The overall reduced requirements were partly offset by lower costs of spare parts, repairs, maintenance and supplies owing to the acquisition of sea containers which were budgeted under facilities and infrastructure under acquisition of engineering supplies. |
Общее сокращение потребностей в ресурсах было частично компенсировано снижением расходов на запасные части, ремонт, техническое обслуживание и предметы снабжения в связи с тем, что приобретение морских контейнеров проводилось в бюджете в рамках статьи «Помещения и объекты инфраструктуры» по разделу «Приобретение инженерно-технических средств». |
A total of 7,791 maintenance and repairs cases were served by 4 workshops in 3 locations throughout Operation area |
В общей сложности 7791 заказ на ремонт и обслуживание был обработан в 4 мастерских в 3 пунктах базирования в районе Операции |
In the case of ERP maintenance licenses, several organizations mentioned that volume aggregation for a bigger discount would benefit all, but recognized that the market was monopolistic, with two companies dominating the market and dictating terms and conditions. |
В отношении лицензий на техническое обслуживание систем ОПР несколько организаций, отметив, что агрегирование объема в целях получения более значительных скидок будет выгодно всем, признали, однако, что на рынке монопольное положение заняли две компании, которые диктуют свои условия. |
Being closely tied to tourism and other sectors in the economic and social life of the country, all forms of transportation (land, air and sea transport; port and airport services; and road and highway construction and maintenance) were hit by the embargo. |
С туризмом и остальными секторами экономической и социальной жизни страны тесно связаны все транспортные средства (морской, воздушный и наземный); портовые и аэропортовые услуги; строительство и техническое обслуживание дорог и скоростных трасс в силу блокады оказалось ограниченным. |
The State system of financial assistance to families with children includes cash payments when children are born and for their maintenance and upbringing (benefits and pensions); social services; and employment, tax and other benefits. |
ЗЗ. В системе материальной помощи семьям с детьми государство использует денежные выплаты на детей в связи с их рождением, содержанием и воспитанием (пособия, пенсии), социальное обслуживание, трудовые, налоговые и иные льготы. |
The Advisory Committee was informed that the incumbents of the five posts would be responsible for the maintenance and support of the intranets and extranets, as well as the public website of OHCHR. |
Консультативный комитет был проинформирован, что сотрудники на пяти должностях будут нести ответственность за обслуживание и поддержку сетей интранет и экстранет, а также общедоступного веб-сайта УВКПЧ. |
Instead of devoting the necessary 75 per cent of water and sanitation funds to operation and maintenance, on average only 31 per cent is devoted to these recurrent costs. |
Вместо направления необходимых 75% от выделяемых на водоснабжение и санитарные услуги средств на эксплуатацию и обслуживание, на эти текущие расходы направляется в среднем лишь 31%. |
In times of prosperity, spending on water and sanitation has to include planning, independent monitoring, establishment of accountability mechanisms, and operation and maintenance, so as to enable the progressive realization of the rights even during times of crisis, hence preventing slippages and retrogression. |
В периоды процветания расходы на водоснабжение и санитарные услуги должны охватывать планирование, независимый мониторинг, создание механизмов подотчетности, а также эксплуатацию и обслуживание, с тем чтобы постепенное осуществление прав было возможно даже в периоды кризиса и соответственно предотвращались сбои и регрессия. |
(b) Reduced requirements for vehicle repairs and maintenance owing to the termination of the service contract for armoured personnel carriers; |
Ь) сокращение потребностей в ресурсах для покрытия расходов на ремонт автотранспортных средств в связи с прекращением действия контрактов на обслуживание бронетранспортеров; |
A total amount of $92,600 to be funded from the regular budget would also be required in 2014-2015 and again in 2016-2017 for general operating expenses, as follows: computer maintenance and hardware ($43,000) and communication costs ($49,600). |
В 2014-2015 годах и затем вновь в 2016-2017 годах потребуется также финансирование из регулярного бюджета на общую сумму 92600 долл. США для покрытия следующих общих оперативных расходов: компьютерное обслуживание и аппаратные средства (43000 долл. США) и коммуникационные расходы (49600 долл. США). |
The chair of the task force presented the outline of all nine chapters, namely, introduction, roles of business registers, coverage, units, variables, data sources, maintenance, quality, establishment and development of a register, and glossary. |
Председатель целевой группы в общих чертах представил все девять глав (а именно: введение, функции реестров предприятий, охват, единицы, переменные величины, источники данных, обслуживание, качество, создание и ведение реестра, и глоссарий). |
The maintenance and development of the World Investment Network, UNCTAD's e-network of over 10,000 stakeholders in the area of investment, was another achievement to be proud of. |
Обслуживание и совершенствование Всемирной инвестиционной сети, - электронной сети ЮНКТАД, объединяющей свыше 10000 субъектов, имеющих отношение к инвестициям, является еще одним достижением, которым можно гордиться. |
In addition, the facility is responsible for: the maintenance of Eritrea's tanks, armoured vehicles and mobile missile launchers; the refurbishment of weapons and ammunition; and the modification of weapons systems. |
Кроме того, в сферу ответственности объекта входят следующие вопросы: обслуживание танков, бронемашин и подвижных ракетных пусковых установок Эритреи; переоборудование хранилищ вооружений и боеприпасов; и модернизация систем вооружений. |
SDMX Data Structure Definitions for national accounts, balance of payments and foreign direct investment were released in the Global Registry in April 2014 and a combined "Ownership Group" was established in January 2014 to work on the maintenance of SDMX structures for the statistics mentioned above. |
В апреле 2014 года в Глобальном реестре были выпущены определения структуры данных ОСДМ для национальных счетов, платежных балансов и прямых иностранных инвестиций, а в январе 2014 года была создана объединенная ответственная группа, в задачу которой входит обслуживание структур ОСДМ для упомянутых статистических данных. |
During the reporting period, it renovated the Khartoum liaison office and invested considerable resources in the establishment and maintenance of the interim headquarters of the Joint Mechanism in Assosa. |
В отчетный период миссия провела ремонтные работы в здании отделения связи в Хартуме и вложила значительные средства в строительство и техническое обслуживание временного штаба Совместного механизма в Асосе. |
Support and maintenance of: 8 VSAT, 3 IP telephone cluster, 21 microwave links, 5 containerized modular data and 6 mobile deployable telecommunications systems |
Были обеспечены поддержка и техническое обслуживание: 8 ВСАТ, 3 станций Интернет-телефонии, 21 канала СВЧ-связи, 5 модульных центров сбора данных контейнерного типа и 6 развертываемых мобильных телекоммуникационных систем |
The variance was partially offset by reduced requirements for repairs and maintenance and lower requirements for the rental of vehicles in the Santo Domingo Support Office owing to the relocation of offices to Port-au-Prince. |
Эта разница частично компенсировалась сокращением потребностей в ресурсах на ремонт и техническое обслуживание и на аренду автотранспортных средств в Отделении поддержки в Санто-Доминго в связи с переездом сотрудников в Порт-о-Пренс. |
For "repairs and maintenance" and "liability insurance" costs, the model requirements are based on number of vehicles to be acquired in the first year and the standard costs for these two types of expenditure. |
Потребности в ресурсах на покрытие расходов на «ремонт и техническое обслуживание» и «страхование ответственности» в рамках модели определяются исходя из количества автотранспортных средств, приобретаемых в первый год и стандартных расценок для этих двух статей расходов. |
The lower requirements are attributable mainly to reduced requirements for repairs and maintenance, liability insurance and spare parts resulting from a decrease in the number of vehicles held in strategic deployment stocks from 1,094 in 2012/13 to 502 in 2013/14. |
Сокращение расходов главным образом обусловлено сокращением расходов на ремонт и техническое обслуживание, страхование ответственности и закупку запасных частей в связи с уменьшением парка транспортных средств по линии стратегических запасов для развертывания с 1094 единиц в 2012/13 году до 502 единиц в 2013/14 году. |
The lower requirements are attributable primarily to the decrease in utilities, maintenance services and supplies in connection with the relocation of the Office to United Nations premises and to reduced training. |
Уменьшение суммы испрашиваемых ассигнований обусловлено главным образом уменьшением расходов на коммунальные услуги, эксплуатационное обслуживание и принадлежности в связи с переездом Отделения в помещения Организации Объединенных Наций и уменьшением объема учебной подготовки. |
The new facility has been in service for one year and BMS has responsibility for the maintenance of the building and all the equipment, which are now fully integrated into the VIC facility complex. |
Новые помещения эксплуатируются в течение одного года, и СЭЗ несут ответственность за эксплуатационное обслуживание здания и всего оборудования, которые теперь полностью интегрированы в комплекс зданий ВМЦ. |
In the Inspectors' view, the responsibilities of business owners in ERP implementation and maintenance, and their associated costs, should be clearly defined from the inception of the project, and the necessary human and financial resources should be allocated accordingly throughout the project life. |
По мнению Инспекторов, с самого начала работы над проектом необходимо четко определить ответственность этих лиц за внедрение системы ОПР и ее техническое обслуживание, а также за связанные с этим расходы и на протяжении всего срока осуществления проекта необходимо выделять соответствующие людские и финансовые ресурсы. |
(b) High operating costs: Mainly due to managerial and labour costs issues, the operating costs of public transport infrastructure, including maintenance, tend to be higher than their private counterparts. |
Ь) высокие затраты на эксплуатацию: Затраты на эксплуатацию государственной транспортной инфраструктуры, включая затраты на техническое обслуживание, как правило, превышают аналогичные затраты частных компаний в этой отрасли, что в основном обусловлено разницей в затратах на управление и рабочую силу. |
It is especially difficult for markets with a low supply of technical workers to enhance the labour force needed to expand highly technical services, especially in remote locations, where installation, maintenance, technical support and customer service will be especially important. |
На тех рынках, где ощущается нехватка технических работников, очень сложно обеспечить наращивание людских ресурсов, необходимых для расширения предложения высокотехнологичных услуг, особенно в отдаленных районах, где установка, эксплуатация, техническая поддержка и клиентское обслуживание имеют особенно большое значение. |
It covers in particular the maintenance and enhancement of urban public areas, the quality of public services, public peace, "living in harmony" and raising tenant awareness of environmental issues. |
Оно включает, в частности, техническое обслуживание и поддержание комфортности городских пространств, обеспечение качественного обслуживания населения, поддержание общественного спокойствия, создание благоприятной среды для проживания и привлечение внимания жителей к природоохранным аспектам. |