Lastly, enhancing and protecting the freedom of the media was a basic condition of the Department's effectiveness. |
И наконец, укрепление и защита свободы средств массовой информации является основным условием эффективной работы Департамента. |
Lastly, any voluntary code of ethics should be based on input for ICSC. |
И наконец, любой добровольный этический кодекс должен основываться на предложениях от КМГС. |
Lastly, the greatest possible number of States should submit reports in accordance with General Assembly resolution 63/125. |
И наконец, как можно большее число государств должны представить доклады в соответствии с резолюцией 63/125 Генеральной Ассамблеи. |
Lastly, the Special Rapporteur notes with satisfaction the enabling legal and regulatory framework established to facilitate access to environmental information held by public authorities. |
И наконец, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает благоприятные правовые и регламентационные рамки, созданные для облегчения доступа к экологической информации, хранимой государственными органами. |
Lastly, honest and fair negotiations must be conducted. |
И наконец необходимо провести честные и справедливые переговоры. |
Lastly, we cannot reasonably expect to achieve the MDGs without addressing the challenge of employment. |
И наконец, мы вряд ли можем реально рассчитывать на достижение ЦРДТ, не решив проблему занятости. |
Lastly, the Working Group notes the fact that the allegations of torture are confirmed by the reports of the German consular staff. |
И наконец, Рабочая группа констатирует, что заявления о применении пыток подтверждены в отчетах консульских работников Германии. |
Lastly, there was the scope of the Commission's approach to private finance. |
И наконец, существует тема расширения подхода Комиссии к финансированию из частных источников. |
Lastly, more emphasis should be placed on active participation by regional organizations in the work of United Nations bodies. |
И наконец, следует придавать большее значение активному участию региональных организаций в работе органов Организации Объединенных Наций. |
Lastly, his Government welcomed the Legal Subcommittee's decision to review international mechanisms for cooperation in the peaceful uses of outer space. |
И наконец, правительство его страны приветствует решение Юридического подкомитета пересмотреть международные механизмы сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях. |
Lastly, the Secretary-General should accelerate the payment of amounts owing to troop-contributing countries. |
И наконец, Генеральному секретарю следует ускорить сроки возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
Lastly, the new language in operative paragraph 26 introduced a biased assumption on civil-society activity to combat racism. |
И наконец, содержащаяся в пункте 26 постановляющей части новая формулировка вносит элемент предвзятости в деятельность гражданского общества по борьбе против расизма. |
Lastly, standard United Nations construction contracts should contain a mechanism for referencing local forms of contract, as appropriate. |
И наконец, типовые строительные договоры Организации Объединенных Наций должны содержать механизм привязки к местным договорам сообразно обстоятельствам. |
Lastly, the Group also noted with concern the difficulties encountered by JIU Inspectors in obtaining visas. |
И наконец, Группа 77 также с обеспокоенностью отмечает трудности, с которыми сталкиваются инспекторы ОИГ при получении виз. |
Lastly, water resources directly affected the ecosystem as a whole, cutting across borders. |
И наконец, водные ресурсы непосредственно влияют на экологические системы в целом, пересекая границы. |
Lastly, being poor is not having a clean environment. |
И наконец, нищета - это отсутствие здоровой окружающей среды. |
Lastly, let me also touch the issue of peacekeeping. |
И наконец, позвольте мне также коснуться вопроса о миротворчестве. |
Lastly, the General Assembly should take a more pro-active role on the issue of children and armed conflict. |
И наконец, Генеральная Ассамблея должна играть более активную роль в вопросе детей и вооруженных конфликтов. |
Lastly, organizations must adapt to change and his delegation therefore welcomed the ongoing structural and management reform process. |
И наконец, организациям необходимо адаптироваться к изменениям, и поэтому его делегация приветствует происходящий процесс структурной и управленческой реформы. |
Lastly, the Advisory Committee should explain why it had not referred to the Secretary-General's recommendations concerning spare parts management. |
И наконец, Консультативный комитет должен объяснить, почему он не затронул рекомендации Генерального секретаря, касающиеся управления запасными частями. |
Lastly, judicial, moral and political institutions vary as well. |
И наконец, правовые, нравственные и политические институты также разнятся. |
Lastly, the methods and tools of human sciences must help to define actions aimed at promoting fruitful interreligious and intercultural exchanges. |
И наконец, методы и средства гуманитарных наук должны помочь нам в определении действий, направленных на развитие плодотворных межрелигиозных и межкультурных обменов. |
Lastly, a request for an investigation addressed to the Italian Constitutional Court went unanswered. |
И наконец, просьба о расследовании, направленная Кассационному суду Италии, осталась без ответа. |
Lastly, his delegation supported the request for a precise timeline for the division of labour and systematic briefings on follow-up. |
И наконец, его делегация поддерживает просьбу об установлении конкретных сроков для распределения функций и систематическом представлении информации о последующей деятельности. |
Lastly, he welcomed the Chairman's draft statement and asked whether it would be adopted as an official document of the Commission. |
И наконец, оратор приветствует проект заявления Председателя и спрашивает, будет ли он принят в качестве официального документа Комиссии. |