| However, as the Inspectors noted previously, maintenance and updating of BC plans is an issue. | Вместе с тем, как Инспекторы уже отмечали, поддержание и обновление планов ОБФ все еще остается проблемой. |
| As the body entrusted by the United Nations Member States under the Charter with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council is required to be both effective and accountable in its work. | Как орган, на который по Уставу государствами - членами Организации Объединенных Наций возложена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности должен быть как эффективным, так и подотчетным в своей работе. |
| One of its primary purposes was the maintenance of international peace and security, including the settlement of international disputes which could entail breaches of international peace and security. | Одной из ее основных задач является поддержание мира и международной безопасности, включающее урегулирование международных споров, которые могут нарушить мир и международную безопасность. |
| (b) Maintenance of the current percentage of news products meeting deadlines to ensure their relevance to end-users | Ь) Поддержание на нынешнем уровне доли информационных продуктов, подготавливаемых в установленные сроки, для обеспечения их актуальности для конечных пользователей |
| (a) Maintenance of a network of national focal points for the Aarhus Convention and the Protocol on PRTRs; | а) поддержание работы сети национальных координационных центров для Орхусской конвенции и Протокола о РВПЗ; |
| The estimated increase is due primarily to an increase in the Commission's share of maintenance of the LAN technical infrastructure and maintenance of the secretariat's office automation equipment. | Предполагаемое увеличение расходов обусловлено главным образом увеличением приходящихся на долю Комиссии расходов на содержание технической инфраструктуры ЛВС, а также на техническое обслуживание средств автоматизации конторской деятельности в секретариате. |
| Shelters are better operated by NGOs that take a women's rights approach, but their creation, maintenance and safety are part of the State's obligation to provide protection. | Управление приютами обычно осуществляется неправительственными организациями, отстаивающими права женщин, но их создание, содержание и безопасность входят в круг обязанностей государства, касающихся оказания защиты. |
| The city of Liepaja has taken over in its possession the Liepaja Theatre, taking over the costs of the maintenance of the premises and part of the expenses required for the work of its administration-33.7% of the theatre's budget in 1998. | Город Лиепая взял на свой баланс Лиепайский театр; он покрывает расходы на содержание помещений и часть расходов на деятельность администрации театра, что составляло 33,7% от бюджета театра в 1998 году. |
| It had also found that the establishment of a post allowance and separate maintenance allowance for staff members whose families remained at the home duty station while the staff members were on mission assignment was not currently warranted. | Она пришла также к выводу, что выплата надбавки по месту службы и надбавки на содержание отдельно проживающих членов семьи тем сотрудникам, семьи которых остаются в их постоянном месте службы, когда они выезжают в миссию, в настоящее время неоправданна. |
| Maintenance of Equipment & Furniture | Содержание и ремонт оборудования и мебели |
| The maintenance of the institution of German nationality after 1945 seems, however, to have been generally accepted. | Однако сохранение института немецкого гражданства после 1945 года, как представляется, считалось вполне допустимым. |
| On behalf of FAO and UNIDO, he advocated the maintenance of the language factor and a more flexible approach to the quantification of benefits. | От имени ФАО и ЮНИДО он высказался за сохранение практики применения коэффициента учета знания языков и за более гибкий подход к количественной оценке пособий и льгот. |
| To estimate the annual investment in forestry, it is considered (based on reported figures) that average investment for raising one hectare of forest plantation is $650, and the average annual cost of maintenance and protection per hectare of natural forest is $2. | Для целей оценки годовых инвестиций в лесное хозяйство предполагается (на основе сообщаемых показателей), что средние капиталовложения на выращивание 1 га лесонасаждений составляют 650 долл. США, а средние годовые затраты на сохранение и защиту 1 га естественных лесов - 2 долл. США. |
| The Commission has found that maintenance of Point 29 as a fixed point could lead in the event of a change in the main stream of the river to depriving one or other Party of access to the river's water. | По мнению Комиссии, сохранение точки 29 в качестве неподвижной точки может привести в случае изменения русла реки к тому, что река станет недоступной для какой-либо из сторон. |
| Option 3: Maintenance of a cash surplus | Вариант З: Сохранение излишка наличности |
| Insufficient investment in the sector, poor operation and maintenance and inadequate management practices, among other things, contributed to the slow progress recorded over the last decade. | Недостаточные инвестиции в этот сектор, плохие эксплуатация и техническое обслуживание и неадекватные управленческие методы, в частности, способствовали медленному прогрессу в течение прошедшего десятилетия. |
| Operation and maintenance of 1 fixed-wing aircraft for cargo and passenger support, including the provision of 1.2 million litres of petrol, oils and lubricants | Эксплуатация и техническое обслуживание одного самолета для перевозки грузов и пассажиров, включая предоставление 1,2 млн. литров горюче-смазочных материалов |
| Associated guidelines and the new categorization will allow fleet managers in missions and at United Nations Headquarters to generate and interpret reports with a common understanding and achieve cost efficiencies by focusing on actual areas of overstocking, and ensure the best maintenance coverage for the vehicle fleet. | Сопутствующие руководящие принципы и новая категоризация позволят менеджерам парка воздушных судов в миссиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций подготавливать и рассматривать доклады в едином ключе, обеспечивать эффективность затрат за счет акцентирования внимания на практических областях затоваривания и обеспечивать наилучшее техническое обслуживание автомобильного парка. |
| Insert a new definition for "Routine maintenance of flexible IBCs" under "Intermediate Bulk Containers (IBCs)", after "Repaired IBCs" as follows: | В раздел "Контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ)" включить после определения "КСГМГ отремонтированный" новое определение "Текущее техническое обслуживание мягких КСГМГ" следующего содержания: |
| Maintenance of interpretation and voting equipment | Техническое обслуживание оборудования для устного перевода и голосования |
| In this way, it will not need to devote too many resources to the maintenance of its own copy of the system. | В этом случае МБТ не потребуется выделять слишком много ресурсов на техническое обслуживание своей собственной версии системы. |
| Water purification plants in Mijek and Mehaires were not installed due to the expiration of the maintenance contract on the east side of the berm | Водоочистные установки в Миджике и Мехайресе смонтированы не были по причине истечения срока действия контракта на техническое обслуживание на восточной стороне песчаного вала |
| Maintenance and repair of 7 port facilities | Техническое обслуживание и ремонт 7 портовых сооружений |
| Once maintenance is properly organized, there should be little further need for repairs. | Если техническое обслуживание организовано должным образом, потребность в ремонтах будет значительно меньшей. |
| The provision of $17,000 is required for maintenance of vehicles and for petrol, oil and lubricants for the African Union Peacekeeping Support Team in Addis Ababa. | Ассигнования в объеме 17000 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на текущий ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств, а также на закупку горюче-смазочных материалов для Группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза. |
| The Finnish transport infrastructure maintenance is based on a principle of sustainable development especially taking into account the arctic conditions and the special features of the regional structure. | Эксплуатация транспортной инфраструктуры Финляндии осуществляется на основе принципа устойчивого развития, в частности, с учетом арктических условий и особых характеристик региональной структуры. |
| Among the challenges identified are low-speed connectivity, maintenance and replacement of the equipment in mountainous areas, the low literacy rate and the overall economic condition, which is characterized by a lack of economic growth and diversity. | При этом были выделены следующие проблемы: низкоскоростное подключение, эксплуатация и замена оборудования в горных районах, низкий уровень грамотности и общие экономические условия с характерным отсутствием экономического роста и разнообразия. |
| Rental and maintenance of office premises | аренда и эксплуатация служебных помещений |
| The requirements reflect a decrease of $130,900, which is a result of various cost-efficiency measures; (c) Rental and maintenance of furniture and equipment. | Благодаря принятию различных мер экономии в смете предусматривается сокращение ассигнований на 130900 долл. США; с) аренда и эксплуатация мебели и оборудования. |
| (b) Maintenance and alteration of premises | Ь) Эксплуатация и переоборудование помещений |
| Development and maintenance of a database for PNC officers misconduct | Создание и ведение базы данных о проступках, совершаемых сотрудниками КНП |
| (c) The head of operations at headquarters shall be responsible for the maintenance of the property, plant and equipment records established under (a) above. | с) Лицо, осуществляющее руководство операциями в штаб-квартире, отвечает за ведение учета имущества и производственных фондов в соответствии с подпунктом (а) выше. |
| (c) Technical materials: maintenance of the Observatory on regional integration in Central Africa; maintenance of the Central Africa statistical database; virtual knowledge networks and management of thematic workspaces for communities of practice (3); | с) технические материалы: обеспечение функционирования Центра по наблюдению за процессом региональной интеграции в Африке; ведение статистической базы данных по Центральной Африке; виртуальные сети по распространению информации и управление рабочими пространствами сообществ специалистов-практиков (З); |
| a. Further development, maintenance and expansion of the United Nations Criminal Justice Information Network and its databases, including the central repository on organized crime, and dissemination of data and information; | а. дальнейшая разработка, ведение и расширение Информационной сети Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия и ее баз данных, включая центральное хранилище данных об организованной преступности, и распространение данных и информации; |
| e. Maintenance and expansion of the Library's web sites in all official languages; | ё. ведение и расширение веб-сайтов Библиотеки на всех официальных языках; |
| All this is compounded by the poor capacity of the private sector, particularly as concerns construction, the supply of biomedical equipment, and maintenance. | К указанным факторам следует добавить слабость потенциала частного сектора, особенно в областях строительства, поставки биомедицинского оборудования и технического обслуживания. |
| IMIS will also require ongoing maintenance in order to be kept current relative to changes in the Organization's rules and regulations and new technological developments. | ИМИС потребует также технического обслуживания на постоянной основе, с тем чтобы ее можно было адаптировать к изменениям в правилах и положениях Организации, а также к технологическим нововведениям. |
| The Government of the Sudan has recently begun insisting upon regular inspection of UNMIS aircraft by local inspectors in addition to the regular maintenance regime undertaken by the air fleet contractors. | В последнее время правительство Судана стало настаивать на проведении регулярного осмотра воздушных судов МООНВС силами местных инспекторов в дополнение к обычному регламенту технического обслуживания, осуществляемому подрядчиками, которые обслуживают парк воздушных судов. |
| The reduced requirements were offset in part by additional requirements with respect to information technology services owing to the increased cost of data storage, retrieval and maintenance support services. | Сокращение потребностей частично компенсируется дополнительными потребностями в ресурсах для покрытия расходов на информационно-техническое обслуживание в связи с увеличением стоимости хранения и извлечения данных и стоимости технического обслуживания и ремонта. |
| The Unit currently employs short-term individual contractors to deliver fuel to assigned locations and perform daily dip measurement and minor maintenance. | Группа в настоящее время пользуется услугами индивидуальных подрядчиков на краткосрочных контрактах для доставки топлива в установленные места, осуществления ежедневных замеров остатков топлива в цистернах и выполнения мелких ремонтных работ и обеспечения технического обслуживания. |
| Consequently, these buildings require increased costly major maintenance to remain usable. | Соответственно, чтобы эти здания оставались пригодными к эксплуатации им необходим все более дорогостоящий крупный ремонт. |
| Services and systems must be appropriately financed for their full life cycle, including for operation, maintenance, repair and replacement. | Услуги и системы должны надлежащим образом финансироваться на протяжении их всего жизненного цикла, включая эксплуатацию, обслуживание, ремонт и замену. |
| Correctional institutions employ prisoners in industry (manufacturing furniture and many other items), data processing, and maintenance and repair. | Исправительные учреждения направляют заключенных на промышленные предприятия (производство мебели и многих других предметов), обработку данных, а также эксплуатационное обслуживание и ремонт. |
| Meanwhile the environmental impact in many countries of depleted budgets for the maintenance of infrastructure has become critical and, in some cases, life threatening. | В то же время последствия сокращения расходов на техническое обслуживание и ремонт инфраструктуры стали угрожать не только окружающей среде, но в некоторых случаях и жизни людей. |
| The majority of these investments are in business areas such as general commerce, maintenance, banking, real estate, leasing, manufacture, tourism and hotels, contracting and construction. | Бόльшая часть этих инвестиций размещена в таких сферах деятельности, как оптовая торговля, ремонт, банки, недвижимость, лизинг, обрабатывающая промышленность, туристический и гостиничный бизнес, заключение договоров и строительство. |
| The father is obliged to give the mother child maintenance for the period of six weeks prior to and eight weeks after the birth of the child. | Отец обязан выплачивать матери алименты на ребенка в течение шести недель до и восьми недель после рождения ребенка. |
| Questions of maintenance payments in cases in which a parent under an obligation to make such payments resides abroad are governed by Ukraine's international treaties on legal assistance. | Алиментные отношения, при которых родитель, обязанный выплачивать алименты, находится за границей, регулируются международными договорами Украины о правовой помощи. |
| The Committee also notes with concern that children of unmarried parents do not have equal right to maintenance as those of married parents. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что дети не состоявших в браке родителей не пользуются в равной степени правом на алименты по сравнению с детьми родителей, состоявших в браке. |
| Arrangements for child maintenance, visitation... | Алименты, визиты к ребенку... |
| In a decision dated 13 February 2004, the justice of the peace in Bäretswil ordered him to pay maintenance for his son as from 1 May 2004. | Решением от 13 февраля 2004 года мировой судья Беретсвиля предписал заявителю выплачивать алименты его сыну начиная с 1 мая 2004 года. |
| They are enumerated in the Charter, and include the maintenance of independence, defence and foreign relations. | Они перечисляются в Хартии и включают в себя обеспечение независимости, оборону и внешние связи. |
| To guarantee the maintenance of the Institutional Communication, Information and Attention System. | Обеспечение сохранения институциональной системы коммуникаций и информации. |
| Other information technology-related expenditures include the leased lines for access to the Internet, payments for software licences, preventive maintenance and training. | Расходы, связанные с информационной технологией, сопряжены также с арендой каналов подключения к Интернету, платежами по лицензиям на программное обеспечение, профилактическим ремонтом и учебной подготовкой. |
| The sustainability of services is a high priority, and UNICEF maintained a focus on strengthening local capacities for operation and maintenance, while also emphasizing the protection of water resources, especially in areas facing water stress. | Основной задачей в этой области является обеспечение устойчивости услуг, и ЮНИСЕФ особое внимание уделял наращиванию потенциала на местах в сфере эксплуатации и обслуживания, подчеркивая при этом и необходимость рационального использования водных ресурсов, особенно в районах, сталкивающихся с нехваткой воды. |
| The Constitution stipulates that the State has a duty to ensure environmental safety and the maintenance of the ecological balance in the territory of Ukraine, to overcome the after-effects of the Chernobyl disaster, and to preserve the genofund of the Ukrainian people. | В Конституции Украины определено, что обеспечение экологической безопасности и поддержание экологического равновесия на территории Украины, преодоление последствий Чернобыльской катастрофы и сохранение генофонда украинского народа являются обязанностью государства. |
| The replacement is done in conjunction with other alterations, improvements or maintenance work. | Замена производится в сочетании с другими работами по перестройке, внесению конструктивных улучшений или техническому обслуживанию. |
| 2.5.1.1. Emission-related scheduled maintenance during engine running, undertaken for the purpose of conducting a service accumulation schedule, must occur at equivalent intervals to those that shall be specified in the manufacturer's maintenance instructions to the owner of the machine or engine. | 2.5.1.1 Плановое техническое обслуживание, связанное с выбросами, которое проводится для целей выполнения графика наработки, должно выполняться в интервалы, эквивалентные тем, которые указаны в инструкции изготовителя по техническому обслуживанию, предназначенной для владельца агрегата или двигателя. |
| As part of the cooperation, Kazakhstan has agreed to pay part of the operating and maintenance expenses for a number of Kyrgyz dams and reservoirs supplying water to both countries. | В рамках сотрудничества Казахстан согласился компенсировать часть расходов по эксплуатации и техническому обслуживанию ряда плотин и водохранилищ в Кыргызстане, из которых обеспечивается водоснабжение обеих стран. |
| These actions will enable the most efficient use of the UNMISS fleet and the pursuit of specific programmes for maintenance and customer support, as well as a coordinated effort on new guidelines for safety, driving and security initiatives | Эти меры помогут обеспечить наиболее эффективное использование парка транспортных средств МООНЮС и будут способствовать осуществлению конкретных программ по техническому обслуживанию и поддержке клиентов, а также помогут согласовывать работу по подготовке новых руководящих указаний в отношении программ техники безопасности при вождении |
| Maintenance and repair of roads, taking into account the impact on two-wheeled motorized vehicles; | Ь) проводить мероприятия по техническому обслуживанию и ремонту дорог с учетом их последствий для двухколесных транспортных средств с мотором; |
| Military and security services include, in particular, armed guarding and protection of persons and objects, such as convoys, buildings and other places; maintenance and operation of weapons systems; prisoner detention; and advice to or training of local forces and security personnel. | Военные и охранные услуги включают, в частности, вооруженную охрану и защиту людей и объектов, например транспортных колонн, зданий и других мест; техобслуживание и эксплуатацию боевых комплексов; содержание под стражей заключенных; и консультирование или подготовку местных военнослужащих и охранников. |
| Provides also for maintenance and repair of generators. | Организует техобслуживание и ремонт генераторов. |
| HIPEPRESS machinery is only equipment at market that guarantees production of certified facing brick of high quality and has efficient maintenance at whole territory of Russian Federation and CIS. | Оборудование HIPERPRESS (ГИПЕРПРЕСС) - это единственное оборудование на рынке, которое гарантирует производство качественных сертифицированных облицовочных кирпичей и имеет оперативное техобслуживание и квалифицированную технологическую поддержку на всей территории Российской Федерации и стран СНГ. |
| Proper maintenance and operation of a power system reduces losses, both technical and non-technical, and thus conserves energy. | Надлежащая эксплуатация и техобслуживание энергосистем уменьшают потери по техническим и иным причинам, а следовательно, способствуют энергосбережению. |
| Routine maintenance - vehicles and equipment (10 parts) Pending | Плановый ремонт и техобслуживание - автотранспортные средства и оборудование (10 частей) |
| Research has shown that proper maintenance as well as the restoration of damaged and degraded forest ecosystems can play a protective role and cushion the effects of climate change. | Исследования показали, что надлежащий уход за лесными экосистемами, которым был нанесен ущерб и которые подверглись деградации, и их восстановление могут сыграть защитную роль и ослабить воздействие изменения климата. |
| In this connection, the Mission has established and refined contracted services for fuel supply, drinking water, air terminal services, printing services, waste disposal, pest control and grounds maintenance. | В этой связи Миссия заключает и дорабатывает контракты на обслуживание в таких областях, как снабжение топливом, снабжение питьевой водой, аэродромное обслуживание, полиграфические услуги, вывоз мусора, борьба с вредителями и уход за территорией. |
| Water is used in the home in a wide variety of time consuming tasks, including cooking, preserving food, bathing, child care, cleaning, maintenance of health and hygiene, food production, care of livestock. | Вода используется в домашнем хозяйстве для выполнения самых разнообразных и требующих больших затрат времени задач, включая приготовление и хранение пищи, купание, уход за детьми, уборку, водно-гигиениеские процедуры, производство продуктов питания и уход за сельскохозяйственными животными. |
| (a) Expenses for the maintenance of the cohabitation of the husband and the wife, and expenses for the care of children, such as educational and medical expenses; | а. расходы на совместное проживание мужа и жены и на уход за детьми, в частности, расходы на образование и медицинское обслуживание; |
| It is important for the Republic of Moldova to improve the quality of these areas by ensuring the allocation of funds and human resources, ensuring maintenance and putting in place a protection regime, as well as quantitive growth. | В Молдове необходимо повышать экологическое качество этих областей и увеличивать их площади, выделяя необходимые людские и финансовые ресурсы и обеспечивая уход за ними и режим их охраны. |
| Step 1: A requirement may be for a technical specification, or a UN or UN/ECE Recommendation, or maintenance of existing products. | Этап 1: Может потребоваться техническая спецификация, рекомендация ООН или ЕЭК ООН либо обновление существующих материалов. |
| Continuous maintenance of charts of accounts and other reference tables in IMIS carried out. | Было обеспечено непрерывное обновление плана бухгалтерских счетов и справочных таблиц в ИМИС. |
| All departments must ensure continued maintenance of their departmental crisis management plans | Все департаменты должны обеспечить постоянное обновление своих общедепартаментских планов управления кризисными ситуациями |
| (3.1.2) Establishment and maintenance of a code of ethics reference paper | 3.1.2) Разработка и обновление справочника по этическим нормам |
| The maintenance and opportune refresh of information is the most important necessity for website owners. | Поддержка и своевременное обновление информации - важнейшая необходимость для владельцев сайта. |
| Besides, the republic offers all the necessary conditions for the development od small business (interest protection, monetary incentives, methodology and consulting maintenance). | Кроме этого в республике созданы все условия для развития малого бизнеса (защита интересов, материальное стимулирование, методическое и консалтинговое сопровождение). |
| Operational costs for maintenance of the software were also introduced in the 1994-1995 budget and in the proposed budget for the 1998-1999 biennium. | Эксплуатационные расходы на сопровождение программного обеспечения были впервые предусмотрены в бюджете на 1994-1995 годы, а также предлагаемом бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| Our qualified service technicians are always nearby: available for repairs, maintenance or receive DMG service in the language of your country - worldwide... | Наши квалифицированные кадры всегда рядом с вами, готовые осуществить ремонт, техобслуживание или сопровождение программных приложений... |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| Review of logs of operation and maintenance performance avoid costly errors and unwanted environmental releases. | Анализ записей, отражающих процессы функционирования и технического обслуживания объекта, позволяет избежать дорогостоящих ошибок и нежелательных выбросов в окружающую среду. |
| New releases of software are centrally controlled and distributed to ensure ease of maintenance and consistent, accurate operations across duty stations. | Для облегчения обслуживания и обеспечения согласованного и четкого функционирования системы во всех местах службы подготовка и внедрение новых очередей программного обеспечения контролируются централизованно. |
| The purpose of the maintenance provision was to make it possible to continue to operate IMIS on a day-to-day basis. | Цель выделения этих ассигнований состоит в том, чтобы обеспечить возможное продолжение функционирования ИМИС на ежедневной основе. |
| With the necessary procedures and data programming in place, the actual operation and maintenance of the system is not expected to present major problems, delays or costs. | Ожидается, что благодаря внедрению необходимых процедур и методов программирования данных использование и обеспечение функционирования этой системы не будут связаны с большими проблемами, задержками или расходами. |
| Effective maintenance of the reporting instruments. | Поддержание эффективного функционирования механизмов отчетности. |
| In response to requests from the parties to carry out essential radar maintenance on air defence systems (which are in cantonment sites), it has been agreed that this activity may take place, subject to strict monitoring by SFOR. | В связи с просьбами сторон о проведении регламентного технического обслуживания радиолокационных станций, входящих в системы противовоздушной обороны (которые находятся в местах хранения вооружений), было решено, что такая деятельность может проводиться, но под строгим контролем со стороны СПС. |
| Given the specialist nature of storage, inspection and maintenance, with the need to recharge after each use, the breathing apparatus should not be stored at the tunnel but by the fire service where it would be convenient for training. | С учетом особого характера их хранения, проверки и обслуживания, а также необходимости заправки после каждого использования, дыхательные аппараты должны храниться не в туннелях, а в пожарных частях, где они могут использоваться для тренировочных занятий. |
| The Shackleton Resort in Sestriere offers guests an heated shelter to store skis and ski boots, advice concerning skis and snowboards, maintenance service and the possibility to rent equipments. | Отель для горнолыжников в Сестриер Курорт Shackleton предлагает своим клиентам помещение для хранения лыж, подогреваемые ботинки, консультирование и техническое обслуживание для комфортного катания на горных лыжах и сноуборде, а также услугу проката оборудования. |
| The scope of this effort is directed towards the planning, implementation, and ongoing maintenance of suitable ICT backup and recovery with respect to the Organization's mission-critical data, systems and services to be defined by the study undertaken in collaboration with the Business Continuity Management Unit. | Масштабы этой работы определяются планированием, внедрением и постоянным обслуживанием необходимых центров резервного хранения данных и восстановления систем ИКТ для важнейших сфер деятельности, систем и услуг Организации, которые будут определены в рамках исследования, проведенного совместно с Группой по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования систем. |
| (c) The requirement to value all end-of-service liabilities, including repatriation grants and accumulated annual leave in addition to after-service health insurance, requires the collection and maintenance of additional data. | с) выполнение требования об оценке всех обязательств по выплатам при прекращении службы, включая не только медицинское страхование после выхода в отставку, но и субсидии на репатриацию и компенсацию за накопленный ежегодный отпуск, требует сбора и обработки и хранения дополнительных данных. |