Lastly, the workshop endorsed the arrangements decided on by the first thematic workshop on the RAP. |
И наконец, участники этого рабочего совещания одобрили меры, предусмотренные первым тематическим рабочим совещанием по вопросу о РПД. |
Lastly, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information concerning Delroy Quelch, who was allegedly beaten by wardens of the Tower Street General Penitentiary in Kingston. |
И наконец, Специальный докладчик уведомил правительство, что он получил информацию о Делрое Квелче, который, как утверждается, подвергся избиениям со стороны надзирателей Общей тюрьмы, расположенной на Тауэр-стрит в Кингстоне. |
Lastly, the Special Rapporteur participated in the Commonwealth Editors Forum, held in Penang, Malaysia, on 21 October 1998. |
И наконец, Специальный докладчик принял участие в Форуме издателей Содружества, который был проведен в Пинанге, Малайзия, 21 октября 1998 года. |
Lastly, mention should be made of the Academy's efforts to train police instructors, whose numbers still fall short of demand. |
И наконец, следует отметить прилагаемые Академией усилия по организации профессиональной подготовки полицейских инструкторов, число которых до сих пор не достигло требуемого уровня. |
Lastly, as noted in my letter of 10 August 1998, Congolese civilians in the Kivu provinces are being deported to Rwanda and summarily executed. |
И наконец, как отмечалось в моем письме от 10 августа 1998 года, гражданское конголезское население провинции Киву депортируется в Руанду, где их казнят без суда и следствия. |
Lastly, there will be a need for the resources required to monitor the application of the Convention and evaluate the impact of the measures taken. |
И наконец, речь идет о наличии необходимых средств, которые позволяли бы следить за применением Конвенции и оценивать воздействие принятых мер. |
Lastly, this punitive response particularly targets those who have no influence with State officials or do not have the means to secure a proper defence. |
И наконец, указанные меры наказания в основном рассчитаны на лиц, которые не могут оказать воздействия на государственных чиновников и не имеют средств для обеспечения себе адекватной защиты. |
Lastly, the Norwegian Government had decided in 1998 to contribute NKr 1 million, or approximately US$ 135,000, to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
И наконец, правительство Норвегии приняло решение о внесении в 1998 году взноса в размере 1 млн. норвежских крон (приблизительно 135000 долл. США) в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
Lastly, each prison had a human rights office, a legal consultation service and a legal aid service for prisoners. |
И наконец, в каждом пенитенциарном учреждении существует служба по правам человека, заключенным обеспечиваются юридические консультативные услуги и правовая помощь. |
Lastly, it appeared from paragraph 67 of the report that there had been a sharp increase in criminal proceedings against "official persons". |
И наконец, из пункта 67 доклада следует, что имеет место резкое увеличение случаев возбуждения уголовного преследования против "должностных лиц". |
Lastly, she would like more detailed information about the pygmies' living conditions and the action that had been taken to avert threats to the forests where they lived. |
И наконец, она хотела бы получить более точную информацию об условиях жизни пигмеев и, в частности, о принятых мерах по борьбе с угрозой, нависшей над лесами, в которых они живут. |
Lastly, what steps was the Government taking to remedy the very grave illiteracy problem facing the country? |
И наконец, какие шаги предпринимает правительство для решения весьма серьезной проблемы неграмотности, с которой сталкивается страна? |
Lastly, he asked if the Government of Panama had given any further consideration to making the declaration under article 14 of the Convention. |
И наконец, он хотел бы знать, изучало ли правительство Панамы дополнительно вопрос о том, чтобы сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
Lastly, he would like to know how legislation had been enacted during the period when the Constitution had been abolished and Parliament non-existent. |
И наконец, он хотел бы знать, каким образом принимались законы в течение периода времени, когда Конституция была отменена, а парламент - распущен. |
Lastly, there is the area of social peace and public order, where the effects of terrorism can also be devastating. |
ЗЗ. И наконец, остается сфера социального мира и общественного правопорядка, где последствия терроризма также могут оказаться не менее разрушительными. |
Lastly, it evaluates progress in the management of natural resources, the involvement of various actors and means of implementation. |
И наконец, в ней содержится оценка прогресса в области управления природными ресурсами, соответствующей деятельности различных участников и средств осуществления. |
Lastly, the Ministry of Culture had supported a travelling exhibition demonstrating the significance of gypsy culture for Portuguese culture. |
И наконец, министерство культуры поддержало создание передвижной выставки, демонстрирующей значение культуры цыган для развития португальской культуры. |
Lastly, there is a need to take into consideration the concerns and aspirations of all in a practical and tangible way. |
И наконец, в-последних, речь идет о том, чтобы конкретно и осязаемо принимать в расчет заботы и чаяния и одних, и других. |
Lastly, it has become much clearer to me what is meant by the CD being the best club in town. |
И наконец, мне стало яснее, что значит: "КР - самый лучший клуб в городе". |
Lastly, the United Nations must remain vigilant in order to prevent the process from being sabotaged and to ensure that justice prevailed. |
И наконец, Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность, чтобы не допустить саботажа в процессе проведения референдума, и обеспечить торжество справедливости. |
Lastly, she wondered whether the fact that university courses, appointments, promotions, etc. were within the aegis of the Ministry of Education did not impede academic freedom. |
И наконец, она интересуется тем, не препятствует ли свободе преподавания тот факт, что вопросы, касающиеся учебных программ, назначений, продвижений по службе и т.д. в университетах, находятся в ведении министерства образования. |
Lastly, he wished to know what status the Covenant had under the new Constitution. |
И наконец, г-н Бхагвати хотел бы получить информацию о статусе Пакта на основании положений новой Конституции. |
Lastly, I fully expect to have implemented those reform measures that are within my own jurisdiction before the end of this calendar year. |
И наконец, я рассчитываю полностью выполнить те реформы, которые находятся в сфере моей компетенции, к концу текущего календарного года. |
Lastly, the reference to "unique" at the end of the United States proposal was welcome, and should be reflected in the Guide. |
И наконец, ссылка на "уникальность" в конце формулировки, предложенной Соединенными Штатами, уместна и ее следует отразить в Руководстве. |
Lastly, in paragraph 129, the Special Rapporteur recommended that the Government must stop seeing enemies where there are none. |
И наконец, в пункте 129 Специальный докладчик рекомендовал заирским властям не искать врагов там, где их нет. |