| They can contribute enormously to the maintenance of peace and security. | Они могут вносить огромный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| Contribution to the maintenance of peace results from steadfastness in mediation to put an end to conflicts. | Вклад в поддержание мира является результатом постоянных размышлений о том, как прекратить конфликты. |
| Their priorities, therefore, were efficient transit transport systems, infrastructure development, maintenance of international trade, and trade facilitation. | Поэтому приоритетными задачами этих стран являются создание эффективных систем транзитных перевозок, развитие инфраструктуры, поддержание международной торговли и содействие развитию торговли. |
| These expenses include repairs, maintenance, renovation and other costs as well as interest on loans used for the acquisition of the property. | Эти расходы включают в себя ремонты, поддержание, обновление и другие подобные расходы, как и процент по кредитам, полученным в связи с приобретением недвижимости. |
| It shall "oversee research into and the rescue, preservation, conservation, revitalization, revaluation, maintenance, defence, recovery, increase, exhibition, custody and surveillance of the cultural and natural heritage". | Кроме того, вновь созданный Департамент должен "отвечать за такие меры, как исследование, спасение, сохранение, сбережение, обновление, переоценка, поддержание, защита, восстановление, расширение, экспонирование, охрана и надзор в отношении культурного и природного наследия". |
| He shall freely dispose of such income in accordance with the law, after making contribution to his own maintenance. | Он может свободно распоряжаться своим доходом в соответствии с законом после внесения средств на свое содержание. |
| As for the freedom to choose a domicile, the rule is that it is the husband's choice, since he is the person who is legally obliged to provide maintenance. | Что же касается свободы выбора постоянного места жительства, то существует норма, согласно которой этот выбор осуществляет муж, являясь лицом, обязанным по закону обеспечивать содержание семьи. |
| His Government had explored the possibility of making use of the existing accumulated experience and expertise of the Joint UNIDO-Romania Centre in Bucharest and had offered to host a UNIDO field office there for whose maintenance it would partially cover the costs. | Правительство его страны изучило возможность практического использования накопленного опыта и специальных знаний совместного центра ЮНИДО и Румынии в Бухаресте и предложило принять у себя местное отделение ЮНИДО, расходы на содержание кото-рого Румыния будет частично покрывать. |
| a Comprises the amounts of $486,726,400 and $159,235,000 appropriated by the General Assembly for the maintenance of UNOCI in its resolutions 65/294 and 66/242, respectively. | а Включая ассигнования на сумму 486726400 долл. США и 159235000 долл. США, выделенные Генеральной Ассамблеей на содержание ОООНКИ соответственно в ее резолюциях 65/294 и 66/242. |
| (b) The appropriation of the amount of $11,248,000 gross ($10,820,000 net) for the maintenance of UNFICYP for the period from 16 December 1993 to 15 June 1994, taking into account the total of pledged voluntary contributions amounting to $12,500,000; | Ь) ассигновать сумму в размере 11248000 долл. США брутто (10820000 долл. США нетто) на содержание ВСООНК в период с 16 декабря 1993 года по 15 июня 1994 года с учетом общей суммы объявленных добровольных взносов в размере 12500000 долл. США; |
| The maintenance and development of this skilled and viable workforce cannot be taken for granted. | Сохранение и развитие этой квалифицированной и эффективной рабочей силы нельзя считать гарантированными. |
| For that reason, in keeping with the spirit of the Convention, the Spanish Government reiterates its satisfaction with the functioning of the system and advocates its maintenance. | Именно поэтому, следуя духу Конвенции, мы вновь выражаем свое удовлетворение в связи с функционированием существующей системы и выступаем за ее сохранение. |
| In addition to the supervision over protection of health at the workplace, the public health protection authorities are also involved in activities focused on the improvement health at the workplace, which aim at improving or maintenance of employees' health. | Помимо надзора за выполнением правил охраны труда на производстве государственные органы охраны здоровья ведут также деятельность, нацеленную на сохранение или улучшение состояние здоровья работников. |
| Maintenance of indigenous activities and self-supporting family agriculture | Сохранение традиционных для коренного населения видов деятельности и семейных самообеспечивающихся хозяйств. |
| 5.3.1 Maintenance by a newly independent State of express acceptances | 5.3.1 Сохранение новым независимым государством определенно |
| (b) More favourable contractual arrangements for the maintenance of the automated document management system in the Office of the Prosecutor reduced requirements under maintenance of electronic data-processing equipment. | Ь) заключение контракта на техническое обслуживание автоматической системы управления документацией в Канцелярии Обвинителя на более благоприятных условиях привело к сокращению потребностей по статье технического обслуживания аппаратуры электронной обработки данных. |
| Network and substation department provides maintenance and repair of all electrical equipment 6 and 35 kV of plants substations and their cable lines. | Участок сетей и подстанций проводит техническое обслуживание и ремонт всего электрооборудования 6 и 35 кВ подстанций завода и их кабельные линии. |
| Air and surface transport costs increased owing to more expensive contracts for the companies currently engaged in air transport operations, higher costs for aircraft maintenance and longer distances travelled by employees in the sector. | Расходы на воздушные и наземные перевозки возросли в связи с увеличением расходов по контрактам с компаниями, обеспечивающими в настоящее время воздушные перевозки, а также в связи с возросшими расходами на техническое обслуживание авиационных средств и увеличением расстояний, которые приходится преодолевать работникам отрасли. |
| Maintenance and repairs were undertaken for all staff accommodation offices and associated infrastructure at the 10 state capitals. | Обслуживание и ремонт были обеспечены во всех служебных помещениях и соответствующих объектах инфраструктуры в 10 столицах штатов. |
| All airplanes, manufactured by McDonnell Douglas, are maintained by Khors Air approved maintenance organization up to A-checks. | Все самолеты производства McDonnell Douglas проходят техническое обслуживание, вплоть до формы "А", в одобренной организации по ТО авиакомпании "Хорс". |
| 4.5. Critical emission-related unscheduled maintenance 4.5.1. | 4.5 Ключевое внеплановое техническое обслуживание в связи с выбросами |
| The Advisory Committee requests that the next progress report on IMIS indicate clearly the contribution to the maintenance of the system by all users of IMIS. | Консультативный комитет просит в следующем докладе о ходе работы по созданию ИМИС четко указать вклад всех пользователей ИМИС в техническое обслуживание системы. |
| These services are responsible for the delivery, installation and maintenance of the mission's accommodation container programme as well as the maintenance of all properties in the area of operations being used by UNPROFOR. | Эти службы отвечают за доставку, монтаж и ремонтно-техническое обслуживание жилых сборных домов для персонала миссии, а также за ремонт и техническое обслуживание всех объектов в районе операций, используемых СООНО. |
| The BMS is responsible for the operation, maintenance, repairs and replacements in the Vienna International Centre (VIC) building, with a gross area of about 370,000 square meters as well as the associated technical facilities, machinery, equipment, furniture and fixtures installed therein. | СЭЗ отвечают за эксплуатацию, техническое обслуживание, ремонт зданий и замену соответствующих установок и оборудования комплекса Венского международного центра (ВМЦ) общей площадью около 370000 кв. метров, а также за находящиеся внутри соответствующие технические объекты, механизмы, оборудование, мебель и установки. |
| Although no catering services had been delivered to UNAMID from January to March 2008, the task order included charges of $248,166 for the maintenance of catering equipment for the period. | Хотя в течение периода с января по март 2008 года никаких услуг по организации питания для ЮНАМИД не предоставлялось, в проектном заказе значилась начисленная плата на сумму 248166 долл. США за техническое обслуживание столово-кухонного оборудования в этот период. |
| Transport infrastructure development and maintenance for the transit network is one of the priorities in the public investment programme of Zimbabwe. | Развитие транспортной инфраструктуры и эксплуатация системы транзитных перевозок представляют собой одну из приоритетных задач программы государственных капиталовложений Зимбабве. |
| Operation and maintenance of printers and photocopiers | Эксплуатация и техническое обслуживание принтеров и копировальных аппаратов |
| Operation and maintenance of critical facilities (SAR 110,700); | с) эксплуатация и обслуживание жизнеобеспечения объектов (110700 риялов); |
| The Group examined the possibility of simplifying the reporting matrix by the deletion of some sub-categories under "Operations and maintenance" and under "Construction". | Группа рассмотрела возможность упрощения таблицы отчетности путем исключения ряда подкатегорий по разделам «Эксплуатация и техническое обслуживание» и «Строительство». |
| Maintenance and operation of UNLB communications operating systems, including 745 (wired and wireless) telephone extensions, 201 digitally enhanced cordless telecommunications handheld transceivers and 572 desk phones | Техническое обслуживание и эксплуатация оперативных систем связи БСООН, включая 745 добавочных аппаратов (проводной и беспроводной) телефонной связи, 201 портативный приемопередатчик улучшенной цифровой беспроводной связи и 572 настольных телефона |
| maintenance and development of the reference base and the system of physical value units transmission; | ведение и развитие эталонной базы и системы передачи размеров единиц физических величин; |
| A standing capacity for rapid reaction, the maintenance of a roster, the provision of training and the expansion of the Peacebuilding Fund and of multi-donor trust funds all deserved close consideration. | Тщательного изучения заслуживают такие вопросы, как создание постоянного потенциала для быстрого реагирования, ведение реестра специалистов, предоставление профессиональной подготовки, а также увеличение Фонда миростроительства и целевых фондов, созданных многими донорами. |
| Maintenance of the database with national authorities details. | ведение базы данных, содержащей сведения о компетентных национальных органах. |
| Maintenance of current rosters across 25 job families, with at least 1,500 candidates endorsed by the central review bodies available for immediate selection against mission vacancies | Ведение текущих реестров по 25 категориям должностей, среди которых по крайней мере 1500 кандидатов были утверждены центральными контрольными органами и могут быть немедленно использованы для заполнения вакантных должностей в миссиях |
| BIP has reported many advantages of the computerization of their operations, such as easy access to the status of investor applications, on-line reporting, and maintenance of investor databases. | По мнению БПИ, компьютеризация работы обеспечила ему многочисленные преимущества, например: облегчила доступ к информации о том, на каком этапе находится обработка полученных от инвесторов заявок, позволила наладить отчетность в онлайновом режиме и ведение баз данных по инвесторам. |
| They have considerable experience in the commissioning, start-up, maintenance and overhaul of the equipment. | Они имеют обширный практический опыт в области наладки, пуска в работу, технического обслуживания и ремонта оборудования. |
| Their proper use can provide a number of opportunities, such as using volume leverage to reduce prices and getting better delivery and maintenance conditions within the organizations and across the system. | Надлежащее применение долгосрочных соглашений открывает ряд возможностей, таких, как использование объема в качестве рычага для снижения цены, а также улучшение условий поставки и технического обслуживания в организациях и во всей системе в целом. |
| The United Nations concurs with the belief of the Committee that this could benefit the maintenance process of the system through the synergy of technical staff in both areas. | Организация Объединенных Наций согласна с мнением Комитета в том, что это может положительно отразиться на процессе технического обслуживания системы благодаря объединению технического персонала, работающего в этих двух областях. |
| The lower requirements were primarily a result of lower fuel costs ($2.1 million) and spare parts costs ($0.7 million), due to outsourcing of maintenance services. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом уменьшением расходов на топливо (2,1 млн.) и запасные части (0,7 млн. долл. США) благодаря предоставлению технического обслуживания на условиях внешнего подряда. |
| An emergency brigade was organized for the maintenance of the pipeline located in the village of Vtorye Toyzy (now part of Konarskoe Rural Settlement). | Для технического обслуживания нефтепровода организована аварийная бригада, расположившаяся в деревне Вторые Тойзи (на данный момент находится в составе Конарского сельского поселения). |
| Preventive maintenance to preserve the capital value (3 per cent of asset value over 25 years) | Предупредительный ремонт для сохранения капитальной стоимости (З процента от стоимости активов на протяжении 25 лет) |
| The Board is of the view that delays in write-off or disposal not only lead to excessive asset depreciation and deterioration, but also increase maintenance and storage costs. | Комиссия считает, что задержки со списанием и выбытием ведут не только к чрезмерному обесценению и ухудшению состояния имущества, но и к росту расходов на текущий ремонт и хранение. |
| Additional requirements under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance ($1,592,800 net, after deduction of the contribution of the Government of Switzerland), are funded entirely through the regular budget. | Дополнительные потребности по разделу 32, Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений (1592800 долл. США, за вычетом взноса правительства Швейцарии), финансируются целиком из регулярного бюджета. |
| 33.47 As regards major maintenance, a provision of $2,759,000 would cover the air-conditioning and electrical systems, structural and architectural maintenance, maintenance of grounds and general storage facilities, and other urgent maintenance. | 33.47 Ассигнования на капитальный ремонт в размере 2759000 долл. США предназначены для проведения работ, связанных с обслуживанием систем кондиционирования воздуха и электротехнических систем, ремонтом несущих конструкций и архитектурной отделки, уходом за территорией и складскими помещениями общего назначения, а также выполнением других неотложных ремонтно-эксплуатационных работ. |
| The Chairman of the Committee wished to draw attention to two items that had been included in the report, namely, an amount of $517,600 for jointly financed administrative activities and an amount of $8 million for construction, alteration, improvement and major maintenance. | США, ассигнованную на совместно финансируемые административные мероприятия, и сумму в размере 8 млн. долл. США, выделенную на строительство, ремонт, улучшение и общее материально-техническое обеспечение. |
| The review process has taken a gender equality approach and provided that maintenance may be made both by either a husband or a wife. | В процессе пересмотра закона в целях обеспечения гендерного равенства было установлено, что алименты могут выплачиваться либо мужем, либо женой. |
| In this case, the maintenance is only with regard to the child and not herself. | В этом случае алименты выплачиваются только на содержание ребенка, но не самой матери. |
| The maintenance advance fund helps single mothers and fathers in cases where the other parent fails to pay maintenance for the child. | Фонд пособий на содержание ребенка оказывает помощь одиноким матерям и отцам в случаях, когда второй родитель не уплачивает алименты. |
| Women bringing up their children single-handed often face problems due to insufficient, non-existent or unpaid child maintenance. | Женщины, воспитывающие в одиночку своих детей, часто сталкиваются с проблемами, связанными с алиментами на их ребенка, если их сумма мала, недостаточна или если алименты не выплачиваются. |
| (c) In cases of separation of spouses the law provides that the woman is entitled to maintenance from her living spouse (Act introducing the preliminary Title and Book 1 of the Civil Code, art. 200); | с) В случае развода законом предусмотрено право женщины на алименты от своего бывшего супруга (статья 200 Закона о прелиминарной главе и первом томе Гражданского кодекса); |
| (e) Ensuring the maintenance of full gender parity in UNRWA schools; | ё) обеспечение сохранения полного гендерного паритета в учебных заведениях БАПОР. |
| Zambia commended Costa Rica for its cooperation with OHCHR, the establishment and maintenance of institutional bodies, the existence of comprehensive legislation on migration policy and the promotion of the rule of law. | Замбия одобрила сотрудничество Коста-Рики с УВКПЧ, создание и обеспечение функционирования институциональных органов, наличие комплексного законодательства, посвященного миграционной политике, и меры по обеспечению верховенства права. |
| (c) Inclusion in the rules on the construction and maintenance of the transport infrastructure of provisions designed to guarantee that handicapped persons are able to move about without encountering major difficulties. | с) включение в стандарты в области строительства и обслуживания инфраструктуры транспорта положений, направленных на обеспечение для инвалидов возможности перемещаться без особых трудностей. |
| For example, software licence and maintenance fees for Umoja are classified, for budget purposes, under "supplies, materials, furniture and equipment", and costs associated with the primary data centre are recorded under "facilities". | Например, расходы на лицензии на программное обеспечение и эксплуатационное обслуживание по проекту «Умоджа» проходят по разделу бюджета «Принадлежности, материалы, мебель и оборудование», а расходы, связанные с основным центром хранения и обработки данных, проходят по разделу «Помещения». |
| In addition the following rules apply: the parent in whose care a minor unmarried child is normally meets the obligation to provide for the child's maintenance by looking after and raising the child whereas the other parent has to cover the material needs of the child. | Кроме того, действуют следующие правила: родитель, на попечении которого находится несовершеннолетний не состоящей в браке ребенок, обычно отвечает за обеспечение содержания ребенка посредством надзора за ним и его воспитания, в то время как второй родитель обязан удовлетворять материальные потребности ребенка. |
| The savings were also due to a reduction in the purchase of spare parts, fewer repairs and less maintenance of the Force's equipment. | Экономия объясняется также сокращением объема закупок запасных частей, меньшим объемом работ по ремонту и техническому обслуживанию оборудования Сил. |
| This space will contain the dates and places (notification will be given far in advance) in which the theoretical and practical courses on the use and maintenance of AIRO lifting platforms will be held... | Изредка на этом месте заблаговременно публикуются даты и место проведения теоретических и практических курсов по эксплуатации и техническому обслуживанию подъемных платформ AIRO... |
| Construction and Equipment for Maintenance Fitter Machinist | Строительство и оборудование мастерской для слесаря по техническому обслуживанию |
| Moreover, Japan has transferred construction technology, operation and maintenance of johkasous to the local community and is developing a manual for wider distribution. | Кроме того, Япония передала технологию строительства и функции по ее эксплуатации и техническому обслуживанию «джокасу» местным кадрам и теперь разрабатывает руководство для более широкого внедрения такой системы. |
| The Anti-Terrorism Special Law, passed by Japan's Diet in October, enabled Japan to send its Self-Defense Forces (SDF) overseas to support - through supply, transportation, repair, maintenance, medical services and so on - American forces. | Специальный, принятый в октябре японским парламентом антиреррористический закон дал Японии возможность послать свои силы самообороны за море для оказания поддержки американским силам посредством поставок продовольствия и транспорта, предоставления услуг по ремонту и техническому обслуживанию, оказания медицинской помощи и т.д. |
| Routine maintenance when you're in stasis saves time. | Обычное техобслуживание, пока ты в стазисе, экономит время. |
| All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
| Additionally, SAF stated that spare parts were obtained from the country of origin of the aircraft that was undergoing maintenance. | Кроме того, представители СВС сообщили, что запасные части поступают из страны происхождения летательного средства, которое проходит техобслуживание. |
| ls this maintenance or repair? | Это техобслуживание или ремонт? |
| The majority of vehicles have accumulated high mileage and are in poor mechanical condition; A provision of $358,300 for the maintenance of furniture and equipment will cover the maintenance of the various equipment in use by the Tribunal. | У большинства машин - большой пробег, и они находятся в неважном механическом состоянии; vii) 358300 долл. США по статье «Техническое обслуживание мебели и оборудования» на техобслуживание различного оборудования, используемого Трибуналом. |
| The construction and maintenance of urban infrastructure and the provision of services such as policing, postal delivery and home care become more expensive in a sprawling city. | Строительство и обслуживание городской инфраструктуры и предоставление таких услуг, как несение полицейской службы, доставка почты и уход на дому в условиях расползания территории городов становятся все более дорогостоящими. |
| The Centre provides daily and provisional reception and accommodation of victims, counselling services, alimentation, daytime accommodation, care, facilities for maintenance of hygiene and cultural and entrainment activities. | Эти центры осуществляют ежедневный прием и временное размещение жертв, предоставляют консультационные услуги, питание, размещение в дневное время суток, уход, инфраструктуру для поддержания гигиены, а также для культурного и увеселительного досуга. |
| Temporary - usually up to one year - care and maintenance in these houses may be provided to single pregnant women and to single mothers with young children without any means of subsistence who are homeless. | Уход и содержание в этих приютах на временной основе - обычно не более одного года - могут быть предоставлены одиноким беременным женщинам, а также одиноким матерям с малолетними детьми, не имеющим средств к существованию и жилья. |
| It is important for the Republic of Moldova to improve the quality of these areas by ensuring the allocation of funds and human resources, ensuring maintenance and putting in place a protection regime, as well as quantitive growth. | В Молдове необходимо повышать экологическое качество этих областей и увеличивать их площади, выделяя необходимые людские и финансовые ресурсы и обеспечивая уход за ними и режим их охраны. |
| A Child Welfare Allowance is available to assist relatives who are willing and capable of providing suitable care and protection to a child but are unable to financially provide for the maintenance of the child. | Родственникам, которые могут и желают обеспечить необходимый уход и надзор за детьми, однако не имеют для этого материальных возможностей, может выплачиваться пособие на ребенка. |
| The ICG had completed regular UN/EDIFACT audits and maintenance for the United Nations code recommendations. | ГСИ завершила регулярные проверки ЭДИФАКТ ООН и обновление рекомендаций Организации Объединенных Наций, касающихся кодов. |
| The development, maintenance and upgrade of the GHGIS continues to be resource intensive. | Разработка, поддержание и обновление СИПГ по-прежнему является ресурсоемким процессом. |
| Due to the longer distances between functions, the amount of transport as well as investments and operation costs (including huge maintenance and later renewal costs) of transport and utilities infrastructure are also increasing. | В результате увеличения расстояний между объектами, которые необходимо обслуживать, растет также объем транспортных перевозок, капиталовложений и эксплуатационных затрат (включая значительный объем затрат на ремонтно-техническое обслуживание и последующее обновление), связанных с функционированием транспортной и коммунальной инфраструктуры. |
| The Design Engineer would also be responsible for the establishment and maintenance of the web-based library of standard designs, statements of work, specifications, bills of quantities, tender documentation and drawings. | Инженер-проектировщик будет также отвечать за создание и обновление сетевой библиотеки стандартных проектов, за подготовку описаний работ, спецификаций, перечней требуемых материалов, документации и набросков для тендеров. |
| 6.4 Maintenance of an Internet map of combined transport. | 6.4 Обновление Интернет-карты комбинированных перевозок |
| ATG1 is responsible for the development and maintenance of EDIFACT-syntax solutions to support the UN/CEFACT work programme. | ГПТ1 отвечает за разработку и сопровождение синтаксических решений ЭДИФАКТ в поддержку программы работы СЕФАКТ ООН. |
| The development and maintenance of recommendations (such as the Single Window recommendations or Recommendation 4 on National Trade Facilitation Bodies), are among the principal UN/CEFACT activities in support of trade facilitation. | Разработка и сопровождение рекомендаций (таких как рекомендации о механизме "одного окна" или Рекомендация 4 о национальных органах по упрощению процедур торговли) составляют основные виды деятельности СЕФАКТ ООН в поддержку мер в области упрощения процедур торговли. |
| Popular in the CSB of Latvia is the case of selective sourcing - the case where system development will be outsourced, but all the pre-project planning and preparations as well as system maintenance and part of the implementation will be completed by the CSB specialists. | Популярной практикой в ЦСБ Латвии является избирательное использование внешних ресурсов, т.е. когда разработка системы осуществляется внешними специалистами, а все предпроектное планирование и подготовка, а также сопровождение системы и часть работ по ее внедрению осуществляются специалистами ЦСБ. |
| Maintenance: integrate new content and data providers; manage users and backup data; collect further user requirements; define additional portal components to provide new information components; install components; and manage external contractors and consultants | сопровождение: включение новых поставщиков информации и данных; управление пользователями и резервное копирование данных; сбор информации о дальнейших потребностях пользователей; определение дополнительных компонентов портала для обеспечения новых информационных компонентов; установка компонентов; и руководство внешними подрядчиками и консультантами |
| Maintenance and continuity is difficult to guarantee without assigning a regular maintenance project etc. | Сопровождение и непрерывность трудно гарантировать без создания проекта регулярного обслуживания и т.д. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| Operation and maintenance of HIV voluntary confidential counselling and testing facilities for all personnel | Содержание и обеспечение функционирования пунктов для оказания персоналу конфиденциальных услуг в области ВИЧ/СПИДа и проведения тестов на ВИЧ |
| Issuance of identification cards and passes and maintenance of related records; operation and maintenance of the photo and identification badging system; | Выдача удостоверений личности и пропусков и ведение соответствующего учета; обеспечение функционирования и обслуживания системы по изготовлению пропусков и удостоверений личности; |
| Of particular interest is RA 7160 which mandates that delivery of basic services and the operation and maintenance of local health facilities be devolved to LGUs consisting of provinces, cities and municipalities. | Особого внимания заслуживает РЗ 7160, который предусматривает передачу полномочий по предоставлению основных медицинских услуг и обеспечению функционирования местных лечебных учреждений в ведение местных органов в провинциях, городах и муниципалитетах. |
| Further emphasizes the importance of such assistance for the establishment and maintenance of the State systems of accounting for and control of nuclear material (SSAC), as a key to the enhancement of effectiveness and efficiency in the IAEA safeguards; | подчеркивает далее важное значение оказания такой помощи в деле создания и обеспечения функционирования системы государственного учета и контроля ядерных материалов как одного из ключевых инструментов повышения уровня эффективности и действенности гарантий МАГАТЭ; |
| Maintenance of the Business Impact Analysis | обслуживание системы анализа показателей функционирования; |
| This was also where the benefits of centralized data collection as opposed to decentralized data collection and maintenance were raised. | В этой связи был затронут вопрос о преимуществах централизованного сбора данных по сравнению с децентрализованной системой их сбора и хранения. |
| Thus the project being funded by Norway was under way to consider options for storing that excess, and it would consider the operational and maintenance cost issues noted. | В этой связи в настоящее время при финансовой поддержке со стороны Норвегии осуществляется проект по выявлению возможных способов хранения этого излишка, в котором будут учтены затронутые выше вопросы, касающиеся оперативных и эксплуатационных издержек. |
| The camps require major upgrading to United Nations standards in the areas of, inter alia, work and living space, security arrangements, ammunition storage, provision of water, regular maintenance and other areas. | Необходимо провести большую работу по модернизации инфраструктуры этих лагерей, с тем чтобы она соответствовала стандартам Организации Объединенных Наций, в частности, в том, что касается служебных и жилых помещений, мер безопасности, условий хранения боеприпасов, водоснабжения, текущего обслуживания и т.д. |
| [1] Marking individual rounds of ammunition could prove to be hazardous, and counter-productive to the proper maintenance of the ammunition, unless only ammunition boxes are marked, and recorded. | [1] Маркировка отдельных единиц боеприпасов может быть опасным и контрпродуктивным с точки зрения их надлежащего хранения занятием, если только не маркируются, с соответствующей регистрацией, лишь коробки или ящики с боеприпасами. |
| b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; and maintenance of the multimedia electronic news production system; | Ь. обеспечение сбора, сохранности и хранения архивных аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций и обеспечение аудиовизуального библиотечного обслуживания; и техническое обслуживание и эксплуатация теле- и радиостудий и оборудование и управление ими; а также эксплуатация системы подготовки новостей в электронном мультимедийном формате; |