Lastly, the secretariat had received a note from the Peruvian Government regarding the appointment of a people's ombudsman on 3 April 1996. |
И наконец, секретариат получил записку правительства Перу о назначении З апреля 1996 года уполномоченного по правам человека. |
Lastly, the report should be comprehensive, analytical and substantive. |
И наконец, доклад должен быть всеобъемлющим, аналитическим и содержательным. |
Lastly, I wish to express my appreciation to all my friends for their continuing advice and encouragement. |
И наконец я хочу выразить признательность всем моим друзьям за их постоянный совет и моральную поддержку. |
Lastly, the States on whose behalf he was speaking reaffirmed their commitment to their international obligations in that field. |
И наконец, государства, от имени которых он выступает, подтверждают свою приверженность международным обязательствам в этой области. |
Lastly, she stressed that that important effort must be supported by the competent international agencies. |
И наконец, оратор подчеркивает, что компетентные международные учреждения должны поддерживать эти важные усилия. |
Lastly, her delegation was of the view that Member States should help the Secretariat meet the budget requirements. |
И наконец, представитель Вьетнама считает, что государства-члены должны оказывать Секретариату помощь в соблюдении бюджетных формальностей. |
Lastly, host Governments should conclude "status-of-forces" agreements and abide by the obligations therein. |
И наконец, правительства принимающих государств должны заключать соглашения о статусе сил и выполнять обязательства по этим документам. |
Lastly, its income projections for supplementary programmes had been overly optimistic. |
И наконец, его прогнозы в отношении поступления дополнительных средств были чрезмерно оптимистичными. |
Lastly, payment by Member States of their assessed contributions was indispensable for the effective implementation of programmes. |
И наконец, для эффективного осуществления программ абсолютно необходимой является выплата государствами-членами начисленных им взносов. |
Lastly, the new scale should be calculated to the nearest thousandth of a percentage point. |
И наконец, новая шкала должна быть рассчитана с точностью до тысячных. |
Lastly, States which created an atmosphere in which terrorism could flourish must be made to pay the price. |
И наконец, необходимо привлечь к ответу те государства, которые создают условия, в которых может процветать терроризм. |
Lastly, he recommends that States should cooperate with the International Tribunal. |
И наконец, он рекомендует наладить сотрудничество государств с Международным трибуналом. |
Lastly they must comply with information and instructions relating to the work they perform. |
И наконец, они обязаны учитывать информацию и выполнять инструкции, связанные с выполняемой ими работой. |
Lastly, in some countries there were isolated bank failures resulting from poor management decisions. |
И наконец, в некоторых странах имели место изолированные банковские крахи в связи с просчетами в управлении. |
Lastly, the depressed international prices of aluminium limited the contribution of the manufacturing sector. |
И наконец, снижение международных цен на алюминий обусловило ограничение роли обрабатывающей промышленности. |
Lastly, husband and wife exercised the same rights of parental authority over their children. |
И наконец, муж и жена обладают одинаковыми правами с точки зрения родительской власти над своими детьми. |
Lastly, the database on South-to-North migration has been updated to cover the period 1965-1995. |
И наконец, была обновлена база данных о миграции с Юга на Север с целью охвата периода 1965-1995 годов. |
Lastly, the representatives of the Cuban Government said that, fortunately, there had been no serious incidents since October 1997. |
И наконец, представители правительства Кубы сообщили, что, к счастью, ничего серьезного после октября 1997 года не происходило. |
Lastly, the Special Rapporteur interviewed Mr. Percy Francisco Alvarado Godoy, a political science graduate aged 50. |
И наконец, Специальный докладчик встретился с г-ном Перси Франсиско Альварадо Годоем, 50 лет, лицензиатом политических наук. |
Lastly, reference was also made to acts of intimidation, harassment and reprisal against members of non-governmental human rights organizations. |
И наконец, также упоминалось об актах запугивания, преследования и репрессий в отношении членов неправительственных правозащитных организаций. |
Lastly, companies needed an infrastructure of sufficient standard to allow them to develop their operations without incurring additional costs. |
И наконец, компаниям необходима соответствующая инфраструктура, с тем чтобы они могли развивать свою деятельность без дополнительных издержек. |
Lastly, Governments could do much to facilitate electronic commerce. |
И наконец, от правительств во многом зависит развитие электронной торговли. |
Lastly, she had working sessions with the representatives of non-governmental organizations and university institutes specializing in environmental protection. |
И наконец, она провела рабочие встречи с представителями неправительственных организаций и университетских учреждений, занимающихся вопросами защиты окружающей среды. |
Lastly, the cost estimates provide for the travel of police assessment teams to test candidates for assignment to UNMIK. |
И наконец, сметой предусматриваются поездки полицейских групп по оценке для проверки кандидатов для работы в МООНВАК. |
Lastly, there is a concluding section on the state of energy security in the light of evolving conditions. |
И наконец, в заключительном разделе делаются выводы о состоянии энергобезопасности в меняющихся условиях. |