Keeping stocks of emergency supplies up to date and carrying out regular activities such as training, simulations and maintenance of emergency systems will become part of the regular workplan of the United Nations during the biennium 2008-2009. |
Обновление запасов предметов снабжения на случай чрезвычайных обстоятельств и осуществление мероприятий на регулярной основе, таких, как профессиональная подготовка, отработка кризисных ситуаций и техническое обслуживание аварийных систем, станет частью плана повседневной деятельности Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
The use of 2-TEU wagons, as compared with 3-TEU wagons, will also significantly increase the cost of operating the services by raising maintenance cost. |
Использование вагонов вместимостью 2 ТЕУ по сравнению с вагонами вместимостью 3 ТЕУ также значительно увеличит эксплуатационные издержки по причине роста расходов на техническое обслуживание. |
Therefore it was elected to outsource; system design, software development, integration testing, telecommunication, maintenance, deployment, monitoring, and disposal services to support address updating, data collection, administrative, and management applications for regional and local offices during the 2010 Census. |
Поэтому оно решило передать на сторону проектирование систем, разработку программного обеспечения, тестирование интеграции, телесвязь, техническое обслуживание, развертывание, контроль и утилизацию для поддержки приложений обновления адресов и сбора данных и административных и управленческих приложений для региональных и местных бюро в ходе переписи 2010 года. |
In particular, the incumbent is responsible for monitoring, supervising and assessing the 24-hour security contract, the facility management contract and maintenance contracts, as well as the implementation of the Premises Agreement concluded with the German authorities. |
В частности, данный сотрудник отвечает за осуществление надзорных, руководящих и оценочных функций в отношении контракта на круглосуточную охрану, контракта на эксплуатацию оснащения и контрактов на эксплуатационно-техническое обслуживание, равно как и за реализацию Соглашения о помещениях, заключенного с германскими властями. |
The CAA has actively sought increased private sector participation in airport operations, many of which are run by private investors, including ground handling, aircraft maintenance, catering, fuel and cleaning. |
УГА активно стремилось расширить участие частного сектора в различных службах аэропортов, многие из которых уже находятся в ведении частных инвесторов, включая наземное обслуживание рейсов, техническое обслуживание самолетов, организацию питания, заправку топливом и уборку. |
The additional requirements were attributable primarily to increased requirements for repairs and maintenance and for the rental of vehicles, owing to exchange rate fluctuations and the increase in the cost of fuel. |
Дополнительные потребности в основном объясняются увеличением расходов на ремонт и обслуживание, а также аренду автотранспортных средств по причине колебаний обменных курсов и увеличения стоимости горючего. |
Hosting, maintenance and help desk support for all peacekeeping missions, covering 5 centrally hosted applications (asset management, procurement system, 35,000 Web mailboxes, 19 websites and 336 Lotus Notes replications) |
Хостинг, обслуживание и оказание технической помощи для всех миссий по поддержанию мира с охватом 5 размещенных на центральном сервере приложений (управление имуществом, системы закупок, 35000 адресов веб-почты, 19 веб-сайтов и 336 тиражирований в среде «Лотус ноутс») |
In addition, the Regional Vehicle Mechanics also attend to breakdowns in the districts and subdistricts as well as provide general preventive maintenance on regional subdistrict vehicles. |
Кроме того, автомеханики регионального уровня занимаются также ремонтом неисправных автотранспортных средств в округах и подокругах, а также обеспечивают общее профилактическое обслуживание региональных автотранспортных средств в подокругах. |
Support and maintenance of the Mission's telephone system, consisting of 122 telephone exchange units and 55 microwave links |
Поддержка и обслуживание системы телефонной связи Миссии, которая состоит из 122 телефонных коммутаторов и 55 комплектов аппаратуры микроволновой связи |
The additional costs were partly offset by the lower consumption of petrol, oil and lubricants and by reduced requirements for spare parts as the Mission outsourced some repairs and maintenance services to local vendors who provided replacement of spare parts under the contracts. |
Дополнительные расходы были частично компенсированы сокращением потребления горюче-смазочных материалов и сокращением потребностей в запасных частях в связи с тем, что Миссия поручила некоторые ремонтные работы и техническое обслуживание местным поставщикам, которые производили замену этих частей по контрактам. |
The reduced requirements were offset in part by additional requirements with respect to information technology services owing to the increased cost of data storage, retrieval and maintenance support services. |
Сокращение потребностей частично компенсируется дополнительными потребностями в ресурсах для покрытия расходов на информационно-техническое обслуживание в связи с увеличением стоимости хранения и извлечения данных и стоимости технического обслуживания и ремонта. |
Operation and maintenance of 27 very small aperture terminal (VSAT) systems, 33 telephone exchanges, 30 digital microwave links and 56 UHF and VHF repeaters and transmitters |
Эксплуатация и техническое обслуживание 27 терминалов с очень малой апертурой (ВСАТ), 33 телефонных коммутаторов, 30 линий микроволновой связи и 56 передатчиков и ретрансляторов УВЧ-связи и связь в диапазоне ОВЧ |
Storage, refurbishment and maintenance of 40 vehicles, 10 generators and other miscellaneous equipment in the United Nations reserve stocks from liquidating and downsizing missions |
Хранение, приведение в исправное состояние и техническое обслуживание 40 автотранспортных средств, 10 генераторов и другого оборудования, полученного после ликвидации/сокращения миссий, для включения в резервные запасы Организации Объединенных Наций |
The African Union, supported by international partners, needs to examine how logistics support can be achieved, avoiding the establishment of large stockpiles of equipment that may or may not be used, and which exact a high price for maintenance. |
Африканский союз при поддержке международных партнеров должен изучить возможности обеспечения материально-технической поддержки, избегая при этом создания больших запасов материальных средств, которые могут быть, а могут и не быть использованы, но которые при этом влекут большие расходы на эксплуатационное обслуживание. |
The new fuel contract covers all operation and maintenance activities, including the contractor's staff costs and costs associated with equipment, facilities, management, site services and the distribution of diesel fuel to generator locations. |
Новый контракт охватывает все операции и техническое обслуживание, включая расходы на персонал подрядчика и затраты, связанные с оборудованием, объектами, управлением, услугами на местах и доставкой дизельного топлива в места расположения генераторов. |
In addition, in the past several years, the Section has assumed responsibility for the storage and maintenance of X-ray scanning and closed-circuit television systems for security, air operations equipment and non-professional audio-visual systems through the use of a number of independent contractual staff. |
Кроме того, в последние несколько лет Секция взяла на себя ответственность за хранение и техническое обслуживание рентгеновской аппаратуры и замкнутых телевизионных систем, предназначенных для целей обеспечения безопасности, а также авиационного оборудования и непрофессиональных аудиовизуальных систем, для чего она прибегает к услугам нескольких индивидуальных подрядчиков. |
(b) The entity should provide office space, infrastructure (computer equipment, office furniture, communication facilities and maintenance and operational support) and at least one expert, to be the Coordinator of the regional support office. |
Ь) организация должна предоставить служебные помещения, инфраструктуру (компьютерное оборудование, офисную мебель, средства связи, а также техническое обслуживание и оперативное обеспечение) и не менее одного эксперта, который будет выполнять функции координатора регионального отделения поддержки. |
In Rwanda, for example, while local public infrastructure and social service investments were largely delivered as planned, the recurrent costs related to the maintenance of these investments was not taken into account systematically in local investment decisions. |
Так, в Руанде, несмотря на то, что инвестиции в местную общественную инфраструктуру и социальное обслуживание осуществлялись в основном в соответствии с утвержденными планами, при принятии инвестиционных решений на местах не всегда учитывали текущие расходы, связанные с обслуживанием таких инвестиционных проектов. |
The Management Information System Coordinator is required to provide system expertise to the Unit, oversee data input and management and manage future data retrieval, integrity, training and maintenance. |
Координатор по управленческой информационной системе должен вооружить Группу необходимыми знаниями и опытом, следить за вводом и использованием данных и обеспечивать последующий поиск данных, целостность системы, необходимую профессиональную подготовку и техническое обслуживание системы. |
These posts will be responsible for planning and coordinating the fire response teams and coordinating with the designated sections for the procurement and maintenance of fire safety equipment in order to ensure a constant level of fire safety. |
На сотрудников, занимающих эти должности, будут возложены планирование и координация работы пожарных команд и координация взаимодействия с уполномоченными подразделениями, отвечающими за закупку и техническое обслуживание пожарного оборудования в целях поддержания постоянной противопожарной готовности. |
In addition to staff counselling, the Unit is responsible for the continuous provision and maintenance of welfare venues, such as a fitness centre and a library, as well as organizing welfare activities. |
В дополнение к консультированию персонала Группа отвечает за эксплуатацию и постоянное обслуживание культурно-оздоровительных объектов, таких, как спортивный центр и библиотека, а также за организацию досуга. |
The incumbent will also be responsible for testing and servicing equipment, the distribution and return of equipment and assisting in the maintenance of UNMIS videoconferencing equipment in Juba. |
Сотрудник на этой должности будет также отвечать за проверку исправности оборудования, его обслуживание и распределение и обеспечение его возврата, а также оказывать содействие в техническом обслуживании находящегося в Джубе оборудования МООНВС по проведению видеоконференций. |
The incumbents of the proposed 4 Mechanic posts would be grouped into two teams, based in Graida and Marla, with each team responsible for the repair and maintenance of vehicles at 4 team sites of the Sector. |
Сотрудники на предлагаемых 4 должностях механиков будут объединены в две группы, базирующиеся в Грайде и Марле, причем каждая группа будет отвечать за ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств в 4 опорных пунктах сектора. |
With regard to the replacement of MINURSO's generators, the Advisory Committee was informed that generator maintenance was provided for under a Headquarters-administered global contract but that the vendor/manufacturer was removed in November 2006 from the central vendor roster because of unacceptable performance. |
Что касается замены генераторов МООНРЗС, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что техническое обслуживание генераторов осуществляется на основе заключенного штаб-квартирой глобального контракта, но что поставщик/производитель в ноябре 2006 года был исключен из центрального перечня поставщиков по причине неудовлетворительной работы. |
The estimate provides for the operation and maintenance of 213 United Nations-owned vehicles, comprising 102 light and armoured vehicles and 111 working vehicles and equipment. |
Сметой предусматривается эксплуатация и техническое обслуживание 213 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств, в том числе 102 легких и бронированных автомобилей и 111 грузовых автомобилей и единиц техники. |