Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, the Committee considered that the lack of restrictions on parental chastisement, including corporal punishment, left the door open to excesses that could have a harmful effect on children and violate the provisions of the Covenant. И наконец, Комитет считает, что отсутствие ограничений на применяемые родителями наказания, в том числе телесные, оставляет место для эксцессов, которые могут пагубно сказаться на детях и представлять собой нарушение положений Пакта.
Lastly, she asked what steps had been taken to raise public awareness of violence against women and medical help for the victims, including forensic examination, which was required by the police and the public prosecutor and was available free of charge. И наконец, она спрашивает, какие были приняты меры для повышения уровня информированности общественности о насилии в отношении женщин и оказания медицинской помощи пострадавшим, включая судебную экспертизу, которую должны проводить органы полиции и государственной прокуратуры и которая обеспечивается на безвозмездной основе.
Lastly, it would be interesting to know whether any assessment had been made of the situation and needs of women in Austria's many ethnic communities. И наконец, было бы интересно узнать, проводился ли какой-либо анализ положения и потребностей женщин, представляющих проживающие на территории Австрии многочисленные этнические общины.
Lastly, the peer review process could be reinforced through greater participation by the private sector, and the preparation of investment guides for LDCs should be part of the follow-up to IPRs. И наконец, укреплению процесса экспертных обзоров могло бы способствовать расширение участия со стороны частного сектора, а подготовка инвестиционных руководств для НРС должна стать частью последующей деятельности по итогам ОИП.
Lastly, the clearing commission, the minimum price for the member store commission, also constitutes an important cost element from the member store's perspective. И наконец, комиссия за обслуживание, представляющая собой минимальный размер комиссии для участвующих в системе торговых точек, также является для них важной статьей расходов.
Lastly, the division of tasks and responsibilities is not consistently clear or efficient, and there has never been a formal document on the division of labour. И наконец, разделение рабочих заданий и ответственности не является неизменно ясным или эффективным, и не было никакого официального документа о разделении труда.
Lastly, in order to contribute to moving the process forward, in the following appendix we have listed specific options on the category of seats, as well as their distribution, and the size of an enlarged Council, which Member States may want to consider. И наконец, чтобы содействовать продвижению процесса вперед, в следующем приложении мы перечислили конкретные варианты по категориям мест, а также их распределение и численность расширенного состава Совета, которые государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть.
Lastly, with regard to the perception that the process is more subjective than in the past, the Department of Management would argue otherwise. И наконец, что касается ощущения того, что этот процесс является в большей мере субъективным, чем в прошлом, то Департамент по вопросам управления будет доказывать иное.
Lastly, the guidelines also take into account international human rights principles of non-discrimination, accountability and transparency and direct specific policies to be targeted at the most vulnerable groups, such as women, children, the elderly, persons with disabilities and the homeless. И наконец, в руководящих принципах также учитываются международные принципы прав человека, касающиеся недискриминации, подотчетности и гласности, и рекомендуется проведение конкретных целенаправленных мер политики в интересах наиболее уязвимых групп, таких, как женщины, дети, престарелые, инвалиды и бездомные.
Lastly, the alleviation of taxes on products that go into the basic food basket has raised the minimum salary's purchasing power from 1.3 to 2.2 basic food baskets (Annexes, Fig. 18). И наконец, понижение налогов на продукцию, входящую в основную продовольственную корзину, повысило покупательную способность минимальной заработной платы с 1,3 до 2,2 стоимости основной продовольственной корзины (приложения, диаграмма 18).
Lastly, he agreed that there should be no rush to guarantee minority rights; his Government would reflect carefully on any proposed action and learn from the experience of other countries. И наконец, он согласен, что не следует проявлять поспешность с гарантированием прав меньшинств; его правительство будет тщательно анализировать любые предлагаемые действия и учиться на опыте других стран.
Lastly, it would be useful for the Committee to think about compiling a standard list of special measures, which would indicate their possible variety and duration. И наконец, Комитету было бы целесообразно рассмотреть вопрос о составлении примерного перечня особых мер, который давал бы представление об их возможном спектре и продолжительности их применения.
Lastly, the programme for the legal protection of children, through which juvenile courts had been established, had led to better care for children at risk. И наконец, программа судебной защиты детей, предусматривающая создание судов по делам несовершеннолетних, позволила значительно улучшить систему ухода за находящимися в опасности детьми.
Lastly, he expressed concern at reports stating that the planned visit to Zimbabwe by the Special Rapporteur on torture had been cancelled at the request of the Government. И наконец, он выражает озабоченность в связи с сообщениями о том, что запланированный визит Специального докладчика по вопросу о пытках в Зимбабве был отменен по просьбе правительства.
Lastly, Canada remained concerned at the human rights situation in Belarus, where the modest steps that had preceded the 2008 parliamentary elections had not led to further progress. И наконец, Канада по-прежнему обеспокоена положением в области прав человека в Беларуси, где скромные шаги, предпринятые в преддверии парламентских выборов 2008 года, не привели к дальнейшему прогрессу.
Lastly, he encouraged all those who wished to make requests for meetings at Headquarters during implementation of the capital master plan to confer with the Department for General Assembly and Conference Management. И наконец, оратор призывает всех тех, кто хочет обратиться с просьбами о проведении заседаний в Центральных учреждениях в период осуществления генерального плана капитального ремонта, обсудить это с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
Lastly, he was pleased that the Department was actively studying ways to ensure efficient conference servicing and equal working conditions for all language staff during the implementation of the capital master plan. И наконец, оратор рад тому, что Департамент активно изучает пути обеспечения эффективного конференционного обслуживания и равных рабочих условий для всего языкового персонала в период осуществления генерального плана капитального ремонта.
Lastly, Member States must honour their obligation to bear the expenses of the Organization as apportioned by the General Assembly, in accordance with the Charter of the United Nations. И наконец, государства-члены должны выполнять свое обязательство покрывать расходы Организации, распределенные Генеральной Ассамблеей, согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
Lastly, with regard to the Postal Administration's future prospects, he said that sales had been strong until the 1970s, but had declined in the 1980s and 1990s. И наконец, что касается перспектив работы Почтовой администрации, оратор говорит, что начиная с 1970х годов объем продаж был постоянно высоким, но снизился в 1980е и 1990е годы.
Lastly, in filling the positions referred to in the report of the Secretary-General, due consideration should be given to equitable geographic distribution and to the countries that had authorized and supported the missions. И наконец, при заполнении вакансий, указанных в докладе Генерального секретаря, следует уделить надлежащее внимание обеспечению справедливого географического распределения и учесть интересы стран, которые санкционировали и поддержали эти миссии.
2.30 Lastly, the author submits that the State party's obligations under article 2 of the Covenant are both negative and positive in nature. 2.30 И наконец, автор утверждает, что обязательства государства-участника в соответствии со статьей 2 Пакта являются как негативными, так и позитивными по своему характеру.
Lastly, as to the violations of articles 12, 17, 27, and 18 taken together with 22, counsel refers to the original communication. И наконец, в связи с нарушениями статей 12, 17, 27 и 18 в сочетании со статьей 22 адвокат предлагает обратиться к первоначальному сообщению.
Lastly, one month prior to his departure from Algeria, the complainant was issued an Algerian passport, which he presented at the border control on exiting the country. И наконец, за месяц до его выезда из страны ему выдали алжирский паспорт, с которым он прошел пограничный контроль при выезде из страны.
Lastly, the long-term challenge of ensuring food security is not only a matter of lowering prices and increasing supply, but also fundamentally linked to the quest to increase purchasing power and reduce poverty. И наконец, долгосрочная проблема обеспечения продовольственной безопасности является не только проблемой снижения цен и увеличения поставок - по сути, она связана со стремлением увеличить покупательную способность и сократить масштабы нищеты.
Lastly, the Committee emphasizes the critical importance of close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project and encourages the Secretary-General to continue monitoring its implementation. И наконец, Комитет обращает особое внимание на крайнюю важность тесного сотрудничества между основными департаментами, участвующими в реализации генерального плана капитального ремонта, на каждом этапе осуществления проекта и призывает Генерального секретаря продолжать следить за его осуществлением.