Lastly, she enquired as to the Government's grounds for introducing individual taxation, the advantages that it offered to women and its value as an incentive for women's employment. |
И наконец, она спрашивает, на каком основании правительство ввело индивидуальное налогообложение, какие преимущества предлагает такое налогообложение женщинам и какое значение имеет такое налогообложение для повышения занятости женщин. |
Lastly, while acknowledging the significant contribution by women in the Liberian Foreign Service, she regretted the absence of data in the report on participation by women in the Foreign Service, particularly in senior positions. |
И наконец, признавая значительный вклад женщин в деятельность дипломатической службы Либерии, она выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе сведений о представленности женщин на дипломатической службе, особенно на руководящих постах. |
Lastly, the Committee had met with the United Nations High Commissioner for Human Rights on the question of the transfer of responsibility for servicing the Committee from the United Nations Division for the Advancement of Women to the Office of the High Commissioner. |
И наконец, члены Комитета провели встречу с Верховных комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека по вопросу о передаче функций обслуживания Комитета от Отдела по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций Управлению Верховного комиссара. |
Lastly, in 2012, in response to a request from the Special Committee on Peacekeeping Operations, the Departments issued a resource and capability matrix for the implementation of United Nations peacekeeping operations with civilian protection mandates. |
И наконец, в 2012 году в ответ на просьбу Специального комитета по операциям по поддержанию мира департаменты подготовили матрицу ресурсов и возможностей для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, имеющих мандаты на защиту гражданского населения. |
Lastly, I would like to express my sincere appreciation to the women and men of UNAMID and the humanitarian community who work tirelessly in what are often arduous and challenging circumstances to assist the people of the region. |
И наконец, я хотел бы выразить свою искреннюю признательность женщинам и мужчинам ЮНАМИД и женщинам и мужчинам, представляющим гуманитарное сообщество, которые неустанно работают, зачастую в сложных и тяжелых условиях, в интересах оказания помощи населению региона. |
Lastly, concerning Millennium Development Goal 8, global partnership for development, international organizations, agencies, non-governmental organizations and the private sector have developed global, multilateral and bilateral partnerships on sport for development and peace. |
И наконец, в контексте Цели 8 (глобальное партнерство в целях развития) международные организации, учреждения, неправительственные организации и частный сектор налаживают глобальные, многосторонние и двусторонние партнерские отношения в области спорта как средства содействия развитию и миру. |
Lastly, 2 meetings were held with development partners and the Ministry of Youth and Sports to implement the National Employment Policy Action Plan |
И наконец, совместно с партнерами по деятельности в области развития и министерством по делам молодежи и спорта было проведено 2 совещания в целях осуществления плана действий, касающегося национальной политики в области занятости |
Lastly, as regards the third post, it is recalled that the Registrar currently enjoys the services of a Special Assistant (P-3) and a Personal Assistant (General Services, Principal level). |
И наконец, что касается третьей должности, то следует напомнить о том, что Секретарь в настоящее время пользуется услугами специального помощника (С3) и личного помощника (категория общего обслуживания, высший разряд). |
Lastly, the Committee delegation had held bilateral meetings with officials of the Italian Ministry of Foreign Affairs, including the Director for the Mediterranean and Middle East Region, the Coordinator for the Middle East Peace Process and the Director-General for Cooperation and Development. |
И наконец, делегация Комитета провела двусторонние встречи с сотрудниками министерства иностранных дел Италии, в том числе с директором по делам района Средиземноморья и региона Ближнего Востока, координатором ближневосточного мирного процесса и генеральным директором по делам сотрудничества и развития. |
Lastly, one State considered that the definitions of "collective expulsion" in draft article 10, paragraph 1, and "disguised expulsion" in draft article 11, paragraph 2, should have been included in draft article 2. |
И наконец, одно государство сочло, что в проект статьи 2 следует включить определения терминов «коллективная высылка» из пункта 1 проекта статьи 10 и «замаскированная высылка» из пункта 2 проекта статьи 11. |
Lastly, he felt that a distinction should be made between States parties that failed to give effect to the Committee's views while remaining silent and those that contested its views and claimed that they were non-binding. |
И наконец, он считает необходимым провести разграничение между государствами-участниками, которые не принимают мер к выполнению соображений Комитета, но при этом хранят молчание, и теми государствами-участниками, которые оспаривают эти соображения и заявляют, что они не носят обязательного характера. |
Lastly, experiences of the demobilization and reintegration processes, as well as the failures of past peace processes in, for example, Liberia, underline the need to give special consideration to providing tailored reintegration support for demobilized former faction leaders. |
И наконец, опыт процессов демобилизации и реинтеграции, а также неудачи в реализации мирных процессов в прошлом, например, в Либерии, говорят о том, что особое внимание нужно уделять вопросам предоставления конкретной помощи процессу реинтеграции демобилизованных бывших лидеров группировок. |
Lastly, it is important to point out the international recognition accorded the Brazilian psychiatric reform by the Pan-American Health Organization-PAHO and the World Health Organization-WHO on the occasion of the event marking the fifteenth anniversary of the Caracas Declaration, held in Brasilia in November 2005. |
И наконец, необходимо подчеркнуть, что по случаю празднования 50-летней годовщины Каракасской декларации, состоявшегося в городе Бразилиа в ноябре 2005 года, бразильская реформа в области психиатрической помощи получила международное признание со стороны Панамериканской организации здравоохранения и Всемирной организации здравоохранения. |
Lastly, the meeting agreed to invite the Working Party to review the three types of indicators and to give their views on the extent to which some or any of the indicators met the aspirations of the Working Party for qualitative indicators or qualitative indicators of productivity. |
И наконец, на совещании было решено предложить Рабочей группе произвести обзор всех трех типов показателей и изложить свое мнение о том, в какой степени все эти показатели или любой из них соответствуют представлениям Рабочей группы о показателях качества или качественных показателях эффективности. |
Lastly, article 10, paragraph 4 establishes that nationality may be obtained with a nationalization card and paragraph 5 establishes the possibility of special grant of nationality under the law. |
И наконец, в пункте 4 статьи 10 предусматривается приобретение гражданства на основании свидетельства о натурализации, а в статье 5 предусматривается получение особого разрешения на натурализацию в соответствии с законом. |
Lastly, FCI staff members have attended numerous technical consultations and meetings held by the WHO on reproductive health issues and presented on partnerships to advance reproductive health at WHO's Meeting of Interested Parties in Geneva in November 2003. |
И наконец, сотрудники ФКИ участвовали в многочисленных технических консультациях и совещаниях по вопросам репродуктивного здоровья, проводившихся ВОЗ, и выступали с информацией о партнерском взаимодействии в области улучшения репродуктивного здоровья на совещании заинтересованных сторон, проведенном ВОЗ в Женеве в ноябре 2003 года. |
Lastly, the Advisory Committee's observations and recommendations on the Secretary-General's proposals in respect of the United Nations should also apply to the other United Nations entities mentioned in the Secretary-General's report. |
И наконец, замечания Консультативного комитета и рекомендации по предложениям Генерального секретаря в отношении Организации Объединенных Наций должны также относиться и к другим организациям системы Организации Объединенных Наций, упомянутым в докладе Генерального секретаря. |
Lastly Kenya fully endorsed the call for cancellation of 100 per cent of the debt of all heavily indebted poor countries and all poor countries not in that group, thereby releasing the required resources to attain the Millennium Goals and other development goals. |
И наконец, Кения полностью приветствует призыв к 100-процентому аннулированию задолженности всех бедных стран с крупной задолженностью и всех бедных стран, не входящих в эту группу, которое позволит высвободить ресурсы, необходимые для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия и других целей развития. |
Lastly, fully committed to the well-being and development of children through the protection and promotion of their rights, Pakistan had developed a comprehensive national plan of action to ensure the survival, protection and development of children. |
И наконец, Пакистан готов полностью следовать взятым обязательствам способствовать благополучию и развитию детей путем защиты и поощрения их прав, в связи с чем и был разработан широкий национальный план действий для обеспечения выживания, защиты и развития детей. |
Lastly, consistent with its commitment to human rights, her Government had established a human rights section within the Ministry of Education and Culture and was taking the necessary steps to create an independent national institution to ensure respect for the human rights of the population. |
И наконец, исходя из своей приверженности защите прав человека, правительство создало отдел по правам человека в рамках Министерства образования и культуры и предпринимает шаги по созданию независимого национального института с целью обеспечения соблюдения прав человека в стране. |
Lastly, he said that the Fourth Committee's resolution should be changed to reflect a call for the Government of Gibraltar, on behalf of the people of Gibraltar, to be fully, properly and safely able to be present at any talks affecting Gibraltar. |
И наконец, он заявил, что следует изменить резолюцию Четвертого комитета, с тем чтобы она отражала необходимость того, чтобы правительство Гибралтара от имени народа Гибралтара в полной мере и надлежащим образом имело надежную возможность присутствовать на любых переговорах, затрагивающих Гибралтар. |
Lastly, the Committee was to be commended for its openness to a key United Nations actor, the community of non-governmental organizations, exemplified by the decision to allocate a full day, rather than a morning, to formal briefings by non-governmental organizations. |
И наконец, следует отдать должное Комитету за его открытость по отношению к одному из основных участников системы Организации Объединенных Наций - Сообществу неправительственных организаций, которая проявилась, в частности, в решении посвятить проведению официальных брифингов для неправительственных организаций полный день, а не первую половину дня. |
Lastly, the Sudan wished to emphasize that when it came to human rights it was important to guard against selectivity and a policy of double standards, in which the focus was only on certain aspects of human rights or on the situation in certain countries. |
И наконец, Судан подчеркивает, что в области прав человека необходимо не допускать избирательности и двойного подхода, которые выражаются в том, что все внимание уделяется лишь каким-то определенным аспектам прав человека или ситуации в каких-то определенных странах. |
Lastly, when will certain members of the Council stop ignoring the positions of a number of other members, as has happened on several occasions, especially during periodic reviews of the sanctions regimes? |
И наконец, когда же определенные члены Совета прекратят игнорировать позиции большого числа других членов Совета, как это происходило в ряде случаев, особенно при периодическом рассмотрении режимов санкций? |
Lastly, such measures would assist all States in formulating procurement laws or improving existing was true of Ukraine, which was currently considering the possibility of elaborating national legislation in that field. |
И наконец, эти положения должны помочь всем государствам в разработке собственного законодательства в области государственных закупок или усовершенствовать действующие законы, как в случае Украины, которая рассматривает возможность о разработке национального законодательства в этой области. |