Lastly, the distribution of labour between those that pay versus those who operate on the ground in missions must be balanced. |
И наконец, разделение труда между теми, кто платит, и теми, кто занимается оперативной деятельностью в миссиях на местах, должно быть сбалансированным. |
Lastly, she stressed that the Advisory Committee's proposal on recosting, which normally took place in December, tended towards zero growth, which was contrary to the spirit and letter of resolution 41/213. |
И наконец, делегация Кубы подчеркивает, что предложение Консультативного комитета по вопросу о пересмотре объема ресурсов, который обычно проводится в декабре, предполагает «нулевой рост», что идет вразрез с духом и буквой резолюции 41/213. |
Lastly, she expressed her concern about the late availability of the oral reports of ACABQ and enquired when the Advisory Committee's report on the construction of additional office facilities at the Economic Commission for Africa in Addis Ababa would be issued. |
И наконец, она выражает обеспокоенность в связи с задержкой с представлением устных докладов ККАБВ и интересуется, когда будет опубликован доклад Консультативного комитета о строительстве дополнительных служебных помещений Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе. |
Lastly, he would welcome additional information on the duration of the boundary demarcation exercise and the status of the Working Group on the maritime boundary. |
И наконец, он хотел бы получить более подробную информацию о продолжительности процесса демаркации границы и статусе Рабочей группы по морской границе. |
Lastly, with regard to the topic of fragmentation of international law, her delegation trusted that, while the Study Group's work had so far been of a highly theoretical nature, the outcome would be of practical use to States. |
И наконец, что касается темы фрагментации международного права, то ее делегация считает, что, хотя работа Исследовательской группы до настоящего времени носила весьма теоретический характер, ее результаты будут иметь практическое значение для государств. |
Lastly, there were no constitutional or legal restrictions concerning the potential beneficiaries of loans and microcredits, but women were often prevented from obtaining loans on account of a lack of collateral. |
И наконец, несмотря на отсутствие конституционных или правовых положений, ограничивающих права женщин на получение займов и микрокредитов, женщины, тем не менее, нередко не имеют возможности получать займы из-за отсутствия залогового обеспечения. |
Lastly, the State party should study the Committee's new recommendation concerning electoral laws, which provided a clear statement of the Committee's expectations in that regard. |
И наконец, государству-участнику следует изучить новую рекомендацию Комитета в отношении законов о выборах, из которой ясно видно, что ожидает Комитет в этом плане от государств-участников. |
Lastly, would any one-stop crisis centres be established in rural areas and what would be their budgetary allocation? |
И наконец, будут ли в сельских районах созданы многофункциональные кризисные центры и каковы будут механизмы их финансирования? |
Lastly, the next periodic report should indicate the percentage of men and women in each of the State bodies targeted by the law on State guarantees to safeguard gender equality. |
И наконец, в следующем периодическом докладе необходимо указать долю мужчин и женщин в каждом органе государственного управления, на который распространяется действие Закона об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства. |
Lastly, she expressed concern that, while article 8 of the law described certain common-law norms and traditions as barriers to the attainment of gender equality, it did not state explicitly that they were discriminatory. |
И наконец, она выражает беспокойство по поводу того, что, хотя статья 8 Закона определяет некоторые нормы обычного права и традиции в качестве барьеров, препятствующих достижению гендерного равенства, ее формулировки в прямой форме не говорят о том, что они носят дискриминационный характер. |
Lastly, with reference to the law on the reproductive rights of citizens of the Kyrgyz Republic, she acknowledged that the wording of the section concerning consent to medical intervention during pregnancy was unsatisfactory and required modification. |
И наконец, по поводу закона о репродуктивных правах граждан Кыргызской Республики она признает, что формулировка раздела, в котором говорится о получении согласия на медицинское вмешательство во время беременности, неудачна и что ее следует изменить. |
Lastly, we encourage the leaders of the Provisional Self-Government to enhance dialogue with Belgrade in line with the provisions of the Common Document, signed in November 2001. |
И наконец, мы призываем руководителей временных органов самоуправления к развитию диалога с Белградом в соответствии с положениями Общего документа, подписанного в ноябре 2001 года. |
Lastly, his Government welcomed the proposed UNIDO strategy paper submitted by Japan, which would enable the Organization to implement more effectively its technical cooperation activities in developing countries and countries with economies in transition. |
И наконец, его правительство с удовлетворением отмечает представленный Японией документ о стратегических установках для ЮНИДО, который позволит Организации более эффективно осуществлять свои мероприятия в области технического сотрудничества в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
4.13 Lastly, with a view to assisting the Committee in forming its views on Mr. B. Ngambi and his family relationships, the State party thought it relevant to provide the following information. |
4.13 И наконец, государство-участник сочло уместным представить следующую информацию в целях содействия Комитету в подготовке своих соображений относительно г-на В. Нгамби и его семейных связей. |
Lastly, the Protection of the Arctic Marine Environment working group continued its work on the Arctic Marine Strategic Plan and submitted new Arctic Waters Oil Transfer Guidelines to the meeting for consideration. |
И наконец, рабочая группа по программе защиты морской среды Арктики продолжила свою работу над Арктическим морским стратегическим планом и представила совещанию для рассмотрения новое руководство перемещения нефти через арктические воды. |
Lastly, Mr. B. Ngambi has been cohabiting with Ms. M.K. with whom he had a child, Adeline, born on 13 November 1996. |
И наконец, г-н Б. Нгамби сожительствовал с г-жой М.К., от которой у него имеется ребенок Аделина, родившаяся 13 ноября 1996 года. |
Lastly, all the local Offices responsible for conducting international prophylactic measures on individuals, goods and migrants have been urged to step up their vigilance in relation to these tasks. |
И наконец, всем местным отделениям, в функции которых входит принятие международных профилактических мер в отношении отдельных лиц, товаров и мигрантов, было предложено усилить контроль в связи с выполнением указанных задач. |
Lastly, in 2003, thousands of abandoned and dilapidated cars were removed from the roadways and a contract was now in place to remove the scrap metal out of the Territory. |
И наконец, в 2003 году с дорог были убраны тысячи брошенных и полуразвалившихся автомашин, и в настоящее время действует контракт на вывоз металлолома за пределы территории. |
Lastly, his delegation supported the work being done by UNEP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the areas of disaster reduction and emergency relief in particular. |
И наконец, его делегация поддерживает работу, проводимую ЮНЕП и Управлением по координации гуманитарной деятельности, особенно в областях уменьшения опасности бедствий и предоставления чрезвычайной помощи. |
Lastly, he underscored that, while new initiatives were more eye-catching, the dividends from building counter-terrorism elements into existing programmes would likely be greater over the long term. |
И наконец, он подчеркивает, что, хотя новые инициативы представляются более заманчивыми, в долгосрочной перспективе дивиденды от включения элементов борьбы с терроризмом в существующие программы представляются более весомыми. |
Lastly, it emphasized the importance of partnership at all levels and called on the international community generously to fund programmes aimed at protecting and assisting refugees, returnees and displaced persons in Africa. |
И наконец, этот проект резолюции подчеркивает важность создания партнерств на всех уровнях и призывает международное сообщество щедро финансировать программы, направленные на обеспечение защиты беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке и оказание им помощи. |
Lastly, in Avena, the Court established principles which must be observed, generally, by all States parties to the Vienna Convention on Consular Relations. |
И наконец, в ходе рассмотрения дела Авены Суд разработал принципы, которые должны в целом соблюдаться всеми государствами - участниками Венской конвенции о консульских сношениях. |
Lastly, as I have done on a number of previous occasions, I should like to reaffirm that the preparatory process for the high-level meeting will remain open-ended, inclusive and transparent. |
И наконец, как я уже неоднократно отмечал, я хотел бы подтвердить, что подготовительный процесс заседания высокого уровня будет по-прежнему открытым, массовым и гласным. |
Lastly, financial institutions are required to conduct regular training programmes - such as the "know your customer" programme - for their staff and to instruct them in the above-mentioned requirements. |
И наконец, учреждения финансовой системы обязаны на постоянной основе осуществлять программы подготовки сотрудников, такие, как «установление личности клиента», и разъяснять им указанные выше обязанности. |
Lastly, it should be pointed out that the region's performance will be influenced by the elections due to be held in various countries of the region during 2004. |
И наконец, следует отметить, что на ситуации в регионе отразятся результаты выборов, которые пройдут в разных странах региона в 2004 году. |