Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, after much weeping and gnashing of teeth, we have proved, somewhat belatedly and with strong Secretariat support, that in personnel matters we can make the United Nations system work. И наконец, после многих разочарований и напряженных усилий мы доказали, возможно, с некоторым опозданием и при значительной поддержке со стороны Секретариата, что мы в состоянии привести в действие систему Организации Объединенных Наций в кадровых вопросах.
Lastly, with regard to the use of the adjective "Amerindian" rather than "indigenous", many legal opinions had been expressed on the subject, which remained open for discussion. И наконец, касаясь использования прилагательного "индейский", а не термина "коренной", представитель Гайаны говорит, что по данному вопросу было высказано множество мнений юристов и он остается открытым и подлежит обсуждению.
Lastly, he said that the different bodies dealing with migration issues did their best to cooperate with the greatest transparency, and a group comprising representatives of the various departments involved in the implementation of the Convention had been established to draft the report to the Committee. И наконец, различные органы, занимающиеся вопросами миграции, стараются, насколько это возможно, максимально прозрачно сотрудничать между собой; была создана структура, объединяющая представителей различных департаментов, принимающих участие в выполнении Конвенции, для составления докладов Комитету.
Lastly, it called on the Congolese authorities to increase their cooperation with the Independent Expert, OHCHR and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC). И наконец, он призывает конголезские власти шире сотрудничать с независимым экспертом, УВКПЧ и Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК).
Lastly, it requested the Secretary-General to continue to collect the views of Member States on the negative effects of unilateral coercive measures on their populations and to submit an analytical report thereon to the General Assembly at its sixty-second session. И наконец, в нем содержится просьба к Генеральному секретарю продолжить сбор мнений государств-членов о негативном воздействии односторонних принудительных мер в отношении их населения и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии аналитический доклад по данному вопросу.
Lastly, he would like to know when the Secretary-General would be reporting back to the Committee on the issue. И наконец, он интересуется, когда Генеральный секретарь представит Комитету доклад по этому вопросу.
Lastly, she would appreciate receiving statistics on the number of United Nations Headquarters contracts in which disputes had arisen in the previous few years and had resulted in financial losses to the Organization, as well as an indication of the amounts involved. И наконец, она хотела бы получить данные о числе заключенных Центральными учреждениями контрактов, по которым в последние несколько лет возникли споры и которые привели к финансовым потерям для Организации, а также о связанных с этим суммах.
Lastly, the Advisory Committee trusted that the text of the new public access policy, when it was fully elaborated, would be made available to the General Assembly. И наконец, Консультативный комитет надеется на то, что текст с изложением новой политики в отношении доступа общественности после его окончательной подготовки будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее.
Lastly, it trusted that the Administration would fill the post of Executive Director of the Capital Master Plan Project as soon as possible following the departure of the current incumbent. И наконец, она надеется на то, что администрация как можно скорее заполнит должность Исполнительного директора Проекта по осуществлению генерального плана капитального ремонта после ухода сотрудника, занимающего ее в настоящее время.
Lastly, she did not understand why, in the event of separation, responsibility for caring for the couple's children lay primarily with the mother. И наконец, оратор не понимает, почему в случае распада семьи ответственность за содержание общих детей в первую очередь ложится на плечи матери.
Lastly, she wondered whether Cambodia had established or was planning to establish a system to monitor implementation of the new Education Law and the recently adopted law on domestic violence. И наконец, оратор хочет знать, создано или планируется ли создание в Камбодже системы мониторинга за выполнением нового Закона об образовании и недавно принятого закона о насилии в семье.
Lastly, gender mainstreaming and awareness of human and children's rights would be integrated into school curricula and school textbooks. И наконец, гендерная тематика, вопросы прав человека и прав детей будут включены в школьные программы и школьные учебники.
Lastly, the State party should indicate whether the Government planned to assess female-dominated public employment sectors to ensure that they were not undervalued in terms of pay. И наконец, государство-участник должно сообщить, планирует ли правительство провести оценку общественных секторов занятости с преобладанием женщин, с тем чтобы не допустить их недооценки в отношении оплаты труда.
Lastly, she expressed appreciation to the Committee for the excellent work that it had done on difficult issues during a productive session and for its dedication to promoting the human rights of women all over the world. И наконец, оратор выражает признательность Комитету за отличную работу, которую он проделал при рассмотрении сложных проблем в ходе своей весьма продуктивной сессии, и за его приверженность делу содействия защите прав человека женщин во всем мире.
Lastly, in the view of the author, it is very difficult to challenge an administrative court or the Council of State in the absence of gross negligence. И наконец, по мнению автора, если наличие серьезной ошибки не признано, оспаривать решения Административного суда и Государственного совета весьма сложно.
6.8 Lastly, the Committee notes that, subsequent to the complainant's extradition to Spain, it has received no information on torture or ill-treatment suffered by the complainant during incommunicado detention. 6.8 И наконец, Комитет отмечает, что после выдачи заявительницы Испании он не получал никакой информации о пытках или жестоком обращении с ней во время содержания под стражей в режиме строгой изоляции.
Lastly, we believe that UNMIBH's role in confronting the remaining challenges of ethnic reconciliation, democratic institution-building, economic reconstruction and the implementation of human rights in Bosnia and Herzegovina is still essential. И наконец, мы считаем, что МООНБГ по-прежнему принадлежит существенная роль в разрешении оставшихся проблем этнического примирения, построения демократических институтов, экономического восстановления и осуществления прав человека в Боснии и Герцеговине.
Lastly, as the Secretary-General had stated in his latest reform plan, much had already been achieved, but more could be done to enhance the financial management of the Organization. И наконец, как заявил Генеральный секретарь в своем последнем плане реформы, несмотря на достигнутый значительный прогресс, предстоит еще много сделать для повышения эффективности финансового управления в Организации.
Lastly, participation brings new perspectives and innovative ideas and approaches into policy-making and implementation processes, while providing a sense of belonging, recognition, social identity and dignity. И наконец, участие населения способствует использованию новых концепций и новаторских идей и подходов при разработке стратегий и их осуществлении, а также формированию чувства сопричастности, признания, самоидентификации в обществе и достоинства.
Lastly, the commission finds that crimes against humanity are being committed against persons from other countries who were systematically abducted or denied repatriation, in order to gain labour and other skills for the Democratic People's Republic of Korea. И наконец, комиссия пришла к выводу о совершении преступлений против человечности в отношении лиц из других стран, которых систематически похищают или которым отказывают в репатриации в целях обеспечения Корейской Народно-Демократической Республики рабочей силой и квалифицированными работниками.
Lastly, some argue that if farmers are permitted to sow GM varieties, they become dependent on large seed producers such as Monsanto, which have patent protection - and thus a monopoly - on the seed. И наконец, некоторые утверждают, что, если фермерам разрешат сеять генетически модифицированные сорта, они станут зависимыми от крупных производителей семян, таких как компания Монсанто, у которых есть патентная защита - и, таким образом, монополия - на семена.
Lastly, she would like to hear the reasons why the draft amendment to the Constitution reserving 33 per cent of seats in Parliament for women had recently failed to pass. И наконец, она хотела бы знать причины, по которым проект поправки к Конституции, согласно которой 33 процента мест в парламенте должны занимать женщины, недавно не был принят.
Lastly, it has been recommended that the Court should exercise the powers provided for under the law to replace negligent defence attorneys, notifying the Attorney General's Office in cases in which its officials are responsible for irregularities. И наконец, Суду было рекомендовано осуществлять предусмотренное законом право замены защитников, пренебрегающих своими обязанностями, с уведомлением Генеральной прокуратуры Республики в тех случаях, когда отклонения допускаются направленными ей сотрудниками.
Lastly, among other vulnerable groups mention should be made of the elderly and ethnic minorities, refugees, and groups with specific problems related to their particular situation in society, which have often been overlooked in terms of drug abuse prevention. И наконец, среди прочих уязвимых групп следует особо отметить пожилых людей, национальные меньшинства, беженцев и группы, имеющие конкретные проблемы, связанные с их особым положением в обществе, на которые зачастую не обращалось должного внимания при проведении профилактических мероприятий в связи со злоупотреблением наркотиками.
Lastly, the Government of Argentina wishes to refer to the creation of the post of ombudsman or mediator, which has been suggested by a number of delegations. И наконец, правительство Аргентины хотело бы обратиться к вопросу о создании должности омбудсмена или посредника, как это было предложено рядом делегаций.