| The measures included the prevention of violence, escort of repatriation convoys and maintenance of law and order, especially at food distribution centres. | Предусматриваемые меры включали предотвращение насилия, сопровождение колонн с репатриантами и поддержание правопорядка, особенно в центрах распределения продовольствия. |
| The contribution of regional arrangements to United Nations peacekeeping operations should be only temporary and should be complementary; they could not absolve the Organization of its responsibility - under its Charter - for the maintenance of peace. | Вклад региональных механизмов в проведение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должен обеспечиваться исключительно на временной основе и носить вспомогательный характер; они не могут освободить Организацию от ее ответственности за поддержание мира в соответствии с Уставом. |
| The SCO member States confirm their intention to do everything possible to help strengthen the role of the United Nations in international affairs and further enhance the effectiveness and authority of the Security Council, which has primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Государства - члены ШОС подтверждают свое намерение всемерно содействовать усилению роли Организации Объединенных Наций в международных делах, дальнейшему повышению эффективности и авторитета Совета Безопасности, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| (k) The maintenance of a capacity for innovation, conceptual development, training, the standardization of procedures and the ongoing development of tools for the management of peacekeeping assets, personnel and finances. | к) поддержание потенциала, необходимого для внедрения новаторских компонентов, развития концептуальной базы, подготовки кадров, стандартизации процедур и текущей разработки методологии управления активами, кадрами и финансами операций по поддержанию мира. |
| Given that request and the overall responsibility of the United Nations in the maintenance of international peace and security, a meeting was held in Lomé, Togo, from 15 to 17 February 1998 on the subject of promoting confidence, security and development through the CEEAC framework. | Учитывая эту просьбу и главную ответственность Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности, наши страны провели в Ломе, Того, с 15 по 17 февраля 1998 года встречу, посвященную вопросам укрепления доверия и безопасности и содействия развитию в рамках ЭСЦАГ. |
| An award from the Fund for the purposes of training or a fellowship may cover course fees, unless such fees are waived by the partner institution or entity, as well as travel, maintenance and accommodation allowances, and medical insurance. | Помощь, выделяемая Фондом на цели учебной подготовки, либо стипендия может покрывать оплату учебных курсов, если только таковая не отменена участвующим учреждением или субъектом, а также путевые расходы, надбавки на содержание и жилье и медицинскую страховку. |
| Furthermore, the compensation package for staff in United Nations peace operations was not in line with the common system and did not provide compensation for the maintenance of a separate residence for their dependants at a location outside the mission area. | Кроме того, пакет вознаграждения персонала операций Организации Объединенных Наций в пользу мира не соответствует стандартам, принятым в рамках общей системы, и не предусматривает компенсации за содержание отдельного жилья для иждивенцев сотрудников за пределами района действия миссии. |
| As at 31 December 2007, outstanding contributions to the Special Account for UNMIT amounted to $41.5 million, representing 27 per cent of the appropriation for the maintenance of the Mission for the 2007/08 period. | По состоянию на 31 декабря 2007 года сумма невыплаченных начисленных взносов, подлежащих перечислению на специальный счет для ИМООНТ, составляла 41,5 млн. долл. США, что соответствует 27 процентам от общей суммы ассигнований на содержание Миссии в период 2007/08 года. |
| Expenditure on the maintenance of primary, incomplete secondary and secondary schools, and boarding schools (excluding expenditure on capital investment) | Расходы на содержание начальных, неполных средних и средних школ, школ-интернатов (без расходов на капвложения) |
| Large amounts of money have also been required to meet increased costs for the general maintenance of vehicle fleets and for mounting consumption of petroleum and petroleum products. Overall financial losses in the transport sector are estimated at approximately $12,000,000. | В связи с этим потребовалось выделить больший объем финансовых ресурсов на содержание этой сети и значительные средства для покрытия расходов на содержание парка автотранспортных средств, не считая расходов на потребление горюче-смазочных материалов, с учетом которых общая сумма соответствующих потерь оценивается приблизительно в 12 млн. долларов. |
| Jongestal and Nieuport returned in November 1653 with instructions to reject the proposed union, but to seek a close alliance commensurate with maintenance of Dutch independence. | Йонгесталь и Ниупорт вернулись в ноябре 1654 года с инструкциями отказаться от предложенного союза, но искать тесный альянс, обеспечивающий сохранение независимости Нидерландов. |
| We shall focus on tasks in three areas: sustainable development, the protection of human rights, and the maintenance of international peace and security. | Мы сосредоточимся на задачах в трех областях: устойчивое развитие, защита прав человека и сохранение международного мира и безопасности. |
| As the main body responsible for the maintenance of international peace and security, the Security Council has, in the past year, considered important issues in a timely manner and taken rapid action to deal with them. | Как главный орган, ответственный за сохранение международного мира и безопасности, Совет Безопасности в прошедшем году рассмотрел важные вопросы своевременным образом и предпринял оперативные действия для их решения. |
| We also feel that the establishment, maintenance and strengthening of inter-State relations, and even national relations, based on respect and mutual tolerance, justice and equitable distribution of the fruits of expansion, are all solid guarantees of peace and security. | Мы считаем также, что налаживание, сохранение и поддержание межгосударственных отношений, и даже внутригосударственных отношений, на основе уважения и взаимной терпимости, справедливости и равного распределения плодов процветания являются прочными гарантиями мира и безопасности. |
| Analyse and report on the impact of natural hazards and disasters on social and environmental conditions, including public health, the displacement of people and the maintenance of livelihoods, historic and cultural property, and environmental services, ensuring such analysis is gender-sensitive. | Анализ информации и документарный учет влияния естественных факторов риска и стихийных явлений на социальные и экологические условия, включая здоровье населения, перемещение людей и сохранение средств к существованию, исторического и культурного достояния и экологических услуг, а также обеспечение учета гендерной перспективы в контексте такого анализа. |
| The CAA has actively sought increased private sector participation in airport operations, many of which are run by private investors, including ground handling, aircraft maintenance, catering, fuel and cleaning. | УГА активно стремилось расширить участие частного сектора в различных службах аэропортов, многие из которых уже находятся в ведении частных инвесторов, включая наземное обслуживание рейсов, техническое обслуживание самолетов, организацию питания, заправку топливом и уборку. |
| (b) Data centre operations, which include the maintenance and support of servers and storage systems that host mission-specific applications, mission e-mail systems and critical peacekeeping operations data; | Ь) работа Центра данных, которая включает техническое обслуживание и поддержку серверов и запоминающих устройств, на которых хранятся прикладные программы конкретных миссий, их системы электронной почты и особо важные данные миротворческих операций; |
| The standardization of engineering design will also promote the standardization of engineering equipment and related platforms, which will in turn improve efficiency, reduce costs related to purchase and maintenance, reduce waste and facilitate quicker implementation of engineering works in the field while maintaining consistently high standards. | Стандартизация процесса технического проектирования будет содействовать также стандартизации инженерной техники и соответствующих платформ, что в свою очередь приведет к росту эффективности, уменьшению расходов на закупку и техническое обслуживание, сокращению непроизводительных затрат и ускорению выполнения инженерно-технических работ на местах, при одновременном соблюдении неизменно высоких стандартов. |
| Provision of $37,500 is made under this heading to cover the cost of spare parts for video equipment, minor electrical supplies, and consumable workshop supplies and to cover maintenance contracts for proprietary equipment in the three Courtrooms; (n) Maintenance of miscellaneous equipment. | США), а также расходов по контрактам на техническое обслуживание ведомственного оборудования в трех залах судебных заседаний; n) техническое обслуживание разного оборудования, оборудования для эксгумационных работ и генераторов на местах; о) транспортные расходы. |
| They have to drill holes in the ice, dive down into thewater - cold, cold water - to get hold of the instrument, bringit up, do any repairs and maintenance that they need to do, put itback and get out before the ice melts. | Им приходится сверлить отверстия во льду, погружаться вводу - очень, очень холодную воду - чтобы добраться до приборов, поднять их, произвести необходимое техническое обслуживание ипогрузить их обратно, прежде чем лёд растает, |
| Support for and the maintenance of planned radio broadcast stations will depend on granting by the Government of the Sudan of an operating licence. | Поддержка и техническое обслуживание запланированных радиовещательных станций будет зависеть от выдачи правительством Судана лицензии на их эксплуатацию. |
| (c) $671,100 to cover the cost of supporting the maintenance of desktop equipment for the whole of Support Services; | с) 671100 долл. США - покрытие расходов на техническое обслуживание настольной аппаратуры во всех вспомогательных службах; |
| Automatic change-over panels and maintenance | Автоматические пульты управления и техническое обслуживание |
| Provision is also made for the UNIKOM share of the cost of repairs, maintenance and other common services for the liaison office at Baghdad ($462,400). | Также предусматриваются ассигнования для финансирования участия ИКМООНН в покрытии расходов на ремонт, техническое обслуживание и другие услуги общего характера в отделении связи в Багдаде (462400 долл. США). |
| Maintenance of 22 water wells | Техническое обслуживание 22 водных колодцев |
| In addition, the construction and maintenance of new prisons is expensive and therefore places a strain on possibly limited resources. | Кроме того, строительство и эксплуатация новых тюрем сопряжены с большими затратами и поэтому создают дополнительные трудности при наличии ограниченных ресурсов. |
| The support and maintenance of the wide area networks was deferred pending the establishment of data centres in various locations, which were delayed owing to the security situation in Mogadishu | Эксплуатация и техническое обслуживание глобальных вычислительных сетей были перенесены на более поздние сроки впредь до создания центров информации в различных пунктах; задержка обусловлена ситуацией в области безопасности в Могадишо |
| b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; and maintenance of the multimedia electronic news production system; | Ь. обеспечение сбора, сохранности и хранения архивных аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций и обеспечение аудиовизуального библиотечного обслуживания; и техническое обслуживание и эксплуатация теле- и радиостудий и оборудование и управление ими; а также эксплуатация системы подготовки новостей в электронном мультимедийном формате; |
| (b) Maintenance of equipment for New York and Geneva ($520,000); | Ь) эксплуатация оборудования в Нью-Йорке и Женеве (520000 долл. США); |
| (c) The resources requested for rental and maintenance of equipment ($209,500), reflecting no growth, would provide for the maintenance of dictaphone machines; | с) аренда и эксплуатация оборудования: испрашиваемые ассигнования (209500 долл. США), соответствующие прежней базе ресурсов, будут расходоваться на текущий ремонт диктофонов; |
| The Model Law did contain a reference to the maintenance of a record of proceedings. | В Типовом законе однозначно содержится ссылка на ведение учета сделок. |
| Development, maintenance and updating of the sustainable development section of the departmental web site ( | Создание, ведение и обновление секции по устойчивому развитию на веб-сайте Департамента ( |
| Creation and maintenance by IGOs and NGOs of several websites designed to raise awareness and provide access to resource materials for CDM development | Создание и ведение МПО и НПО нескольких веб-страниц, предназначенных для повышения уровня информированности общественности и доступа к ресурсным материалам в целях развития МЧР |
| The maintenance of appropriate records with respect to use of munitions which may become ERW, and the rapid transmission of such information to relevant bodies can significantly improve the ability of such bodies to respond to the risks posed by ERW following an armed conflict. | Ведение соответствующих журналов относительно применения боеприпасов, которые могут превращаться в ВПВ, и быстрая передача такой информации соответствующим органам может значительно повысить способность таких органов реагировать на риски, порождаемые ВПВ после вооруженного конфликта. |
| Maintenance of the CEFACT project management site (2) | 2.19 Ведение сайта для управления проектами СЕФАКТ (2) |
| This is the only legislation imposing an obligation pertaining to the maintenance of multi-apartment buildings. | Данное положение является единственным законодательным предписанием, налагающим обязательства в отношении технического обслуживания многоквартирных домов. |
| Participants discussed the issue of the cost of more frequent cleaning and maintenance of cultural heritage objects. | Участники обсудили вопрос расходов в случае сокращения более частой очистки и технического обслуживания объектов культурного наследия. |
| It should be remembered that the problem of maintenance of the army aircraft used for civilian needs was mentioned during a meeting held between the Armed Forces of Côte d'Ivoire headquarters and the Group of Experts on 28 August 2007. | Необходимо напомнить, что проблема технического обслуживания военных летательных аппаратов, используемых в гражданских целях, затрагивалась 28 августа 2007 года во время визита Группы экспертов в штаб-квартиру Вооруженных сил Кот-д'Ивуара. |
| (a) Rental and maintenance of data-processing equipment ($32,600) for staff members and special envoys travelling on mission; | а) аренды и технического обслуживания и текущего ремонта аппаратуры обработки данных (32600 долл. США) для сотрудников и специальных посланников, выезжающих в командировки; |
| 5.4.4. Maintenance limits for stabilized test engines | 5.4.4 Предельные параметры технического обслуживания для испытываемых двигателей со стабильным уровнем выбросов |
| 3.1.2. Responsibilities for the maintenance of common areas should be defined. 3.1.3. | 3.1.2 Необходимо определить ответственность за ремонт и содержание мест общего пользования. |
| 284/04 Irregularities in the award of contracts for the maintenance and repair of the runway, taxiways and parking areas at Pristina Airport | Нарушения правил при предоставлении контрактов на техническое обслуживание и ремонт взлетно-посадочной полосы, рулежных полос и стояночных площадок в Приштинском аэропорту |
| This has meant that the maintenance of the units has not been completed, there being an urgent need to replace the piping, despite the assurances of the United Nations specialized agencies that the piping serves the station and is in no way a dual-use item. | Это означает, что, несмотря на заверения специализированных учреждений Организации Объединенных Наций о том, что трубы используются для обслуживания станций и ни в коей мере не являются предметом двойного назначения, текущий ремонт агрегатов не завершен, поскольку настоятельно необходимо заменить трубы. |
| Under the reprography rental programme, lower costs are also experienced in maintenance contracts and repair of equipment. | В связи с программой аренды репрографических средств ожидается также снижение расходов на техническое обслуживание и ремонт оборудования. |
| "Metakom-Ukraine" Ltd - power equipment and apparatus repair, installation of power substation 6/0,4 kV, maintenance and repair of gas equipment and natural gas pipelines. | ООО «Метаком-Украина» - ремонт электрооборудования и аппаратов, монтаж электроподстанции 6/0,4 кВ, техническое обслуживание и ремонт газового оборудования и газопроводов природного газа. |
| He says that the French courts have sided with his wife and tried to ruin him by insisting that he should pay maintenance to her. | Он утверждает, что французское правосудие стало на сторону его супруги и задалось целью разорить его, заставляя платить ей алименты. |
| Compensation may be paid for lost salary or maintenance payments or for medical costs (e.g. therapeutic care, orthopaedic care or rehabilitation). | Может выплачиваться компенсация за потерянную заработную плату или потерянные алименты или за понесенные медицинские расходы (например, терапевтическое лечение, приобретение ортопедических аппаратов или реабилитация). |
| If parents fail to provide for their children's maintenance, the means of such maintenance (child support) is recovered from the parents by court order. | В случае, если родители не представляют содержания своим детям, средства на содержание детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. |
| The former retained the advantages provided by marriage, and was entitled to apply for maintenance, to keep the marital home and to gain custody of the children, on the understanding that the other spouse had ample visiting rights. | Первый сохраняет за собой все преимущества, обеспечиваемые браком, и имеет право подать заявление на алименты, содержать супружеский дом и получить право опекунства над детьми при условии, что другой супруг имеет широкие права на посещение. |
| 3.12 The Attachment of Earnings (Maintenance) Act which seeks to ensure that parents provide financial assistance for the care and upkeep of their children was enacted in 1996. | 3.10 В 1996 году был принят Закон об изъятии заработка (алименты), который направлен на обеспечение того, чтобы родители предоставляли финансовую помощь для ухода за детьми и на их содержание. |
| Development and maintenance of comprehensive database support. | создание и обеспечение постоянного функционирования службы комплексной поддержки базы данных; |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| This includes a strong commitment to reform its security services and improve their performance, to ensure the maintenance of order and security; and to prevent attacks against civilians and prosecute those responsible for such attacks. | Это включает в себя принятие твердого обязательства по реформированию служб безопасности и повышению результативности их работы; обеспечение правопорядка и безопасности; предотвращение нападений на гражданских лиц и преследование ответственных за эти нападения. |
| Maintenance of mission-wide land and air evacuation arrangements for all locations, including 2 level-III hospitals in Abidjan and a level-IV hospital in Accra | Обеспечение готовности к наземной и воздушной эвакуации персонала из всех пунктов базирования в районе действия миссии, включая 2 госпиталя третьего уровня в Абиджане и 1 госпиталь четвертого уровня в Аккре |
| Another revision to the Federal Act introducing measures for the maintenance of internal security (LMSI II, section 23) is designed to expand information gathering by the investigation services. | Был осуществлен второй пересмотр Федерального закона о принятии мер, направленных на обеспечение внутренней безопасности (ЗМВБ 2, пункт 23: введение положений, направленных на расширение сферы деятельности специальных служб по поиску информации). |
| This applies to both development contractual services and maintenance activities. | Это относится к услугам по разработке, предоставляемым по контрактам, и к деятельности по техническому обслуживанию. |
| There is a need to develop appropriate maintenance schedules, keep an adequate stock of spare parts, allocate funds for maintenance and ensure that maintenance staff is appropriately trained. | Необходимо разрабатывать надлежащие графики технического обслуживания, иметь достаточный резерв запасных частей, выделять средства на техническое обслуживание и обеспечивать должную профессиональную подготовку персонала по техническому обслуживанию. |
| The Advisory Committee was informed that it was anticipated that this maintenance fee of SwF 78 would remain constant for the first five-year period of occupancy. | Консультативный комитет был информирован о том, что, как ожидается, в течение первого пятилетнего периода эксплуатации здания указанная ставка услуг по техническому обслуживанию будет оставаться неизменной в размере 78 швейцарских франков. |
| The contract period was 24 months. On 24 January 1988, the parties entered into an addendum to the contract. The addendum related to the supply, construction, erection and maintenance of all works related to the temporary facilities for the Project. | Контракт был рассчитан на 24 месяца. 24 января 1988 года стороны заключили дополнительный договор, касавшийся всех работ по поставке материалов, строительству, возведению и техническому обслуживанию, связанных с временными объектами для проекта. |
| Carlog supply and maintenance service | Услуги по техническому обслуживанию и снабжению компании «Карлог» |
| All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
| According to an official investigation, it's because you chose to pinch pennies on maintenance. | Согласно официальнному расследованию, это произошло из-за сокращения средств на техобслуживание. |
| Proper maintenance and operation of a power system reduces losses, both technical and non-technical, and thus conserves energy. | Надлежащая эксплуатация и техобслуживание энергосистем уменьшают потери по техническим и иным причинам, а следовательно, способствуют энергосбережению. |
| Equipment maintenance and support. | Ремонт и техобслуживание оборудования. |
| Throughout 2012 to 2013, skill training will be provided to women in the following technical disciplines: advanced sewing; auto-body repair and maintenance; industrial cleaning; refrigeration and air-conditioning; computer graphics or programming; upholstery; pastry making. | В течение 2012 и 2013 годов будет организовано профессиональное обучение для женщин по следующим техническим специальностям: промышленные кройка и шитье; кузовные работы и техобслуживание автомобилей; промышленная очистка; холодильное оборудование и кондиционеры; компьютерная графика и программирование; обивка и драпировка; изготовление кондитерских изделий. |
| The Committee encourages the Government to monitor carefully the implementation of divorce by consent, and in particular any negative impact this option might have for women with regard to issues such as alimony payments, custody and maintenance of children and distribution of property. | Комитет рекомендует правительству осуществлять тщательный контроль за осуществлением разводов на основе согласия и, в частности, за любыми негативными последствиями этого варианта для женщин в отношении таких вопросов, как выплата алиментов, попечительство и уход за детьми и раздел имущества. |
| 23.12 UNHCR assistance in response to refugee situations embraces the following: emergency assistance, care and maintenance, local settlement, resettlement and voluntary repatriation supported by reintegration assistance. | 23.12 Помощь УВКБ в ситуациях, связанных с беженцами, включает следующее: чрезвычайную помощь, уход и содержание, расселение на месте и добровольную репатриацию, подкрепляемую оказанием содействия в реинтеграции. |
| UNHCR and the World Food Programme (WFP) provide care and maintenance for an estimated 30,000 Sierra Leonean refugees in Montserrado County (Monrovia) and about 10,000 in Grand Cape Mount County. | УВКБ и Мировая продовольственная программа (МПП) обеспечивают уход и проживание для примерно 30000 сьерра-леонских беженцев в графстве Монсеррадо (Монровия) и примерно 10000 в графстве Грейт-Кейп-Маунт. |
| Further savings were realized owing to reduced requirements for maintenance services (delays in the finalization of contract for the maintenance of airfield green areas in Abidjan and the sectors, and the unavailability of contractors in the remote parts of the country to provide maintenance services). | Дополнительная экономия была получена вследствие уменьшения потребностей в средствах для оплаты услуг (по причине задержек в заключении контракта на уход за зелеными зонами на аэродромах в Абиджане и секторах и отсутствия в удаленных районах страны подрядчиков для предоставления таких услуг). |
| The townhouse area offers higher standards for people looking for a second home; it is a fully featured private semi complex with limited access, security and its own maintenance. | Уход за телом: Улучшите состояние вашей кожи и кровообращения с помощью наших оригинальных процедур! Благоуханные масла, обогащенные минеральными солями, лосьоны и эксфолирующие продукты, заставят ваше тело полностью расслабиться. |
| This post is to ensure a smooth and efficient workflow of work orders for maintenance and repair tasks, to process and issue requests for the same, and track and update all relevant databases. | Эта должность предполагает обеспечение четкого и эффективного выполнения рабочих приказов на проведение обслуживания и ремонта, составление и подачу соответствующих заявок и ведение и обновление всех нужных баз данных. |
| Updating, maintenance and expansion of the database module with information on trade disputes at the multilateral, regional and subregional levels | Обновление, техническое обслуживание и расширение модуля базы данных, содержащего информацию по вопросу о торговых спорах на многостороннем, региональном и субрегиональном уровнях |
| In addition, the Section is also responsible for the compilation, maintenance and updating of records for personnel serving in field missions, implementing IMIS and developing various other information management systems to standardize and automate the processing of information in support of field personnel management. | Кроме того, Секция отвечает также за сбор, ведение и обновление данных о персонале, участвующем в полевых миссиях, внедрение ИМИС и разработку различных других систем управления информацией в целях стандартизации и автоматизации процесса информации для обеспечения управления персоналом на местах. |
| k. Maintenance and updating of a databank on cultivation of illicit crops and manufacture, trafficking, prices and seizures of illicit crops; | к. ведение и обновление банка данных о выращивании незаконных культур и изготовлении, обороте, стоимости и захвате незаконных культур; |
| An amount of $30,300 is proposed for contractual services to implement upgrades and provide maintenance to the support system for the interbanking transfer application; to provide maintenance for the financial authorization system; and to upgrade software for other finance and treasury-specific applications. | Ассигнования в размере 30300 долл. США предназначаются для покрытия расходов на контрактные услуги по модернизации и обслуживанию систем, используемых для осуществления межбанковских переводов; обслуживание системы авторизации финансовых операций; и обновление программного обеспечения, предназначенного для осуществления других видов финансовой и казначейской деятельности. |
| We, as developers of these products, offer further development and maintenance of our systems. | Мы, как разработчики этих продуктов, предлогаем доработку и сопровождение наших систем. |
| We ensure delivery, setup, and maintenance of systems, based on Microsoft products, the company holding the world leading position in developing office systems. | Мы обеспечиваем поставку, настройку и сопровождение систем, основанных на продуктах мирового лидера в области разработки офисных систем - компании Microsoft. |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| Public organizations and governmental bodies and agencies as the sources of government contracts for automation of managerial accounting in the scope of the country, regions, agencies, for IT outsourcing (system engineering and software support and maintenance, etc. | Государственные организации и учреждения - носители государственных заказов на автоматизацию учёта и контроля в масштабах страны, регионов и ведомств/подведомств, а также ищущие подрядчиков для инженерного IT аутсорсинга (системное обслуживание, сопровождение программных продуктов ит.п. |
| We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. | Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. | В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| Regarding the request contained in operative paragraph 8 of the draft resolution, additional resources to ensure the continuing operation and maintenance of the Register would be required. | Что касается просьбы, содержащейся в пункте 8 постановляющей части проекта резолюции, потребуются дополнительные средства для обеспечения постоянного функционирования и ведения Регистра. |
| The estimate for maintenance of furniture and equipment provides for maintenance and operation of transportation equipment and maintenance and repair of office furniture. | Ассигнования для покрытия расходов на мебель и оборудование предусматривают обеспечение функционирования и обслуживание транспортного оборудования и эксплуатацию и ремонт конторской мебели. |
| Maintenance of a reference system on subsidiary organs of the General Assembly and maintenance of a reference library. | Обеспечение функционирования информационно-справочной системы по вспомогательным органам Генеральной Ассамблеи и справочной библиотеки. |
| To develop and maintain national websites relating to capacity-building through the acquisition and maintenance of hardware and software. | р) разработка и ведение национальных вебсайтов по вопросам укрепления потенциала путем приобретения и обеспечения функционирования аппаратуры и компьютерных программ. |
| REVIEW OF THE IMPLEMENTATION, MAINTENANCE, IMPROVEMENT AND | ОБЗОР РЕАЛИЗАЦИИ, ОБЕСПЕЧЕНИЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ, СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ И |
| Library services: provision of library services through the maintenance and development of the specialized reference collection and bibliographic database on the law of the sea and ocean affairs. | Библиотечное обслуживание: оказание библиотечных услуг посредством хранения и обновления собрания специализированных справочных материалов и базы библиографических данных по морскому праву и вопросам океана. |
| When you have performed the necessary maintenance you should remember to resume replication for the respective storage group. | Когда вы выполните необходимые операции, вы должны не забыть возобновить репликацию для соответствующей группы хранения. |
| Thus the project being funded by Norway was under way to consider options for storing that excess, and it would consider the operational and maintenance cost issues noted. | В этой связи в настоящее время при финансовой поддержке со стороны Норвегии осуществляется проект по выявлению возможных способов хранения этого излишка, в котором будут учтены затронутые выше вопросы, касающиеся оперативных и эксплуатационных издержек. |
| Maintenance of storage of 100,000 litres of reserve of diesel fuel, oil and lubricants for United Nations-owned generators and vehicles | Продолжение хранения 100000 литров резервного дизельного топлива и горюче-смазочных материалов для генераторов и автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
| The unutilized balance under this heading resulted primarily from lower requirements for contractual services relating to re-warehousing, refurbishment of containers and generator maintenance support. | Неизрасходованный остаток средств по этой статье обусловлен в первую очередь меньшими фактическими потребностями в контрактных услугах, связанных с организацией хранения, восстановлением контейнеров и техническим обслуживанием генераторов. |