| Lastly, a point was raised in the Commission at the previous session concerning the invalidity of unilateral acts that conflict with a norm of general international law. | И наконец, на прошлой сессии Комиссии было высказано мнение в отношении недействительности одностороннего акта, противоречащего какой-либо норме общего международного права. |
| Lastly, the United States delegation wished to point out that section 9 of the budget contained provisions for activities which had not been approved. | И наконец, делегация Соединенных Штатов Америки хотела бы отметить, что раздел 9 предлагаемого бюджета содержит ассигнования на мероприятия, которые получили одобрения. |
| Lastly, the issue of late reservations deserved careful consideration, in view of the practice of several depositaries of treaties, including the Secretary-General. | И наконец, вопрос последующих оговорок должен быть тщательно изучен с учетом практики различных депозитариев договоров, в том числе Генерального секретаря. |
| Lastly, the effective link between the national and the State, which was recognized under international law, must not be ignored or reinterpreted. | И наконец, недопустимо игнорировать или давать новое толкование понятию эффективной связи между гражданином и государством, которое признано международным правом. |
| Lastly, the Centre has already established preliminary contacts with training and research institutions in the areas of human rights and democracy in Central Africa. | И наконец, Центр уже наладил предварительные контакты с учебными и научно-исследовательскими учреждениями, занимающимися вопросами прав человека и демократии в Центральной Африке. |
| Lastly, she stressed the European Union's continued commitment to ensuring consistency between its internal and external policies in order to achieve global poverty eradication and sustainable development. | И наконец, она подчеркивает неизменную приверженность Европейского союза достижению согласованности его внутренней и внешней политики в интересах ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития в общемировом масштабе. |
| Lastly, he proposed that a sub-item on the sustainable development of mountains should be included in the agenda of the General Assembly at its fifty-eighth session. | И наконец, оратор предлагает включить в повестку дня Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии подпункт, посвященный устойчивому развитию горных районов. |
| Lastly, her delegation called on Member States to pay their assessed contributions on time as a gesture of commitment to the Organization's work. | И наконец, ее делегация призывает государства - члены своевременно выплачивать свои начисленные взносы, что будет свидетельствовать об их поддержке деятельности Организации. |
| Lastly, there is a need to promote a new concept of collective security based on reciprocal trust, mutual respect, legal equality and cooperation. | И наконец, необходимо содействовать новой концепции коллективной безопасности, основанной на взаимном доверии, уважении, юридическом равенстве и сотрудничестве. |
| Lastly, he asked what steps the Government intended to take to circulate the report and the Committee's concluding observations more widely. | И наконец, он спрашивает, какие шаги правительство имеет в виду принять для более широкого распространения доклада и заключительных замечаний Комитета. |
| Lastly, he supported the proposal of Mr. Aboul-Nasr to hold thematic discussions at each session, as such discussions could do much to improve the Committee's concluding observations. | И наконец, он поддерживает предложение г-на Абул-Насра о проведении тематических обсуждений на каждой сессии, поскольку такие обсуждения могут в значительной мере улучшить заключительные замечания Комитета. |
| Lastly, it was indispensable to invest in basic social services, which constituted an essential condition for their well-being and their integration into economic development. | И наконец, необходимо развивать основные социальные услуги, которые составляют фундамент благосостояния и интеграции женщин в процессы экономического развития. |
| Lastly, the reports give detailed information about what happened during the price collection exercise: the information made available guarantees the transparency of the system. | И наконец, отчеты позволяют получать подробную информацию о ходе регистрации цен: распространение информации гарантирует прозрачность системы. |
| In such cases, there was no right of appeal. Lastly, he informed the Committee that a draft law relating to UPDF was currently before the Ugandan Parliament. | И наконец, он информирует Комитет о том, что в настоящее время на рассмотрение парламента Уганды представлен законопроект, касающийся УПДФ. |
| Lastly, the Special Rapporteur notes that, in parallel with the worsening of tension in the Middle East, the number of anti-Semitic acts has increased. | И наконец, Специальный докладчик отмечает, что параллельно с усилением напряженности на Ближнем Востоке увеличилось число случаев антисемитских выступлений. |
| Lastly, the range of accommodation facilities for women victims of violence has been extended by a new method of family placement. | И наконец, круг механизмов размещения женщин-жертв насилия был расширен благодаря новому методу размещения в семьях. |
| Lastly, on the subject of liberty of movement, he would like to know why there was an obligation for citizens to register. | И наконец, по вопросу передвижения ему бы хотелось узнать, почему граждане обязаны регистрироваться. |
| Lastly, in the face of the trouble in the world, we need a common vision. | И наконец, перед лицом мировых проблем нам необходимо общее видение. |
| Lastly, the Government reported on the new legal instruments created by the new Immigration Act to obtain the right of residence for the purpose of employment. | И наконец, правительство сообщило о новых правовых механизмах, созданных на основе нового Иммиграционного закона в целях получения права на жительство для целей трудоустройства. |
| Lastly, there is the aspect of creating a post-conflict consensus on the use of natural resources in the process of peace consolidation. | И наконец, существует такой аспект, как достижение постконфликтного консенсуса в отношении использования природных ресурсов в рамках процесса укрепления мира. |
| Lastly, with regard to the implementation of resolution 1373, the Committee will continue to encourage Member States to ratify and implement the 16 international counter-terrorism instruments. | И наконец, что касается осуществления резолюции 1373, Комитет будет и впредь призывать государства-члены ратифицировать и осуществлять 16 международных документов по борьбе с терроризмом. |
| Lastly, he asked the delegation to provide details of the legislation governing the establishment and functioning of NGOs in Kuwait, particularly in the sphere of human rights. | И наконец, он просит делегацию представить подробности законодательства, регулирующего учреждение и деятельность НПО в Кувейте, особенно в сфере прав человека. |
| Lastly, the Permanent Court of Arbitration was equipping itself to take up the challenge of filling the current gap in international dispute resolution mechanisms pertaining to the environment. | И наконец, Постоянная Палата Третейского Суда готовится решить проблему ликвидации существующих недостатков в механизмах урегулирования международных споров, касающихся окружающей среды. |
| Lastly, at the financial level, UNIDO had decided to concentrate 70 per cent of its resources and fund mobilization efforts on integrated programmes in Africa. | И наконец, на финансовом уровне ЮНИДО решила сосредоточить 70 процентов своих ресурсов и усилия по мобилизации средств на комплексных программах в Африке. |
| Lastly, he wished to respond to the Commission's question concerning specific consequences attributed by the draft articles to "international crimes". | И наконец, он хотел бы ответить на вопрос Комиссии в отношении конкретных последствий "международных преступлений", предусматриваемых проектом статей. |