Lastly, she had heard that there were only 10 crisis centres for domestic violence victims in Kyrgyzstan. |
И наконец, судя по тому, что выступающая услышала, в Кыргызстане существует всего 10 кризисных центров для жертв бытового насилия. |
Lastly, the right of assembly granted to Monegasques by the Constitution was extended to foreigners by virtue of Monaco laws and regulations. |
И наконец, право собраний, признаваемое Конституцией за монегасками, было распространено законодательными и нормативными национальными актами на иностранцев. |
Lastly, he examines the case for strengthening the political will to tackle hunger and acute malnutrition effectively by improving global governance. |
И наконец, он рассматривает вопрос об укреплении политической воли в целях эффективного решения проблемы голода и острой нехватки питания посредством совершенствования глобального управления. |
Lastly, the success of the new system would depend on its ability to engender trust among both staff and management. |
И наконец, успех новой системы будет зависеть от ее способности пользоваться доверием как персонала, так и администрации. |
Lastly, he asked if foreigners in Egypt had the right to work as domestic workers. |
И наконец, он спрашивает, имеют ли иностранцы право работать в Египте в качестве домашней прислуги. |
Lastly, a Mission Unit for the penal reform was established in July 2005. |
И наконец, в июле 2005 года была создана Целевая группа по проведению реформы уголовного законодательства. |
Lastly, the Caribbean islands were frequently affected by prolonged droughts and hurricanes, which affected productivity and income. |
И наконец, Карибские острова часто подвергаются затяжным засухам и ураганам, последствия которых сказываются на производительности и доходах. |
Lastly, the complainant gives no details of the ill-treatment allegedly suffered in the Democratic Republic of the Congo. |
И наконец, заявитель не приводит никаких подробностей о жестоком обращении, которому он, якобы, подвергался в Демократической Республике Конго. |
Lastly, he emphasizes that all persons, institutions and entities should be accountable to publicly promulgated laws, including the military. |
И наконец, Специальный докладчик обращает внимание на то, что все физические и юридические лица и учреждения, включая военных, должны нести ответственность в соответствии с принятыми в государстве законами. |
Lastly, a six-month pilot for expanded flexible working arrangement options was rolled out in November 2011 in three departments/offices. |
И наконец, в ноябре 2011 года началось осуществление 6-месячного экспериментального проекта с расширенным набором вариантов гибкого графика работы в трех департаментах/управлениях. |
Lastly, in November 2011, the Director-General issued an announcement on the use of gender-responsive language in legal text. |
И наконец, в ноябре 2011 года Генеральный директор опубликовал заявление об употреблении в юридических текстах соответствующих формулировок с учетом гендерного фактора. |
Lastly, energy access must be ensured, as energy poverty was central to all three dimensions of sustainable development. |
И наконец, необходимо обеспечить доступ к энергетическим ресурсам, поскольку их нехватка является основной проблемой для всех трех направлений устойчивого развития. |
Lastly, the Committee welcomed the treaty body strengthening process under way and hoped that those bodies would be provided with sufficient, sustained resources. |
И наконец, Комитет с удовлетворением отмечает проходящий процесс укрепления договорных органов и выражает надежду на то, что этим органам будут выделяться достаточные ресурсы на устойчивой основе. |
Lastly, the fourth group contains products which are clearly not suitable for collection using scanner data with the methods currently available. |
И наконец, выделяется четвертая группа, товары в которой явно не подходят для регистрации на основе данных сканирования с использованием имеющихся в настоящее время методов. |
Lastly, Kuwait stresses that it is important for States that are faced with similar problems and have similar priorities to exchange information on successful experiences. |
И наконец, Кувейт подчеркивает важность того, чтобы государства, сталкивающиеся со схожими проблемами и имеющие схожие приоритеты, обменивались друг с другом информацией о передовом опыте. |
Lastly, it would welcome information on any direct measures taken to address racial discrimination experienced by women members of minority groups. |
И наконец, он хотел бы получить информацию о любых прямых мерах по борьбе с расовой дискриминацией, с которой сталкиваются женщины из групп меньшинств. |
Lastly, UNIDO should assess whether it had sufficient resources to fulfil all its commitments under its new global compact for development. |
И наконец, ЮНИДО должна определить, располагает ли она достаточными ресурсами для выполнения всех своих обязательств в соответствии со своим новым глобальным дого-вором в области развития. |
Lastly, the new threat perceptions emanating from terrorism and extremism have further encouraged the arms lobbies to make their case for enhanced military acquisitions by States. |
И наконец, новые представления об угрозе, проистекающие из терроризма и экстремизма, еще больше стимулируют военные круги к тому, чтобы ратовать за наращивание государствами военных закупок. |
Lastly, she wondered whether there were alternative and more pacific procedures for detaining suspects that must be exhausted before force could be used. |
И наконец, она задается вопросом о том, существуют ли альтернативные или более гуманные процедуры для задержания подозреваемых, которые должны быть исчерпаны до применения силы. |
Lastly, UIC replied in June 2004 to invitations by the European Commission's Directorate-General for Research to tender for security technologies. |
И наконец, в июне 2004 года МСЖД откликнулся на предложения относительно технологий в области безопасности, с которыми обратился Генеральный директорат по исследованиям Европейской комиссии. |
Lastly, the Andorran Penal Code penalizes any person who produces or traffics in harmful substances without the necessary authorization. |
И наконец, Уголовный кодекс Андорры предусматривает наказание в отношении любого, кто, не получив надлежащего разрешения, занимается разработкой вредных веществ или их оборотом. |
Lastly, they argue that any intended development by Government could follow them in their ancestral land (CKGR). |
И наконец, они не согласны с тем, что осуществление каких-либо намечаемых правительством мер по развитию станет возможным после их ухода с земли их предков (ПЗЦК). |
Lastly, they must take concrete action to complement the legislative and institutional measures taken by the Government in their favour. |
И наконец, необходимо добиться того, чтобы она подкрепляла своими конкретными действиями законодательные и организационные меры, принимаемые государственными органами в ее интересах. |
Lastly, there was the Gender Equality Committee, which was a parliamentary committee. |
И наконец, также есть Комитет по вопросам равноправия мужчин и женщин, который является парламентским комитетом. |
Lastly, the Office for Gender Equality had wanted women to comprise 40 per cent of head teachers by 2005. |
И наконец, Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин поставило перед собой задачу обеспечить к 2005 году, чтобы женщины составляли 40 процентов от общего числа завучей. |