Lastly, the situation of restavek children (children who are forced into domestic labour) remains worrying. |
И наконец, положение «реставеков» (дети, которых принуждают заниматься домашним трудом) по-прежнему вызывает озабоченность. |
Lastly, frequent natural disasters meant that a growing number of women were struggling just to survive. |
И наконец, из-за частых стихийных бедствий все больше женщин просто ведут борьбу за выживание. |
Lastly, because of their language difficulties they have to make special efforts to follow classes. |
И наконец, по причине плохого знания ими языка они вынуждены прилагать особые усилия для освоения учебной программы. |
Lastly, the question of the real integration of the Roma had been inadequately addressed. |
И наконец, не был достаточно глубоко рассмотрен вопрос о реальной интеграции рома. |
Lastly, as a preventive measure, the frequency of supervisory visits by the prosecution service had been increased. |
И наконец, в профилактических целях сотрудники Прокуратуры стали чаще проводить инспекционные посещения. |
Lastly, she would like to know if the legal personality of aliens was recognized in Hungarian domestic law. |
И наконец, она хотела бы узнать, признается ли в национальном законодательстве Венгрии правосубъектность иностранцев. |
Lastly, he asked whether video and audio recordings of pre-trial questioning of suspects were widely used. |
И наконец, он спрашивает, насколько широко используются видео- и аудиозаписи досудебного допроса подозреваемых. |
Lastly, some NGOs had indicated their desire to re-establish a presence in Uzbekistan, which the authorities should perhaps facilitate. |
И наконец, некоторые НПО изъявили желание вновь присутствовать в Узбекистане, чему власти должны были бы, вероятно, способствовать. |
Lastly, she would be grateful for information on the impact of the affirmative action measures introduced by the State party. |
И наконец, она была бы признательна за представление информации о результатах принимаемых государством-участником антидискриминационных мер. |
Lastly, the importance of capacity-building in the field of IPRs was stressed, including with regard to IP training for judges. |
И наконец, было подчеркнуто важное значение укрепления потенциала в области ПИС, включая профессиональную подготовку судей по вопросам ИС. |
Lastly, the Committee is gratified that national non-governmental organizations were present during the consideration of the report. |
И наконец, Комитет с признательностью отмечает присутствие представителей национальных неправительственных организаций при рассмотрении доклада. |
Lastly, Syria has adopted internationally agreed policies in combating AIDS. |
И наконец, Сирия приняла согласованные на международном уровне стратегии борьбы со СПИДом. |
Lastly, partnerships should be nurtured between developed and developing countries, taking into account all stakeholders and sectors. |
И наконец, следует поощрять сотрудничество между развитыми и развивающимися странами, во всех секторах и с учетом интересов всех соответствующих групп. |
Lastly, no previous shortage has had a greater effect on the feeding of human beings. |
И наконец, никогда ранее дефицит не имел таких широких последствий для питания людей. |
Lastly, Finland welcomes the emergence of the gender perspective in the climate change debate. |
И наконец, Финляндия приветствует появление гендерного фактора в дискуссии об изменении климата. |
Lastly, the Brazilian Government has adopted specific measures to erase the inequalities that affect rural women. |
И наконец, правительство Бразилии приняло специальные меры для ликвидации неравенства, с которым сталкиваются женщины в сельских районах. |
Lastly, I would like to emphasize my country's call for the establishment of a just and comprehensive peace. |
И наконец, я хотел бы привлечь внимание к призыву моей страны добиваться справедливого и всеобъемлющего мира. |
Lastly, it saw no reason to take note of a preliminary estimate for upcoming bienniums. |
И наконец, делегация Японии не видит оснований для принятия к сведению предварительных смет на последующие двухгодичные периоды. |
Lastly, his delegation trusted that the Secretary-General was now implementing the provisions of the resolution with regard to temporary appointments. |
И наконец, делегация оратора надеется, что Генеральный секретарь в настоящее время реализует положения указанной резолюции в отношении временных контрактов. |
Lastly, Spain supports the recommendations contained in the report, especially those relating to strengthening the mechanisms of the United Nations. |
И наконец, следует отметить, что Испания поддерживает содержащиеся в докладе рекомендации, особенно касающиеся укрепления механизмов Организации Объединенных Наций. |
Lastly, OAPR conducted an exhaustive review of the risks associated with information security in UNDP headquarters in New York. |
И наконец, УРАР провело всеобъемлющий обзор рисков в отношении информационной безопасности в штаб-квартире ПРООН в Нью-Йорке. |
Lastly, an important way of maintaining ties with expatriates has been to allow dual citizenship. |
И наконец, одним из важных механизмов поддержания связи с экспатриантами является право на получение двойного гражданства. |
Lastly, persons suspected of financing terrorism may also be under suspicion for acts of advocacy or incitement of terrorism. |
И наконец, лица, подозреваемые в финансировании терроризма, могут также подозреваться в призывах или подстрекательстве к терроризму. |
Lastly, we would like to point out some aspects of the report that are not true. |
И наконец, нам бы хотелось указать на некоторые аспекты доклада, которые не соответствуют истине. |
Lastly, the question of financing of innovation and technology is of equal importance. |
И наконец, не менее важное значение имеет вопрос о финансировании инноваций и технологии. |