Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, a small working group could be set up to determine the linkages between the Committee, the Commission on the Status of Women and the Assistant Secretary-General. И наконец, можно было бы создать небольшую рабочую группу, поручив ей определение связей между Комитетом, Комиссией по положению женщин и помощницей Генерального секретаря.
Lastly, the Committee had learnt that there had been an increase in the traffic in women and girls, who were being taken to other countries; it would like further information on the matter. И наконец, Комитету стало известно о росте масштабов торговли женщинами и девушками, которых увозят в другие страны; он хотел бы получить дополнительную информацию по этому вопросу.
Lastly, he wished to know whether all national minorities, including Tibetans, enjoyed the freedom to effect exchanges with foreign countries, as stated in paragraph 117 of the report. И наконец, он хотел бы узнать, все ли национальные меньшинства, включая тибетцев, пользуются правом беспрепятственно осуществлять обмены с другими странами, о чем говорилось в пункте 117 доклада.
Lastly, Peru adheres to the form of government adopted by all the world's democratic systems, the Executive, the Legislature and the Judiciary being separate and each fully independent of the others. И наконец, Перу принимает форму правления, которая применяется всеми демократическими системами мира и предусматривает разделение властей на исполнительную, законодательную и судебную власти, полностью не зависящие друг от друга.
Lastly, it was regrettable that the report of the Secretary-General on the proposal to merge INSTRAW and UNIFEM had not been submitted on time for consideration by the Committee. И наконец, вызывает сожаление тот факт, что доклад Генерального секретаря по вопросу о предложении об объединении МУНИУЖ и ЮНИФЕМ не был представлен вовремя для рассмотрения Комитетом.
Lastly, the Director-General could not advance his consultations with the Executive Board by meeting with them before October 1996 and, on the broader issues referred to above, was prepared, if necessary, to address the UNESCO General Conference. И наконец, Генеральный директор не мог провести консультации с членами Исполнительного совета до октября 1996 года, а что касается более широких вопросов, упомянутых выше, то он готов, в случае необходимости, вынести их на рассмотрение Генеральной конференции ЮНЕСКО.
Lastly, the classification of drugs varies from country to country and from survey to survey. И наконец, в разных странах и в разных обследованиях используется разная классификация наркотиков.
Lastly, in the case of prosecution for offences committed after the transfer, provision must at least be made for the Court to be informed. и наконец, в случае преследования за правонарушение, совершенное после передачи, необходимо по крайней мере предусмотреть обязанность информировать Суд.
Lastly, we should add that the concept of transferred evidence permits the rights of the defence in the light of the Court's discretion concerning the evidence. И наконец, хотелось бы отметить, что в этой норме предусматривается право на защиту перед лицом свободы действий суда в отношении доказательств.
Lastly, a multilateral agreement had the disadvantage of letting waste management professionals finalize practices and invest in material on the basis of provisions which ran the risk of subsequently being revoked. И наконец, многостороннее соглашение создавало бы определенные неудобства, поскольку специалисты по вопросам управления отходами были бы вынуждены разрабатывать методы и вкладывать средства в оборудование, руководствуясь положениями, которые впоследствии могли бы быть отменены.
Lastly, we think that a process for reviewing the cases of individuals and entities claiming to have been wrongfully placed or retained on the Committee's list should be envisaged as a means of improving the sanctions regime and enhancing its legitimacy. И наконец, мы считаем, что необходимо предусмотреть процесс пересмотра дел физических лиц и образований, которые утверждают, что они включены в перечень Комитета или продолжают оставаться в нем неправомерно, в качестве средства усовершенствования режима санкций и укрепления его законности.
Lastly, the drivers for large economies were technology and capital, and the important framework conditions were national innovation systems and capital markets. И наконец, для стран с крупной экономикой движу-щими силами являются технологии и капитал, а важным основополагающим условием - системы нацио-нальной инновации и рынки капитала.
Lastly, the Group welcomed UNIDO's adoption of the new job evaluation system drawn up by ICSC, which included the provision of linkages to competency development and performance management. И наконец, Группа приветствует внедрение в ЮНИДО новой системы служебной аттестации, разработанной КМГС, которая предусматривает комплексное повышение квалификации и качества работы сотрудников.
Lastly, the complainant's more detailed submission to the Bordeaux Administrative Court of Appeal should have urged the administration to greater caution and, thus, to suspend his deportation. И наконец, после того, как заявитель направил в Административный апелляционный суд Бордо более подробное представление, власти должны были бы стать более осмотрительными и приостановить высылку.
Lastly, the Government of Sweden had assisted in providing accommodation for roughly 3,000 displaced persons in a location in the southern portion of the enclave, known as the "Swedish Shelter Project"; however, it was not managed by international personnel at that time. И наконец, правительство Швеции оказывало помощь в обеспечении крова над головой примерно 3000 перемещенных лиц в одном из населенных пунктов южной части анклава, где действовал так называемый "шведский жилой комплекс", однако в то время там не было международного персонала.
Lastly, IFAC was still waiting for the International Organization of Securities Commissions (IOSCO) to endorse the international standards on auditing (ISAs) prepared by IFAC. И наконец, МФБ по-прежнему ожидает от Международной организации комиссий по ценным бумагам (МОКЦБ) одобрения международных стандартов в области аудита (МСА), подготовленных МФБ.
Lastly, she considered that the issues of contractual arrangements and career development were crucial for maintaining organizations' competitive edge, and should therefore be accorded the highest priority in the integrated framework for human resources management. И наконец, она выразила мнение о том, что вопросы, касающиеся видов контрактов и развития карьеры, имеют решающее значение в поддержании конкурентоспособности организаций и поэтому им следует придавать высшую степень приоритетности в комплексных основных положениях, касающихся управления людскими ресурсами.
Lastly, at the international level, the consent of the Chamber is necessary for any treaty to take effect on the territory of the Grand Duchy. И наконец, в международных делах, для того чтобы какой-либо договор действовал применительно к территории Великого герцогства, необходимо предварительное согласие палаты.
Lastly, he said that the systematic review provided for under article 11 of the Convention should, in the light of article 16, encompass not only torture, but also inhuman or degrading treatment or punishment. И наконец, он говорит, что предусмотренный статьей 11 Конвенции систематический пересмотр должен в свете статьи 16 касаться не только пыток, но также и бесчеловечного или унижающего достоинства обращения и наказания.
Lastly, he drew the Cuban delegation's attention to the fact that the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture lacked the resources it needed to perform its functions adequately. И наконец, он обращает внимание делегации Кубы на тот факт, что Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток не располагает ресурсами, необходимыми для эффективного выполнения его функций.
Lastly, in connection with the concept of "continuing defence" referred to in paragraph 58 of the report, he wished to know whether several offences by a single perpetrator would be considered separately or merged as one. И наконец, в связи с концепцией "постоянно совершаемого преступления", упоминаемой в пункте 58 доклада, он хотел бы знать, будут ли несколько преступных деяний, совершенных одним преступником, рассматриваться отдельно или вместе.
Lastly, on the eve of the new millennium, we have an opportunity to test our political wills as leaders to unite here in the world Organization and work together for the eradication of the drug problem. И наконец на рубеже нового тысячелетия нам предоставляется возможность испытать нашу политическую волю руководителей, объединить наши усилия здесь во всемирной Организации и совместно работать над искоренением проблемы наркотиков.
Lastly, each prisoner was given a mandatory medical examination within 48 hours of admission to prison, together with additional analyses, and a personal health record was kept. И наконец, в течение 48 часов после прибытия в место лишения свободы каждый заключенный подвергается обязательному медицинскому осмотру, сдает дополнительные анализы и на него заводится личная медицинская карта.
Lastly, with regard to article 15, he was disturbed to learn that independent evidence of guilt that was discovered by an inadmissible confession was still admissible. И наконец, что касается статьи 15 Конвенции, то он с беспокойством отмечает возможность принятия судами во внимание независимого доказательства вины, которое было выявлено при противозаконном получении признаний.
Lastly, in March 1996, parliament had adopted an act on the fundamental rights of the child which was in perfect harmony with the relevant international instruments. И наконец, в марте 1996 года парламент принял Закон об основных правах ребенка, который полностью соответствует положениям принятых в этой области международных договоров.