Lastly, Morocco indicated that its domestic legislation provides for measures protecting the rights of migrants. |
И наконец, Марокко сообщило о том, что национальное законодательство предусматривает меры по защите прав мигрантов. |
Lastly, agreements with several countries to avoid double taxation and prevent tax evasion have been signed. |
И наконец, были подписаны соглашения с рядом стран во избежание двойного налогообложения и уклонения от уплаты налогов. |
Lastly, the Panel recommends the enhancement of the capacity of UNMIL and other partners to deal with explosive ordnance disposal. |
И наконец, Группа рекомендует укрепить потенциал МООНЛ и других партнеров в области обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов. |
Lastly, the Government pointed out that the multinational force had released Mr. Al Kubaisi in December 2005. |
И наконец, правительство сообщило, что многонациональные силы освободили г-на Аль-Кубаиси в декабре 2005 года. |
Lastly, positive experiences should be highlighted and encouraged. |
И наконец, необходимо проанализировать и развивать накопленный позитивный опыт. |
Lastly, some operations start off on a "one-off" basis but are subsequently carried out periodically. |
И наконец, некоторые операции сначала проводятся на разовой основе, а затем на периодической. |
Lastly, it must set up a follow-up mechanism for the programme of action. |
И наконец, она должна создать механизм последующей деятельности по осуществлению программы действий. |
Lastly, it had been decided that the secretariat should undertake an analysis of the feasibility of follow-up missions. |
И наконец, было решено, что секретариату следует проанализировать вопрос об осуществимости миссий по отслеживанию реализации последующих мер. |
Lastly, liberty of person was violated by the restriction of the right to habeas corpus. |
И наконец, право на свободу личности ущемлялось путем ограничения права на применение процедуры хабеас корпус. |
Lastly, the Working Group wishes to point out that a State's jurisdiction and responsibility extend beyond its territorial boundaries. |
И наконец, Рабочая группа хотела бы подчеркнуть, что юрисдикция и ответственность государства выходят за пределы его территориальных границ. |
Lastly, Belgium would like to restate its commitment to international justice and to the fight against impunity. |
И наконец, Бельгия хотела бы вновь подтвердить свою приверженность целям международного правосудия и борьбы с безнаказанностью. |
Lastly, UNCTAD may invite private entities to participate in the financing and/or the implementation of technical cooperation activities and projects. |
И наконец, ЮНКТАД может привлекать частные структуры к финансированию и/или осуществлению деятельности и проектов в области технического сотрудничества. |
Lastly, to allow the transport operators to adapt to these new provisions, a transitional period was proposed. |
И наконец, для того, чтобы позволить транспортным операторам адаптироваться к этим новым положениям, было предложено установить переходный период. |
Lastly, my delegation believes that more effort is needed to pursue national reconciliation. |
И наконец, моя делегация считает, что необходимо прилагать более активные усилия по обеспечению национального примирения. |
Lastly, the Government furnished information on investment and savings alternatives in Colombia for Colombian nationals living abroad. |
И наконец, правительство представило информацию об альтернативных возможностях инвестирования и накопления средств Колумбии для колумбийцев, проживающих за рубежом. |
Lastly, the Branch had produced a business linkages tool kit. |
И наконец, Сектор подготовил комплект пособий по развитию деловых связей. |
Lastly, he could confirm that religious observance was permitted in prison irrespective of the faith of the individual concerned. |
И наконец, он может подтвердить, что соблюдение религиозных обрядов в тюрьмах разрешается независимо от вероисповедования соответствующего лица. |
Lastly, there was resolution 2000/75, dealing with the meetings of chairpersons of human rights treaty bodies. |
И наконец, есть резолюция 2000/75, касающаяся встреч председателей органов по правам человека. |
Lastly, the renaissance is about protecting the environment of our continent and ensuring the sustainable use of our natural resources. |
И наконец, это возрождение будет содействовать защите окружающей среды на нашем континенте и обеспечению устойчивого использования наших природных ресурсов. |
Lastly, the evaluation noted that timing the handover is vital. |
И наконец, в процессе оценки было отмечено основополагающее значение определения сроков передачи полномочий. |
Lastly, in Cairo we agreed that we would not promote abortion as a method of contraception. |
И наконец, в Каире мы договорились не поощрять аборты в качестве контрацептивного метода. |
Lastly, he was concerned about the reference to negotiation in the final sentence of paragraph 25. |
И наконец, он сомневается в необходимости указания на переговоры в последнем предложении пункта 25. |
Lastly, the Conference had recognized that those needs were particularly urgent for developing countries. |
И наконец, Конференция признала, что эти потребности являются особо насущными для развивающихся стран. |
Lastly, I cannot fail to welcome the new judges. |
И наконец, я не могу не приветствовать новых судей. |
Lastly, it had offered recommendations on procedures for the acceptance, processing and review of complaints of malfeasance. |
И наконец, оно вынесло рекомендации относительно процедур принятия к рассмотрению, обработки и рассмотрения жалоб о неправомерных действиях. |