| We note the increased readiness and determination of regional organizations to take on their share of responsibility for the maintenance of regional peace and security. | Мы отмечаем растущую готовность и решимость региональных организаций принять на себя свою долю ответственности за поддержание регионального мира и безопасности. |
| There is awareness that the effective promotion and maintenance of international peace and security requires a full understanding of the impact of armed conflict on women and girls. | Многие понимают, что эффективное содействие международному миру и безопасности и их поддержание требуют полного понимания воздействия вооруженного конфликта на женщин и детей. |
| Peacekeeping is a support tool in the maintenance of international peace and security, which is a responsibility that must be shared by all of us. | Поддержание мира - это вспомогательный инструмент для поддержания международного мира и безопасности, за что все мы должны нести ответственность. |
| The topic of this debate is of transcendental importance to humanity as a whole and, in particular, to the United Nations, a forum whose responsibilities include the maintenance of international peace and security. | Тема проходящих сегодня прений имеет огромную важность для всего человечества и, в особенности, для Организации Объединенных Наций - форума, на который возлагается ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| Inaction by the Council would also have the negative effect of strengthening the feeling of impunity among the aggressor countries, which would be convinced of the powerlessness of the principal organ of the United Nations responsible for the maintenance of international peace and security. | Бездействие Совета также будет иметь пагубные последствия в плане укрепления чувства безнаказанности у стран-агрессоров, которые после этого убедятся в бессилии главного органа Организации Объединенных Наций, ответственного за поддержание международного мира и безопасности. |
| If parents do not provide resources for the upkeep of a child, recovery of maintenance payments is obligatory. | В случае, если родители не предоставляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке. |
| In other transportation infrastructure matters, contracts for road maintenance under the urgent roads project have just been finalized and, wherever possible, work is being done by local firms. | Что касается других элементов транспортной инфраструктуры, то были только что подписаны контракты на ремонт и содержание дорог в рамках проекта неотложных дорожных работ, и всякий раз, когда это возможно, работа выполняется местными фирмами. |
| In order to conform to the new budget cycle from 1 July to 30 June based on General Assembly resolution 49/233, the present report contains cost estimates for the maintenance of UNIFIL for the five-month period from 1 February to 30 June 1996. | Для обеспечения перехода на новый бюджетный цикл с 1 июля по 30 июня в соответствии с резолюцией 49/233 Генеральной Ассамблеи в нынешнем докладе содержится смета расходов на содержание ВСООНЛ на пятимесячный период с 1 февраля по 30 июня 1996 года. |
| Maintenance of landing facilities and airport use in Darfur and expansion of such facilities to meet the Mission's strategic air transport needs | Содержание посадочных средств и использование аэропортов в Дарфуре и расширение таких средств для удовлетворения потребностей Миссии в стратегическом воздушном транспорте |
| In theory, taxing immobile assets is less distortionary, though taxes on structures obviously can discourage both maintenance and new construction. | Чисто теоретически, результат налогообложения недвижимого имущества более предсказуем, хотя если он коснется зданий и сооружений, это может приостановить их содержание и строительство. |
| The maintenance and strengthening of the regime established by Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is essential to achieving a nuclear-weapon-free world. | Сохранение и укрепление режима, учрежденного Договором о нераспространении ядерного оружия, крайне важно для достижения мира, свободного от ядерного оружия. |
| The true interests of the multi-ethnic population of Kazakhstan lie not only in the maintenance but also in the expansion of common economic, political, military and strategic partnership and interaction within the CIS. | Не только сохранение, но и расширение общего экономического, политического и военно-стратегического партнерства и взаимодействия в рамках СНГ объективно отвечает интересам многонационального народа Казахстана. |
| Those events have demonstrated that the maintenance and preservation of regional security can be based only on respect for and strict observation of principles that the State of Bahrain has always advocated, most notably respect for the status quo and the inviolability of established boundaries. | Эти события продемонстрировали, что поддержание и сохранение региональной безопасности может основываться лишь на уважении и строгом соблюдении принципов, которые Государство Бахрейн всегда отстаивало, в частности на уважении статус-кво и нерушимости установленных границ. |
| (a) Maintenance of the 1996-1997 resource base, estimated at the prices and exchange rates expected to prevail in 1997; | а) сохранение ресурсной базы 1996-1997 годов, рассчитанной по предполагаемым ценам и обменным курсам 1997 года; |
| You and I, as the successors to the original signatories of the Korean Armistice Agreement, have a continuing obligation to the maintenance of the Agreement. | На мне и на Вас как на преемниках тех, кто поставил свои подписи под Соглашением о перемирии в Корее, по-прежнему лежит обязанность обеспечивать сохранение в силе это Соглашение. |
| Infrastructure development and maintenance is not always at a level that allows for efficient transport operations. | Развитие и текущее обслуживание инфраструктуры не всегда находятся на должном уровне, обеспечивающем эффективные транспортные операции. |
| Subsidies should normally be used for connection to distribution networks or for the construction and maintenance of small-scale water supply and sanitation facilities, such as wells, boreholes and latrines. | Как правило, эти дотации должны использоваться на цели подключения к распределительным сетям или на строительство и техническое обслуживание новых объектов водоснабжения и санитарии, в частности, колодцев, скважин и уборных. |
| It is therefore crucial that a temporary engineering presence be established in these locations to ensure the provision of continuous and adequate engineering services, including delivery of bulk water, provision of electricity and maintenance of facilities and infrastructure. | Поэтому совершенно необходимо обеспечить временное инженерное присутствие в этих пунктах в целях постоянного инженерного обслуживания надлежащего качества, включая доставку воды для хозяйственных нужд, обеспечение электроэнергией и техническое обслуживание объектов инфраструктуры. |
| The mission of Network Rail is to deliver safe, efficient and dependable infrastructure for the rail industry, with the operation, maintenance and renewal of the network as its key priorities. | В задачу компании "Нетуорк рейл" входит предоставление для железнодорожной отрасли надежной, эффективной и безопасной инфраструктуры, а ее ключевыми приоритетами являются эксплуатация, текущее обслуживание и модернизация сети. |
| Maintenance and repair of 7 office accommodation buildings, 7 civilian and United Nations police living accommodation buildings, 9 camps, 6 police stations, 13 police posts, 2 workshops/warehouses and 1 airport in a total of 45 locations | Ремонтно-эксплуатационное обслуживание 7 служебных зданий, 7 жилых зданий для гражданских сотрудников и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, 9 лагерей, 6 полицейских участков, 13 полицейских постов, 2 мастерских/складов и 1 аэропорта в общей сложности в 45 пунктах базирования |
| Thereafter, the energy service companies will adjust their rates to the maintenance and operating costs only. | В последующем энергетические компании скорректируют свои тарифы до уровня, ограниченного затратами на техническое обслуживание и эксплуатацию. |
| Well-coordinated procurement procedures would lead to operational economies such as shared maintenance charges, spare parts and technical training. | Хорошо продуманные процедуры закупок позволят обеспечить экономию оперативных расходов, в частности на техническое обслуживание, запасные части и техническую подготовку. |
| Refrigeration and air-conditioning maintenance (multiple activities) Upgrading of enterprises | Техническое обслуживание холодильной техники и кондиционеров (различные мероприятия) |
| On 4 April 1996, KPA announced that it would no longer accept responsibility for the maintenance and administration of the demilitarized zone and the military demarcation line. | 4 апреля 1996 года КНА объявила, что она не будет впредь нести ответственность за техническое обслуживание демилитаризованной зоны и военной демаркационной линии и административное управление ими. |
| (b) Data centre operations, which include the maintenance and support of servers and storage systems that host mission-specific applications, mission e-mail systems and critical peacekeeping operations data; | Ь) работа Центра данных, которая включает техническое обслуживание и поддержку серверов и запоминающих устройств, на которых хранятся прикладные программы конкретных миссий, их системы электронной почты и особо важные данные миротворческих операций; |
| Deployment and maintenance of 1 unmanned aerial system in the Mission | Внедрение и эксплуатация в Миссии 1 системы беспилотных летательных аппаратов |
| Maintenance and repair of those bridges and other types of infrastructure was impossible. | Эксплуатация и ремонт мостов и других объектов инфраструктуры стали невозможными. |
| Maintenance and repair of 7 airfields and their aviation/navigation infrastructure and facilities and 35 helicopter-landing sites in 35 locations | Эксплуатация и ремонт 7 аэродромов и их авиационной/навигационной инфраструктуры и объектов и 35 вертолетных площадок в 35 местоположениях |
| Contracts in place for maintenance of the Centre (cleaning services, electro/mechanical maintenance and operation and maintenance of the simultaneous interpretation equipment) totalled approximately $700,000 per year. | Общая сумма заключенных контрактов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание Центра (услуги по уборке помещений, текущий ремонт электрического и механического оборудования и эксплуатация и текущий ремонт оборудования для синхронного перевода) составила около 700000 долл. США в год. |
| Maintenance and provision of building management services for 49 buildings (41,657 m2), 25 soft-walled shelters (12,407 m2) and 237,280 m2 of open area, including 86,280 m2 of storage areas and 91,100 m2 of roads and parking areas | Эксплуатация и техническое обслуживание 49 зданий (41657 м2), 25 складских помещений нежесткой конструкции (12407 м2) и 237280 м2 территории для хранения под открытым небом, в том числе 86280 м2 складских площадей и 91100 м2 дорог и мест стоянок |
| Development and maintenance of databases and documentation on migration and asylum. | Разработка и ведение баз данных и документации по миграции и просителях убежища. |
| The development, adoption and maintenance of such a list present a significant challenge for the Government. | Разработка, принятие и ведение такого списка сопряжено для правительства с существенными трудностями. |
| The incumbent will provide secretarial and administrative assistance to the Chief Support Services Section Officer in the overall administration of the section, including the maintenance of proper records and databases, the daily handling of correspondence, minutes and other ad hoc duties. | На этого сотрудника будут возложены функции оказания помощи в качестве секретаря и помощи технического характера главному сотруднику секции вспомогательных услуг в общем управлении секцией, включая ведение соответствующих записей и баз данных, ежедневную работу с корреспонденцией, ведение протоколов и другие специальные обязанности. |
| There was unprecedented input by younger members of participating NGOs in the development of the Conference design elements, the interactive web site and its maintenance, the selection of speakers and the Conference précis. | Молодые члены участвовавших в ней НПО внесли беспрецедентный вклад в разработку отдельных элементов Конференции, в создание и ведение интерактивного веб-сайта, отбор ораторов и подготовку резюме Конференции. |
| Maintenance of the GHG database and its further development 210.0 | Ведение базы данных о ПГ и ее дальнейшее развитие |
| A similar proposal has been made for the maintenance of public buildings. | Аналогичное предложение выдвинуто в отношении технического обслуживания и текущего ремонта государственных зданий. |
| The increased requirements in those areas will provide for national staff capacity-building, including certification in information technology disciplines, as well as in the areas of engineering and movement of dangerous goods, security and maintenance and operation of material-handling equipment. | Увеличение испрашиваемых ассигнований в этих областях предназначено для повышения профессионального уровня национальных сотрудников, в том числе на курсах подготовки дипломированных специалистов по информационно-техническим дисциплинам, а также в области инженерно-технических работ и перевозки опасных грузов, обеспечения безопасности и технического обслуживания и эксплуатации подъемно-транспортного оборудования. |
| The Advisory Committee notes that savings of $1,019,100, or 63.9 per cent, were realized under the 2003/04 repairs and maintenance line item. | США, или 63,9 процента, обеспеченную по бюджетным статьям ремонта и технического обслуживания на 2003/04 год. |
| By contrast, in North Africa, rail networks have essentially not developed since the colonial period and are affected by minimal investment and no maintenance. | Иная ситуация сложилась в Северной Африке, где в постколониальный период не наблюдалось серьезного развития железнодорожных сетей, и на состоянии железных дорог отрицательно сказались недостаточное финансирование и отсутствие должного технического обслуживания. |
| Rail: The Finnish Rail Administration is responsible for maintaining and developing Finland's rail network. The Finnish Rail Administration (RHK) orders planning, construction and maintenance services from engineering firms, consultants and contractors. | Железные дороги: За техническое обслуживание и развитие железнодорожной сети Финляндии отвечает Железнодорожная администрация Финляндии (ЖДА), которая размещает заказы среди инжиниринговых фирм, консультантов и подрядчиков на услуги в области планирования, строительства и технического обслуживания. |
| The decrease relates mainly to the removal of one-off provisions for an automated sprinkler system for the grounds and the overhaul and reconfiguration of parking lots, and a reduction in the amount for major maintenance. | Это уменьшение прежде всего связано с исключением единовременных ассигнований на автоматическую оросительную систему для территории и на модернизацию и перепланировку автостоянки, а также с сокращением расходов на капитальный ремонт. |
| Please provide information on the concrete measures taken by the State party to reduce possible hidden costs connected with compulsory education, including the cost of school supplies, contributions to the maintenance of school buildings, and costs related to recreational activities and teaching materials. | Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником с целью сокращения возможных скрытых расходов, связанных с обязательным образованием, включая расходы на приобретение школьных принадлежностей, ремонт школьных помещений, участие в мероприятиях, связанных с досугом, и приобретение учебников. |
| Maintenance cost includes repair and replenishment of items. | Расходы на техническое обслуживание включают ремонт и замену оборудования. |
| I got to pay tax on the car. Repair... maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. | Заплати налог на машину, заплати за техобслуживание, за ремонт и прочее. |
| A..32 The requirements of $273,800 relates to the cost of communications ($127,300), maintenance of equipment ($141,500) and miscellaneous services ($5,000). | А..32 Требующиеся ресурсы в объеме 273800 долл. США предназначены для покрытия расходов на связь (127300 долл. США), техническое обслуживание и текущий ремонт оборудования (141500 долл. США) и оплату разных услуг (5000 долл. США). |
| The Act precisely defines women's financial rights, including their right to maintenance and to the bride price. | Кроме того, в этом законе уточняются финансовые права женщин, в частности их право на алименты и на калым. |
| The child is granted the opportunity to obtain an interim injunction against the father to pay maintenance. | Ребенок имеет также возможность получения временного судебного запрета в отношении отца, который должен выплачивать алименты. |
| If a citizen liable for maintenance payments goes abroad to a permanent place of residence in a State with which Ukraine does not have a treaty on the provision of judicial assistance, the maintenance is recovered in accordance with a procedure determined by the Cabinet of Ministers. | При выезде гражданина, обязанного выплачивать алименты, за границу на постоянное место жительства в государства, с которыми Украина не имеет договоров об оказании правовой помощи, взыскание алиментов производится в порядке, определенном Кабинетом Министров Украины. |
| In the case of divorce the delegation should clarify how long alimony and child maintenance was paid and how readily a wife had access to the courts to enforce payment of alimony or her marital assets. | Касаясь развода, необходимо разъяснить, как долго выплачиваются алименты на ребенка и на его содержание, насколько быстро жена может обратиться в суд с требованием уплаты алиментов или ее супружеской доли. |
| At the same time, the very same law seems to penalize married women as such women cannot claim maintenance for their children born to another man, prior to their marriage. | Одновременно этот же Закон, по-видимому, наказывает замужних женщин, поскольку такие женщины не могут требовать алименты для своих детей, рожденных от другого мужчины до вступления в брак. |
| The costs for utilities, maintenance and security were covered by UNAMI. | Расходы на коммунальные услуги, эксплуатацию и обеспечение безопасности покрываются МООНСИ. |
| (b) Care and maintenance. 42 10 | Ь) Обслуживание и обеспечение 42 10 |
| Note 9.D..d. does not control "software" embedded in uncontrolled equipment or required for maintenance activities associated with the calibration or repair or updates to the active compensating clearance control system. | Примечание По пункту 9.D..d не контролируется «программное обеспечение», которое входит в состав неконтролируемого оборудования, или требуемое для технического обслуживания, связанного с калибровкой, ремонтом или модернизацией системы управления с активной компенсацией зазора. |
| 20 training sessions and monthly formal guidance, training and technical support forums for the Central African Republic police and gendarmerie on the maintenance of basic law and order (including policing techniques, crowd control, election security and investigations) | Проведение 20 учебных занятий и ежемесячных официальных методических и учебных семинаров и семинаров по технической поддержке для полиции и жандармерии Центральноафриканской Республики по вопросам поддержания базового уровня законности и правопорядка (включая методы охраны правопорядка, пресечение массовых беспорядков, обеспечение безопасности выборов и проведение расследований) |
| This factor should be applied to each category of the self-sustainment rates and the spares element or one half of the estimated maintenance rate of the wet lease rate. | Этот фактор надлежит учитывать применительно к каждой категории ставок возмещения расходов на обеспечение автономности и компоненту расходов, связанных с поставкой запасных частей или 50 процентам предположительных расходов на эксплуатацию в рамках аренды с обслуживанием. |
| Owing to non-availability of staff resources, the United Nations had to use contractor staff for implementation and maintenance activities at higher costs. | Ввиду нехватки кадровых ресурсов Организация Объединенных Наций была вынуждена использовать для мероприятий по внедрению и техническому обслуживанию высокооплачиваемый персонал подрядчика. |
| A few strategically placed workshops were established in the countryside and the situation was further alleviated through the recruitment of United Nations volunteers as vehicle mechanics, enabling the mission to expand maintenance operations with small workshops in each province. | За городом было создано несколько стратегически расположенных мастерских; кроме того, ситуация еще более улучшилась после набора добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве механиков автотранспортных средств, что позволило миссии расширить деятельность по техническому обслуживанию, создав мелкие мастерские в каждой провинции. |
| With the assistance of the World Bank, the Government of Zambia was implementing the Road Maintenance Initiative Programme (RMI). | При поддержке Всемирного банка правительство Замбии осуществляет инициативную программу по ремонту и техническому обслуживанию дорог. |
| The cost of technical and preventive maintenance of engineering security systems is calculated after object investigation. | Стоимость услуг по техническому обслуживанию (ТО) и планово-предупредительному ремонту (ППР) систем технических систем безопасности определяется после обследования объекта. |
| Kellogg alleged that each year's extension of the base maintenance work would result in approximately USD 1,000,000 profit to Kellogg, i.e. the claim for the "profit margin" at paragraphs 1165-1166, supra. | По ее утверждению, каждый год продления основных работ по техническому обслуживанию приносил бы компании в виде прибыли приблизительно 1000000 долл. США, т.е. сумму, которая истребуется в виде компенсации за неполученную чистую прибыль, упоминаемую выше в пунктах 11651166. |
| Worked the graveyard shift, refueling, routine maintenance. | Работал в ночную смену, заправка, техобслуживание. |
| However, the mission has reviewed the costs for maintenance based on previous expenditures and current needs. | Однако миссия пересмотрела расходы на техобслуживание, ориентируясь на предыдущие расходы и нынешние потребности. |
| Provision of $1,500 under the above heading was made for spare parts, repairs and maintenance. | Ассигнования в размере 1500 долл. США по вышеуказанному разделу были выделены на запчасти, ремонт и техобслуживание. |
| Not if there were unexpected maintenance with his plane. | Нет, если у его самолета будет внеплановое техобслуживание. |
| Operation and maintenance of various pieces of on-board geophysical equipment through in-port visits to the KORDI research vessel Onnuri. | эксплуатация и техобслуживание различной бортовой геофизической аппаратуры во время посещения принадлежащего КОРДИ научно-исследовательского судна "Оннури" в порту; |
| Elements of seed production (maintenance, multiplication, grading and packing) | элементы производства семенного материала (уход, размножение, калибровка и упаковка) |
| Maintenance of the vehicle in particular to guarantee optimal life and satisfy the requirement to reduce noise and pollutant emissions. | Уход за транспортным средством и его техническое обслуживание, в частности для обеспечения оптимального срока эксплуатации и соблюдения требований в отношении необходимости снижения уровня шума и содержания вредных веществ в отработавших газах. |
| Car repairing - Professional car repairing, maintenance and painting service. | Сервис - Предлагаем профессиональный сервис, покраску и уход автомобиля. |
| The provisions of Jordanian law relating to the concepts of guardianship, wardship and trusteeship still regard the father as the person legally responsible for his children, inasmuch as those concepts are indissociably bound up with the concept of responsibility for care and maintenance. | Согласно положениям законодательства Иордании, касающимся таких понятий, как опекуны, попечители и доверители, отец по-прежнему считается лицом, которое несет за детей юридическую ответственность, поскольку эти понятия неразрывно связаны с понятием ответственности за содержание детей и уход за ними. |
| Child supplement provides parents and children with a supplementary benefit for maintenance and education, when the income per family member does not exceed the upper limit for the income bracket under the Parental Protection and Family Benefits Act. | Надбавка на ребенка дает родителям и детям дополнительные средства на уход за ребенком и его обучение, если доход на одного члена семьи не превышает верхнего предела дохода, устанавливаемого Законом о страховании в связи с выполнением родительских обязанностей и семейных пособиях. |
| (b) Other substantive activities: maintenance and update of the websites of the Committees. | Ь) прочая основная деятельность: обслуживание и обновление веб-сайтов комитетов. |
| Upgrading and maintenance of closed-circuit television systems in Sukhumi, Zugdidi and Gali | Обновление и эксплуатационное обслуживание систем охранного видеонаблюдения в Сухуми, Зугдиди и Гали |
| Agricultural Price Statistics: Maintenance, updating, methodological development and documentation of a database. | Статистика сельскохозяйственных цен: Ведение, обновление, методологическое совершенствование и документирование базы данных. |
| Maintenance and updating of the Industrial Performance Analysis Program (PADI) | Ведение и обновление базы данных «Программа для анализа динамики промышленных показателей» (ПАДИ) |
| Therefore, maintenance is important. | Вот поэтому тебе и нужно обновление. |
| We ensure delivery, setup, and maintenance of systems, based on Microsoft products, the company holding the world leading position in developing office systems. | Мы обеспечиваем поставку, настройку и сопровождение систем, основанных на продуктах мирового лидера в области разработки офисных систем - компании Microsoft. |
| We offer maintenance both for the system that we developed and also for systems that have been developed by other companies. | Мы предлагаем сопровождение как для систем, которые разработали мы сами, так и для систем, которые разработали другие компании. |
| Maintenance of the provided solution (warranty and post warranty). | гарантийное и пост гарантийное сопровождение проектного решения. |
| Maintenance and continuity is difficult to guarantee without assigning a regular maintenance project etc. | Сопровождение и непрерывность трудно гарантировать без создания проекта регулярного обслуживания и т.д. |
| Incomes from IT outsourcing and post-project maintenance in this sector will be stable enough to provide 15-20 percents share in the future. | IT аутсорсинг и постпроектное сопровождение обеспечат устойчивый 15-20 процентный удельный вес этого сегмента в будущем. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
| The principle of collective action aimed at the maintenance of peace under appropriate international control must be one of the important conditions for the operation of an all-Europe security system. | Одним из важных условий функционирования общеевропейской системы безопасности должен стать принцип коллективных действий по поддержанию мира под соответствующим международным контролем. |
| It was suggested that the effective functioning of the Court could be enhanced without interfering with the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security by allowing the Court to investigate or prosecute a case unless the Security Council directed otherwise. | Было отмечено, что эффективность функционирования Суда можно было бы повысить, не затрагивая главной ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, если разрешить Суду проводить расследование и уголовное преследование по конкретному делу, если Совет Безопасности не распорядится иначе. |
| Establishment and maintenance of water bodies' monitoring systems, control over water quality and quantity at boundary monitoring sites and exchange of monitoring data according to given procedures. | создание и обеспечение функционирования системы мониторинга водных объектов; осуществление контроля количества и качества воды в граничных створах и регламентированный обмен данными мониторинга. |
| Building, operating and maintaining the development repository for use by the participants in the forum which will come from different business, government and civil society constituencies in the member States (may take up to 3 years, with maintenance being ongoing). | Ь. создание, обеспечение функционирования и эксплуатационное обслуживание репозитория разработок для использования участниками Форума, которые будут представлять различные деловые и правительственные круги и гражданское общество в государствах-членах (может потребоваться до трех лет, при этом эксплуатационное обслуживание является текущей потребностью); |
| In order to assist countries in improving the operation of their CR/VS systems, a report on their management, operation and maintenance has been completed and is expected to be issued in the second quarter of 1995. | Для содействия странам в совершенствовании функционирования их систем учета гражданского населения и статистики естественного движения населения был подготовлен доклад об управлении этими системами и их эксплуатации и обслуживании, который, как ожидается, будет опубликован во втором квартале 1995 года. |
| (c) Efficient maintenance of records and archives in accordance with the agreed accession and retention policies | с) Эффективное ведение документации и архивов в соответствии с согласованной политикой касательно комплектования и сроков хранения |
| The Stabilization Force continues to contribute towards the maintenance of a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, monitor compliance by the Entity Armed Forces, conduct inspections and consolidation of weapons storage sites, and provide support to the international organizations working in theatre. | Силы по стабилизации продолжают содействовать поддержанию безопасной и спокойной обстановки в Боснии и Герцеговине, следить за соблюдением Соглашения вооруженными силами образований, проводить инспекции и осуществлять консолидацию объектов хранения оружия и оказывать поддержку международным организациям, работающим на театре действий. |
| The Procurement Support Unit would be responsible for vendor management, the maintenance of the vendor database, coordination of payments to and liaison with vendors on the status of payments and closing and archiving of purchase orders. | Служба поддержки закупочной деятельности будет отвечать за работу с поставщиками, ведение базы данных о поставщиках, координацию платежей и расчеты с поставщиками, исполнение заказов на поставку и организацию хранения учебной документации. |
| Responsible for the set-up of the computer systems of the Mission and for the maintenance of a comprehensive data storage system for the transfer of electronic data to Headquarters; data analysis; application of software; and user support. | Отвечает за установку компьютерных систем Миссии и содержание всеобъемлющей системы хранения данных для перевода электронных данных в Центральные учреждения; анализ данных; применение программных средств; и оказание помощи пользователям. |
| b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; and operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; | Ь. обеспечение сбора и хранения архивных аудио- и видеоматериалов и аудиовизуального библиотечного обслуживания; и работы и обслуживания теле- и радиостудий и оборудования и управление ими; |