Английский - русский
Перевод слова Maintenance

Перевод maintenance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 2388)
Every year, billions of dollars were spent on nuclear weapons research and arsenal maintenance, as much as $30 billion by some estimates. Ежегодно миллиарды долларов расходуются на научные исследования в целях создания ядерного оружия и на поддержание арсеналов (по некоторым оценкам, до 30 млрд. долл.).
Where appropriate, the protection of children should be considered in comprehensive resolutions which set out peacekeeping and demobilization mandates reflecting considerations such as monitoring adherence to human rights, the establishment and maintenance of safe areas and humanitarian access. В случае необходимости вопросы защиты детей должны рассматриваться во всеобъемлющих резолюциях, в которых определяются мандаты на проведение миротворческих операций и демобилизации, отражающие такие вопросы, как осуществление наблюдения за строгим соблюдением прав человека, создание и поддержание безопасных районов и обеспечение доступа гуманитарной помощи.
Although primary responsibility for the maintenance of international peace and security lies with the United Nations Security Council, even the United Nations, with its vast experience and unmatched global network, cannot take on all the world's problems by itself. Несмотря на то, что главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, даже Организация Объединенных Наций с ее обширным опытом и несравненной глобальной сетью охвата не способна взять на себя самостоятельное решение всех мировых проблем.
We have to admit that consistent application of this wide-ranging set of tools and standards on the ground remains the ultimate challenge for the international community, and in particular for the Security Council as the organ bearing primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Нужно признать, что обеспечение постоянного применения этого широкомасштабного набора инструментов и норм на местах остается главной задачей международного сообщества и в первую очередь Совета Безопасности как органа, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
While recognizing the United Nations primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the members of the zone are also committed to cooperating in the areas of peace, stability and security, including conflict prevention and peacebuilding within the zone. Признавая, что Организация Объединенных Наций несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, члены зоны также привержены сотрудничеству в таких областях, как поддержание мира, обеспечение стабильности и безопасности, включая предотвращение конфликтов и миростроительство в пределах зоны.
Больше примеров...
Содержание (примеров 1317)
Until such time as these resources are required for deployment, donor Governments would be responsible for their storage and maintenance. До того момента, как эти ресурсы понадобятся, правительства стран-доноров будут нести ответственность за их хранение и содержание.
These obligations include maintenance of their children while they are minors (articles 1199 and 1212 of the Civil Code). В число таких обязанностей входит содержание своих несовершеннолетних детей (статьи 1199 и 1212 Гражданского кодекса).
a In 1998 due to a legal amendment, maintenance allowance of a child of up to 2 years of age. а С 1998 года в результате поправки к законодательству пособие на содержание ребенка выплачивается детям в возрасте до двух лет.
Maintenance of orphans and children left without parental care, orphanages homes and foster care type Содержание детей-сирот и детей, лишенных родительской заботы, в детских домах семейного типа и приемных семьях
Maintenance for minor children is paid by parents voluntarily or pursuant to a court order either in person or through their employer or an office at their place of work or a body from which they receive a pension or benefit authorized by them to make the payments. Алименты на содержание несовершеннолетних детей выплачиваются родителями в добровольном порядке или на основании решения суда либо лично, либо через их работодателей или уполномоченный ими орган по месту их работы или получения пенсии или стипендии.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 769)
Respect for and the protection and maintenance of the territorial integrity and sovereignty of the Somali Republic. Уважение, защита и сохранение территориальной целостности и суверенитета Сомалийской Республики.
The rights of national minorities were now respected as individual rights, thus guaranteeing national minorities the maintenance of their national, linguistic and cultural characteristics. Права национальных меньшинств в настоящее время соблюдаются как индивидуальные права, гарантируя тем самым национальным меньшинствам сохранение их национальных, языковых и культурных особенностей.
The Assembly, in its resolution 63/263, has endorsed the maintenance of the lump-sum arrangement for funding of UNHCR in future budget presentations of the proposed programme budget, as recommended by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (A/63/616). В своей резолюции 63/263 Ассамблея одобрила сохранение процедур выплаты единовременной суммы УВКБ в будущих предлагаемых бюджетах по программам, как это было рекомендовано Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (А/63/616).
It is the hope of the Bahamas delegation that during this fiftieth session of the General Assembly every effort will be made to take decisions that will sustain efforts towards the maintenance of global peace and security. Делегация Багамских Островов надеется на то, что на этой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи будут приложены все усилия для принятия таких решений, которые способствуют продолжению деятельности, направленной на сохранение глобального мира и безопасности.
Emphasizing that the provision of security to refugees and the maintenance of the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements are an integral part of the national, regional and international response to refugee situations and can contribute to the maintenance of international peace and security, подчеркивая, что обеспечение безопасности беженцев и сохранение гражданского и гуманитарного характера лагерей и поселений беженцев являются неотъемлемой частью национальных, региональных и международных мер реагирования на ситуации с беженцами и могут внести вклад в поддержание международного мира и безопасности,
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 3359)
Establishment and maintenance of an international Governmental TIR data bank accessible to all Contracting Parties on: а) создание и обслуживание доступного для всех Договаривающихся сторон межправительственного банка данных МДП о:
The continued maintenance upgrades therefore enable the helicopter to remain an offensive option that can be deployed immediately by the Government. Таким образом, продолжающееся обслуживание этого вертолета позволяет использовать его для наступательных действий, и правительство может в любой момент пойти на этот шаг.
Maintenance of electronic archives of UNMIT photography, video, radio and print materials Обслуживание электронных архивов фото-, видео- и радиоматериалов и печатных публикаций ИМООНТ
He realizes the annual revisions of our products and their maintenance. осуществляет ежегодную проверку поставленного оборудования и производит техническое обслуживание всей нашей продукции.
The administration and maintenance tasks of GN-DE are conducted in Frankfurt am Main, whereas the web service is facilitated through the National Geodata Centre at BKG in Leipzig. Задачи административного и технического обслуживания базы данных обеспечиваются во Франкфурте-на-Майне, в то время как обслуживание веб-справочника обеспечивается за счет Национального центра географических данных в Федеральном агентстве картографии и геодезии в Лейпциге.
Больше примеров...
Техническое обслуживание (примеров 1587)
The vendor's performance under the vehicle maintenance contract which came into effect in November 2010 is being closely monitored. Исполнение подрядчиком контракта на техническое обслуживание автотранспортных средств, который вступил в силу в ноябре 2010 года, тщательно контролируется.
The decreased requirements are attributable mainly to lower costs for repairs and maintenance, spare parts, and petrol, oil and lubricants as a result of the Mission's new policy of limiting the use of light passenger vehicles to direct operational requirements. Сокращение потребностей главным образом объясняется более низкими расходами на ремонт и техническое обслуживание, закупку запасных частей и горюче-смазочных материалов в результате проведения Миссией новой политики ограничения использования легких пассажирских автомобилей прямыми оперативными потребностями.
Subsidies should normally be used for connection to distribution networks or for the construction and maintenance of small-scale water supply and sanitation facilities, such as wells, boreholes and latrines. Как правило, эти дотации должны использоваться на цели подключения к распределительным сетям или на строительство и техническое обслуживание новых объектов водоснабжения и санитарии, в частности, колодцев, скважин и уборных.
With increased participation in the management of the building, owners of the individual units would feel more responsible for the building, which would contribute to its maintenance and consequently its sustainability. В случае расширения участия в управлении зданием, владельцы отдельных квартир могли бы почувствовать бóльшую ответственность за здание, что улучшило бы его техническое обслуживание и, следовательно, его благоустройство.
Lower vehicle availability stemmed from the Mission's aged vehicle fleet, which necessitated increased downtime and frequency of repairs and maintenance Более низкий показатель имеющихся в наличии транспортных средств обусловлен устареванием транспортных средств Миссии, приводившим к увеличению времени простоя и необходимости чаще осуществлять ремонт и техническое обслуживание
Больше примеров...
Эксплуатация (примеров 473)
The Secretariat staff would then be responsible for operation, maintenance and upgrading. Впоследствии эксплуатация, обслуживание и модернизация системы будут обеспечиваться персоналом Секретариата.
1.2 Operations and maintenance: Subcategory 1.2.3 includes rental costs, charges for general health insurance, welfare insurance and allowance for State unemployment policy. Эксплуатация и техническое обслуживание: В подкатегорию 1.2.3 включены расходы по аренде, выплаты, связанные с общим медицинским страхованием, социальным страхованием и государственным страхованием на случай безработицы.
Operation and maintenance of a terrestrial microwave network consisting of 96 links to provide voice, fax, video and data communications to 86 sites (locations supported with voice/data) within the Mission Эксплуатация и техническое обслуживание наземной сети микроволновой связи (96 каналов) для обеспечения речевой, факсимильной, видео- и цифровой связи на 86 объектах (голосовая/цифровая связь) в районе операций Миссии
Maintenance and operation of communications equipment consisting of 4 satellite earth stations, 18 private telephone exchanges and 19 high-end routers Обслуживание и эксплуатация коммуникационного оборудования, состоящего из четырех наземных спутниковых станций, 18 частных телефонных коммутаторов и 19 высокопроизводительных маршрутизаторов
Maintenance and repair of 7 airfields and their aviation/navigation infrastructure and facilities and 35 helicopter-landing sites in 35 locations Эксплуатация и ремонт 7 аэродромов и их авиационной/навигационной инфраструктуры и объектов и 35 вертолетных площадок в 35 местоположениях
Больше примеров...
Ведение (примеров 642)
Development and maintenance of a comprehensive regional inventory of capacities and a corresponding needs assessment Разработка и ведение комплексного регионального кадастра элементов, определяющих имеющиеся возможности, и соответствующая оценка потребностей
b) Further maintenance of a territorial database on demographic, economic, social and environmental issues, and production of analytical reports. Ь) Дальнейшее ведение территориальной базы данных, содержащей показатели демографической, экономической, социальной и экологической статистики, и подготовка аналитических докладов.
If one of the spouses fails to contribute earnings on his or her personal property to the maintenance of the household, the other spouse may request that such earnings, in full or in part, be placed under his or her management (Article 305 CC). Если один из супругов не содействует с помощью выгод или доходов, получаемых от его собственного имущества, содержанию семьи, то другой супруг может ходатайствовать о передаче этого имущества в его ведение полностью или частично (статья 305 Гражданского кодекса).
Agricultural Price Statistics: Maintenance, updating, methodological development and documentation of a database. Статистика сельскохозяйственных цен: Ведение, обновление, методологическое совершенствование и документирование базы данных.
The establishment of a P-3 post is proposed to handle the development, maintenance and periodic updating of a public list of candidates for positions of special procedures mandate holders, as well as the establishment of a selection procedure for special procedures mandate holders. Предлагается учредить одну новую должность С-З для сотрудника, который будет отвечать за разработку, ведение и обновление публичного списка кандидатов на должности мандатариев специальных процедур, а также за разработку процедуры подбора кандидатур на эти должности.
Больше примеров...
Технического обслуживания (примеров 1239)
It was estimated that 26 per cent of the projects in relation to the clean development mechanism involved at least some kind of technology transfer, most of which involved the transfer of hardware, but with technological learning and capability-building restricted to operation and maintenance. Было подсчитано, что лишь 26 процентов проектов, связанных с механизмом чистого развития, предусматривают передачу хотя бы некоторых видов технологий, большинство из которых касалось передачи оборудования, но передача технологических знаний и потенциала ограничивалась сферой эксплуатации и технического обслуживания.
Cost of production equipment, supplies and spare parts for the maintenance of existing equipment; стоимость производственного оборудования, принадлежностей и запасных частей для технического обслуживания действующего оборудования;
The Committee was informed that the software packages required regular maintenance and upgrading and that, in view of the precarious extrabudgetary resource situation, UNCTAD was considering the possibility of charging a small fee to users to allow for continuing support by the UNCTAD secretariat. Комитет был информирован о том, что пакеты программного обеспечения требуют регулярного технического обслуживания и обновления и что в связи с нестабильной ситуацией в отношении внебюджетных ресурсов ЮНКТАД рассматривает возможность взимания с пользователей небольшой платы для сохранения той поддержки, которую обеспечивает секретариат ЮНКТАД.
PC based programs Amos for Windows and Amos-D are intended to perform maintenance, purchasing functions, export/import tasks for communication between office and ship. Компьютерные базы данных Amos for Windows и Amos-D предназначены для проведения технического обслуживания оборудования, организации закупочных операций, выполнения операций экспорта/импорта по обмену информацией между компанией и судном.
Two members of the Bribri indigenous group are at the School of Electronics within the Institute of Technology, receiving training in this field, which is fundamental in hardware maintenance and software development. Два представителя коренной народности брибри изучают в Школе электроники при КТИ курсы, необходимые для технического обслуживания компьютерного оборудования и разработки программного обеспечения.
Больше примеров...
Ремонт (примеров 1268)
Inspection, maintenance and repair of satellite communications equipment Инспекция, обслуживание и ремонт спутникового коммуникационного оборудования
(a) Infrastructure, including road construction and maintenance to bring rural produce to markets, affordable housing, and public works schemes. а) инфраструктура, включая строительство и ремонт дорог, необходимых для доставки сельскохозяйственной продукции на рынки, строительство недорогостоящего жилья и проекты общественных работ;
Maintenance and repair of up to 78 km of patrol tracks Эксплуатация и ремонт до 78 км дорог, по которым проходят патрульные маршруты
The KPC's engagement in humanitarian work projects continued with up to 37,760 person workdays devoted so far to activities such as house repair, road construction, school refurbishment and maintenance, and the development, repair and cleaning of public areas. Продолжалось участие КЗК в деятельности по осуществлению гуманитарных проектов: на выполнение таких работ, как ремонт домов, строительство дорог, восстановление и ремонт школ и обустройство, ремонт и очистка мест общественного пользования, на сегодняшний день было затрачено около 37760 человеко-дней.
Programme inputs have permitted the installation of 208 new pumping units, the lining of earth canals, the partial maintenance of structures at irrigation projects and water storage dams, and the drilling of 88 new tube wells. Осуществление программы позволило установить 208 новых насосов, облицовать земляные каналы, осуществить частичный ремонт сооружений на ирригационных проектах и дамбах водохранилищ, а также пробурить 88 новых трубчатых скважин.
Больше примеров...
Алименты (примеров 150)
The Child Support Agency assesses maintenance liability for children and can deal with the collection of child maintenance payments. Агентство по вопросам поддержки детей устанавливает алименты на детей и может заниматься сбором таких алиментов.
A divorced spouse who does not have custody of the children must still contribute to the maintenance and education of the children by paying child maintenance to the person who has been granted custody. Разведенный супруг(а), на которого не были возложены обязанности по обеспечению содержания и воспитания детей, должен участвовать в содержании и образовании детей, выплачивая алименты лицу, на которого эти обязанности возложены.
The Committee also notes with concern that legislation is still in force that provides unrealistically low child maintenance fees, and unfair conditions for receipt of those fees, for abandoned or separated wives and their children and for children born out of wedlock. Комитет также с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся в силе законодательство, которое предусматривает нереально низкие алименты на содержание ребенка и несправедливые условия получения таких алиментов для оставленных своими мужьями или разведенных женщин и их детей и для детей, рожденных вне брака.
In such cases, once jointly acquired property has been divided and individually owned property returned, the woman may assert the right to maintenance, which is calculated on the basis of her needs and her ex-husband's circumstances. В этом случае после раздела совместно нажитого имущества и получения причитающейся ей доли женщина имеет право подать на алименты, сумма которых исчисляется исходя из ее потребностей и возможностей бывшего супруга.
Maintenance allowance for pregnant women Алименты, выплачиваемые беременным женщинам
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 880)
The provision for maintenance supplies was reduced by $740,000 since the original estimate included a reserve stock of materials. Обеспечение предметами и материалами для эксплуатационного обслуживания было сокращено на 740000 долл. США, поскольку в первоначальной смете был предусмотрен резервный запас материалов.
Provisions requested under the regular budget relate to the maintenance and software cost for 140 computers. Испрашиваемые по регулярному бюджету ассигнования предназначены для оплаты технического обслуживания и покрытия расходов на программное обеспечение для 140 компьютеров.
Ensuring proper maintenance of existing routes and consideration of bypasses as ways of improving the efficiency of the infrastructure as a whole. обеспечение надлежащего обслуживания существующих дорог и объездных маршрутов в целях повышения эффективности инфраструктуры в целом;
Ensuring that States behave in accordance with international standards guarantees stability and predictability in the international system and is a fundamental element in the maintenance of international peace and security. Обеспечение того, чтобы государства вели себя в соответствии с международными стандартами, гарантирует стабильность и предсказуемость международной системы и является основополагающим элементом поддержания международного мира и безопасности.
Ensure and verify availability of technical support: Donors will encourage the introduction of maintenance and technical support in recipient communities, either from the donor or in the recipient community. З. Обеспечение и проверка наличия технической поддержки: доноры поощряют внедрение технического обслуживания и технической поддержки в принимающих общинах либо от донора, либо в принимающей общине
Больше примеров...
Техническому обслуживанию (примеров 402)
It shall be indicated whether maintenance or repair work is to be performed exclusively by specially trained personnel, and whether any risks are involved in disassembling the system; 7.1.1.2 указывается, должны ли работы по техническому обслуживанию или ремонту выполняться только специально подготовленным персоналом и существует ли какой-либо риск в случае демонтажа этой системы;
In this paper, we adopt a broader definition of outsourcing that includes the BPT services described above but that also includes maintenance and repair services, certain kinds of transportation and warehousing services, and services associated with the management of companies and enterprises. В настоящем документе мы приняли за основу более широкое определение аутсорсинга, которое охватывает ДПТуслуги, описанные выше, но также включает в себя услуги по техническому обслуживанию и ремонту, некоторые виды транспортных и складских услуг, а также услуги, связанные с управлением компаниями и предприятиями.
Both projects have now come to a conclusion, as has the project Repair and Maintenance of Scientific Instruments in Southern Africa. В настоящее время оба проекта, как и проект по ремонту и техническому обслуживанию научных приборов для южной части Африки, завершены.
Maintenance and repair of roads, taking into account the impact on two-wheeled motorized vehicles; Ь) проводить мероприятия по техническому обслуживанию и ремонту дорог с учетом их последствий для двухколесных транспортных средств с мотором;
The Transport Office in Khartoum consists of four units, the Fleet Operations Unit, the Assets Management Unit, the Supplies/Stores Management Unit and the Fleet Maintenance Unit. Отделение транспорта в Хартуме включает четыре группы: Группу по эксплуатации парка автотранспортных средств, Группу управления имуществом, Группу управления снабжением/складским хозяйством и Группу по эксплуатации и техническому обслуживанию парка автотранспортных средств.
Больше примеров...
Техобслуживание (примеров 92)
Worked the graveyard shift, refueling, routine maintenance. Работал в ночную смену, заправка, техобслуживание.
This was partially offset by an overrun of $14,000 under spare parts, repairs and maintenance. Сумма экономии отчасти уменьшилась из-за перерасхода в размере 14000 долл. США на запчасти, ремонт и техобслуживание.
Furthermore, the Committee is of the view that deferred acquisitions do not necessarily constitute savings either, as the extension of the useful life of equipment may imply additional outlays on maintenance, spare parts and personnel. Кроме того, Комитет также не считает, что отложенное приобретение оборудования обязательно представляет собой экономию средств, поскольку продление срока эксплуатации оборудования может означать дополнительные затраты на техобслуживание, запасные части и персонал.
ls this maintenance or repair? Это техобслуживание или ремонт?
Savings of $135,400 were realized under spare parts, repairs and maintenance. Экономия в размере 135400 долл. США была обеспечена по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание».
Больше примеров...
Уход (примеров 115)
Maintenance of the vehicle in particular to guarantee optimal life and satisfy the requirement to reduce noise and pollutant emissions. Уход за транспортным средством и его техническое обслуживание, в частности для обеспечения оптимального срока эксплуатации и соблюдения требований в отношении необходимости снижения уровня шума и содержания вредных веществ в отработавших газах.
In addition, within high-risk areas, because of military actions, there was a lack of security, including disrupted traffic links, lack of maintenance within the hotel industry and overall poor service. Кроме того, в наиболее опасных районах в результате военных действий существует угроза безопасности, а также нарушены транспортные связи, отсутствует должный уход за гостиничными комплексами и в целом обслуживание не отличается высоким качеством.
The $5 per person per month for personal weaponry and ammunition related to ammunition for training and the maintenance of personal weapons. Сумма в размере 5 долл. США на человека в месяц, выделяемая на личное оружие и боеприпасы, предназначена для покрытия расходов на боеприпасы, используемые для огневой подготовки, и на уход за личным оружием.
Marriage certificates and divorce decrees both contain provisions on parental authority and on the custody, care and maintenance of minor or disabled children. В нотариальном акте о разводе или в постановлении суда определяются родительские права на опеку и уход, а также сумма алиментов для несовершеннолетних детей или инвалидов.
The reduction of UNFICYP manpower by half in 1993, particularly the withdrawal of the Support Regiment, has meant that essential services, including garbage and sewage removal, ground maintenance and chimney cleaning, can no longer be carried out by UNFICYP personnel. Сокращение в 1993 году наполовину численности личного состава ВСООНК, в особенности вывод полка тылового обеспечения, означало, что персонал ВСООНК не в состоянии более обеспечивать основное обслуживание, включая вывоз мусора, удаление сточных вод, уход за территорией и чистку дымоходов.
Больше примеров...
Обновление (примеров 258)
1.4 Annual maintenance of databases on various substantive areas of the subprogramme (2). 1.4 Ежегодное обновление баз данных о различных существенных областях в рамках подпрограммы (2)
The second edition of the Guidebook required active promotion and more regular maintenance and updating than resources currently allowed. В связи с выпуском второго издания Справочного руководства потребуется провести активную пропагандистскую деятельность, а также обеспечить его более регулярное ведение и обновление, чем это позволяют имеющиеся в настоящее время ресурсы.
Countries should only ensure the regular maintenance and updating of their national databases. Страны должны только обеспечить регулярное ведение и обновление своих национальных баз данных.
A more immediate concern is the timely and regular maintenance of the present databases on the CST roster of experts, national focal points, meeting participants, country profiles and NGOs. Более непосредственный интерес представляет своевременное и регулярное обновление уже имеющихся баз данных относительно регистра КНТ, в котором значатся эксперты, национальные координационные центры и участники совещаний и содержатся сведения о конкретных странах и НПО.
Regulations should also spell out what the requirement of "systematic maintenance" entails, including timely posting and updating of all relevant and essential information in a manner easy to use and understand by the average user. В соответствующих положениях следует также пояснить, что означает требование "систематического обновления", включая своевременное размещение и обновление всей соответствующей важнейшей информации таким образом, чтобы средний пользователь мог легко применять и понимать ее.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 52)
A guarantee service of our programs and their further maintenance and configuration. Гарантийное обслуживание наших программ, а также их дальнейшее сопровождение и конфигурирование.
The major scope of Lynx's activities is design, comprehensive implementation, and service maintenance of large data processing centers (DPS) based on UNIX architecture. Основное направление деятельности Lynx - проектирование, комплексная реализация и сервисное сопровождение крупных Центров Обработки Данных (ЦОД) на основе UNIX архитектуры.
During the development process we organize full cycle of work: requirements analysis, specification, functional and GUI design, coding, testing, documentation, training, integration and maintenance. В процессе работы над проектом специалисты компании организуют весь цикл разработки: постановку задачи, проектирование, кодирование, отладку, разработку документации, обучение пользователей, внедрение и сопровождение программных продуктов.
Daily tracking of the patient by a translator for maintenance of a contact with medical staff. Ежедневное сопровождение пациента переводчиком для обеспечения контакта с медицинским персоналом.
The primary audience for this UN/CEFACT - XML Naming and Design Rules Technical Specification are members of the UN/CEFACT Applied Technologies Group who are responsible for development and maintenance of UN/CEFACT XML schema. Основными субъектами, заинтересованными в настоящей Технической спецификации СЕФАКТ ООН, касающейся правил присвоения имен и конфигурации в XML, должны быть члены Группы по прикладным технологиям СЕФАКТ ООН, отвечающие за разработку и техническое сопровождение схемы XML СЕФАКТ ООН.
Больше примеров...
Техническое содержание (примеров 20)
As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне.
The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества.
In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств.
The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание;
The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 418)
The development of a trained cadre of Timorese court officials and maintenance of judicial services delivery has proved to be a long-term endeavour that will require continued international support. Подготовка квалифицированных тиморских сотрудников системы правосудия и обеспечение функционирования судебной системы являются долгосрочной задачей, решение которой потребует непрерывной международной поддержки.
Ensuring efficient functioning of the Security Council, as a collegiate body primarily responsible for the maintenance of international peace and security, is a matter of high priority. Обеспечение эффективного функционирования Совета Безопасности, являющегося коллегиальным органом, несущим главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, - это вопрос первостепенной важности.
During the maintenance period, UNMIT supported mechanisms promoting civic participation in political processes and government efforts to strengthen institutions with oversight and accountability functions: the National Parliament and the Anti-Corruption Commission, and civil society and media organizations. На этапе функционирования ИМООНТ поддерживала механизмы обеспечения гражданского участия в политических процессах и прилагаемые правительством усилия по укреплению учреждений, на которые возложены функции контроля и обеспечения подотчетности: национального парламента и Комиссии по борьбе с коррупцией, а также организаций гражданского общества и средств массовой информации.
It was suggested that the effective functioning of the Court could be enhanced without interfering with the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security by allowing the Court to investigate or prosecute a case unless the Security Council directed otherwise. Было отмечено, что эффективность функционирования Суда можно было бы повысить, не затрагивая главной ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, если разрешить Суду проводить расследование и уголовное преследование по конкретному делу, если Совет Безопасности не распорядится иначе.
In the Act, public emergency refers to an armed attack against Finland and a threat of war, but the term also covers some less alarming crises such as disasters and a number of serious external threats to the maintenance of the population and the national economy. Согласно данному закону понятие "чрезвычайное положение в государстве" охватывает не только случаи вооруженного нападения на Финляндию и угрозу войны, но и ряд менее опасных кризисных ситуаций, к числу которых относятся стихийные бедствия и некоторые формы серьезной внешней угрозы для жизни населения и функционирования национальной экономики.
Больше примеров...
Хранения (примеров 175)
In the course of implementing substantive programmes, many departments have developed and deployed applications that require extensive installation and maintenance of servers and related storage and backup facilities. В ходе осуществления основных программ многие департаменты разработали и внедрили приложения, требующие установки и обеспечения работы большого числа серверов и соответствующей аппаратуры, предназначенной для хранения информации и резервных копий.
The provision includes a base cost, crew maintenance, landing and parking fees, ground-handling services, additional risk insurance and storage. Сумма включает базовую стоимость, содержание экипажей, сборы за посадку и стоянку, расходы на наземное обслуживание, оплату страхования дополнительных рисков и оплату хранения.
The unutilized balance under this heading resulted primarily from lower requirements for contractual services relating to re-warehousing, refurbishment of containers and generator maintenance support. Неизрасходованный остаток средств по этой статье обусловлен в первую очередь меньшими фактическими потребностями в контрактных услугах, связанных с организацией хранения, восстановлением контейнеров и техническим обслуживанием генераторов.
A review of the unaudited 2005 financial statements of LPRC indicates that West Oil had not paid $2.5 million in storage, handling and tank maintenance charges. Изучение непроверенных финансовых ведомостей Либерийской нефтеперерабатывающей компании за 2005 год позволяет сделать вывод о том, что компания «Уэст ойл» не заплатила ей 2,5 млн. долл. США за хранение и перекачку нефтепродуктов и обслуживание емкостей для их хранения.
The Title also provides, among other things, for the maintenance of audit records for a minimum of five years, protection for employees who signal fraud to authorities ("whistle-blowers") and an extension of existing statutes of limitations for securities fraud. Здесь, в частности, также предусмотрена обязательность хранения материалов аудита в течение минимум пяти лет, защита сотрудников, сигнализировавших властям о нарушениях ("разоблачителей"), и продление ныне действующего срока исковой давности применительно к мошенничеству с ценными бумагами.
Больше примеров...