| We recognized the importance of women's equal participation and of their full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security. | Мы признаем важное значение равного участия женщин во всех усилиях, направленных на поддержание и развитие мира и безопасности, а также их всемерного вовлечения в эти усилия. |
| His delegation supported the other priorities set out in the budget proposals, including the maintenance of international peace and security, sustained economic growth and sustainable development, human rights, crime prevention and combating terrorism. | Его делегация поддерживает другие приоритетные виды деятельности, изложенные в бюджетных предложениях, включая поддержание международного мира и безопасности, содействие стабильному экономическому росту и устойчивому развитию, поощрение прав человека, предупреждение преступности и борьбу с терроризмом. |
| As regards the responsibility of the United Nations for the maintenance of peace and security, I would also like to underline the need to make fuller use of the entire set of measures envisaged in the Charter. | Говоря об ответственности Организации Объединенных Наций за поддержание мира и безопасности, я бы также хотел подчеркнуть необходимость более полного использования всего набора мер, предусмотренных в Уставе. |
| In 2000, Niwa et al. used conditional expression and repression in murine embryonic stem cells to determine requirements for Oct-4 in the maintenance of developmental potency. | В 2000, Niwa с соавторами при обычной экспрессии и репрессии гена в мышиных эмбриональных стволовых клетках (ES) определили вклад Oct-4 в поддержание потенциала развития. |
| In May 2000, the National Insurance Institute paid income support benefits to approximately 127,131 families which did not earn the minimum level of income as determined by the Income Support Law, 5740-1980, and which were not covered by other income maintenance programmes. | В мае 2000 года Национальный институт страхования выплатил пособия на поддержание дохода приблизительно 127131 семье, которые не получали минимального дохода, установленного Законом о поддержании дохода, 5740-1980, и которые не были охвачены другими программами по поддержанию дохода. |
| Although the additional benefit is awarded to help pay for the maintenance of minor children, the State does not possess any instrument to guarantee or verify that it is used in this way. | Хотя дополнительное пособие предоставляется для того, чтобы помочь оплачивать расходы на содержание несовершеннолетних детей, государство никак не может гарантировать или проверить, что пособие используется именно таким образом. |
| The wife has a right to maintenance only up to three months from divorce or till the time of delivery if she is pregnant at the time of divorce. | Жена в этом случае имеет право на трехмесячное содержание, считая с даты развода, или на срок до родов, если она была беременна на момент развода. |
| (a) Identify alternative measures for the recovery of maintenance from solvent parents who refuse to pay and consider establishing a national fund to ensure the payment of overdue child maintenance obligations while enforcement measures are enacted; and | а) определить альтернативные меры по возмещению расходов на содержание, перенеся их с платежеспособных родителей, отказывающихся нести соответствующие расходы, и рассмотреть вопрос о создании национального фонда, обеспечивающего выплаты задолженностей по содержанию ребенка вплоть до принятия принудительных мер; и |
| Funded accredited private schools receive 60 percent of the base instruction rate provided to public schools, but do not receive funding for transportation, administration, operation and plant maintenance, or English Second Language funding. | Финансируемые провинцией аккредитованные частные школы получают 60% от базового показателя бюджетного финансирования образования, выделяемого государственным школам, но не получают финансирования на покрытие транспортных, административных и эксплуатационных затрат, а также затрат на содержание и обучение английскому языку в качестве второго языка. |
| Maintenance of assets and facilities | Содержание имущества и средств обслуживания |
| Another major current problem is the maintenance and restoration of the health of people suffering as a result of the Chernobyl disaster, especially children and pregnant women. | В настоящее время важной проблемой остается сохранение и восстановление здоровья населения, которое пострадало вследствие Чернобыльской катастрофы, и прежде всего здоровье беременных женщин и детей. |
| It would seem that the maintenance of their unilateral and strategic postures as well as their status as nuclear-weapon States took precedence over the fulfilment of those obligations. | Может создаться впечатление, что сохранение их односторонних и стратегических позиций, а также их статуса обладающих ядерным оружием государств взяло верх над выполнением этих обязательств. |
| The presence of armed groups in these provinces prompted the Security Management Team to recommend the maintenance of security phase IV in Bubanza and Cibitoke Provinces. | Присутствие в этих провинциях вооруженных групп побудило ГООНОБ рекомендовать сохранение в провинциях Бубанза и Чибитоке четвертой фазы безопасности. |
| Based upon those parameters, the percentage required per year for the preservation and major maintenance for building complexes considered similar to the Palais des Nations, ranges between 3 and 4 per cent per annum of the value of the complex. | На основе этих параметров годовой процентный показатель отчислений на сохранение и капитальный ремонт комплексов, подобных Дворцу Наций, составляет З - 4 процента в год от стоимости комплекса. |
| Article 55 of the Code provides that the act of marriage confers the following rights: maintenance and housing, the preservation of honour and the duty of fidelity, mutual support and assistance. | В дополнение к этому в соответствии со статьей 55 указанного кодекса заключение брака влечет за собой возникновение следующих прав: содержание и обеспечение жильем, охрану чести, сохранение супружеской верности, взаимопомощь и содействие. |
| The creation and maintenance of social protection systems is important in supporting workers that have been temporarily displaced. | Большое значение для поддержки трудящихся, которые оказались временно перемещенными, имеет создание и обслуживание систем социальной защиты. |
| Table 5 displays the costs quoted for non-chemical alternatives per pole and take into account full production and installation costs as well as maintenance. | В таблице 5 отображены издержки на нехимические альтернативы (в расчете на каждую опору) и учтены полные суммы производственных и монтажных расходов, а также расходов на техническое обслуживание. |
| The functions include the maintenance and repair of United Nations-owned vehicles in accordance with vehicle manufacturers' standards, the implementation of vehicle inspections, the documentation of workshop performance, the management of data in the Carlog system and the diagnosis of technical problems. | Эти функции включают техническое обслуживание и ремонт принадлежащих Организации Объединенных Наций транспортных средств в соответствии со стандартами производителей автотранспортных средств, проведение инспекционных проверок транспортных средств, документирование авторемонтных работ, учет данных в системе "Carlog" и диагностику неполадок. |
| (b) Communications maintenance: | Ь) обслуживание аппаратуры связи: |
| The increased resource requirements are also attributable to higher cost estimates for the maintenance of the Mission's office and accommodation premises provided through a turnkey arrangement in the 2008/09 period, in view of the projected full deployment of the Mission's personnel. | Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено также увеличением в 2008/09 году сметных потребностей на техническое обслуживание служебных и жилых помещений Миссии, которое осуществляется на основе контрактов на выполнение работ «под ключ», ввиду планируемого полного развертывания персонала Миссии. |
| Airfield and helicopter landing site selection, certification and maintenance | Отвечает за выбор аэродромов и вертолетных площадок, сертификацию и техническое обслуживание |
| This method of providing for human resources (contractors) through the maintenance and service budget line obviated the need to seek specific approval for the engagement of human resources by the missions. | Этот метод выделения бюджетных ассигнований на людские ресурсы (подрядчиков) по статье расходов на ремонт и техническое обслуживание устраняет необходимость запрашивать специальное разрешение на привлечение людских ресурсов миссиями. |
| The GLONASS programme includes maintenance and development of GLONASS, GNSS augmentation system development, development of the user equipment and its integration into the transport infrastructure, creation of a new geodesy network and scientific and technological bases for further satellite navigation development. | Программа ГЛОНАСС предусматривает техническое обслуживание и совершенствование ГЛОНАСС, разработку системы дополнения ГНСС, разработку пользовательского оборудования и его интеграцию в транспортную инфраструктуру, создание новой геодезической сети и научно-технических баз, необходимых для дальнейшего развития спутниковой навигации. |
| technical maintenance of the gas system; | техническое обслуживание газового хозяйства; |
| Two United Nations Volunteers will be assigned to the main workshop tasks normally assigned to Field Service staff such as assessing vehicle accident damage, carrying out maintenance and repairs. | Два добровольца Организации Объединенных Наций будут направлены в Авторемонтную мастерскую для выполнения функций, которые обычно выполняются сотрудниками категории полевой службы, таких, как оценка повреждений в результате аварий и техническое обслуживание и ремонт. |
| maintenance and operation of all installations and equipment in tunnels. | техническое обслуживание и эксплуатация всех установок и оборудования в туннеле. |
| Among the challenges identified are low-speed connectivity, maintenance and replacement of the equipment in mountainous areas, the low literacy rate and the overall economic condition, which is characterized by a lack of economic growth and diversity. | При этом были выделены следующие проблемы: низкоскоростное подключение, эксплуатация и замена оборудования в горных районах, низкий уровень грамотности и общие экономические условия с характерным отсутствием экономического роста и разнообразия. |
| However, current conditions are far from satisfactory: the infrastructure has been deteriorating due to poor maintenance and, in some cases, to destruction during armed conflicts; stopping times at the borders are long and uncertain; railway operations are far from efficient... | Однако современное состояние сети является весьма неудовлетворительным: в результате плохого технического обслуживания и в некоторых случаях разрушений, причиненных в ходе вооруженных конфликтов, состояние инфраструктуры ухудшается; время простоя на границах является продолжительным и непредсказуемым; эксплуатация железных дорог характеризуется весьма низкой эффективностью... |
| Built and Maintenance Schools in renovated areas = 10 | Обеспечены строительство и эксплуатация школьных зданий в восстановленных районах - 10 |
| Improving geographical accessibility (construction/rehabilitation, equipment, personnel and maintenance); | расширение географической доступности (строительство, реабилитация, техническое оснащение, укомплектование кадрами и эксплуатация); |
| Major renovation spending and borrowing requires the approval of 75 per cent of the homeowners, while current maintenance contracts and spending within certain amounts are vested with the Board. | Серьезные решения по расходованию и заимствованию средств должны одобряться 75% собственников жилья, а ведение дел, связанных с текущими эксплуатационными договорами и расходованием средств в определенных пределах, должно быть возложено на советы. |
| In addition, the Office of Central Support Services will be building its capacity to assume responsibility for the operation and maintenance of the Secretariat Building and the Conference Building, which will be handed over to the Facilities Management Service in late 2012 and early 2013, respectively. | Кроме того, Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет укреплять свой потенциал для того, чтобы взять ответственность за оперативное и техническое обслуживание здания Секретариата и Конференционного корпуса, которые будут переданы в ведение Службы эксплуатации оснащения соответственно в конце 2012 года и начале 2013 года. |
| In 1997, the State Enterprise Centre of Registers was established and tasked with integrating all real property records and cadastral data into one organization and taking over the maintenance of the real property cadastral map. | В 1997 году было создано государственное предприятие "Центр регистров", которому было поручено объединение всей информации о недвижимости и кадастровых данных в рамках одной организации и ведение кадастрового плана недвижимости. |
| Maintenance of real property registers and maps for further specification of the entries in the land register; securing ownership in land; | ведение регистров и карт недвижимости для дальнейшей детализации записей в земельном регистре; гарантирование права собственности на землю; |
| Creating and maintenance of organisation structure | А. Создание и ведение организационной структуры |
| Governments are increasingly seeking private partners for the financing, building, operation and maintenance of such infrastructure and services. | Правительства все активнее ищут партнеров в частном секторе для финансирования, строительства, эксплуатации и технического обслуживания такой инфраструктуры и услуг. |
| The lack of skills in the country, which generally accompanies a low level of industrialization, for example in repairs and maintenance, may put a constraint on the development of linkages as well. | Отсутствие в стране квалифицированной рабочей силы, что обычно обусловлено низким уровнем индустриализации, например в области ремонта и технического обслуживания, также может стать препятствием на пути развития связей. |
| Major programme of repair and maintenance carried out at the two power stations and to the electrical infrastructure to improve supply | В целях улучшения электроснабжения на двух электростанциях осуществлялась широкомасштабная программа ремонта и технического обслуживания, которая также распространялась на инфраструктуру электроснабжения |
| (a) Rental and maintenance of data-processing equipment ($32,600) for staff members and special envoys travelling on mission; | а) аренды и технического обслуживания и текущего ремонта аппаратуры обработки данных (32600 долл. США) для сотрудников и специальных посланников, выезжающих в командировки; |
| The generators required frequent maintenance and repair in their respective locations, most of which was done by national staff members who needed the vehicles to cover the long distances between the various locations. | Эти генераторы часто требуют технического обслуживания и ремонта непосредственно в местах эксплуатации, и большинство этих работ выполняются национальными сотрудниками, которым автотранспортные средства необходимы для поездок в различные пункты, расположенные на большом расстоянии друг от друга. |
| No, so now he's getting TARDIS maintenance for free. | Нет, он теперь получает бесплатный ремонт ТАРДИС. |
| It also includes the cost of outside commercial repairs and contractual maintenance ($12,700). | Указанная сумма включает ассигнования на покрытие расходов на ремонт и обслуживание по контрактам (12700 долл. США). |
| According to the territorial Government, in 2010 approximately EC$ 0.8 million was spent on the maintenance of roads throughout the island. | По информации, полученной от правительства территории, в 2010 году затраты на ремонт дорог на острове составили примерно 0,8 млн. восточнокарибских долларов. |
| The non-post estimated requirements of $1,592,800 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance in Geneva, would provide for the one-time costs for compliance with the Headquarters Minimum Operating Security Standards at the new premises. | Предполагаемые не связанные с должностями потребности в 1592800 долл. США по разделу 32, Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений в Женеве, предназначены для покрытия единовременных расходов по соблюдению минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир в новых помещениях. |
| Inter-mission activities include the sharing of air assets, the repair and maintenance of vehicles, shared space for offices and other common services in UNMIS, and the storage and movement of cargos. | Межмиссионское сотрудничество включает совместное использование воздушных средств, ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств, совместное использование служебных помещений и других услуг в рамках общих служб МООНВС, хранение и перевозку грузов. |
| Information should also be provided on whether maintenance support was provided for divorcees, and in what circumstances. | Также следует представить информацию о том, выплачиваются ли разведенным женщинам алименты и при каких условиях. |
| More specific information should be provided on the maintenance paid to children and action taken when the father did not make child support payments. | Хотелось бы получить более конкретные сведения о суммах содержания, выплачиваемых детям, и о действиях в тех случаях, когда отец не выплачивает алименты на ребенка. |
| The Act also provides for interim maintenance for women who have been divorced and left without maintenance. | Закон также предусматривает временные алименты для тех женщин, которые развелись со своими мужьями и остались без средств к существованию. |
| The judge also ordered the author to pay maintenance of 400 francs a month towards the upkeep and education of the two children, noting that the author "does not object to this extremely reasonable request, which should therefore be granted". | Судья также постановил, что автор должен выплачивать ежемесячные алименты в размере 400 франков на содержание и обучение двоих детей, отметив, что автор "не возражает против этого исключительно скромного требования, которое поэтому должно быть удовлетворено". |
| Maintenance allowance for pregnant women | Алименты, выплачиваемые беременным женщинам |
| UNFPA has adopted and used open source software wherever possible, in order to reduce the costs of acquisition, maintenance and enhancements. | В целях сокращения затрат на приобретение, техническое обслуживание и модернизацию программного обеспечения ЮНФПА по возможности использует программное обеспечение с открытым исходным кодом. |
| Zambia commended Costa Rica for its cooperation with OHCHR, the establishment and maintenance of institutional bodies, the existence of comprehensive legislation on migration policy and the promotion of the rule of law. | Замбия одобрила сотрудничество Коста-Рики с УВКПЧ, создание и обеспечение функционирования институциональных органов, наличие комплексного законодательства, посвященного миграционной политике, и меры по обеспечению верховенства права. |
| It was not clear to me that the situation prevailing in Somalia permitted the force to make a sufficiently effective contribution to the maintenance of security to justify its present size and cost. | Я не был уверен в том, что в условиях, сложившихся в Сомали, Силы могли вносить достаточно эффективный вклад в обеспечение безопасности, который мог бы оправдать их численность и стоимость содержания. |
| Despite a lack of basic economic mechanisms such as the protection of property rights, law enforcement, regulatory and supervising authorities, a banking industry or even the maintenance of infrastructure and public works, Somalis have created informal systems of trade, services and some manufacturing. | Несмотря на отсутствие базовых экономических механизмов, таких, как защита прав собственности, обеспечение законности, органы надзора и контроля, банковская система или даже система ремонта и обслуживания инфраструктуры и коммунальных объектов, сомалийцы создали неформальные системы торговли, обслуживания и некоторого товарного производства. |
| As a unified family court dealing with all family proceedings in Singapore, its jurisdiction covers adoption proceedings, guardianship, divorce, personal protection orders, and enforcement of maintenance orders. | В юрисдикцию этого Суда как единого суда по семейным делам, занимающегося разбирательством всех семейных дел в Сингапуре, входит рассмотрение дел об усыновлении, опеке, разводе, издание судебных приказов об охране личной безопасности и обеспечение исполнения судебных приказов о предоставлении средств к существованию. |
| However, in certain regions, particularly the Caribbean, there remains the need for additional support to enable the secretariat to provide a fully effective back-up and maintenance service. | Вместе с тем в некоторых регионах, в частности в Карибском регионе, сохраняется необходимость в мобилизации дополнительной поддержки, с тем чтобы секретариат мог оказывать полностью эффективные услуги по программному сопровождению и техническому обслуживанию. |
| In the 2013/14 period, the focus of its work will be related to maintenance activities, namely the improvement of support infrastructures and completion of the ongoing infrastructure projects related to the Force's previous expansion. | В период 2013/14 года главное направление ее работы будет связано с деятельностью по техническому обслуживанию, а именно с совершенствованием вспомогательной инфраструктуры и с завершением текущих инфраструктурных проектов, связанных с предыдущим расширением Сил. |
| Maintenance activities to improve expanded usage. | Мероприятия по техническому обслуживанию с целью обеспечения более удобного расширенного использования. |
| Training will be offered to local installation personnels and professional dealers focusing on installation, service and maintenance. | Обучение будет предложено местному персоналу по установке и профессиональным дилерам с акцентом на инсталяции, сервису и техническому обслуживанию. |
| Cold Jet provides worldwide customer phone support 24-hours a day, 7-days a week to assist with any product maintenance or repair issue. | Компания Cold Jet осуществляет по всему миру круглосуточную поддержку по телефону 7 дней в неделю для оказания помощи по техническому обслуживанию или ремонту любого продукта. |
| Routine maintenance when you're in stasis saves time. | Обычное техобслуживание, пока ты в стазисе, экономит время. |
| All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
| The first A-Check maintenance service was provided for A320 aircraft in Novosibirsk. | В Новосибирске прошло первое техобслуживание самолета А320 по форме A-Check. |
| The Panel finds that, during the second shutdown period, GPIC undertook maintenance work that otherwise would have been scheduled for April and May 1991. | Группа считает, что во время второй остановки ГПИК провела техобслуживание, которое в противном случае было бы проведено в апреле-мае 1991 года. |
| TPL originally claimed ITL 350,000,000 for storage and maintenance of some of the equipment and materials that were ready for delivery. | В связи с расходами на хранение и техобслуживание некоторых видов оборудования и материалов, которые были готовы к отгрузке, ТПЛ первоначально заявила 350000000 итальянских лир. |
| I don't really like things that are high maintenance, myself. | Мне самому не нравятся вещи, за которыми нужен тщательный уход. |
| That is why the Clearview-Homes Group have engineered a service to provide you with many after sales services such as gardening, pool maintenance, interior and exterior cleaning and even airport transfers. | Clearview-Homes Group предоставляет различные виды услуг по обслуживанию Вашего дома после продажи, такие как уход за садом, поддержание чистоты и исправности бассейна, уборка внутри и снаружи дома и даже трансфер из/в аэропорт. |
| The full participation and partnership of both women and men is required in productive and reproductive life, including shared responsibilities for the care and nurturing of children and maintenance of the household. | Всестороннее участие как женщин, так и мужчин и их партнерство необходимы в продуктивной и репродуктивной жизни, включая общую ответственность за воспитание детей и уход за ними и за ведение домашнего хозяйства. |
| Several countries made specific efforts to guide women into such traditionally male-dominated sectors as science and technology, engineering, industry, medicine, carpentry, auto-mechanics, building and park maintenance, armed forces and the police. | В некоторых странах прилагаются конкретные усилия для содействия вовлечению женщин в деятельность в таких секторах, где традиционно преобладают мужчины, как наука и техника, инженерные работы, промышленность, медицина, плотницкое дело, автомеханика, эксплуатация зданий и уход за парками, вооруженные силы и полиция. |
| It is important for the Republic of Moldova to improve the quality of these areas by ensuring the allocation of funds and human resources, ensuring maintenance and putting in place a protection regime, as well as quantitive growth. | В Молдове необходимо повышать экологическое качество этих областей и увеличивать их площади, выделяя необходимые людские и финансовые ресурсы и обеспечивая уход за ними и режим их охраны. |
| The launch and maintenance of a multilingual web site devoted to the multiplier point network has helped promote multilingualism within UNECE. | Создание и обновление многоязычного веб-сайта сети центров тиражирования содействовали распространению практики многоязычия в рамках ЕЭК ООН. |
| The maintenance and advancement of standards for batch time series data exchange; | обновление и совершенствование стандартов пакетного обмена временнми рядами данных; |
| Furthermore, the UNFICYP Public Information Office established the good offices website and is responsible for its regular update and maintenance. | Кроме того, Бюро общественной информации ВСООНК создало веб-сайт, посвященный добрым услугам, и отвечает за его регулярное обновление и техническое обслуживание. |
| The costs of recruitment, training, maintenance and replacement of workers suggest that companies would be wise to invest some resources initially in developing and keeping good workers, rather than substantially greater resources later, in continuously recruiting and training new workers. | Анализ затрат на набор, обучение, содержание и замену кадров подсказывает, что компаниям выгоднее изначально вкладывать какой-то объем ресурсов в подготовку и воспитание, а также в закрепление хороших, надежных специалистов, чем впоследствии тратить гораздо больше на постоянное обновление кадров и обучение новых работников. |
| Further maintenance of the translation (e.g., the issue of updates or translating new versions of the software) will implement the accumulated TM, thus significantly reducing the costs. | При этом дальнейшее обновление всех локализуемых ресурсов (например, при выходе новой версии программы или веб-сайта) производится с использованием накопленной базы Translation Memory, что существенно снижает стоимость перевода. |
| We ensure delivery, setup, and maintenance of systems, based on Microsoft products, the company holding the world leading position in developing office systems. | Мы обеспечиваем поставку, настройку и сопровождение систем, основанных на продуктах мирового лидера в области разработки офисных систем - компании Microsoft. |
| Standing maintenance, development and attention of professionals which know how to greatly raise target group of your website are important parts of successful work of your website in the Internet. | Важной частью успешной работы вашего сайта в Интернет является постоянное сопровождение, развитие и внимание к нему со стороны профессионалов, знающих, каким образом значительно повысить целевую аудиторию сайта. |
| Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
| The measures included the prevention of violence, escort of repatriation convoys and maintenance of law and order, especially at food distribution centres. | Предусматриваемые меры включали предотвращение насилия, сопровождение колонн с репатриантами и поддержание правопорядка, особенно в центрах распределения продовольствия. |
| Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. | Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. | Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов. |
| Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| Expansion of the membership base of the Commie and financial and material resources for the maintenance of the Secretariat | Расширение членского состава Комитета и финансовых и материальных ресурсов для функционирования Секретариата |
| The Agency is thus confronted with major challenges with respect to the maintenance and quality of the institutions that it has developed for the services it provides for the refugees. | Таким образом, Агентство столкнулось с серьезными проблемами в плане обеспечения функционирования и качественной работы учреждений, которые были созданы им для оказания услуг беженцам. |
| Promote development, rehabilitation and maintenance of water resources management infrastructure to contribute to the joint efforts aiming at expanding the irrigated area by 20% in five years. | Помощь в развитии, восстановлении и обеспечении функционирования инфраструктуры управления водными ресурсами для содействия совместным усилиям по увеличению площади орошаемых земель на 20 процентов за пять лет. |
| During the maintenance period, the Acting Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and United Nations Resident Coordinator ensured the integration and coordination of United Nations activities in the country. | В период функционирования интеграция и координация деятельности Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти обеспечивалась по линии исполняющего обязанности заместителя Специального представителя Генерального секретаря для Тимора-Лешти и координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
| Maintenance of global information network; | обеспечение функционирования глобальной информационной сети; |
| The poor maintenance of storage areas has contributed to major accidents. | Ненадлежащее содержание участков хранения чревато крупными авариями. |
| When you have performed the necessary maintenance you should remember to resume replication for the respective storage group. | Когда вы выполните необходимые операции, вы должны не забыть возобновить репликацию для соответствующей группы хранения. |
| In all missions, records of misconduct cases are either incomplete or not kept at all, as there is no policy on the maintenance and retention of records on such cases. | Во всех миссиях записи о случаях ненадлежащего поведения либо неполные, либо вообще отсутствуют, поскольку отсутствует официальный порядок ведения и хранения записей о таких случаях. |
| b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; and maintenance of the multimedia electronic news production system; | Ь. обеспечение сбора, сохранности и хранения архивных аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций и обеспечение аудиовизуального библиотечного обслуживания; и техническое обслуживание и эксплуатация теле- и радиостудий и оборудование и управление ими; а также эксплуатация системы подготовки новостей в электронном мультимедийном формате; |
| Maintenance and repair of a 237.280 square metre open area including 86.280 square metre storage areas and 91.100 square metres of roads and parking areas | Эксплуатация и ремонт 237280 м2 территории площадок для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских помещений и 91100 м2 дорог и стоянок |