Lastly, the working group had also formulated short lists of issues and questions, focusing on themes addressed by the Convention, pursuant to Committee decisions 22/IV and 25/II. |
И наконец, во исполнение решений 22/IV и 25/II Комитета рабочая группа также составила краткие перечни тем и вопросов, уделив основное внимание темам, рассматриваемым в Конвенции. |
Lastly, the State party points out that, after the incident, the author continued to live at home, which would seem to prove that he no longer stood in great fear of his political enemies. |
И наконец, государство-участник обращает внимание на то, что после данного инцидента автор продолжал жить у себя дома, а это, как представляется, свидетельствует о том, что он уже не опасался каких-либо серьезных действий со стороны своих политических противников. |
Lastly, the use of official languages on the United Nations web site was a sensitive issue, involving the equal treatment of all of them. |
И наконец, использование официальных языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций является принципиально важным вопросом, требующим равного отношения ко всем из них. |
Lastly, his country was deeply concerned about the plight of the people in the camps, which it saw as a humanitarian problem and was committed to finding a speedy, just and durable solution through the bilateral process. |
И наконец, Бутан крайне озабочен судьбой проживающих в лагерях лиц, что, по его мнению, является гуманитарной проблемой, и преисполнен решимости найти в скором будущем справедливое и долговременное решение этой проблемы в процессе двусторонних переговоров. |
Lastly, he drew attention to the importance of involving the International Civil Service Commission in the personnel reform process, in particular in reviewing contractual arrangements and defining more competitive terms of employment. |
И наконец, делегация Украины подчеркивает важность привлечения Комиссии по международной гражданской службе к процессу кадровой реформы, прежде всего в том, что касается анализа системы контрактов и определения более конкурентоспособных условий службы. |
Lastly, observing that Poland's Labour Code prohibited direct and indirect discrimination, she asked whether the Government planned to comply with the non-discrimination clause contained in article 1 of the Convention and covering all areas, not only employment. |
И наконец, отметив, что в Трудовом кодексе Польши предусмотрен запрет на прямую и косвенную дискриминацию, она спрашивает, планирует ли правительство соблюдать положение о недискриминации, которое содержится в статье 1 Конвенции и охватывает все области, а не только сферу занятости. |
Lastly, his delegation believed that the holding of a high-level conference under the auspices of the United Nations could serve to formulate a global response to terrorism; the initiative must be preceded by painstaking preparations in order to be assured of success. |
И наконец, она выражает надежду, что проведение конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций послужит делу разработки глобальных ответных мер по борьбе с терроризмом и просит провести надлежащую подготовку для обеспечения ее успеха. |
Lastly, regarding the functioning of the Special Committee, its future work should be looked at again in the light of the overall reform of the United Nations, so that it could really carry out the original mandate entrusted to it. |
И наконец, если говорить о деятельности Специального комитета, то его будущую работу необходимо пересмотреть в свете общей реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она действительно соответствовала первоначальному мандату, который был дан Комитету. |
Lastly, regarding the future of the Trusteeship Council, more time should be taken to consider the proposals which had been put forward and to seek innovative ideas which could enjoy the support of the majority of Member States. |
И наконец, если говорить о будущем Совета по Опеке, то необходимо иметь больше времени для того, чтобы обдумать уже представленные предложения и выявить новаторские идеи, пользующиеся поддержкой большинства государств-членов. |
Lastly, approximately one third of the estimation techniques developed by one country would not be of use to another country due to the specific characteristics of an industrial process or activity. |
И наконец, приблизительно одну третью часть общего числа методов оценки, разработанных какой-либо одной страной, невозможно использовать в другой стране по причине особых характеристик промышленных процессов и деятельности. |
Lastly, voluntary return programmes will be more successful if greater resources are dedicated to sustainable reintegration in countries of origin, through cooperation between the host country and the origin country. |
И наконец, программы добровольного возвращения будут осуществляться более успешно, если выделять больше средств на устойчивую реинтеграцию в странах происхождения путем сотрудничества между принимающей страной и страной происхождения. |
Lastly, she felt that the general comment should also include an appropriate reference to article 5 of the Covenant, in order to avoid the possibility of any confusion between the derogations envisaged by it and by article 4. |
И наконец, ей представляется, что общий комментарий должен также включать соответствующую ссылку на статью 5, для того чтобы избежать возможности любой путаницы между отступлениями, предусмотренными в ней, и теми, которые предусмотрены в статье 4. |
Lastly, he also asked for clarification concerning the apparent possibility, referred to by the delegation, that a Kuwaiti's nationality and passport could be withdrawn at the whim of the Ministry of the Interior. |
И наконец, он просит разъяснения об очевидной возможности, упоминавшейся делегацией о том, может ли лишать кувейтского гражданства или паспорта министр внутренних дел по собственному усмотрению. |
Lastly, the absence of agreement among Member States regarding internally displaced persons resulting from internal conflicts in the Economic and Social Council's July segment is a deeply regrettable failure for our Organization. |
И наконец, отсутствие консенсуса среди государств-членов в отношении лиц, перемещенных внутри страны, в результате внутренних конфликтов, которое проявилось в ходе июльского этапа заседаний Экономического и Социального Совета, является достойным глубокого сожаления упущением нашей Организации. |
Lastly, more detailed information would be given in Croatia's third periodic report on the outcome of the cases of murder mentioned in paragraph 30, which had not yet been tried. |
И наконец, в третьем периодическом докладе Хорватии будут представлены более подробные сведения по делам об умышленных убийствах, о которых говорится в пункте 30 и судопроизводство по которым еще не завершено. |
Lastly, he also expressed surprise at the reference in paragraph 47 of the report to "late announcement of sentences", which suggested that people could be imprisoned without knowing the length of their sentence. |
И наконец, г-н Мавромматис выражает удивление по поводу содержащейся в пункте 47 доклада ссылки на слова "по причине позднего объявления приговора", которые дают основания полагать, что те или иные лица могут содержаться в тюрьмах и не знать при этом о сроках установленного им наказания. |
Lastly, paragraph 74 of the report stated that "the purpose of penalties is to reform, correct, rehabilitate, educate, discipline and admonish". |
И наконец, в пункте 74 доклада говорится о том, что "цель наказания заключается в перевоспитании, исправлении, просвещении, дисциплинировании и предостережении". |
Lastly, it appeared from the report under consideration that once a convention had been published in the Official Bulletin, it prevailed over domestic law in the event of a contradiction between them. |
И наконец, из рассматриваемого доклада явствует, что после того, как текст какой-либо международной конвенции опубликован в "Официальном бюллетене", положения этой Конвенции обладают приоритетом над внутригосударственными правовыми нормами в том случае, если между ними возникает коллизия. |
Lastly, he asked what action had been taken in response to the communication dated 5 November 1998, addressed by the Special Rapporteur on torture to the Egyptian Government, concerning a number of cases. |
И наконец, было бы целесообразно получить информацию о мерах, принятых в связи с сообщением Специального докладчика по вопросу о пытках, направленным правительству Египта 5 ноября 1998 года и касающимся ряда случаев применения пыток. |
Lastly, he inquired whether there had been cases in which, under pressure from a superior, officers had used torture to extort confessions from detainees in order to demonstrate their efficiency to the superior officer. |
И наконец, он хотел бы получить информацию о том, имели ли место случаи, когда под давлением вышестоящего начальника сотрудники прибегали к применению пыток для получения от задержанных признаний, с тем чтобы продемонстрировать этому начальнику эффективность своей работы. |
Lastly, in connection with article 6 of the Convention, he asked whether the possibility existed in Malta of ordering the solitary confinement of a detainee on grounds of his possible collusion with other prisoners. |
И наконец, в связи со статьей 6 Конвенции он интересуется, можно ли на Мальте отдавать распоряжение о содержании заключенного в одиночной камере на основании его возможного сговора с другими заключенными. |
Lastly, the report might also mention a suggestion by Mr. Zakhia to the effect that the Committee's recommendations should be widely disseminated in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. |
И наконец, в докладе можно было бы также сослаться на предложение г-на Захьи о необходимости широкого распространения рекомендаций Комитета по случаю празднования пятидесятой годовщины со дня принятия Всеобщей декларации. |
Lastly, the Working Group had taken note of the country analysis prepared by the secretariat for Norway and had agreed that such a document was useful. |
И наконец, Рабочая группа приняла к сведению анализ, подготовленным секретариатом по положению в Норвегии, и сочла, что подобный документ весьма полезен. |
Lastly, developed country contributions should be based on the provision of additional resources so as not to divert scarce development funds in the name of debt relief. |
И наконец, размеры взносов развитых стран следует определять с учетом выделения дополнительных ресурсов, с тем чтобы не отвлекать ограниченные средства на цели развития для облегчения бремени задолженности. |
Lastly, there was a need to make humanitarian operations more secure and improve the safety and security of refugees and staff working on their behalf. |
И наконец, необходимо повысить стабильность гуманитарных операций, и в частности укрепить безопасность беженцев и персонала гуманитарных организаций. |