| It also includes the building and maintenance of social relations, structures and institutions through which individuals and groups constitute a viable society. | Оно подразумевает также формирование и поддержание социальных отношений, структур и институтов, с помощью которых отдельные люди и группы лиц составляют жизнеспособное общество. |
| In that regard, the maintenance of international peace and security and the promotion of economic and social development should be the primary and most important tasks of the Organization. | С учетом этого важнейшими и первоочередными задачами этой Организации должны быть поддержание международного мира и безопасности и содействие экономическому и социальному развитию. |
| There should be a commitment to an active role in the maintenance of international peace and security, including a willingness to commit substantial forces to both peace-keeping and peace enforcement. | Необходимо приготовиться играть активную роль в поддержании международного мира и безопасности, в том числе проявить готовность выделять существенные силы как на поддержание мира, так и на миростроительство. |
| In that connection, we believe that it would be wise to create additional posts and operational resources, as the Secretary-General proposes, in other priority areas, such as disarmament, the maintenance of peace, human rights and, in the near future, political affairs. | В этой связи мы считаем благоразумным создать, как предлагает Генеральный секретарь, дополнительные посты и оперативные ресурсы для других приоритетных направлений, таких как разоружение, поддержание мира, обеспечение прав человека и, в ближайшем будущем, политика. |
| The International Tribunal for the Law of the Sea, the International Seabed Authority and the Commission on the Limits of the Continental Shelf are essential components in the global system for the rule of law in the oceans and in the maintenance of peace and security. | Международный трибунал по морскому праву, Международный орган по морскому дну и Комиссия по границам континентального шельфа являются основными компонентами глобальной системы, обеспечивающей соблюдение норм морского права, а также поддержание мира и безопасности. |
| Complexities in setting up new lab, challenges associated with construction, on-going maintenance and running costs. | Сложности с созданием новых лабораторий, вызовы, связанные со строительством, текущие расходы на содержание и эксплуатацию. |
| In conducting proceedings for the deprivation of parental rights the court shall decide on the award of alimony for the maintenance of the child against the parents deprived of their parental rights. | При рассмотрении дел о лишении родительских прав суд решает вопрос о взыскании алиментов на содержание ребенка с родителей, лишенных родительских прав. |
| This clause replaces and eliminates the principle, contained in the former law, that the husband, as the household head, is responsible for the sustenance of the household and the maintenance of its members, particularly, the wife and the children. | Эта норма идет на смену содержавшемуся в ранее действовавшем законодательстве принципу, в соответствии с которым супруг, в качестве главы домашнего хозяйства, несет ответственность за обеспечение домашнего хозяйства средствами к существованию и за содержание его членов, в частности, жены и детей. |
| The solid waste division of ASPA is responsible for management of the solid waste contract, management and maintenance of the landfills, collection of solid waste, solid waste transfer stations, and collection of scrap metal. | Отдел по вопросам удаления твердых отходов управления энергетики Американского Самоа отвечает за контроль и регулирование исполнения контрактов на удаление твердых отходов, содержание мусорных свалок, сбор твердых отходов, обеспечение функционирования пунктов удаления твердых отходов и сбор металлолома17. |
| The data for domestic sales and purchases (maintenance cost of the office) of SPEs are gained form the VAT database where the sales and purchases subject to VAT are listed according to VAT rates. | Данные о продажах и закупках СЮЛ на внутреннем рынке (расходы на содержание офиса) берутся из базы данных о НДС, в которой облагаемые НДС продажи и закупки указаны согласно ставкам НДС. |
| Given continuing security concerns, maintenance of a strong security component is particularly important. | С учетом сохраняющейся обеспокоенности в области безопасности особую важность имеет сохранение эффективного компонента безопасности. |
| "Recognizing that some Member States are of the view that the maintenance of the death penalty provides a deterrent for the most serious crimes". | «признавая, что, по мнению некоторых государств-членов, сохранение смертной казни является сдерживающим фактором для совершения большинства серьезных преступлений». |
| They are based on such noble goals as the maintenance of peace and order in society and the protection of the rights, freedoms and legitimate interests of citizens. | В их основе лежат такие благородные цели, как сохранение в обществе мира и спокойствия, защита прав, свобод и законных интересов граждан. |
| Of key importance in the success of the comprehensive fight against international terrorism is the maintenance and strengthening of strategic stability at both global and regional levels and strengthening the non-proliferation of weapons of mass destruction. | Ключевое значение для обеспечения успешной и всеобъемлющей борьбы с международным терроризмом имеет сохранение и укрепление стратегической стабильности на глобальном и региональном уровнях, упрочение режимов нераспространения оружия массового уничтожения. |
| Solitary confinement is a necessity in Luxembourg, which has only one, medium security, prison, so that the availability of such a measure as a disciplinary penalty is essential for the maintenance of order and security. | Сохранение строгого тюремного режима в Люксембурге настоятельно необходимо ввиду того, что в стране существует единственная тюрьма, причем среднего уровня безопасности, где возможность применения такой меры в качестве дисциплинарной санкции необходима для поддержания порядка и безопасности. |
| A fair possibility exists that the repair was routine maintenance and is therefore undeserving of compensation. | Существует реальная возможность того, что ремонт представлял собой обычно техническое обслуживание, и поэтому эти расходы не подлежат компенсации. |
| A savings in the amount of $75,900 is realized under spare parts, repairs and maintenance and petrol, oil and lubricants. | США обеспечена по статьям «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» и «Горюче-смазочные материалы». |
| (a) Sustainable, well managed and that maintenance is planned and not always reactive; | а) были стационарными, хорошо эксплуатировались и чтобы их техническое обслуживание было плановым, а не эпизодическим; |
| Social Rehabilitation - Carpentry and handicraft; farming; livestock; laundry; car wash and servicing; gardening and landscaping and building maintenance. | социальная реабилитация - выполнение плотницких и ремесленных работ; земледелие; уход за домашними животными; прачечное обслуживание; мойка и обслуживание автомобилей; выполнение работ по озеленению и благоустройству и эксплуатации зданий. |
| (c) Organization and maintenance of a library of press releases and documents on the United Nations and its specialized agencies, and the distribution of these documents to the media at Headquarters and at major United Nations conferences abroad (PERD); | с) организация и обслуживание собрания пресс-релизов и документов Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, а также распространение этих документов среди представителей средств массовой информации в Центральных учреждениях и на крупных конференциях Организации Объединенных Наций за рубежом (ОРИВС); |
| Support and maintenance of 11 renewable energy power systems | Техническое обслуживание и текущий ремонт 11 систем электроснабжения, использующих возобновляемые источники энергии |
| This would also reduce funds for port maintenance and reduce secondary economic activities in port communities. | Кроме того, произойдет сокращение средств на техническое обслуживание портов и снизится активность сопутствующей экономической деятельности в портовых сообществах. |
| Provision of $877,100 is also made for spare parts, repairs and maintenance of equipment based on 7.5 per cent of the existing electronic data-processing inventory value, in addition to $18,000 per month for generator maintenance services. | Ассигнования в размере 877100 долл. США выделяются также на запасные части, ремонт и техническое обслуживание оборудования из расчета 7,5 процента от балансовой стоимости аппаратуры обработки данных в дополнение к сумме в 18000 долл. США в месяц, предназначенной для обеспечения технического обслуживания генераторов. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that many of the vehicles carried over from UNOTIL had high mileage or were in a condition which rendered their repair and maintenance uneconomical. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что многие автотранспортные средства, оставшиеся от ОООНТЛ, имеют большой пробег или находятся в состоянии, которое делает ремонт и техническое обслуживание неэкономичным. |
| UNHCR should also ensure that implementing partners update inventory data on vehicles and maintain trip sheets and monthly control sheets properly so that expenditures on fuel and on repairs and maintenance can be regularly scrutinized. | УВКБ должно также добиться от партнеров-исполнителей обновления данных о парке транспортных средств и соответствующего ведения путевой документации и ежемесячных контрольных отчетов в целях регулярного анализа расходов на горюче-смазочные материалы и ремонт и техническое обслуживание автомобилей. |
| Sound operations and effective maintenance of infrastructure are key to ensuring the sustainability of local development efforts and long-term impact on poverty alleviation. | Решающее значение в деле обеспечения устойчивого характера предпринимаемых на местах усилий в области развития и долгосрочного воздействия на сокращение масштабов нищеты играют рациональное функционирование и эффективная эксплуатация объектов инфраструктуры. |
| Operation and maintenance of 12 refrigerated containers and 16 walk-in freezers | Эксплуатация и техническое обслуживание 12 холодильных установок и 16 морозильных хранилищ |
| Maintenance and major rehabilitation of existing systems (e.g. dams, barrages, irrigation systems, canals, pumps, rivers, wetlands, etc.) | эксплуатация и реконструкция существующих систем (например, дамбы, заграждения, ирригационные системы, каналы, насосные системы, реки, болотные угодья и т.д.); |
| Rental and maintenance of aircraft 860.4 | Аренда и эксплуатация вертолета 860,4 |
| Rental and maintenance of vehicles 393.1 | З. Аренда и эксплуатация автотранспортных средств |
| The maintenance and quality control of the SBR is in some countries carried out mainly by manual procedures. | ё) в некоторых странах ведение и контроль качества СКР осуществляется преимущественно вручную. |
| In some countries in Asia, women are earning significant livelihoods in business process outsourcing through, for example, medical and legal transcription work, software services and the maintenance of daily accounts for small businesses located in other countries. | В некоторых странах Азии женщины получают значительные средства к существованию за счет передачи на внешний подряд различных видов работы, например составление медицинских и юридических записей, обслуживание компьютерных программ и ведение ежедневных счетов мелких компаний, расположенных в других странах. |
| Database (on CD-ROM) on production and trade of forest products (1); maintenance and improvement of web site on the sector (1); | База данных (на компакт-дисках) о производстве лесоматериалов и торговле ими (1); ведение и повышение качества веб-сайта, посвященного этому сектору (1); |
| Maintenance of the ITDB and the current status of data transmission | В. Ведение МБДМДП и текущее положение в связи с передачей данных |
| Maintenance and expansion of the "Forest Products Marketing & Business Management Reference List." | Ведение и расширение веб-сайта "Справочная база по вопросам маркетинга лесных товаров и управления предпринимательской деятельностью". |
| The Russian enrichment production runs extremely well using fairly basic "subcritical" short machines that operate reliably with little maintenance. | Российское обогатительное производство функционирует очень хорошо, используя достаточно традиционные "подкритические" короткие машины, надежно работающие и не требующие значительного технического обслуживания. |
| The lack of proper maintenance for vehicles and heavy vehicles is a contributing factor to the problem of road traffic injuries. | Отсутствие надлежащего технического обслуживания транспортных средств и тяжелых транспортных средств являются факторами, которые усугубляют проблему травматизма на дорогах. |
| An attempt to address the problem of vehicle maintenance was made by arranging for vehicle maintenance facilities, including workshops and stocks of spare parts, to be supported by the main vehicle supplier, although that proved inadequate. | Была предпринята попытка решить проблему технического обслуживания автотранспортных средств путем организации объектов по техническому обслуживанию автотранспортных средств, включая авторемонтные мастерские и склады запчастей, при поддержке основных производителей автотранспортных средств, однако этого оказалось недостаточно. |
| The situation in California, United States of America, offers an example of both options, with the former limiting vehicle road certification only to compliant models and the latter also establishing standards for vehicle maintenance. | Положение в штате Калифорния свидетельствует о применении обоих вариантов: в соответствии с первым вариантом технический осмотр проходят только те автомашины, которые отвечают установленным требованиям, а в соответствии со вторым также устанавливаются стандарты для технического обслуживания автомобилей. |
| The informal working group was convinced that technical safety requirements addressing the cylinders only would not be sufficient and should be linked to requirements for owners and filling centres to guaranty high quality treatment, maintenance and use of the cylinders. | Неофициальная рабочая группа была убеждена в том, что недостаточно предъявлять технические требования безопасности только к баллонам и что необходимо требовать от владельцев баллонов и от заправочных пунктов гарантий в отношении качественной обработки, технического обслуживания и эксплуатации баллонов. |
| The increase is attributable primarily to higher costs for the rental of vehicles, repairs and maintenance, and petrol, oil and lubricants, partially offset by decreased requirements for insurance liability and spare parts. | Увеличение связано в основном с более высокими расходами на аренду, ремонт и техническое обслуживание транспортных средств и горюче-смазочные материалы, что частично компенсируется сокращением потребностей в расходах на страхование ответственности и запасные части. |
| These measures include maintenance, repair, transfer of those products as well as transfer of inventions of such products (sect. 15). | В число этих мер входят обслуживание, ремонт и передача таких изделий, а также передача изобретений, связанных с такими изделиями (раздел 15). |
| The in-house capacity would be complemented by a team of seven specialized contractors who would be primarily responsible for major corrective and preventive maintenance work under the supervision of the foreman of the building services shop. | В дополнение созданию своего собственного потенциала будет учреждена группа в составе 7 специальных подрядчиков, которые будут нести главную ответственность за внеплановое техническое обслуживание и профилактический ремонт под руководством начальника цеха, отвечающего за ремонт и обслуживание электротехнического оборудования. |
| The decrease relates mainly to the removal of one-off provisions for an automated sprinkler system for the grounds and the overhaul and reconfiguration of parking lots, and a reduction in the amount for major maintenance. | Это уменьшение прежде всего связано с исключением единовременных ассигнований на автоматическую оросительную систему для территории и на модернизацию и перепланировку автостоянки, а также с сокращением расходов на капитальный ремонт. |
| Maintenance and spare parts: €95,841 | Ремонт и запчасти: 95841 евро |
| In cases where parents fail to provide for their child's upkeep, maintenance payments are recovered in accordance with established enforcement procedures. | В случае если родители не представляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке. |
| The court specifies in a written order where and with whom the children are to live and who is to pay for their maintenance. | В письменном договоре определяется, где и с кем будут проживать дети, кто будет платить алименты на ребенка. |
| Some of the initiatives for the changes in the personal law have come from the Supreme Court, in areas such as custody and guardianship, maintenance and property rights. | Некоторые инициативы, направленные на изменение в персональном законе в таких областях, как опека и попечительство, содержание и алименты, а также имущественные права, исходят от Верховного суда. |
| The former retained the advantages provided by marriage, and was entitled to apply for maintenance, to keep the marital home and to gain custody of the children, on the understanding that the other spouse had ample visiting rights. | Первый сохраняет за собой все преимущества, обеспечиваемые браком, и имеет право подать заявление на алименты, содержать супружеский дом и получить право опекунства над детьми при условии, что другой супруг имеет широкие права на посещение. |
| At the same time, the very same law seems to penalize married women as such women cannot claim maintenance for their children born to another man, prior to their marriage. | Одновременно этот же Закон, по-видимому, наказывает замужних женщин, поскольку такие женщины не могут требовать алименты для своих детей, рожденных от другого мужчины до вступления в брак. |
| Development and maintenance of comprehensive database support. | создание и обеспечение постоянного функционирования службы комплексной поддержки базы данных; |
| That responsibility includes ensuring safe and reliable operation, maintenance and repair of grounds, buildings, installations and equipment of the Vienna International Centre complex in a timely, economical and efficient manner. | Она включает обеспечение безопасного и надлежащего содержания территорий, а также эксплуатацию, обслуживание и ремонт зданий, объектов инфраструктуры и оборудования в комплексе Венского международного центра на своевременной, экономичной и эффективной основе. |
| Pending further progress in this respect, UNHCR will continue to provide care and maintenance to asylum-seekers accommodated in reception centres run by the Government and awaiting examination of their claim, and will continue resettling UNHCR-recognized refugees. | До достижения здесь дальнейшего прогресса УВКБ будет и далее осуществлять обслуживание и обеспечение ищущих убежище лиц, размещенных в приемных центрах, которые находятся в ведении правительства, и ожидающих рассмотрения их ходатайств, а также продолжит переселение беженцев, признанных таковыми УВКБ. |
| It is responsible for ensuring that the master, officers and crew on board observe the applicable international regulations concerning the safety of life at sea, the prevention of collisions, the prevention, reduction and control of pollution and the maintenance of communications. | Оно несет ответственность за обеспечение того, чтобы капитан, офицеры и экипаж судна соблюдали применимые международные постановления в отношении охраны человеческой жизни на море, предотвращения столкновений, предотвращения, сокращения загрязнения и сохранения его под контролем, а также поддержания связи. |
| Operation and maintenance of the electronic surveillance and closed-circuit television security systems at Headquarters and at the residence of the Secretary-General | Обеспечение функционирования и обслуживания электронных систем наблюдения и замкнутых телевизионных систем наблюдения в Центральных учреждениях и в резиденции Генерального секретаря |
| The allotment will cover basic maintenance and replacement. | Эти ассигнования будут покрывать основные расходы по техническому обслуживанию и замене. |
| The scope of support provided via extended maintenance is usually similar to that of mainstream maintenance, with some restrictions. | Объем поддержки в рамках продленного технического обслуживания обычно аналогичен базовому техническому обслуживанию с определенными ограничениями. |
| Does the IS of maintenance include automatic planning of prescribed inspections and tests? | 5.4 Включает ли ИС по техническому обслуживанию автоматизированное планирование проведения плановых инспекций и проверок? |
| The Committee also recommends that the State party intensify its efforts to involve Roma communities and associations as partners together with other persons in housing project construction, rehabilitation and maintenance. | Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по вовлечению общин и ассоциаций рома в качестве партнеров вместе с другими лицами в осуществление проектов по строительству, восстановлению и техническому обслуживанию жилья. |
| Road maintenance and repairs should be undertaken with their effect on powered two wheelers being appreciated and measures which lessen the consequences of a rider colliding with a crash barrier should be given priority. | Мероприятия по техническому обслуживанию и ремонту дорог следует проводить с учетом эксплуатации мотоциклов и мопедов; кроме того, надлежит использовать в первую очередь те средства, которые способствуют смягчению последствий столкновения мотоцикла или мопеда с барьером безопасности. |
| That vehicle was downed two weeks ago for maintenance. | Эта машина была отправлена на техобслуживание две недели назад. |
| That's all machinery, maintenance, access to trains, knowledge of the network. | Это всё механика, техобслуживание, доступ к поездам, знание сети туннелей. |
| However, the mission has reviewed the costs for maintenance based on previous expenditures and current needs. | Однако миссия пересмотрела расходы на техобслуживание, ориентируясь на предыдущие расходы и нынешние потребности. |
| The de-miners of the Entity Armed Forces have commenced their winter de-mining training campaign, which includes equipment maintenance and the reduction in field fortifications and landmine stockpiles. | Минеры вооруженных сил Образований начали свою зимнюю учебную программу по разминированию, которая включает в себя техобслуживание оборудования и сокращение числа полевых укреплений и запасов наземных мин. |
| HIPEPRESS machinery is only equipment at market that guarantees production of certified facing brick of high quality and has efficient maintenance at whole territory of Russian Federation and CIS. | Оборудование HIPERPRESS (ГИПЕРПРЕСС) - это единственное оборудование на рынке, которое гарантирует производство качественных сертифицированных облицовочных кирпичей и имеет оперативное техобслуживание и квалифицированную технологическую поддержку на всей территории Российской Федерации и стран СНГ. |
| The new owners became responsible for maintenance without there being proper laws governing the legal rights and duties. | Новые владельцы жилья начали нести ответственность за уход за ним в условиях отсутствия надлежащих законов, регулирующих юридические права и обязанности. |
| Prior to 16 June 1993, the maintenance of the patrol track in the buffer zone was carried out by the United Kingdom at no cost to the United Nations except for materials. | До 16 июня 1993 года уход за патрульным маршрутом в буферной зоне выполнялся Соединенным Королевством, причем Организация Объединенных Наций не несла никаких расходов, кроме оплаты материалов. |
| But it might be four or five times higher if maintenance, protection etc. are added over the lifetime of the forest. | Но этот показатель может быть в 4-5 раз выше, если учитывать затраты на уход за лесонасаждениями, их охрану и т.д. в течение всего срока жизни леса. |
| The gendered roles of women as care givers and their other roles in society often create difficulties for women with disabilities who must perform a wide range of physical maintenance tasks or if their conditions deteriorate they too need extensive care themselves. | Гендерные роли женщин как лиц, обеспечивающих уход, а также другие традиционные социальные роли женщин часто создают трудности для женщин-инвалидов и становятся для них тяжелой физической нагрузкой. |
| Its estimates include electricity, heating, water supplies, office cleaning, maintenance of grounds, removal of leaves, snow and ice, garbage collection, window-cleaning and insurance. | Его смета включает в себя энергоснабжение, отопление, водоснабжение, уборку помещений, уход за территорией, уборку листьев, снега и льда, вывоз мусора, мойку окон и страхование. |
| The maintenance and advancement of standards for batch time series data exchange; | обновление и совершенствование стандартов пакетного обмена временнми рядами данных; |
| However, as the Inspectors noted previously, maintenance and updating of BC plans is an issue. | Вместе с тем, как Инспекторы уже отмечали, поддержание и обновление планов ОБФ все еще остается проблемой. |
| After the phrase "advisory services programme:" delete maintenance and updating of training material and | После фразы «программ консультативных услуг» исключить фразу «введение и обновление подборки учебных материалов и» |
| The gulf is widening between public information available in Spanish and that available in English, as you recognized in your recent report circulated under the title "Continued multilingual development, maintenance and enrichment of the United Nations web site". | Разрыв между предназначенной для общественности информацией на испанском языке и информацией на английском языке возрастает, как признается Вами в недавно выпущенном докладе под названием «Продолжающиеся разработка, обслуживание и обновление многоязычных веб-сайтов Организации Объединенных Наций». |
| Maintenance of and updates to the databases of publications and documents available for distribution through the network; | обновление и пересмотр баз данных по публикациям и документам, имеющимся в наличии для распространения через сеть; |
| Members of different Arch Linux communities, especially Spanish-speaking members, started the development and maintenance of the project software and documentation. | Члены различных сообществ Arch Linux, особенно испаноязычных, начали разработку и сопровождение программного обеспечения и документации по проекту. |
| The major scope of Lynx's activities is design, comprehensive implementation, and service maintenance of large data processing centers (DPS) based on UNIX architecture. | Основное направление деятельности Lynx - проектирование, комплексная реализация и сервисное сопровождение крупных Центров Обработки Данных (ЦОД) на основе UNIX архитектуры. |
| We offer maintenance both for the system that we developed and also for systems that have been developed by other companies. | Мы предлагаем сопровождение как для систем, которые разработали мы сами, так и для систем, которые разработали другие компании. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| (e) Maintenance of the information technology infrastucture, including IMIS; applications support; help desk and other user support; operation and maintenance of communications facilities and mail distribution services. | ё) обслуживание информационно-технической инфраструктуры, включая ИМИС; поддержка прикладных программ; информационно-справочное сопровождение и другие виды поддержки пользователей; эксплуатация и обслуживание средств связи и почтовые услуги. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| The Working Group called upon States parties to regularly provide information, such as legislation and analytical documents, for the establishment and maintenance of the envisaged UNODC products. | Рабочая группа призвала государства-участники регулярно предоставлять такую информацию, как законодательство и аналитические документы, в целях создания и обеспечения функционирования предусматриваемых продуктов ЮНОДК. |
| There is a great potential for further increasing agricultural water productivity by reducing water losses in irrigation systems, improving on-farm water-management practices, implementing demand management measures, improving operation and maintenance of the infrastructure, and shifting to less water-intensive crops. | Существует значительный потенциал для дальнейшего повышения продуктивности сельскохозяйственного водопользования путем сокращения потерь воды в ирригационных системах, совершенствования методов использования воды в фермерских хозяйствах, принятия мер по регулированию спроса, повышения эффективности функционирования и обслуживания инфраструктуры и перехода к выращиванию требующих меньшего полива сельскохозяйственных культур. |
| Maintenance on military-pattern vehicles, including operation and maintenance of repair shops, operation of contact and recovery teams, and management of repair shops. Personnel services | Обслуживание автотранспортных средств военного назначения, включая обеспечение функционирования и содержание ремонтных мастерских, руководство контактными и аварийно-спасательными группами и организацию работы ремонтных мастерских. |
| The total cost estimates for civilian personnel amount to $28,165,200, comprised of $19,555,300 for the maintenance phase and $8,609,900 for the liquidation phase, using a delayed vacancy factor of 15 per cent based on Mission experience. | Общая смета расходов по категории «Гражданский персонал» составляет 28165200 долл. США, в том числе 19555300 долл. США на последний этап функционирования и 8609900 долл. |
| Maintenance of an operational framework, 24 hours a day, 7 days a week, for disseminating information on space-based information, solutions and opportunities for disaster management | Обеспечение ежедневного круглосуточного функционирования оперативных систем для распространения данных о космической информации, решениях и возможностях по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций |
| In addition, the manager supports the systems administrators, develops and operates software for the distribution and storage of data/identification cards and is responsible for the maintenance of the equipment. | Кроме того, этот руководитель оказывает поддержку администраторам различных систем, обеспечивает разработку и использование программного обеспечения, необходимого для распространения и хранения данных/удостоверений личности, и отвечает за эксплуатацию оборудования. |
| The practice of dispatching the earliest-acquired items first under the "first in, first out" principle, coupled with the implementation of strict maintenance and preservation schedules at the United Nations Logistics Base guarantees the status of equipment as new throughout the storage period. | Переход на практику отпуска предметов и материалов в порядке их приобретения по принципу «первый поступивший - первый выбывший» в сочетании с внедрением на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций жестких графиков обслуживания и хранения гарантируют, что хранящееся имущество будет оставаться новым на протяжении всего срока хранения. |
| Provision of $877,100 is also made for spare parts, repairs and maintenance of equipment based on 7.5 per cent of the existing electronic data-processing inventory value, in addition to $18,000 per month for generator maintenance services. | Ассигнования в размере 197600 долл. США по данному разделу предназначены для уничтожения вооружений, в частности для приобретения контейнеров для хранения вооружений, разных предметов снабжения и услуг. |
| (c) The requirement to value all end-of-service liabilities, including repatriation grants and accumulated annual leave in addition to after-service health insurance, requires the collection and maintenance of additional data. | с) выполнение требования об оценке всех обязательств по выплатам при прекращении службы, включая не только медицинское страхование после выхода в отставку, но и субсидии на репатриацию и компенсацию за накопленный ежегодный отпуск, требует сбора и обработки и хранения дополнительных данных. |
| Maintenance and provision of building management services for 49 buildings (41,657 m2), 25 soft-walled shelters (12,407 m2) and 237,280 m2 of open area, including 86,280 m2 of storage areas and 91,100 m2 of roads and parking areas | Эксплуатация и техническое обслуживание 49 зданий (41657 м2), 25 складских помещений нежесткой конструкции (12407 м2) и 237280 м2 территории для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских площадей и 91100 м2 дорог и мест стоянок |