Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, she was in favour of the bracketed paragraph in article 115, but agreed that it must be brought into line with paragraph 2. И наконец, она поддерживает заключенный в скобки пункт в статье 115, однако согласна с тем, что его необходимо привести в соответствие с пунктом 2.
Lastly, for article 11, paragraph 3, she supported option 1, to avoid any overlap between the work of the Court and that of the Security Council. И наконец, в отношении пункта 5 статьи 11 она выступает в поддержку варианта 1 во избежание параллелизма в работе Суда и Совета Безопасности.
Lastly, the technical questions that had been asked would be communicated to the competent authorities and answered in the next report. И наконец, заданные вопросы технического характера будут переданы на рассмотрение компетентных органов, и ответы на них будут изложены в следующем докладе.
Lastly, with regard to article 7 of the Convention, education and training were designed to promote cultural intermixing and advocated peaceful coexistence, and the National Committee on Human Rights and Freedoms was doing valuable work in that area. И наконец, что касается статьи 7 Конвенции, то обучение и подготовка способствуют активизации культурных обменов и популяризации идей мирного сосуществования, а Национальный комитет по правам человека осуществляет весьма конструктивную деятельность в этой области.
Lastly, it gave no indication of steps taken or even planned to make the principles of the Convention known not only to civil servants but also to the general public. И наконец, в нем не указывается никаких мер, которые могли быть приняты или хотя бы предусмотрены для ознакомления с принципами Конвенции не только должностных лиц, но и широкой общественности.
Lastly, mention should be made of the historical data which were published as tables in the volumes of tables and date back to 1850 in some cases. И наконец, следует упомянуть об исторических рядах данных, которые публикуются в виде таблиц и охватывают в некоторых случаях период начиная с 1850 года.
Lastly, the Committee recommends that all appropriate measures be taken to guarantee that girls are systematically treated equally, especially with regard to the right to inheritance. И наконец, Комитет рекомендует принять все соответствующие меры для обеспечения на систематической основе равного отношения к девочкам, особенно в том, что касается права наследования.
Lastly, women were represented in the labour market in greater numbers than in the past and in development in general, but on an unequal footing. И наконец, женщины чаще, чем раньше участвуют в функционировании рынка труда и в развитии в целом, но в рамках неравных структур.
Lastly, he wished to draw the Committee's attention to an issue that affected Bulgaria in particular: the impact of the United Nations sanctions regime on the economies of third countries. И наконец, оратор желает обратить внимание Комитета на вопрос, который особым образом затрагивает Болгарию: последствия экономических санкций Организации Объединенных Наций для третьих стран.
Lastly, her delegation expected the Tenth Congress, to be held in the year 2000, to address the problem of international crime, which constituted one of the greatest challenges of our time. И наконец, Республика Македония надеется, что десятый Конгресс, который состоится в 2000 году, рассмотрит проблему международной преступности, которая является одной из самых серьезных проблем современности.
Lastly, it was crucial that the schools should teach children to have tolerance and respect for the human rights of other groups, while respecting their own cultural traditions. И наконец, существенно важно, чтобы в школе детям прививалось чувство терпимости и чтобы их воспитывали в духе уважения основных прав других групп населения при уважении своих собственных культурных ценностей.
Lastly, in view of the danger of illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, a stronger international mechanism should be established in order to ensure that all States assumed their responsibility in that area. И наконец, с учетом той опасности, которую представляет незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ, следует создать на международном уровне более надежный механизм для обеспечения выполнения обязательств всех государств в этой области.
Lastly, it would be useful to know what the Special Rapporteur saw as the main problems with the draft Constitution and whether he believed that a broad public debate on its content would help to solve them. И наконец, было бы полезно знать о том, что Специальный докладчик считает основными проблемами, связанными с разработкой конституции, и поможет ли, по его мнению, широкое обсуждение ее содержания общественностью решению этих проблем.
Lastly, the balance of payments, which was already very heavily in the red before the imposition of economic sanctions, has subsequently become still more so. И наконец, дефицит платежного баланса, который и без этого наблюдался до введения в действие экономических санкций, еще более возрос.
Lastly, he observed that the General Assembly had adopted an amendment to article 8, paragraph 6, on financing; it would help strengthen the Committee if Belgium joined other States parties in ratifying it. И наконец, оратор отмечает, что Генеральная Ассамблея приняла поправку к пункту 6 статьи 8 о финансировании; если Бельгия присоединится к другим государствам-участникам, ратифицировавшим эту поправку, это поможет укрепить положение Комитета.
Lastly, we note with surprise that this draft introduces elements which are quite incompatible with the settlement plan, since many of its paragraphs are based on the question of contacts. И наконец, мы с удивлением обнаружили, что в проекте содержатся элементы, полностью противоречащие плану урегулирования, поскольку в целом ряде пунктов затрагивается вопрос о контактах.
Lastly, all these partners need to recognize that the potential contribution of the private sector to the development process is very great indeed, whether it is in infrastructure, technological change or human resource development. И наконец, все эти партнеры должны признавать, насколько весомый вклад может внести частный сектор в процесс развития в таких областях, как инфраструктура, технологический прогресс или развитие людских ресурсов.
Lastly, he may invoke directly the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination which, in accordance with article 276-2 of the Haitian Constitution, takes precedence over national laws incompatible with its provisions. И наконец, это лицо может непосредственно ссылаться на положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которые, в соответствии со статьей 276-2 Конституции Гаити, имеют преобладающую силу над положениями противоречащих им национальных законов.
Lastly, it may be due to a desire to establish reception classes for pupils of the same age, which will provide better instruction, educationally and professionally. И наконец, причина может заключаться в намерении создания приемных классов для учащихся одного возраста, с тем чтобы повысить эффективность обучения с точки зрения учебных и профессиональных аспектов.
Lastly, the Secretary-General of the United Nations should draw the attention of the Security Council to the situation in that country with a view to settling the conflicts and ensuring that fundamental rights, including those protected by the Convention, were respected there. И наконец, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует обратить внимание Совета Безопасности на положение в этой стране, с тем чтобы урегулировать происходящие в ней конфликты и обеспечить соблюдение основных прав, включая права, закрепленные Конвенцией.
Lastly, he shared the view that the Committee's concluding observations could perhaps be accompanied by the State party's reactions to them. И наконец, он разделяет мнение о том, что заключительные замечания Комитета могут быть, по всей видимости, дополнены комментариями государства-участника.
Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира.
Lastly, the Committee remained concerned about the tendency of the representatives of some States, organizations and groups to put pressure on its members, particularly those who were country rapporteurs. И наконец, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что представители некоторых государств, организаций и групп нередко оказывают давление на членов Комитета, в частности выполняющих обязанности докладчиков о положении в странах.
Lastly, he stressed that the International Decade must be more than a symbolic gesture and must contribute to a new era of sustainable development and full respect for indigenous rights. И наконец, он подчеркивает, что Международное десятилетие должно быть не просто символическим жестом и должно способствовать открытию новой эры устойчивого развития и всемерного соблюдения прав коренного населения.
Lastly, his delegation would have preferred the twelfth preambular paragraph to parallel the wording of the Charter of the United Nations with regard to promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms through the adoption and implementation of international instruments. И наконец, его делегации хотелось бы, чтобы текст двенадцатого пункта преамбулы был приведен в соответствие с формулировками, содержащимися в Уставе Организации Объединенных Наций и касающимися стимулирования и поощрения соблюдения прав человека и основных свобод путем принятия и осуществления международных документов.