Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, it could be of interest to developing countries if the special agricultural safeguard were to be eliminated or trigger levels substantially reduced. И наконец, для развивающихся стран могло бы представлять существенный интерес упразднение специальных защитных мер в области сельского хозяйства или существенное снижение "триггерного" уровня.
Lastly, a matter which deserves particular mention is the situation, with respect to agriculture, faced by countries currently acceding to the WTO. И наконец, особого упоминания заслуживает ситуация в связи с сельским хозяйством, с которой сталкиваются страны, вступающие в настоящее время в ВТО 35/.
Lastly, political, intellectual, media and popular tolerance of overtly racist and xenophobic rhetoric is a manifestation of the cultural trivialization of racism. И наконец, политическая, интеллектуальная, медиатическая и массовая терпимость по отношению к открыто расистской и ксенофобной риторике представляет собой проявление культурной банализации расизма.
Lastly, it should be pointed out that the reference rates chosen do not reflect very well the breakdown of the different loans and deposits in foreign currencies. И наконец, следует отметить, что рекомендуемые базисные ставки не учитывают надлежащим образом распределение различных кредитов и депозитов в иностранной валюте.
Lastly, he felt it useful to repeat that the procedures for individual complaints to CERD and the European Court of Human Rights were complementary. И наконец, по его мнению, целесообразно повторить, что процедуры подачи жалоб отдельными лицами в КЛРД и Европейский суд по правам человека носят взаимодополняющий характер.
Lastly, it tries to promote and contribute to the safety and welfare of refugees in the early stages of repatriation to their countries of origin. И наконец, оно стремится оказать всяческое содействие обеспечению безопасности и благополучия беженцев на ранних этапах их репатриации в страны происхождения.
Lastly, the AIDS pandemic and its impact on social services in French-speaking LDCs require a special effort to find a solution to the problem. И наконец, было отмечено, что эпидемия СПИДа и ее воздействие на сферу социальных услуг во франкоязычных НРС предполагают необходимость особых мер по поиску решения этой проблемы.
Lastly, was any kind of affirmative action policy applied with regard to the employment of Aboriginals? И наконец, применяется ли того или иного рода политика позитивных действий в отношении трудоустройства аборигенов?
Lastly, mechanisms are being reinforced to deter manifestations of racial discrimination through the media, businesses, and public and private service providing units. И наконец, укрепляются механизмы, которые должны сдерживать проявления расовой дискриминации, используя для этой цели средства массовой информации, деловые круги, а также государственные и частные учреждения по оказанию услуг.
Lastly, he said it was expected that the human rights committee referred to by Ms. Evatt would shortly be given official status. И наконец, он говорит, что ожидается, что Комитет по правам человека, упомянутый г-жой Эватт, вскоре получит официальный статус.
Lastly, KIWP conducted the "Women's Political Leadership Training Program for the 2006 Local Election". И наконец, КИЖП провел учебную программу для женщин по вопросам лидерства в политике для выборов 2006 года в местные органы власти.
Lastly, prison warders preparing for an examination for promotion had to study the provisions of the Convention and other international human rights instruments. И наконец, сотрудники тюремной охраны, которые проходят переаттестацию на предмет повышения по службе, должны изучать положения Конвенции и международных документов в области прав человека.
Lastly, he requested information on measures taken to monitor police stations and other places of detention in order to be certain that detainees were not subjected to ill-treatment or torture. И наконец, он хотел бы получить информацию о тех мерах, которые принимаются в целях надзора за полицейскими участками и другими местами содержания под стражей для предотвращения применения жестокого обращения и пыток в отношении задержанных лиц.
Lastly, some of the dates would have to be amended so as to reflect decisions adopted by the Committee over the past year. И наконец, следует изменить ряд дат, с тем чтобы отразить решения, принятые Комитетом в течение истекшего года.
Lastly, legislation may sometimes be required so as to provide the contracting authority with the power to agree on certain types of provisions. И наконец, такое законодательство может оказаться необходимым для того, чтобы предоставить органу, выдающему подряд, полномочия в отношении согласования определенных видов положений.
Lastly, there was an agreement that for the remainder of 1999 a major effort would be made to strengthen UNHCR's response to these critical issues. И наконец, было достигнуто соглашение в отношении того, что в течение оставшейся части 1999 года будут приложены усилия с целью активизации деятельности УВКБ по решению этих важных вопросов.
Lastly, the Special Rapporteur should indicate whether he had noted an encouraging trend since his previous report to the Commission on Human Rights. И наконец, Европейский союз хотел бы знать, наметились ли, по мнению Специального докладчика, какие-либо позитивные тенденции после представления его последнего доклада Комиссии по правам человека.
Lastly, he recalled a closely related issue that the draft articles had not reflected: the relation between States entitled to invoke responsibility with regard to one and the same breach. И наконец, г-н Винклер напоминает о вопросе, который тесным образом связан с вопросом, который не рассматривается в проекте статей, а именно об отношениях между государствами, которые могут привлекать к ответственности другое государство за одно и то же нарушение.
Lastly, the Committee recommends that the authorities should investigate the allegations of medical treatment carried out on persons who are being expelled, without their consent. И наконец, Комитет рекомендует правительству расследовать утверждения, касающиеся применения мер медицинского характера к лицам, подлежащим высылке, без их согласия.
Lastly, the suggestion put forward by the representative of the United Kingdom concerning the elaboration of a model law merited serious consideration. И наконец, Австралия считает, что предложение делегации Соединенного Королевства в отношении разработки типового закона заслуживает того, чтобы его рассмотреть раньше.
Lastly, it should be recalled that such projects require considerable attention from the coordinating unit in Geneva to ensure their management and follow-up. И наконец, следует напомнить о том, что такие проекты предполагают необходимость пристального внимания со стороны координационной группы в Женеве в целях их управления и контроля за их реализацией.
Lastly, the view was expressed that the increasing requests by Member States for reports impeded compliance with the six-week rule. И наконец, была высказана точка зрения о том, что увеличение числа заявок со стороны государств-членов на выпуск докладов препятствует соблюдению правила о шести неделях.
Lastly, it should be emphasized that developing countries are striving to join the process of economic globalization from a position of disadvantage and under unequal conditions. И наконец, необходимо особо подчеркнуть, что развивающиеся страны стремятся к участию в процессе экономической глобализации, однако включаются они в этот процесс, находясь в невыгодном положении и при отсутствии равных условий.
Lastly, if there is no agreement on the expansion of permanent membership, expansion should be limited to the non-permanent category. И наконец, если не будет достигнуто согласия в отношении расширения постоянного членского состава, то расширение должно ограничиться категорией непостоянных членов.
Lastly, he noted that nothing was stated in the report as to what remedies were available to victims of racial intolerance or discrimination on ethnic grounds. И наконец, он отмечает, что в докладе ничего не было сказано о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв актов расовой нетерпимости или дискриминации по этническому признаку.