Lastly, in connection with article 16, he would like some information concerning the use of the FIES isolation units: such as the conditions in them, how the regime was applied and how many detainees were subjected to it. |
И наконец, что касается статьи 16, он хотел бы получить данные об использовании изоляторов, и в частности, каковы условия содержания в них, каким образом применяется данный режим и какое количество задерживаемых лиц подвергается ему. |
Lastly, she suggested that the Committee should establish a special working group to undertake a formal evaluation of general comment No. 28 of the Human Rights Committee in more detail. |
И наконец, она предлагает, чтобы Комитет создал специальную рабочую группу для формальной и более тщательной оценки общего замечания Nº 28 Комитета по правам человека. |
Lastly, he expressed appreciation for the expanding work of NGOs in countries of Eastern Europe, as well as efforts in Central Europe to deal with increasing numbers of asylum-seekers. |
И наконец, он позитивно отметил расширение деятельности НПО в странах Восточной Европы, а также усилия, предпринятые в Центральной Европе для решения проблемы роста числа просителей убежища. |
Lastly, the Council must continue to play its part in addressing the threat from piracy, including by renewing the legal authority for operations against pirates later this year. |
И наконец, Совет должен и впредь играть свою роль в устранении угрозы пиратства, в том числе посредством продления правовых полномочий на проведение операций против пиратов позднее в этом году. |
Lastly he wished to draw attention to the fact that, apparently, there was no comprehensive legislation prohibiting racial discrimination in the different spheres of public authorities' activities. |
И наконец, ему хотелось бы обратить внимание на тот факт, что, очевидно, в стране нет всеобъемлющего законодательства, запрещающего расовую дискриминацию в различных областях деятельности государственных властей. |
Lastly, WP. requested its members to contact their opposite numbers in WP. rapidly about this matter which would be discussed in October at the latter's next session. |
И наконец, членам WP. было предложено оперативно связаться с их коллегами из WP. для выработки позиции по данному вопросу, который будет рассматриваться в октябре в ходе очередной сессии этой Группы. |
Lastly, Decision No. 2676/1999 establishes standards for the authorization of facilities engaged in the manufacture, fractionation, distribution, sale, import and export of products for in vitro diagnosis and research. |
И наконец, положением Nº 2676/1999 предусматриваются нормы в отношении сертификации учреждений, занимающихся деятельностью по разработке, расщеплению, распространению, сбыту, импорту и экспорту товаров для диагностических и научно-исследовательских лабораторий. |
Lastly, she will also seek innovative forms of cooperation in promoting the rights of human rights defenders, including in the area of dissemination of information and awareness-building. |
И наконец, она будет также искать новаторские формы сотрудничества в деле поощрения прав правозащитников, в том числе в сфере распространения информации и пропагандистской деятельности. |
Lastly, the Ugandan office of the United Nations High Commissioner for Refugees had refused to assist IDPs in Uganda, and the problem therefore required a concerted effort. |
И наконец, Отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Уганде отказалось оказывать помощь внутренне перемещенным лицам в Уганде, и поэтому для решения данной проблемы необходимы согласованные усилия. |
Lastly, she urged the developed countries to create the necessary conditions so that all could reap the benefits of progress and innovation in the sphere of science and technology. |
И наконец, Группа 77 и Китай призывают развитые страны обеспечить условия для того, чтобы благами научно-технического прогресса и инновационной деятельности могли пользоваться все без исключения. |
Lastly, she noted that a law requiring the application of article 9 of the Convention was needed to allow women to give their nationality to their children or their spouses. |
И наконец, оратор отмечает, что необходимо принятие закона, предусматривающего применение статьи 9 Конвенции для того, чтобы позволить женщинам передавать свое гражданство детям или супругам. |
Lastly, his delegation did not accept the variant of the phrase "reproductive health services" contained in paragraph 7, subparagraph (j), as there was ambiguity in its meaning. |
И наконец, его делегация не признает вариант выражения «охрана репродуктивного здоровья», содержащийся в подпункте (j) пункта 7, поскольку его значение непонятно. |
Lastly, it was observed that the existence of a receiving State, for example one of the States of nationality of the person expelled, was not a decisive factor in determining the legality of an expulsion. |
И наконец, было отмечено, что существование принимающего государства, например одного из государств гражданства высылаемого лица, не является решающим элементом для вынесения суждения о законности высылки. |
Lastly a database of partnership and cooperation activities should be maintained by UNCTAD in order to provide an institutional memory to facilitate research and data management regarding cooperation with the private sector. |
И наконец, ЮНКТАД должна вести базу данных о партнерстве и сотрудничестве, которая являлась бы своего рода институциональной справочной системой, позволяющей облегчить исследования и управление потоком информации по вопросам сотрудничества с частным сектором. |
Lastly, he felt that it might be beneficial for OIOS to focus more closely on its immediate work programme in order to ensure a greater success rate in the implementation of its existing recommendations. |
И наконец, оратор считает, что для УСВН было бы полезным уделять больше внимания своей непосредственной программе работы, чтобы более успешно выполнять уже сделанные рекомендации. |
Lastly, paragraph (13) of the ILC commentary referred to entities other than States as members of international organizations and gave as an example the World Tourism Organization. |
И наконец, в пункте 13 комментария КМП содержится ссылка на другие образования, помимо государства, такие, как международные организации, и упоминается в качестве примера Всемирная туристская организация. |
Lastly, he commended the Special Rapporteur's intention to submit his final report on the topic in 2004 so that the draft articles could be finalized in the near future. |
И наконец, он высоко оценивает намерение Специального докладчика представить свой окончательный доклад по данной теме в 2004 году, с тем чтобы проекты статей можно было окончательно доработать в ближайшем будущем. |
Lastly, a brief reference which may prompt reflection, concerning the modification of the act for reasons beyond the will of the author State. |
И наконец, краткое замечание, которое может заставить задуматься и которое касается изменения акта по причинам, не зависящим от воли государства-автора. |
Lastly, in paragraph 10, the Advisory Committee stated that it was not clear what level of detail on outputs and resource requirements would be made available to Member States in the budget fascicles. |
И наконец, в пункте 10 Консультативный комитет указал, что он не уверен в степени детализации сведений о результатах и потребностях в ресурсах, которые государства-члены будут получать из бюджетных документов. |
Lastly, he emphasized the importance of stimulating stable channels for investment flows and granting preferential access to products from countries which were facing problems relating to the illegal cultivation of and trafficking in drugs. |
И наконец, он подчеркивает важное значение стимулирования стабильных инвестиционных потоков и предоставления преференциального режима для продукции стран, которые занимаются решением проблем, связанных с незаконной культивацией наркотических растений и оборотом наркотиков. |
Lastly, the phrase "under the agenda item 'the advancement of women'", should be added at the end of subparagraph (e). |
И наконец, в конце подпункта (е) следует добавить слова «по пункту повестки дня, озаглавленному «Улучшение положения женщин»». |
Lastly, in its quest to deliver programmes to Member States, the United Nations should continue to assess the benefits and the risks associated with partnerships with non-State actors and to strengthen the guidelines for such cooperation. |
И наконец, в своей работе по выполнению задач, порученных государствами-членами, Организация Объединенных Наций должна по-прежнему оценивать благоприятные элементы и опасности, связанные с партнерствами с негосударственными сторонами, а также укреплять руководящие принципы такого сотрудничества. |
Lastly, he plans to take part in an international conference on judicial independence, to be organized by the International Association of Judges in Lomé from 12 to 15 November 2006. |
И наконец, Специальный докладчик планирует принять участие в Международной конференции по вопросам независимости судебной власти, которая будет организована Международным союзом судей в Ломе 12-15 ноября 2006 года. |
Lastly, it is expressly forbidden for the Juvenile Police to detain children or young persons under the age of 18 together with other detainees or prisoners over that age. |
И наконец, следует отметить, что полиции по делам несовершеннолетних однозначно запрещается содержать детей и подростков в возрасте до 18 лет с другими задержанными лицами или заключенными старше этого возраста. |
Lastly, as a side mission, the Group was invited by ICAO to participate in the Directors General of Civil Aviation Conference, held in Montreal from 20 to 22 March 2006 at ICAO headquarters. |
И наконец, в заключение своей миссии Группа была приглашена ИКАО принять участие в совещании генеральных директоров управлений гражданской авиации договаривающихся государств, состоявшемся в ее штаб-квартире в Монреале 20-22 марта 2006 года. |