| Together with all other countries, China will make its contribution to the maintenance of a harmonious marine order. | Вместе со всеми другими странами Китай внесет свой вклад в поддержание гармоничного порядка на морях. |
| The maintenance of international peace and security now includes the new challenges of intra-State ethnic strife, terrorism, transnational crimes, climate change, poverty, energy and water security, as well as the widening gap between the rich and the poor. | Поддержание международного мира и безопасности теперь предполагает также преодоление таких новых вызовов, как внутригосударственные этнические распри, терроризм, транснациональная преступность, изменение климата, нищета, энергетическая безопасность и безопасность в плане водообеспечения, а также расширение пропасти между богатыми и бедными. |
| Maintenance is a major undertaking which requires one full time staff member. | Поддержание этого стандарта является важнейшей задачей, которая требует полномасштабного задействования одного сотрудника. |
| Maintenance of contacts with parties to the conflicts and Member States on the discharge of a mandate; servicing intergovernmental bodies; liaison with intergovernmental, regional and non-governmental bodies; and coordination within the United Nations system to ensure collaborative effort, consistent with policies and procedures; | Поддержание контактов со сторонами, участвующими в конфликте, и государствами-членами в связи с выполнением мандатов; обслуживание межправительственных органов; связь с межправительственными, региональными и неправительственными органами; и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения совместных усилий, согласующихся с политикой и процедурами; |
| Work must continue to build on that foundation because the maintenance of international peace and security was an increasingly complex task; that fact must not, however, lead to paralysis but must serve as a stimulus. | Необходимо и впредь развивать достигнутые в этой области успехи, поскольку поддержание международного мира и безопасности с каждым днем становится все более сложной задачей, и это не должно служить в качестве причины для ослабления усилий, а наоборот должно послужить в качестве серьезного стимула. |
| Should the Security Council decide to extend the mandate of UNSMIH, as outlined in paragraph 24 below, the resources required for the maintenance of the Mission will be sought from the General Assembly during its current session on the basis of my financing report indicated above. | В случае принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата МООНПГ, как об этом говорится в пункте 24 ниже, у Генеральной Ассамблеи в ходе ее нынешней сессии на основе моего финансового доклада, упомянутого выше, будут испрошены ресурсы на содержание Миссии. |
| The Unit is actively involved in investigations of child abuse and the placement of children with foster parents who receive a fortnightly stipend for the maintenance of the children. | Группа проводит активную деятельность, касающуюся расследования случаев жестокого обращения с детьми и передачи детей приемным родителям, которым выделяются средства на содержание детей. |
| Very soon, the mission will be required to take full responsibility for the maintenance of the troops, as the period allocated for self-sustenance by the respective troop-contributing countries will come to an end. | Очень скоро миссии потребуется взять на себя полную ответственность за содержание войск, когда подойдет к концу срок, отведенный для самообеспеченности войск соответствующих предоставляющих войска стран. |
| (c) Review the legislation and procedures for child maintenance and urgently address challenges to ensure that single mothers are provided with adequate and timely child maintenance; and | с) пересмотреть законодательство и процедуры, касающиеся пособий на содержание ребенка, и в срочном порядке решить проблемы в этом отношении, чтобы обеспечить матерям-одиночкам адекватное по размеру и своевременно выплачиваемое пособие на содержание ребенка; |
| Maintenance of permanent camps for an average of 8,722 military personnel as well as the establishment of office accommodation in 25 locations | Содержание постоянных лагерей в среднем для 8722 военнослужащих, а также содержание служебных помещений в 25 пунктах |
| Target 2008-2009: maintenance at 50 per cent or more | Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: сохранение на уровне не менее 50 процентов |
| Consequently, the maintenance of forest ecosystems is crucial to the conservation of biological diversity and degradation of forests has a dramatic impact on biodiversity. | В результате этого сохранение лесных экосистем имеет важное значение для защиты биологического разнообразия, и деградация лесов оказывает огромное разрушительное воздействие на биоразнообразие. |
| In the long term, the maintenance of these inhumane weapons, and the threat to use them, would weaken the integrity and credibility of the Treaty and jeopardize international peace and security. | В долгосрочной перспективе сохранение этого бесчеловечного оружия и угроза его применения ослабляют целостность и авторитетность Договора и подрывают международный мир и безопасность. |
| While, of course, any declaration or statement that purports to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention is devoid of effect, its maintenance on the record is misleading. | Хотя, разумеется, любые декларации или заявления, которые имеют целью отменить или изменить юридический смысл положений Конвенции, и не имеют юридической силы, сохранение их в официальных документах может привести к ошибочным выводам. |
| Noting the existence of challenges to the short- and long-term security and stability of an independent Timor-Leste, and determining that preserving the country's stability is necessary for the maintenance of peace and security in the region, | отмечая наличие угроз краткосрочной и долгосрочной безопасности и стабильности независимого Тимора-Лешти и считая, что сохранение стабильности страны необходимо для поддержания мира и безопасности в регионе, |
| It will outsource the provision of buildings and facilities maintenance to local subcontractors. | Объединенное представительство также будет заказывать техническое обслуживание зданий и помещений у местных субподрядчиков. |
| Under the supervision of the Chief of Integrated Support Services, the incumbent would be responsible for the installation, day-to-day servicing, maintenance and repair of communications equipment. | Под руководством начальника объединенных вспомогательных служб занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за установку и подключение, повседневное техническое обслуживание, обеспечение функционирования и ремонт аппаратуры связи. |
| Privately financed infrastructure projects may include concessions for the construction and operation of new infrastructure facilities and systems or the maintenance, modernization, expansion and operation of existing infrastructure facilities and systems. | Проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, могут предусматривать выдачу концессий на строительство новых объектов или систем инфраструктуры и их эксплуатацию, или на материально-техническое обслуживание, модернизацию, расширение и эксплуатацию действующих объектов и систем инфраструктуры. |
| Monitoring and maintenance: the sites should be monitored and maintained and remediation should be undertaken in the first place at those sites, where failures are likely or very likely to happen. | с) мониторинг и техническое обслуживание: на объектах следует проводить мониторинг и техническое обслуживание, а на тех объектах, на которых вероятно или весьма вероятно возникновение аварийной ситуации, следует в первоочередном порядке принять меры по исправлению положения. |
| Maintenance and enhancements of existing complex spreadsheet systems to continue to support the peacekeeping budget process | Будет продолжено обслуживание и совершенствование существующих сложных табличных систем в поддержку процесса составления миротворческих бюджетов |
| (b) Effective and efficient management, maintenance and operation of facilities of the Secretariat, its Annexes, including broadcasting services; | Ь) эффективное и действенное управление зданиями и помещениями Секретариата и пристройками к ним, включая службы вещания, а также их техническое обслуживание и эксплуатация; |
| Under the supervision of the Chief of the Communications Section, the incumbent would be responsible for the installation, day-to-day servicing, maintenance and repair of communications equipment. | Работая под руководством начальника Секции связи, эти сотрудники будут отвечать за установку, регулярную эксплуатацию и техническое обслуживание и ремонт аппаратуры связи. |
| Maintenance is also an essential part of safety management. | Техническое обслуживание также является важной частью управления безопасностью. |
| A..32 The requirements of $273,800 relates to the cost of communications, maintenance of equipment and miscellaneous services. | техническое обслуживание и текущий ремонт оборудования и оплату разных услуг. |
| Support and maintenance of 8 ultra high frequency (UHF) repeaters and transmitter, 346 trunking secured mobile radios and 990 hand-held secured trunking radios | Поддержка и техническое обслуживание 8 ретрансляторов и передатчиков УВЧ-связи, 346 мобильных радиостанций с автоматическим перераспределением каналов и 990 портативных радиостанций с автоматическим перераспределением каналов |
| There is a huge potential to reduce road traffic injuries through better road design and maintenance. | Более совершенное проектирование и эксплуатация дорог могли бы обеспечить существенное сокращение количества дорожных аварий и травм. |
| Buildings management (a) Facilities management and maintenance | а) Эксплуатация и ремонт зданий и сооружений |
| (a bis) Maintenance of existing physical transit transport infrastructure; | а бис) эксплуатация существующей физической инфраструктуры транзитных перевозок; |
| Operation and maintenance of a terrestrial microwave network consisting of 35 microwave links and 75 narrowband digital radio systems to provide voice, fax, video and data communications to 80 UNMIL locations | Эксплуатация и обслуживание наземной сети микроволновой связи, поддерживающей 35 линий микроволновой связи и 75 линий узкополосной цифровой радиосвязи для обеспечения речевой, факсимильной и видеосвязи и передачи данных на 80 объектах МООНЛ |
| Programme: maintenance of assets and facilities | Программа: эксплуатация имущества и объектов |
| Thus, the maintenance of the system as well as data manipulation and publication would be carried out in the new computer environment. | Таким образом, ведение системы, а также обработка и публикация данных будут осуществляться в новой компьютерной среде. |
| The separation of functions is emphasized by the fact that local SCC offices are responsible only for the maintenance of cadastral maps and ownership registers, and not for policy functions as such. | Ориентация на разделение функций носит ярко выраженный характер благодаря тому, что местные отделения ГКК отвечают лишь за ведение кадастровых карт и реестров собственности, а не за выполнение политических функций как таковых. |
| Maintenance and development of a large and frequently used database, which facilitates full-text searches of Security Council documentation. | Ведение и пополнение обширной и активно используемой базы данных, обеспечивающей поиск документации Совета Безопасности в полном объеме. |
| General temporary assistance funding is also requested for the maintenance of the Department of Peacekeeping Operations Data Centre in New York, for which the Information Technology Services Division assumed responsibility as from 1 January 2005. | США) также испрашиваются на обслуживание базирующегося в Нью-Йорке Информационного центра Департамента операций по поддержанию мира, который с 1 января 2005 года перешел в ведение Отдела информационно-технического обслуживания. |
| Initial important elements of the Initiative are the development and maintenance of a website (), by Bulgaria, and a newsletter, by Japan, throughout the period 2010-2012 to ensure worldwide delivery and development of results of the Initiative and its space weather instrument arrays. | Важными начальными элементами Инициативы являются создание и ведение веб-сайта () Болгарией и издание информационного бюллетеня Японией на протяжении 2010-2012 годов, что должно обеспечить распространение по всему миру и обработку результатов мероприятий в рамках Инициативы и использования сетей измерительных приборов для мониторинга космической погоды. |
| The Panel has seen the storage facilities in many counties and observed the maintenance routines for the weapons, which are not always sufficient. | Группа видела хранилища во многих графствах и наблюдала порядок технического обслуживания таких вооружений, который не всегда является достаточным. |
| A commensurate increase in maintenance services is required to support those applications and the associated larger user population. | Для поддержки этих прикладных систем и связанного с ними возросшего количества пользователей требуется соразмерно больший объем технического обслуживания. |
| After a potable water or sewerage system has been constructed in a community, the local leaders are provided with ongoing training on a variety of topics that relate to the operation, maintenance and commercialization of the system. | После создания в той или иной общине системы водоснабжения или канализационной системы с местными лидерами на постоянной основе проводят учебные занятия по целому ряду тем, которые касаются их эксплуатации, технического обслуживания и коммерческого использования. |
| Supply of the aviation spare parts and consumables, modification and modernization of aircraft systems according ICAO requirements, providing of air navigation information, aircraft maintenance arrangements, logistics - this is a brief description of services that our company provides on the aviation market. | Поставка запасных частей и расходных материалов, модификация и модернизация систем АиРЭО в соответсвии с требованиями ИКАО, обеспечение аэронавигационной информацией, организация технического обслуживания самолетов, логистика - вот лишь небольшой перечень услуг, которые в настоящий момент предоставляет наша компания на авиационном рынке. |
| 2.1.4. This section 2 also details the emission-related and non-emission-related maintenance that should be or may be carried out on engines undergoing a service accumulation schedule. | 2.1.4 В настоящем приложении также подробно оговаривается характер как связанного, так и не связанного с выбросами технического обслуживания, которое следует проводить или которое может быть проведено в отношении двигателей в процессе выполнения графика наработки. |
| The comprehensive study also included a detailed cost-benefit analysis comparing the expected renovation, operations and maintenance expenditures envisaged under the strategic heritage plan with a continued reactive maintenance approach, where remedial works are implemented over a longer period. | Всестороннее исследование также включало детальный анализ расходов и выгод, в рамках которого предполагаемые расходы на реконструкцию, операции и текущий ремонт согласно стратегическому плану сохранения наследия были сопоставлены с сохраняющимся подходом на основе реагирующего обслуживания, при котором ремонтные работы проводятся в течение более длительного периода времени. |
| For example, inadequate operations and maintenance expenditures on surface irrigation canals can lead to waterlogging and salinization of farmland because of excessive seepage from canals. | Например, расходование недостаточного объема средств на эксплуатацию, техническое обслуживание и текущий ремонт открытых оросительных каналов может привести к заболачиванию и засолению сельскохозяйственных земель из-за чрезмерной фильтрации воды из каналов. |
| Water supply and sewage systems in traditional urban structures have to bear the high cost of renewal and maintenance, which often exceed the cost of new infrastructure in undeveloped land. | В условиях традиционных городских структур содержание систем водоснабжения и канализации сопряжено с высокими расходами на модернизацию и ремонт, которые часто превышают затраты на создание новой инфраструктуры на еще не обустроенных территориях. |
| The Facilities Management Assistant (National staff) will be responsible for cleaning and minor maintenance works required at all the United Nations facilities used by the Office. | Помощник по вопросам эксплуатации помещений (национальный персонал) будет нести ответственность за уборку и мелкий ремонт всех помещений Организации Объединенных Наций, используемых Отделением. |
| Repair and maintenance and other investments | Ремонт и обслуживание и прочие инвестиции |
| In cases where parents fail to provide for their child's upkeep, maintenance payments are recovered in accordance with established enforcement procedures. | В случае если родители не представляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке. |
| Juvenile delinquency is exacerbated by impoverishment, especially in families where the parents refuse to pay maintenance following a divorce. | Ситуация с подростковой преступностью усложняется еще и неблагополучным материальным положением, особенно в тех семьях, где после развода родители отказываются выплачивать алименты. |
| The website also includes links to information on family related matters such as marriage, divorce, maintenance and children. | На этом веб-сайте также указаны источники информации по семейным вопросам, таким как заключение и расторжение брака, алименты и содержание детей. |
| Maintenance may also be ordered as a fixed sum, arrived at on the basis of keeping the child insofar as possible at the level to which it was accustomed. | Алименты также могут быть взысканы в твердой денежной сумме, исходя из максимально возможного сохранения ребенком прежнего уровня его обеспечения. |
| The court may collect maintenance for a child who has reached the age of majority and is a full-time student attending a State general-education secondary or higher learning institution until the child reaches the age of 2024 (art. 86 of the Family Code). | Суд может взыскивать с родителей алименты на детей, достигших совершеннолетия и являющихся студентами очной формы обучения государственных общеобразовательных учреждений среднего и высшего образования до достижения ими 20-24 лет (ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан). |
| The proposed position will be responsible for performing maintenance of voice connection service. | Сотрудник на этой должности будет отвечать за обеспечение голосовой связи. |
| Support and maintenance of a document storage system provided | Осуществлены поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации |
| Ethiopia had invested massively in road maintenance and construction, in potable water supply and in energy and irrigation schemes, which demonstrated the positive impact of the economic growth on improving the non-income dimension of its citizens' welfare. | Эфиопия инвестировала значительные средства в техническое обслуживание дорог и сектор строительства, обеспечение питьевой водой и развитие энергосистем и систем ирригации, что продемонстрировало положительное воздействие экономического роста на улучшение несвязанных с доходами аспектов благосостояния граждан. |
| The purpose of the Preparedness Act is to secure the maintenance of the population and the national economy, to maintain the legal system and fundamental rights of citizens and to safeguard the territorial integrity of the State in time of emergency. | Целью Закона о боеготовности является защита населения и национальной экономики, обеспечение нормального функционирования правовой системы и системы основных прав граждан и сохранение территориальной цельности государства во время чрезвычайных ситуаций. |
| Held a workshop on facilitating the development and long-term sustainability of processes, and the establishment and maintenance of national technical teams, for the preparation of NCs, including GHG inventories, on a continuous basis (20 and 21 June 2011, Bonn, Germany) | Проведение рабочего совещания по содействию разработке и долгосрочной устойчивости процессов, а также создание и обеспечение функционирования национальных технических групп для подготовки НС, включая кадастры ПГ, на постоянной основе (20 и 21 июня 2011 года, Бонн, Германия) |
| Apart from these refurbishments, routine maintenance in all centres is carried out on a daily basis by the Detention Service maintenance personnel. | Помимо ремонта, во всех центрах ежедневно проводится работа по техническому обслуживанию силами сотрудников эксплуатационной службы центров содержания. |
| Any movements of nuclear material or equipment within those facilities, any necessary maintenance work by the operator and any transfers of nuclear material out of the facilities would have to be carried out under the observation of Agency inspectors or under other Agency arrangements. | Любые перемещения ядерного материала или оборудования в пределах этих установок, проведение оператором любых необходимых работ по техническому обслуживанию и любые передачи ядерного материала за пределы установок должны будут осуществляться под наблюдением инспекторов Агентства или в соответствии с другими мерами Агентства. |
| The imminent end of the contract with the main contractor requires that maintenance and support activities be taken over collectively by the user organizations. | Ввиду приближения истечения срока действия договора с основным подрядчиком организации-пользователи должны взять на себя совместное выполнение функций по техническому обслуживанию и поддержке. |
| However, the nature of these activities, i.e. the multi-year timeline entailing long-term planning and unpredictability of repair and maintenance work, is precisely the justification for the establishment of the special account. | Однако специальный счет создан именно с учетом многолетнего характера этой деятельности, предполагающей связанные с этим долгосрочное пла-нирование и непредсказуемость работ по ремонту и материально - техническому обслуживанию. |
| The 2008 Working Group recommended an increase in the overstock of major equipment from 10 to 20 per cent, which would reduce the maintenance burden on contingents and serve as a reserve for items needing replacement. | Рабочая группа 2008 года рекомендовала повысить долю сверхнормативных запасов основного имущества с 10 до 20 процентов, что уменьшило бы объем работы по техническому обслуживанию имущества контингентов и дало бы возможность использовать дополнительное имущество в качестве резерва для замены имущества в случае необходимости. |
| No, we got the maintenance contract seven years ago on her husband's recommendation. | Нет, мы получили контракт на техобслуживание 7 лет назад по рекомендациям ее мужа. |
| Vehicles subjected to planned preventive maintenance and repair and ready for shipping | автотранспортных средств прошли плановое профилактическое техобслуживание и ремонт и готовы к отправке |
| The Panel finds that, during the second shutdown period, GPIC undertook maintenance work that otherwise would have been scheduled for April and May 1991. | Группа считает, что во время второй остановки ГПИК провела техобслуживание, которое в противном случае было бы проведено в апреле-мае 1991 года. |
| And your maintenance contracts don't kick in until the equipment's rolling, and that might be another six months. | И ваш контракт на техобслуживание не начнётся, пока не привезут оборудование, а это ещё месяцев шесть. |
| I'll call Maintenance. | Я позвоню в техобслуживание. |
| Maintenance of outdoor gardens, lawns and trees | Уход за садами, газонами и деревьями |
| The projects are grouped according to two types of assistance, namely emergency assistance, and care and maintenance. | Эти проекты подразделяются по виду оказываемой помощи: чрезвычайная помощь и содержание и уход. |
| In a care and maintenance project in Kenya, the planned rate of afforestation could not be achieved and in a further project there was an adverse effect on repatriation of refugees which resulted in extra expenditure on care and maintenance of the refugees for a further eight months. | При осуществлении проекта по уходу за беженцами и их содержанию в Кении не удалось достичь запланированных темпов облесения, а в рамках другого проекта задержка отрицательно повлияла на репатриацию беженцев, что привело к возникновению дополнительных расходов на уход за беженцами и их содержание в течение еще восьми месяцев. |
| Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. | Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение. |
| Provision is made in the amount of $564,600 for the cost of services such as laundry, barber/tailoring/shoe repair, grounds maintenance, rodent and pest control, janitorial/custodial services, garbage and refuse collection, and maintenance of laundry and kitchen. | Предусматриваются ассигнования в размере 564600 долл. США для покрытия расходов на услуги прачечных, парикмахерских/ателье по пошиву одежды/ремонту обуви, на уход за территорией, борьбу с грызунами и вредителями, на услуги по уборке/эксплуатации помещений, на удаление мусора и отходов и техническое обслуживание прачечной и кухни. |
| Development, maintenance and updating of the directory of national sustainable development focal points ( | Создание, ведение и обновление справочника национальных координационных центров по устойчивому развитию ( |
| Provision is made for related freight costs ($54,000) and for the upgrade and maintenance of software applications ($30,000). | Выделяются ассигнования на покрытие соответствующих расходов на перевозку (54000 долл. США) и обновление и регулярное обслуживание средств программного обеспечения (30000 долл. США). |
| Vendor management 87. Vendor management involves vendor registration, management of vendor performance, maintenance of vendor data and ensuring that registered vendors are suitably qualified and the pool of prospective vendors is periodically refreshed and kept as wide as possible. | Работа с поставщиками включает регистрацию поставщиков, оценку результатов работы поставщиков, ведение базы данных о поставщиках и обеспечение наличия у зарегистрированных поставщиков надлежащей квалификации, а также периодическое обновление пула потенциальных поставщиков, число которых должно быть как можно больше. |
| Maintenance, updating and expansion of the central repository for three categories of information and documentation: | Использование, обновление и расширение центрального хранилища трех категорий информации и документации: |
| Maintenance and updating of 16 training modules of SGTM1, 12 modules of STM2 and 26 modules of STM3 | ведение и обновление 16 учебных модулей ОСУМ-1, 12 модулей СУМ-2 и 26 модулей СУМ-3; |
| Provides detection, maintenance and classification of ballistic, space and aerodynamic objects. | Обеспечивает обнаружение, сопровождение и классификацию баллистических, космических и аэродинамических объектов. |
| We ensure delivery, setup, and maintenance of systems, based on Microsoft products, the company holding the world leading position in developing office systems. | Мы обеспечиваем поставку, настройку и сопровождение систем, основанных на продуктах мирового лидера в области разработки офисных систем - компании Microsoft. |
| Also, because code maintenance often omits updating the comments, comments describing where to find remote pieces of code are notorious for going out-of-date.) | Поскольку сопровождение кода часто опускает обновление комментариев, комментарии, описывающие, где найти повторяющиеся части кода, заведомо устаревают. |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. | Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| The system would be hosted by UN servers, which require hardware development in order to be able to serve the users and technical maintenance. | Система принималась бы серверами ООН, что требует разработки аппаратных средств, с тем чтобы быть в состоянии обслуживать пользователей и обеспечивать техническое содержание; |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| On many occasions, the Government has exercised its authority by issuing decrees on the maintenance of minimum services. | Правительство неоднократно пользовалось этим правом путем издания указов о необходимости обеспечения функционирования базовых служб. |
| The Working Group highlighted that the full cooperation of States and international organizations is essential for the establishment and maintenance of such a network. | Рабочая группа подчеркнула, что всестороннее сотрудничество государств и международных организаций является жизненно важным для создания и обеспечения функционирования такой сети. |
| With the necessary procedures and data programming in place, the actual operation and maintenance of the system is not expected to present major problems, delays or costs. | Ожидается, что благодаря внедрению необходимых процедур и методов программирования данных использование и обеспечение функционирования этой системы не будут связаны с большими проблемами, задержками или расходами. |
| 1.1.4 Participation by both parties in meetings of the Tripartite Coordination Group and maintenance of liaison and coordination arrangements | 1.1.4 Участие обеих сторон в совещаниях Трехсторонней координационной группы и поддержание функционирования механизмов связи и координации |
| The support services included the implementation of conduct and discipline and HIV/AIDS programmes, personnel administration, the maintenance of office and accommodation facilities, information technology and communications, air and surface transport operations, supply operations and the provision of security services Mission-wide. | Услуги по поддержке включали осуществление программ по вопросам поведения и дисциплины и ВИЧ/СПИДа, административно-кадровое обслуживание, обслуживание служебных и жилых помещений, обеспечение функционирования информационных технологий и связи, воздушные и наземные транспортные перевозки, снабжение и обеспечение безопасности на территории всего района Миссии. |
| Worker housing was razed in 1969, but the site remained in use as an equipment storage and maintenance base for forestry operations of subsequent landowners. | Жилища рабочих были снесены в 1969 году; место продолжало использоваться для хранения и обслуживания лесоводческой техники и оборудования, использовавшегося следующими землевладельцами. |
| The decrease under maintenance of data-processing equipment is mainly due to a reduction in the maintenance charges for the Tribunal's storage area network in 2013, which was negotiated as part of a planned upgrade of the network. | Сокращение расходов на эксплуатацию оборудования по обработке данных обусловлено главным образом снижением платы за техническое обслуживание сети хранения данных Трибунала в 2013 году, договоренность о котором была достигнута в контексте запланированной модернизации сети. |
| To ensure the secure storage of all physical evidence and potential evidence, the maintenance of the chain of custody | обеспечение безопасного хранения всех физических доказательств и потенциальных доказательств, поддержание цепочки ее хранения |
| Duplication of data creation and maintenance is a considerable waste of resources, but can be fixed if there is good coordination between GIS users within different government departments. | Дублирование создания и хранения данных - непроизводительная трата больших ресурсов, но эту проблему можно решить при налаживании действенной координации между пользователями ГИС и различными государственными ведомствами. |
| deliberate sabotage or acts of war. (d) Therefore they provide basic principles for the safe storage and maintenance of ammunition stockpiles: | и поэтому они приводят следующие основные принципы безопасного хранения и содержания запасов боеприпасов: |