Lastly, according to the draft Statute for an international criminal court adopted by the Commission at its most recent session (art. 47): |
И наконец, в проекте устава международного уголовного суда, принятом Комиссией на ее последней сессии (статья 47), предусматривается следующее: |
Lastly, he hoped that the restructuring of the Centre for Human Rights would proceed speedily and that the Centre would be given adequate human and financial resources to carry out its work. |
И наконец, оратор выражает надежду на быструю реорганизацию Центра по правам человека, а также на то, что Центру будут выделены достаточные для выполнения его работы людские и финансовые ресурсы. |
Lastly, with regard to the issue of capital punishment, her delegation believed that the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights provided an appropriate tool for achieving widespread abolition of the death penalty. |
И наконец, что касается вопроса о применении смертной казни, ее делегация высказывает мнение, что второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах представляет собой надлежащий инструмент для достижения цели универсального запрещения смертной казни. |
Lastly, he noted that the draft world programme of action for youth to the year 2000 and beyond had been in gestation for a number of years and had been the subject of intense effort on the part of the Working Group of the Economic and Social Council. |
И наконец, следует отметить, что проект программы действий для молодежи до 2000 года и на последующий период разрабатывается вот уже в течение нескольких лет, и при этом основные усилия прилагает Рабочая группа Экономического и Социального Совета. |
Lastly, I would like to bid welcome to our new colleagues, Ambassador Munir Akram of Pakistan, Ambassador Agus Tarmidzi of Indonesia and Ambassador Celso Lafer of Brazil. |
И наконец, я хотел бы приветствовать наших новых коллег - посла Пакистана Мурира Акрама, посла Индонезии Агуса Тармидзи и посла Бразилии Селсу Лафера. |
Lastly, in the third operative paragraph, the words "United Nations Development Fund" should be replaced by "United Nations Population Fund". |
И наконец, в третьем пункте постановляющей части слова "Фонда развития Организации Объединенных Наций" следует заменить словами "Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения". |
Lastly, the first paragraph of former article 19 remains as new article 19 and the second and third paragraphs of former article 19 become article 20. |
И наконец, первый пункт статьи 19 в прежней редакции стал новой статьей 19, а второй и третий пункты старой статьи 19 стали статьей 20. |
Lastly, it is clear that the Council, in taking action, must constantly bear in mind that the Government of Burundi will at the final stage exercise its sovereign right to try the persons presumed guilty at the conclusion of this inquiry. |
И наконец, очевидно, что действия Совета должны быть постоянно основаны на том понимании, что на заключительном этапе правительство Бурунди будет осуществлять свое суверенное право судить лиц, которые будут признаны виновными по окончании этого расследования. |
Lastly, the United States used the Security Council to impose unjust sanctions against Libya, under the pretext of a legal dispute already dealt with in the 1971 Montreal Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation. |
И наконец Соединенные Штаты использовали Совет Безопасности для введения против Ливии несправедливых санкций под предлогом юридического спора, путь к урегулированию которого уже был предложен в Монреальской конвенции 1971 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации. |
Lastly, I would like to say that my delegation welcomes the general recognition in this room that the document sent to the Group of Experts in New York is not binding on any of the delegations represented here. |
И наконец, я хотела бы заявить, что моя делегация одобряет всеобщее признание в этом зале того факта, что документ, направленный Группе экспертов в Нью-Йорк, не налагает никаких обязательств ни на одну из представленных здесь делегаций. |
Lastly, given the complexity of the issues involved, it is our sincere hope that the final decisions will be arrived at on the basis of the broadest possible agreement and in full consultation with all Member States. |
И наконец, с учетом сложного характера рассматриваемых проблем мы выражаем искреннюю надежду, что окончательные решения будут найдены на основе самого по возможности широкого консенсуса и на основе всесторонних консультаций со всеми государствами-членами. |
Lastly, the United Nations Office for Outer Space Affairs has made the conceptual arrangement for an exhibition in the Vienna International Centre on the topic "International Cooperation in Utilizing the Benefits of Space Technology for Improving Life on Earth and for Protecting the Environment". |
И наконец, Управление по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций предприняло концептуальные подготовительные мероприятия для проведения в Венском международном центре выставки "Международное сотрудничество в деле применения выгод космической техники в целях улучшения жизни на Земле и защиты окружающей среды". |
Lastly, on technical cooperation with developing countries, my delegation appreciates and supports the IAEA's recent efforts to explore projects which address the development needs of a country and which may be expected to directly affect the lives of its people. |
И наконец, что касается технического сотрудничества с развивающимися странами, то моя делегация ценит и поддерживает недавние усилия МАГАТЭ по разработке проектов, которые нацелены на нужды той или иной страны в области развития и которые, как можно ожидать, могут оказать непосредственное влияние на жизнь людей. |
Lastly, his delegation welcomed the cooperation between the various United Nations agencies and the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). |
И наконец, его делегация приветствует сотрудничество между различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ). |
Lastly, the great pressure under which the Fifth Committee had worked did not justify the fact that the cordial, positive and friendly atmosphere that had prevailed in the past had become tense and, at times, aggressive and coercive. |
И наконец, по ее мнению, тот факт, что Пятый комитет работал в напряженных условиях, не оправдывает того, что обстановка, которая ранее была вежливой, позитивной и дружелюбной, стала напряженной, а иногда и агрессивной и принудительной. |
Lastly, the United Nations had developed a system of working groups, special representatives and special rapporteurs to investigate allegations and to report to the international community on the human rights situation in certain countries. |
И наконец, Организация Объединенных Наций создала систему расследований, проводимых рабочими группами, специальными представителями и специальными докладчиками, которые представляют международному сообществу отчеты о положении в области прав человека в различных странах. |
Lastly, the General Assembly must carefully study the report on the activities of the Council which the latter is required by the Charter to submit to the Assembly. |
И наконец, Генеральной Ассамблее следует тщательно изучить доклад о деятельности Совета, который он должен представить Ассамблее в соответствии с требованиями Устава. |
Lastly, there should be transparency in the Council's work, and there must be more consultations and communication between the members of the Council and the other Members of the Organization. |
И наконец, необходимо добиться транспарентности в работе Совета и следует проводить гораздо больше консультаций и укреплять связи между членами Совета и другими членами нашей Организации. |
Lastly, it would be preferable for the court to be financed by contributions from States parties, a method which would prove their commitment to the court and preclude the need for increased payments to the United Nations. |
И наконец, было бы предпочтительным, если бы суд финансировался за счет взносов государств-участников - метод, который позволил бы им доказать свою приверженность суду и исключил бы необходимость в увеличении платежей, вносимых в Организацию Объединенных Наций. |
Lastly, a primary health care programme had been set up for indigenous communities to improve coverage while drawing on indigenous medicinal practices and training indigenous health workers. |
И наконец, разработана программа первичного медико-санитарного обслуживания коренного населения, призванная улучшить его охват, с использованием традиционной медицинской практики и подготовкой медицинских работников из состава коренного населения. |
Lastly, it was implementing natural and biological resource conservation programmes and projects through the Man and Biosphere Programme and the People and Plants Initiative. |
И наконец, она осуществляет программы и проекты по охране природных и биологических ресурсов в рамках программы "Человек и биосфера" и инициативы "Люди и растения". |
Lastly, his delegation called for greater consultation and cooperation with United Nations human rights bodies and stressed the need to refrain from using human rights as a political weapon for foreign policy purposes. |
И наконец, его делегация призывает повысить эффективность консультаций и сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций по правам человека и подчеркивает необходимость воздерживаться от использования прав человека в качестве политического оружия для достижения целей в области внешней политики. |
Lastly, given the need to foster a culture of peace and tolerance in order to ensure the enjoyment of human rights, it fully supported international efforts, including the work of United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), towards that end. |
И наконец, учитывая необходимость содействовать развитию культуры мира и терпимости в целях обеспечения соблюдения прав человека, она полностью поддерживает международные усилия, предпринимаемые в этих целях, включая работу Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
Lastly, his delegation wished to stress that any reductions aimed at improving the efficiency of the United Nations or at streamlining its work should take into account the long-term objectives of the Organization and of the international community. |
И наконец, делегация Таиланда настаивает на том, что усилия, направленные на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций или рационализацию ее работы, должны осуществляться с учетом долгосрочных целей и интересов Организации и международного сообщества. |
Lastly, I think I can say that the question of land-mines has become more and more important as the consultations have proceeded, especially after the results of the Conference to review the United Nations Convention of 1980 became known. |
И наконец, я могу, как мне думается, сказать, что в процессе консультаций, особенно после того, как стали известны результаты Конференции по рассмотрению действия Конвенции Организации Объединенных Наций 1980 года, все более важное значение стал приобретать вопрос о наземных минах. |