что затраты на пользование канализацией, уборку мусора и уход за территорией были более высокими, чем предусматривалось. |
| The Committee encourages the Government to monitor carefully the implementation of divorce by consent, and in particular any negative impact this option might have for women with regard to issues such as alimony payments, custody and maintenance of children and distribution of property. | Комитет рекомендует правительству осуществлять тщательный контроль за осуществлением разводов на основе согласия и, в частности, за любыми негативными последствиями этого варианта для женщин в отношении таких вопросов, как выплата алиментов, попечительство и уход за детьми и раздел имущества. |
| I don't really like things that are high maintenance, myself. | Мне самому не нравятся вещи, за которыми нужен тщательный уход. |
| Custody and maintenance of an illegitimate child; | уход за незаконнорожденным ребенком и его содержание; |
| In Namibia, the non-governmental organization Bicycling Empowerment Network (BEN) was set up to respond to the need for affordable transport by providing bicycles and maintenance training to home-based care volunteers. | В Намибии неправительственная организация «Сеть для расширения возможностей через использование велосипедов» (BEN) была создана, чтобы удовлетворять потребности в недорогом транспорте; это позволяет выделять велосипеды волонтерам, обеспечивающим уход на дому, и учить их правилам техобслуживания. |
| The staff costs included in the present programme budget cover such activities as providing guidance to consultants, developing and updating content and some maintenance of the system. | Расходы на персонал, включенные в нынешний бюджет по программам, охватывают такие виды деятельности, как подготовка рекомендаций для консультантов, разработка и обновление содержания и некоторые операции по обслуживанию системы. |
| Updating and maintenance of databases on sustainable development | Обновление и ведение баз данных, касающихся устойчивого развития |
| The development and maintenance of International Mine Action Standards continued to be an essential element of United Nations support to the mine action community. | Разработка и обновление Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, по-прежнему является существенным элементом оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки участникам противоминной деятельности. |
| The SDMX Global Registry will be established and financed as a joint effort by the SDMX sponsors, who will also ensure the maintenance of its content and of the information technology application itself. | Работа по разработке и финансированию Глобального реестра ОСДМ будет осуществляться совместными усилиями спонсоров стандартов ОСДМ, которые будут также обеспечивать обновление его информационного наполнения и функционирование самих информационных технологий. |
| In situ training on field financial systems and budgeting methodology, the introduction and maintenance of a field finance manual and the transfer of skills through support visits have all contributed to increased substantive expertise in the field. | Организуемая на местах подготовка по полевым финансовым системам и методике составления бюджетов, составление и обновление руководства по полевым финансам и передача навыков во время поездок, совершаемых по линии поддержки, содействовали повышению квалификации основных специалистов на местах. |
| In late 2010, Codo Technologies closed up shop, shortly after negotiating turning control of the Laser Squad Nemesis servers and maintenance to the long term fans of the game. | В конце 2010 года Codo Technologies закрыла магазин, сразу после того, как передала управление и сопровождение серверов Laser Squad Nemesis игровому сообществу. |
| Expert in "Statistical tools" department - NSI experts who perform the methodological maintenance and development of the System; | эксперты из департамента статистических инструментов - эксперты НСИ, обеспечивающие методологическое сопровождение и совершенствование системы; |
| Development and maintenance of recommendations, | РАЗРАБОТКА И СОПРОВОЖДЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ, СТАНДАРТОВ |
| Maintenance of earlier programmes; | сопровождение ранее написанных программ, |
| Daily tracking of the patient by a translator for maintenance of a contact with medical staff. | Ежедневное сопровождение пациента переводчиком для обеспечения контакта с медицинским персоналом. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| The formation and activities of producer associations and cooperatives, cartels and resale price maintenance may be exempted to a greater or lesser extent. | В той или иной степени изъятия могут предусматриваться в отношении формирования и функционирования ассоциаций производителей и кооперативов, картелей и практики поддержания уровня цен при перепродаже. |
| It was observed that maintenance was a matter that involved only an electronic registry in view of its continuous operation. | Было отмечено, что с точки зрения непрерывности функционирования техническое обслуживание представляет собой вопрос, затрагивающий только электронные регистры. |
| The Group recognized the need to strengthen the structures and functioning of peacekeeping mechanisms in order to make them more efficient, thereby enhancing United Nations credibility in the promotion and maintenance of international peace and security in various areas. | Группа Рио признает необходимость укрепления структур и улучшения функционирования механизмов по поддержанию мира в целях повышения их эффективности, поскольку это способствовало бы укреплению авторитета Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности в контексте самых различных сценариев. |
| Greater consideration of sustainable development goals in energy sector planning, including major energy consuming sectors, and in the planning, operation, and maintenance of long-lived, energy consuming infrastructure. | Более полный учет целей в области устойчивого развития в планировании деятельности энергетического сектора, включая основные секторы потребления энергоресурсов, и в планировании, обеспечении функционирования и поддержании надежной инфраструктуры потребления энергоресурсов. |
| Ongoing preventive and corrective maintenance is being undertaken to improve the functioning of the Puerto Vallarta prison; | В изоляторе временного содержания в Пуэрто-Вальарта на регулярной основе ведутся работы по текущему содержанию и ремонту, направленные на улучшение функционирования учреждения. |
| This was compounded by systemic deficiencies, including with respect to the maintenance of criminal records. | Это положение усугублялось системными недостатками, в том числе в вопросе хранения материалов уголовных дел. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| Data-processing services are centrally provided within UN-Women and include the maintenance of storage area networks, application servers, backup units and desktop connectivity. | Услуги по обработке данных предоставляются централизованным образом в рамках Структуры «ООН-женщины» и включают обслуживание региональных сетей хранения данных, серверов приложений, систем дублирования данных и систем подключения настольных компьютеров. |
| (e) Maintenance of an archive of samples and data for future reference. | ё) организация хранения проб и данных для последующего использования. |
| Bulk fuel distribution to battalion headquarters level, retail operation at Kigali and all sectors as required, class B and C testing, construction and maintenance of fuel storage; | Распределение основных запасов топлива среди штабов батальонов, при необходимости, розничные операции в Кигали и во всех секторах, проверка по категории В и С, строительство и эксплуатации сооружений, предназначенных для хранения резервных запасов топлива; |