Lastly, and although we did not all agree on the same points, we agreed on the need to make periodic assessments of progress in the directions mentioned. |
И наконец, несмотря на то, что мы не пришли к единому мнению по всем вопросам, мы согласились в том, что необходимо осуществлять периодическую оценку прогресса в упомянутых областях. |
Lastly, his Government paid tribute to all the staff of United Nations peacekeeping operations who had worked for peace in Georgia. |
И наконец, правительство Грузии выражает признательность всему персоналу, участвовавшему в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, который прилагал усилия в интересах обеспечения мира в Грузии. |
Lastly, paragraph 16 raised the issue, which might be debated, of whether the draft general comment should encourage States parties to ratify the Optional Protocol as a measure that was relevant to fulfilment of article 2, even though not obligatory. |
И наконец, в пункте 16 поднят вопрос, который можно было бы обсудить, а именно должен ли проект замечания общего порядка поощрять государства-участники ратифицировать Факультативный протокол в качестве меры, имеющей непосредственное отношение к осуществлению положений статьи 2, даже если и не в обязательном порядке. |
Lastly, on the subject of the "self-contained regime", the Commission's members seemed to agree on the difficulty of differentiating between primary and secondary rules. |
И наконец, что касается темы об «автономных режимах», то, как представляется, КМП в целом согласна с тем, что проведение различий между первичными и вторичными нормами является нелегкой задачей. |
Lastly, a "Directory of Women on the Move" was published to provide appointing authorities with choices as to qualified women for top posts. |
И наконец, "Адресная книга женщин, ищущих работу" была опубликована для того, чтобы дать возможность отделам кадров выбрать кандидатуры квалифицированных женщин на посты высокого уровня. |
Lastly, as a follow-up to the World Investment Report 2001, which featured linkage programmes in 14 countries, a video was produced on best practices in Penang, Malaysia. |
И наконец, в порядке развития выводов, сделанных в Докладе о мировых инвестициях за 2001 год, в котором были описаны программы развития связей в 14 странах, в штате Пинанг были подготовлены видеоматериалы о передовой практике. |
Lastly, violence against women is a widespread crisis, with one in three Armenian women having been subjected to some type of gender-based violence. |
И наконец, насилие в отношении женщин является широко распространенной проблемой, учитывая тот факт, что одна из трех армянских женщин была подвергнута той или иной форме насилия по признаку пола. |
Lastly, concerning another concrete recommendation of the Working Group, the Government informed that the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers had visited the country in December 2009. |
И наконец, в том что касается еще одной конкретной рекомендации Рабочей группы, то правительство сообщило о том, что в декабре 2009 года Колумбию посетил Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов. |
Lastly, the human rights cases database already contributes significantly to standardizing and systematizing reporting related to the human rights situation, while streamlining data collection and training. |
И наконец, создание базы данных по вопросам, касающимся прав человека, в значительной мере содействовало внедрению стандартизированной и систематизированной системы отчетности, связанной с ситуацией в области прав человека, и одновременно с этим рационализации работы по сбору данных и профессиональной подготовке. |
Lastly, efforts must be made to adapt public policy and create funding in order to make inclusive standards a reality in education systems and in communities generally. |
И наконец, необходимо принять меры для адаптации государственной политики и обеспечения финансирования с тем, чтобы превратить нормы инклюзивного образования в реальность в системе образования и в обществе в целом. |
Lastly, the Board had found issues in major United Nations business transformation projects - the capital master plan, Umoja and IPSAS implementation - currently under way to modernize the Organization. |
И наконец, Комиссия выявила проблемы, связанные с крупными проектами преобразований оперативной деятельности Организации Объединенных Наций - генеральным планом капитального ремонта, проектом «Умоджа» и МСУГС, которые осуществляются в настоящее время в целях модернизации Организации. |
Lastly, on the issue of the perception regarding shortlists and who is included, no organization offers a guarantee to staff that they will always make the shortlist for an interview. |
И наконец, что касается вопроса о том, что думают о коротких списках и о том, кто включается в них и кто нет, то ни одна организация не дает сотрудникам гарантий в отношении того, что они будут всегда попадать в короткий список для целей собеседования. |
Lastly, the LEG agreed that constraints on the preparation of NAPAs would also impact on implementation unless adequate capacity were built at the national level to address the constraints. |
И наконец, ГЭН пришла к выводу, что факторы, сдерживающие ход подготовки НПДА, будут также оказывать негативное воздействие и на их осуществление, если только на национальном уровне не будет создан надлежащий потенциал для устранения таких факторов. |
Lastly, given that there were situations where aid workers had difficulty gaining access to civilian and displaced populations, he asked whether the Representative had any suggestions on how to ensure humanitarian access. |
И наконец, с учетом ситуаций, когда сотрудники по оказанию помощи сталкивались с большими проблемами в плане доставки помощи гражданскому и перемещенному населению, он спрашивает, есть ли у Представителя предложения по поводу механизма, с помощью которого можно будет обеспечить доступ к гуманитарной помощи. |
Lastly, the Group took note of the proposal to allocate $200,000 for quick-impact projects to support the production and distribution of water for the local population in eastern Chad. |
И наконец, Группа принимает к сведению предложение выделить 200000 долл. США на проекты с быстрой отдачей, направленные на оказание помощи в обеспечении и распределении воды в интересах местного населения на востоке Чада. |
Lastly, the rights to life, dignity and legal aid were included among the rights that could not be restricted in any circumstances, however exceptional. |
И наконец, право на жизнь, право на человеческое достоинство и право на получение юридической помощи составляет свод прав, которые не могут быть ограничены ни при каких обстоятельствах, том числе исключительных. |
Lastly, measures to increase procurement opportunities for vendors from developing countries should be strengthened with a view to increasing the representation of such vendors in the United Nations. |
И наконец, следует принимать более активные меры в целях предоставления поставщикам из развивающихся стран более широких возможностей для участия в закупочной деятельности в целях повышения степени представленности таких поставщиков в Организации Объединенных Наций. |
4.8 Lastly, the State party observes that the author does not state in her communication that she is not pursuing a remedy under another procedure of international investigation or settlement. |
4.8 И наконец, государство-участник констатирует, что в своем сообщении автор не подтверждает, что она не подавала жалоб в другую международную инстанцию. |
Lastly, he had also taken into account the fact that a prison guard had been killed during the complainant's escape and the possibility that the prison authorities might seek revenge against the complainant. |
И наконец, он также принял к сведению тот факт, что во время побега заявителя был убит тюремный охранник, и возможность того, что руководство тюрьмы будет стремиться отомстить заявителю. |
Lastly, the Committee is of the view that the information on possible ethnic tensions in the complainant's country of origin is of a general nature and does not indicate the presence of any foreseeable, real and personal risk of torture. |
И наконец, Комитет считает, что информация о возможной межэтнической напряженности в стране происхождения носит общий характер и не позволяет сделать вывод о наличии предсказуемого, реального и личного риска применения пыток. |
Lastly, the complementary relationship between human security and national sovereignty and the distinction between human security and the responsibility to protect were reiterated by a number of Member States. |
И наконец, ряд государств-членов вновь обратили внимание на взаимодополняющий характер концепций безопасности человека и национального суверенитета, а также на различия между безопасностью человека и ответственностью по защите. |
Lastly, as the sun sets on the Tribunal, I would like to raise the essential issue of the legacy that the Tribunals will leave for the future of international law. |
И наконец, сейчас, на закате деятельности Трибунала, я хотела бы поднять важный вопрос о наследии, которое оставят трибуналы для будущего международного права. |
Lastly, rule 126 of the Rules was amended to clarify that the time for doing an act after the filing of a relevant document shall begin to run as from the date that the document is distributed. |
И наконец, было изменено правило 126 Правил, с тем чтобы уточнить, что срок для совершения действий после представления соответствующего документа начинает течь с даты, когда этот документ был распространен. |
Lastly, in the context of the joint secretariat and subject to availability of funding, it is expected that the Fund for Victims of Torture and the Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery will endeavour to avail themselves of one fellowship each in 2014. |
И наконец, в контексте деятельности объединенного секретариата и при условии наличия средств Фонд для жертв пыток и Целевой фонд по современным формам рабства приложат усилия, чтобы в 2014 году выделить по одной стипендии. |
Lastly, to alleviate the problem of the poor quality of data, a debt registry could be set up to ensure that the data used for monitoring debt sustainability was of higher quality. |
И наконец, в целях ослабления проблемы низкого качества данных возможно предусмотреть создание долгового реестра, который позволит контролировать качество данных, используемых для мониторинга приемлемости уровня задолженности. |