| Lastly, enhancing and protecting the freedom of the media was a basic condition of the Department's effectiveness. | И наконец, укрепление и защита свободы средств массовой информации является основным условием эффективной работы Департамента. |
| Lastly, any voluntary code of ethics should be based on input for ICSC. | И наконец, любой добровольный этический кодекс должен основываться на предложениях от КМГС. |
| Lastly, the greatest possible number of States should submit reports in accordance with General Assembly resolution 63/125. | И наконец, как можно большее число государств должны представить доклады в соответствии с резолюцией 63/125 Генеральной Ассамблеи. |
| Lastly, the Special Rapporteur notes with satisfaction the enabling legal and regulatory framework established to facilitate access to environmental information held by public authorities. | И наконец, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает благоприятные правовые и регламентационные рамки, созданные для облегчения доступа к экологической информации, хранимой государственными органами. |
| Lastly, honest and fair negotiations must be conducted. | И наконец необходимо провести честные и справедливые переговоры. |
| Lastly, we cannot reasonably expect to achieve the MDGs without addressing the challenge of employment. | И наконец, мы вряд ли можем реально рассчитывать на достижение ЦРДТ, не решив проблему занятости. |
| Lastly, the Working Group notes the fact that the allegations of torture are confirmed by the reports of the German consular staff. | И наконец, Рабочая группа констатирует, что заявления о применении пыток подтверждены в отчетах консульских работников Германии. |
| Lastly, there was the scope of the Commission's approach to private finance. | И наконец, существует тема расширения подхода Комиссии к финансированию из частных источников. |
| Lastly, more emphasis should be placed on active participation by regional organizations in the work of United Nations bodies. | И наконец, следует придавать большее значение активному участию региональных организаций в работе органов Организации Объединенных Наций. |
| Lastly, his Government welcomed the Legal Subcommittee's decision to review international mechanisms for cooperation in the peaceful uses of outer space. | И наконец, правительство его страны приветствует решение Юридического подкомитета пересмотреть международные механизмы сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях. |
| Lastly, the Secretary-General should accelerate the payment of amounts owing to troop-contributing countries. | И наконец, Генеральному секретарю следует ускорить сроки возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
| Lastly, the new language in operative paragraph 26 introduced a biased assumption on civil-society activity to combat racism. | И наконец, содержащаяся в пункте 26 постановляющей части новая формулировка вносит элемент предвзятости в деятельность гражданского общества по борьбе против расизма. |
| Lastly, standard United Nations construction contracts should contain a mechanism for referencing local forms of contract, as appropriate. | И наконец, типовые строительные договоры Организации Объединенных Наций должны содержать механизм привязки к местным договорам сообразно обстоятельствам. |
| Lastly, the Group also noted with concern the difficulties encountered by JIU Inspectors in obtaining visas. | И наконец, Группа 77 также с обеспокоенностью отмечает трудности, с которыми сталкиваются инспекторы ОИГ при получении виз. |
| Lastly, water resources directly affected the ecosystem as a whole, cutting across borders. | И наконец, водные ресурсы непосредственно влияют на экологические системы в целом, пересекая границы. |
| Lastly, being poor is not having a clean environment. | И наконец, нищета - это отсутствие здоровой окружающей среды. |
| Lastly, let me also touch the issue of peacekeeping. | И наконец, позвольте мне также коснуться вопроса о миротворчестве. |
| Lastly, the General Assembly should take a more pro-active role on the issue of children and armed conflict. | И наконец, Генеральная Ассамблея должна играть более активную роль в вопросе детей и вооруженных конфликтов. |
| Lastly, organizations must adapt to change and his delegation therefore welcomed the ongoing structural and management reform process. | И наконец, организациям необходимо адаптироваться к изменениям, и поэтому его делегация приветствует происходящий процесс структурной и управленческой реформы. |
| Lastly, the Advisory Committee should explain why it had not referred to the Secretary-General's recommendations concerning spare parts management. | И наконец, Консультативный комитет должен объяснить, почему он не затронул рекомендации Генерального секретаря, касающиеся управления запасными частями. |
| Lastly, judicial, moral and political institutions vary as well. | И наконец, правовые, нравственные и политические институты также разнятся. |
| Lastly, the methods and tools of human sciences must help to define actions aimed at promoting fruitful interreligious and intercultural exchanges. | И наконец, методы и средства гуманитарных наук должны помочь нам в определении действий, направленных на развитие плодотворных межрелигиозных и межкультурных обменов. |
| Lastly, a request for an investigation addressed to the Italian Constitutional Court went unanswered. | И наконец, просьба о расследовании, направленная Кассационному суду Италии, осталась без ответа. |
| Lastly, his delegation supported the request for a precise timeline for the division of labour and systematic briefings on follow-up. | И наконец, его делегация поддерживает просьбу об установлении конкретных сроков для распределения функций и систематическом представлении информации о последующей деятельности. |
| Lastly, he welcomed the Chairman's draft statement and asked whether it would be adopted as an official document of the Commission. | И наконец, оратор приветствует проект заявления Председателя и спрашивает, будет ли он принят в качестве официального документа Комиссии. |