| Both cooperatives and community land trusts also promote affordable housing for the poor by taking on responsibility for the maintenance and rehabilitation of communal housing space, which is a heavy cost for the poor. | Как кооперативы, так и общинные земельные трасты также содействуют обеспечению доступного жилья для бедных, беря на себя ответственность за поддержание и восстановление общинного жилого фонда, освобождая малоимущих от этой тяжелого финансового бремени. |
| One cannot justifiably participate in a debate of this nature without taking at least a quick look at what the Security Council, as the body responsible for the maintenance of international peace and security, has done so far. | Нельзя участвовать в прениях подобного рода и хотя бы кратко не коснуться того, чего добился до сих пор Совет Безопасности как орган, который несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| As the majority of the special political missions had been established by the Security Council, the permanent members of the Council should assume their special responsibility for the maintenance of international peace and security. | Поскольку большинство специальных политических миссий были учреждены Советом Безопасности, постоянным членам Совета надлежит взять на себя особую ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| In addition to the principle of developing friendly relations among Member States, the objectives of the United Nations were the maintenance of international peace and security, the achievement of economic, social and cultural progress, and the promotion of respect for human rights and fundamental freedoms. | Наряду с принципом развития дружественных отношений между государствами-членами целями Организации Объединенных Наций являются поддержание международного мира и безопасности, содействие достижению экономического, социального и культурного прогресса и поощрение уважения прав человека и основных свобод. |
| Mr. DASTIS (Spain) said that the primary objective of the United Nations was the maintenance of international peace and security and that, accordingly, it should seek a peaceful settlement to any dispute that posed a threat in that regard. | Г-н ДАСТИС (Испания) отмечает, что главной целью Организации Объединенных Наций является поддержание международного мира и безопасности и что для этого она должна мирными средствами разрешать споры, которые могут создать им угрозу. |
| Issues such as common property and the joint responsibility of spouses for the maintenance and upbringing of children also required a modern interpretation. | Современной трактовки требовали и вопросы общей совместной собственности, взаимной ответственности супругов за содержание и воспитание детей. |
| Another criterion is that the parent be eligible for child deductible or maintenance deductible for the child during more than six months within the respective calendar year and that the child's permanent abode not be outside the EU, the EEA or Switzerland. | Еще одно требование заключается в том, чтобы родитель имел право на налоговую льготу за ребенка или скидку в связи с расходами на содержание ребенка в течение более шести месяцев в пределах соответствующего календарного года и чтобы ребенок постоянно проживал в пределах ЕС, ЕЭП или Швейцарии. |
| The maintenance, repair, renovation and upgrading of the existing housing stock are therefore vital for future housing standards and, therefore, the quality of life of the Russian people. | Следовательно, содержание, ремонт, обновление и усовершенствование имеющихся жилищных фондов имеют важнейшее значение для соблюдения будущих жилищных стандартов и, таким образом, обеспечение качества жизни российского населения. |
| The Administration of Justice in the Province, including the Constitution, Maintenance, and Organization of Provincial Courts, both of Civil and of Criminal Jurisdiction, and including Procedure in Civil Matters in those Courts. | Отправление правосудия в провинции, включая учреждение, содержание и организацию провинциальных гражданских и уголовных судов, а равно судопроизводство по гражданским делам в этих судах. |
| Accordingly, the Commission considered that developing a separate maintenance allowance along the lines of the comparator's practice would duplicate current arrangements. | В соответствии с этим Комиссия выразила мнение, что введение надбавки на содержание отдельно проживающих членов семьи в соответствии с практикой компаратора привело бы к дублированию существующей системы. |
| Hizbullah's maintenance of a paramilitary capacity poses a key challenge to the Government's monopoly on the legitimate use of force. | Сохранение «Хизбаллой» своего полувоенного потенциала является серьезным вызовом для исключительного права правительства на законное применение силы. |
| It would seem that the maintenance of their unilateral and strategic postures as well as their status as nuclear-weapon States took precedence over the fulfilment of those obligations. | Может создаться впечатление, что сохранение их односторонних и стратегических позиций, а также их статуса обладающих ядерным оружием государств взяло верх над выполнением этих обязательств. |
| Although the terms of the agreement were not publicized, U Zaw Hra told the Special Rapporteur that the principal point agreed upon was the maintenance of the present military status quo in both SLORC and KIO designated areas. | Хотя условия соглашения не были преданы гласности, У Зав Хра сообщил Специальному докладчику, что основным вопросом, по которому была достигнута договоренность, являлось сохранение существующего в настоящее время военного статуса-кво в районах, находящихся под контролем как ГСВП, так и КОН. |
| This conflict is also Armenia's main foreign policy preoccupation, which, despite the maintenance of the ceasefire for almost four years, continues to threaten peace and stability in our region. | Этот конфликт является также главным направлением внешнеполитической деятельности Армении и, несмотря на сохранение на протяжении вот уже почти четырех лет режима прекращения огня, по-прежнему создает угрозу миру и стабильности в нашем регионе. |
| The Programme for the Development of Georgian Professional Music, supported by the Government, seeks to promote music, the popularization of classical music, the professional development of young performers and the maintenance and preservation of cultural heritage. | Действующая при поддержке правительства программа развития грузинского профессионального музыкального исполнения направлена на развитие музыки, популяризацию классической музыки, профессиональное развитие молодых исполнителей и поддержание и сохранение культурного наследия. |
| Refrigeration and air-conditioning maintenance (multiple activities) Upgrading of enterprises | Техническое обслуживание холодильной техники и кондиционеров (различные мероприятия) |
| Canada and ICAO share the cost of operations and maintenance at a 75 per cent to 25 per cent ratio respectively (including costs related to security). | Канада и ИКАО покрывают расходы на эксплуатацию и техническое обслуживание в пропорции 75%: 25% (включая расходы, связанные с обеспечением безопасности). |
| The overall reduced requirements were partly offset by lower costs of spare parts, repairs, maintenance and supplies owing to the acquisition of sea containers which were budgeted under facilities and infrastructure under acquisition of engineering supplies. | Общее сокращение потребностей в ресурсах было частично компенсировано снижением расходов на запасные части, ремонт, техническое обслуживание и предметы снабжения в связи с тем, что приобретение морских контейнеров проводилось в бюджете в рамках статьи «Помещения и объекты инфраструктуры» по разделу «Приобретение инженерно-технических средств». |
| The operation and maintenance of this network and the timely transmission of the observational data by means of the Global Telecommunications System are essential in providing meteorological data for global weather analysis and prediction models and research. | Функционирование и техническое обслуживание этой сети, а также своевременная передача данных наблюдений через посредство Глобальной системы электросвязи крайне важны для получения метеорологических данных в целях проведения глобального анализа погоды, разработки глобальных моделей прогнозов и проведения исследований. |
| Maintenance of 14 water wells and filtration systems | Обслуживание 14 водозаборных колодцев и фильтрационных систем |
| The issues to be resolved would be feasibility, maintenance, reliability and security; | Предстоит решать такие вопросы, как практическая целесообразность, техническое обслуживание, надежность и безопасность; и |
| The increase is attributable primarily to higher costs for the rental of vehicles, repairs and maintenance, and petrol, oil and lubricants, partially offset by decreased requirements for insurance liability and spare parts. | Увеличение связано в основном с более высокими расходами на аренду, ремонт и техническое обслуживание транспортных средств и горюче-смазочные материалы, что частично компенсируется сокращением потребностей в расходах на страхование ответственности и запасные части. |
| The development of comprehensive national strategies to be used by those responsible for road construction and maintenance, which aim to improve the infrastructure for powered two-wheelers [...] should be promoted. | Следует стимулировать разработку комплексных национальных стратегий для использования компетентными органами, отвечающими за строительство и техническое обслуживание дорог, с целью усовершенствования дорожной инфраструктуры таким образом, чтобы [...]. |
| 50: Sales, maintenance and repair of motor vehicles, motorcycles; retail sales of automotive fuel | 50: Продажа, техническое обслуживание и ремонт автомобилей и мотоциклов, розничная продажа горючего для транспортных средств с двигателями внутреннего сгорания |
| Cost reduction schemes for maintenance have to take into account life-cycle costs of the whole system, and should allow for the assessment of efficiency benefits, feasibility and safety implications. | Меры по сокращению объема затрат на техническое обслуживание должны быть построены с учетом общего объема затрат по всей системе на протяжении всего ее срока эксплуатации и должны обеспечивать возможность оценки практических выгод, приемлемости и последствий в плане безопасности. |
| Transport infrastructure rehabilitation and maintenance for the transit network is one of the major priorities in the Public Investment Programme in Uganda. | Одним из первоочередных направлений программы государственных инвестиций в Уганде являются восстановление и эксплуатация транспортной инфраструктуры в интересах транзитной сети. |
| Construction of a 2,000-metre airstrip, taxiway and apron with helipads at 8 locations and the maintenance of 12 helipads and airstrips in 7 locations | Строительство 2-километровой взлетно-посадочной полосы, перронной и рулежной дорожки с вертолетными площадками в 8 местах базирования, а также эксплуатация и техническое обслуживание 12 вертолетных площадок и взлетно-посадочных полос в 7 местах базирования |
| Maintenance of trunk and other roads; | Ремонт и эксплуатация магистральных и других дорог. |
| E. Long-term maintenance of IMIS | Е. Долгосрочная эксплуатация ИМИС 83 - 85 22 |
| Operation and maintenance of 2 boats | Эксплуатация и техническое обслуживание 2 судов |
| The maintenance of mailing lists was also affected. | Ведение списков корреспондентов также не осуществлялось на должном уровне. |
| This includes witness protection, enforcement of sentences, the maintenance of and access to archives, and so forth. | Это включает защиту свидетелей, исполнение приговоров, ведение архивов и доступ к ним и так далее. |
| Services include food support; shelter rehabilitation and cash assistance to families living in particular hardship; community-based social services; and the maintenance of registered refugee records. | Предоставляемые услуги охватывают продовольственную помощь, восстановление жилья и денежное вспомоществование особо нуждающимся семьям; социальное обслуживание на базе общин; и ведение учетных записей в отношении зарегистрированных беженцев. |
| Maintenance of a clear record in the register of medical examinations of persons deprived of their liberty, including the type of care provided, the name of the doctor concerned and any findings or diagnoses made during the examination. | Ведение четкой регистрации медицинского осмотра лиц, лишенных свободы, предоставленной помощи с указанием имени медицинского работника, результатов и диагноза, установленного в ходе осмотра. |
| Maintenance and expansion of the "Current Issues Website" () to collect and share with a wider community forest products marketing information, and the Forest Products Marketing Distance Learning Website () | Ведение и расширение веб-сайта "Форум по текущим вопросам" () в целях сбора информации по вопросам маркетинга лесных товаров и обмена ею с широким кругом экспертов, а также веб-сайта для дистанционного обучения по вопросам маркетинга лесных товаров (). |
| A one year maintenance period allegedly commenced at this time. | В это время якобы начался период технического обслуживания продолжительностью один год. |
| Description: Exchange of views and experience on the latest developments in the practice of maintenance and repair of city distribution gas pipelines. | Описание: Обмен мнениями и опытом о последних изменениях в методах технического обслуживания и ремонта газопроводных систем городского газоснабжения. |
| A number of other citations issued were concerned with maintenance of electrical equipment and firefighting equipment. | Ряд других представлений касался технического обслуживания электрооборудования и противопожарной техники. |
| It is expected that during the transitional period the remaining 29 posts that will become redundant because of the introduction of IMIS will be gradually redeployed to the maintenance structure. | Ожидается, что в течение переходного периода остальные 29 должностей, необходимость в которых отпадет после внедрения ИМИС, будут постепенно переданы в структуру для технического обслуживания. |
| The contract value was subsequently increased to IQD 1,424,000 to account for extra items. Three per cent of the contract value was retained as security for the maintenance period. | Впоследствии с учетом дополнительных статей расходов контрактная стоимость была увеличена до 1424000 иракских динаров. 3% от контрактной стоимости удерживались в качестве гарантии на период технического обслуживания. |
| Track maintenance and repair work is being undertaken, and plans to gradually expand the railway service are being considered. | В настоящее время осуществляется ремонт железнодорожных путей и их восстановление и обсуждаются планы постепенного расширения железнодорожного сообщения. |
| The increase in requirements for spare parts, repairs and maintenance take into account recent mission experience. | Увеличение объема ассигнований на запасные части, ремонт и обслуживание обусловлено опытом, накопленным в миссии в последнее время. |
| At present the Tribunal is only responsible for limited maintenance, utilities and minor repairs at the temporary building, which has no grounds. | В настоящее время Трибунал отвечает лишь за ограниченную эксплуатацию, коммунальное обслуживание и мелкий ремонт временно занимаемого им здания без какой-либо территории. |
| During 2009 and 2010 maintenance work was carried out on the plumbing and electrical installations of the women's quarters of the Central Prison. | В течение 2009 и 2010 годов в женской зоне Центральной тюрьмы проводились профилактические работы и ремонт сантехники и электрических приборов. |
| A discussion of sections A, B, and section C except for division 33 (Repair, maintenance and installation of machinery and equipment). | обсуждение разделов А, В и раздела С за исключением раздела ЗЗ (ремонт, техническое обслуживание и установка машинного и другого оборудования). |
| It allows for a parent to claim maintenance from a defaulting parent for financial support of a child. | Он позволяет одному из родителей затребовать алименты от невыполняющего своих обязательств другого родителя для финансового содержания ребенка. |
| If a citizen liable for maintenance payments goes abroad to a permanent place of residence in a State with which Ukraine does not have a treaty on the provision of judicial assistance, the maintenance is recovered in accordance with a procedure determined by the Cabinet of Ministers. | При выезде гражданина, обязанного выплачивать алименты, за границу на постоянное место жительства в государства, с которыми Украина не имеет договоров об оказании правовой помощи, взыскание алиментов производится в порядке, определенном Кабинетом Министров Украины. |
| Children who are placed in foster families maintain the right to: Receive the maintenance due them, and also to a pension, allowances and other social payments; Own and use living quarters; Receive accommodation in accordance with legislation. | Дети, переданные на воспитание в приемную семью, сохраняют право: на причитающиеся им алименты, а также пенсию, пособия и другие социальные выплаты; собственности на жилое помещение и право пользования жилым помещением; на получение жилого помещения в соответствии с законодательством. |
| Her flat had been sold and the sum received divided between herself and L.F. She currently lived in a rented flat with her children and L.F. was obliged to pay maintenance. | Ее квартира была продана, и полученная сумма была разделена между ею и Л.Ф. В настоящее время она со своими детьми проживает в арендованной квартире, и Л.Ф. обязан платить алименты. |
| Women bringing up their children single-handed often face problems due to insufficient, non-existent or unpaid child maintenance. | Женщины, воспитывающие в одиночку своих детей, часто сталкиваются с проблемами, связанными с алиментами на их ребенка, если их сумма мала, недостаточна или если алименты не выплачиваются. |
| Provisions requested under the regular budget relate to the maintenance and software cost for 140 computers. | Испрашиваемые по регулярному бюджету ассигнования предназначены для оплаты технического обслуживания и покрытия расходов на программное обеспечение для 140 компьютеров. |
| At MONUC, the storage capacity for the maintenance of rations delivered by the contractors is a responsibility of the contingents. | В МООНДРК за обеспечение помещений для хранения пайков, поставляемых поставщиками, несут ответственность контингенты. |
| This will require less logistics support overall in terms of resupply transport trips, water hauling, sewage hauling and infrastructure maintenance. | Это позволит снизить в целом расходы на материально-техническое обеспечение в плане снабженческих перевозок, доставки воды, удаления отходов и содержания объектов инфраструктуры. |
| Operation and maintenance of 1 level-I clinic for mission personnel and civilian population in emergency cases | Обеспечение функционирования и обслуживание 1 медицинского пункта первого уровня для персонала Миссии и гражданского населения в чрезвычайных ситуациях |
| NPM visitor's services, guided tour, order maintenance and emergency relief. | Обслуживание экскурсионной деятельности, налаживание системы гид-сервиса, обеспечение порядка и недопущение экстремальных ситуаций. |
| This operation should be considered as an additional maintenance activity for winter conditions. | Эти меры следует рассматривать в качестве дополнительной работы по техническому обслуживанию дорог в зимнее время. |
| (b) Provide, at minimum, public and private data on investment and maintenance separately by asset type; | Ь) представлять как минимум государственные и частные данные по капиталовложениям и техническому обслуживанию в разбивке по типу преимущества; |
| The Group reflected on the financial challenges faced by the Office for Disarmament Affairs regarding the transition from the basic provision of information to a user-friendly web-based platform with its particular maintenance needs, and expected demands for capacity-building and training. | Группа рассмотрела вопрос о финансовых проблемах, стоящих перед Управлением по вопросам разоружения в связи с переходом от базового представления информации к удобной для пользователя интернет-платформе с особыми требованиями к ее техническому обслуживанию и ожидаемыми потребностями в укреплении потенциала и учебной подготовке. |
| The Facilities Management Service administers more than 70 contracts to provide maintenance services at owned and leased premises, which have to be renegotiated when new locations are added. | Служба эксплуатации оснащения занимается более чем 70 контрактами на предоставление услуг по техническому обслуживанию в собственных и арендуемых зданиях, и эти контракты необходимо пересматривать, когда добавляются новые помещения. |
| Number of communities/households supplied by sustainable electric power with minimized downtime, achieved through proper maintenance. | Количество общин/домашних хозяйств, в которых налажено устойчивое электроснабжение и время вынужденных отключений сокращено до минимума благодаря надлежащему техническому обслуживанию. |
| The other form is operational leasing, in which the responsibility for registration and maintenance of the equipment remains with the financing company. | Другой формой лизинга является операционный лизинг, в рамках которого ответственность за регистрацию и техобслуживание оборудования лежит на финансовой компании. |
| The de-miners of the Entity Armed Forces have commenced their winter de-mining training campaign, which includes equipment maintenance and the reduction in field fortifications and landmine stockpiles. | Минеры вооруженных сил Образований начали свою зимнюю учебную программу по разминированию, которая включает в себя техобслуживание оборудования и сокращение числа полевых укреплений и запасов наземных мин. |
| Furthermore, the Committee is of the view that deferred acquisitions do not necessarily constitute savings either, as the extension of the useful life of equipment may imply additional outlays on maintenance, spare parts and personnel. | Кроме того, Комитет также не считает, что отложенное приобретение оборудования обязательно представляет собой экономию средств, поскольку продление срока эксплуатации оборудования может означать дополнительные затраты на техобслуживание, запасные части и персонал. |
| HIPEPRESS machinery is only equipment at market that guarantees production of certified facing brick of high quality and has efficient maintenance at whole territory of Russian Federation and CIS. | Оборудование HIPERPRESS (ГИПЕРПРЕСС) - это единственное оборудование на рынке, которое гарантирует производство качественных сертифицированных облицовочных кирпичей и имеет оперативное техобслуживание и квалифицированную технологическую поддержку на всей территории Российской Федерации и стран СНГ. |
| Base maintenance covers all airframe maintenance services and for this HAECO has a three-bay hangar, which can accommodate up to three Boeing 747-400 aircraft and two Airbus A320 aircraft, and an adjoining support workshop. | Базовое техобслуживание предполагает полный комплекс работ, и для этого у НАЕСО есть трёхместный ангар, способный принять три Boeing 747-400 и два Airbus A320 и смежный цех. |
| Overexpenditure occurred as a result of higher costs for sewage and garbage collection and ground maintenance than foreseen. | Перерасход произошел в результате того, что затраты на пользование канализацией, уборку мусора и уход за территорией были более высокими, чем предусматривалось. |
| maintenance of home, furniture, appliances | уход за помещением, мебелью, бытовыми приборами |
| I don't really like things that are high maintenance, myself. | Мне самому не нравятся вещи, за которыми нужен тщательный уход. |
| That is why the Clearview-Homes Group have engineered a service to provide you with many after sales services such as gardening, pool maintenance, interior and exterior cleaning and even airport transfers. | Clearview-Homes Group предоставляет различные виды услуг по обслуживанию Вашего дома после продажи, такие как уход за садом, поддержание чистоты и исправности бассейна, уборка внутри и снаружи дома и даже трансфер из/в аэропорт. |
| part of that is maintenance. | Для этого нужен уход за металлом, иначе будет коррозия. |
| Continuous maintenance of charts of accounts and other reference tables in IMIS carried out. | Было обеспечено непрерывное обновление плана бухгалтерских счетов и справочных таблиц в ИМИС. |
| (b) Other substantive activities: maintenance and update of the websites of the Committees. | Ь) прочая основная деятельность: обслуживание и обновление веб-сайтов комитетов. |
| The activities carried out during the reporting period included improvement and extension of the Database and maintenance thereof and its further adjustment taking into account measures for sensitive product categories, particularly those affecting the environment. | Среди мероприятий, проведенных за отчетный период, можно упомянуть совершенствование и расширение базы данных и ее постоянное обновление, а также ее дальнейшую адаптацию с учетом мер, касающихся особо чувствительных категорий товаров, и в первую очередь товаров, влияющих на окружающую среду. |
| The computerized system (e-Meets) has been initiated and, in its initial stages, will serve as the database for all aspects of meeting planning and scheduling, including maintenance of the relevant statistical data and generating required reports. | Была начата работа над созданием компьютеризированной системы (э-Заседания), которая на первых этапах осуществления будет выполнять роль базы данных по всем аспектам планирования заседаний, включая обновление соответствующих статистических данных и подготовку требуемых отчетов. |
| Further maintenance of the translation (e.g., the issue of updates or translating new versions of the software) will implement the accumulated TM, thus significantly reducing the costs. | При этом дальнейшее обновление всех локализуемых ресурсов (например, при выходе новой версии программы или веб-сайта) производится с использованием накопленной базы Translation Memory, что существенно снижает стоимость перевода. |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| Andres Salomon suggested to form an Alioth kernel packaging project to facilitate kernel maintenance in Debian. | Андрес Саломон (Andres Salomon) выдвинул предложение создать проект на Alioth по созданию пакетов ядра, чтобы облегчить их сопровождение в Debian. |
| Operational costs for maintenance of the software were also introduced in the 1994-1995 budget and in the proposed budget for the 1998-1999 biennium. | Эксплуатационные расходы на сопровождение программного обеспечения были впервые предусмотрены в бюджете на 1994-1995 годы, а также предлагаемом бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| The development and maintenance of recommendations (such as the Single Window recommendations or Recommendation 4 on National Trade Facilitation Bodies), are among the principal UN/CEFACT activities in support of trade facilitation. | Разработка и сопровождение рекомендаций (таких как рекомендации о механизме "одного окна" или Рекомендация 4 о национальных органах по упрощению процедур торговли) составляют основные виды деятельности СЕФАКТ ООН в поддержку мер в области упрощения процедур торговли. |
| Popular in the CSB of Latvia is the case of selective sourcing - the case where system development will be outsourced, but all the pre-project planning and preparations as well as system maintenance and part of the implementation will be completed by the CSB specialists. | Популярной практикой в ЦСБ Латвии является избирательное использование внешних ресурсов, т.е. когда разработка системы осуществляется внешними специалистами, а все предпроектное планирование и подготовка, а также сопровождение системы и часть работ по ее внедрению осуществляются специалистами ЦСБ. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
| The application of an ecosystem approach to oceans involves the maintenance of ecosystem integrity, functioning and health in order to ensure the sustainable use of ocean resources for present and future generations. | Применительно к океанам экосистемный подход означает поддержание целостности экосистем, их функционирования и здорового состояния с целью обеспечить возможность устойчивого использования океанических ресурсов для нынешнего и будущих поколений. |
| Women play an important role in water resources management and in the operation and maintenance of water supply and sanitation facilities in their communities. | Женщины играют важную роль в управлении водными ресурсами и в обеспечении функционирования и эксплуатации водоснабженческих и санитарных сооружений в своих общинах. |
| Mr. GODA (Japan) said that the recruitment and retention of highly competent Secretariat personnel was essential for the efficient and effective operation of the United Nations; that required the maintenance of appropriate working conditions. | Г-н ГОДА (Япония) говорит, что набор и сохранение в Секретариате квалифицированного персонала является необходимым условием эффективного и результативного функционирования Организации Объединенных Наций; для этого требуется поддерживать соответствующие условия труда. |
| The major technology and systems risk findings relate to insufficient segregation of duties amongst staff in the technology area, inadequacies in disaster recovery plans, data backup processes, local area network, Atlas roles and user access rights, computer security, and computer maintenance. | Выводы в отношении основных технических и системных рисков касаются недостаточно четкого распределения обязанностей между сотрудниками в технической области, неадекватности планов последовательного восстановления данных, процедур дублирования данных, локальной сети, функционирования системы «Атлас» и прав доступа пользователей, компьютерной безопасности и обслуживания компьютерной техники. |
| Maintenance of global information network; | обеспечение функционирования глобальной информационной сети; |
| An amount of $1,254,190 was approved for the maintenance of the secondary data centre by the General Assembly in its resolution 64/228. | Ассигнования в размере 1254190 долл. США были одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/228 для эксплуатации вспомогательного центра хранения и обработки данных. |
| Alternatively, or in parallel, the establishment of provenance and subsequent maintenance of a robust chain of custody could also be used to good effect. | Можно успешно применять и другой метод вместо вышеупомянутого или одновременно с ним это установление места первоначального происхождения боеголовки и последующее строгое отслеживание всех пунктов ее хранения. |
| The additional requirements for maintenance supplies ($91,800) were attributable to the underestimation of the amount of building supplies and materials needed for the upkeep and routine repairs of office and living premises and storage facilities. | Дополнительные потребности в ремонтно-эксплуатационных принадлежностях и материалах (91800 долл. США) были обусловлены занижением в смете суммы строительных материалов и принадлежностей, необходимых для эксплуатации и текущего ремонта служебных и жилых помещений и помещений для хранения. |
| Across the globe, a common initiative among indigenous peoples is the collective and intentional saving of traditional seeds and maintenance of landraces as a way to deal with the invasion of commercial and genetically engineered seeds. | В глобальном масштабе коренные народы выступают с общей инициативой в целях коллективного и планомерного хранения традиционных видов семян и сохранения местных сортов растений в качестве инструмента для борьбы с вторжением коммерческих и генетически измененных сортов и видов семян. |
| (c) The requirement to value all end-of-service liabilities, including repatriation grants and accumulated annual leave in addition to after-service health insurance, requires the collection and maintenance of additional data. | с) выполнение требования об оценке всех обязательств по выплатам при прекращении службы, включая не только медицинское страхование после выхода в отставку, но и субсидии на репатриацию и компенсацию за накопленный ежегодный отпуск, требует сбора и обработки и хранения дополнительных данных. |