Lastly, more specific gender disaggregated data on the number of victims and use by them of available services would be welcome. |
И наконец, ей хотелось бы получить более конкретные данные с разбивкой по полу о количестве потерпевших и использовании ими имеющихся услуг. |
Lastly, progress was already being made in feminizing names of occupations. |
И наконец, уже достигнут прогресс в деле феминизации названий должностей. |
Lastly, in 2000, the Office of National Minorities was established at the Ministry of Foreign Affairs. |
И наконец, в 2000 году при министерстве иностранных дел было создано Управление по делам национальных меньшинств. |
Lastly, she would welcome details regarding the exact nature of the curriculum for political education in Uganda. |
И наконец, она хотела бы получить подробные сведения о характере учебных программ по курсу политического образования в Уганде. |
Lastly, the question of the carriage of dangerous goods in tunnels was of particular political importance. |
И наконец, особенно важное политическое значение имеет вопрос о перевозке опасных грузов в туннелях. |
Lastly, Spain participates in the IAEA database on illicit trafficking in radioactive material. |
И наконец, Испания участвует в базе данных МАГАТЭ по вопросам незаконного оборота радиоактивного материала. |
Lastly, the non-financial importance of the Fund should not be overlooked. |
И наконец, не следует забывать о нефинансовом аспекте деятельности Фонда. |
Lastly, it had discussed access to documentation by delegates with disabilities. |
И наконец, он обсудил вопрос о доступе делегатов-инвалидов к документации. |
Lastly, the Advisory Committee continued to be concerned about the unprecedented number of retirements facing the Department in the next few years. |
И наконец, Консультативный комитет по-прежнему озабочен тем, что в следующие несколько лет на пенсию уйдет беспрецедентное число сотрудников Департамента. |
Lastly, the run-up to and organizing of elections has also been a time of particularly adverse action against defenders. |
ЗЗ. И наконец, особенно серьезные гонения в отношении правозащитников совершаются также в период подготовки и организации выборов. |
Lastly, the timely issuance of documentation was vital to the effectiveness of the intergovernmental process. |
И наконец, своевременный выпуск документации играет жизненно важное значение для обеспечения эффективности межгосударственного процесса. |
Lastly, the translation of summary records had been suspended because of reductions in the Department's budget in the biennium 2002-2003. |
И наконец, перевод кратких отчетов был временно приостановлен по причине урезания бюджета Департамента в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов. |
Lastly, he assured Member States that he would look into the question of access to conference facilities at Addis Ababa. |
И наконец, он заверяет государства-члены в том, что он изучит вопрос о доступе в конференционные помещения в Аддис-Абебе. |
Lastly, it would be useful to have an annex showing the funds received for projects concerning the tsunami. |
И наконец, было бы полезно подготовить приложение, в котором бы указывались средства, полученные на цели проектов, связанных с цунами. |
Lastly, Austria agreed to the use of the term "validity" as discussed in the report. |
И наконец, Австрия соглашается с использованием термина "действительность", как предлагается в докладе. |
Lastly, he said that the Special Rapporteur's extremely useful work on reservations should be brought to a conclusion in the near future. |
И наконец, оратор говорит, что в ближайшем будущем следует завершить крайне полезную работу Специального докладчика по оговоркам. |
Lastly, it should be consistent with international law and the need to protect human rights. |
И наконец, эта стратегия должна соответствовать нормам международного права и обеспечивать защиту прав человека. |
Lastly, her delegation was ready to work constructively towards concluding the draft protocol as soon as possible. |
И наконец, делегация Российской Федерации готова конструктивно работать с целью скорейшего завершения выработки проекта протокола. |
Lastly, a booklet was being prepared on the subject of citizenship and other rights. |
И наконец, в настоящее время идет подготовка брошюры по вопросу о гражданстве и других правах. |
Lastly, she could apply for permanent residence in Canada on the basis of humanitarian considerations. |
И наконец, она могла бы обратиться с просьбой о предоставлении постоянного жительства в Канаде по гуманитарным соображениям. |
Lastly, for developing countries, economic reforms and restructuring have not always proceeded smoothly. |
И наконец, экономические реформы и структурная перестройка в развивающихся странах не всегда идут гладко. |
Lastly, it has been determined that the principal cause of maternal mortalities were haemorrhages, followed by infections. |
И наконец, следует отметить, что главной причиной материнской смертности являются кровотечения с последующими инфекциями. |
Lastly, we must establish genuine economic and social governance. |
И наконец, мы должны обеспечить реальное экономическое и социальное управление. |
Lastly, the Summit had reasserted the central responsibility conferred by the Charter on the Council for system-wide coordination. |
И наконец, Встреча на высшем уровне вновь подтвердила главную ответственность за общесистемную координацию, возложенную Уставом на Совет. |
Lastly, his delegation supported the conclusion that Governments played a crucial role in emerging partnerships. |
И наконец, его делегация поддерживает вывод о том, что правительства играют важнейшую роль в установлении партнерства. |