Lastly, observations were obtained from the various departments concerned, as well as from civil society organizations. |
И наконец, в докладе содержатся замечания соответствующих департаментов и организаций гражданского общества. |
Lastly, the integration policy must take into account the social, political and cultural repercussions of the integrating process itself. |
И наконец, политика интеграции требует надлежащего учета социальных, политических и культурных последствий интеграционного процесса. |
Lastly, my country calls on the international community to fulfil its pledges to the LDCs. |
И наконец, моя страна призывает международное сообщество выполнить данные НРС обещания. |
Lastly, the importance of adopting measures and mechanisms to ensure that rights are enforced was stressed. |
И наконец, была подчеркнута важность принятия мер и механизмов по обеспечению осуществления прав. |
Lastly, an appeal could be made all the way up to the Supreme Court. |
И наконец, апелляция может подаваться вплоть до Верховного суда. |
Lastly, her delegation looked forward to working with others to achieve a speedy conclusion to the Committee's deliberations. |
И наконец ее делегация намерена взаимодействовать с другими делегациями в целях скорейшего завершения обсуждений в Комитете. |
Lastly, the European Union was concerned about the OIOS findings with respect to Pristina Airport. |
И наконец, у Европейского союза вызывают озабоченность выводы УСВН относительно Приштинского аэропорта. |
Lastly, the Secretariat should indicate how many of the consultants' recommendations had been implemented. |
И наконец, Секретариату следует сообщить, сколько рекомендаций консультантов было выполнено. |
Lastly, we have the warbles of an American goldfinch. |
И наконец, у нас щебетание американского чижа. |
Lastly, notwithstanding the considerable amount of work carried out, there remained some areas which were relatively unexplored. |
И наконец, несмотря на проделанную огромную работу, некоторые области остались сравнительно неизученными. |
Lastly, the Russian Federation believed that more in-depth consideration should be given to the question of conference services. |
И наконец, Российская Федерация считает, что следует глубже рассмотреть вопрос о конференционном обслуживании. |
Lastly, the Special Rapporteur has forwarded to the Commission documents on the serious and large-scale violations of human rights in Rwanda. |
И наконец, Специальный докладчик препроводил Комиссии документы о серьезных и крупномасштабных нарушениях прав человека в Руанде. |
Lastly it had been intended to establish clear lines of responsibility and to eliminate duplication. |
И наконец, планировалось обеспечить более четкое распределение функций и устранить дублирование. |
Lastly, the lack of a specific range of punishments in the statute was a matter of concern. |
И наконец, вызывает беспокойство отсутствие в уставе конкретного указания наказаний. |
Lastly, her delegation supported the Commission's recommendation that a diplomatic conference should be convened. |
И наконец, ее делегация поддерживает рекомендацию Комитета относительно созыва дипломатической конференции. |
Lastly, article 33, subparagraph (c), allowed for the possibility of judicial settlement or arbitration. |
И наконец, в подпункте с статьи ЗЗ предусмотрена возможность судебного разбирательства или арбитража. |
Lastly, the Rwandan authorities suspected certain organizations of having engaged in espionage. |
И наконец, руандийские власти подозревают некоторые организации в шпионской деятельности. |
Lastly, a particular word of thanks for the efficiency and cooperation shown by the secretariat. |
И наконец, хотелось бы особо поблагодарить секретариат за эффективность и содействие. |
Lastly, the European Union would like to welcome the steady improvement in the relations between Timor-Leste and Indonesia. |
И наконец, Европейский союз с удовлетворением отмечает стабильное улучшение отношений между Тимором-Лешти и Индонезией. |
Lastly, a final remark about the contents of this report. |
И наконец, последнее замечание относительно содержания настоящего доклада. |
Lastly, they relate to the political aspects of coordination. |
И наконец, они касаются политических аспектов координации. |
Lastly, the law provided for compensation in the event of unjustified provisional detention. |
И наконец, законодательством предусмотрена компенсация в случае необоснованного предварительного заключения. |
Lastly, article 607.2 of the Penal Code specifically defined the crime of genocide. |
И наконец, статья 607.2 Уголовного кодекса содержит четкое определение преступления геноцида. |
Lastly, he endorsed the remarks by Mr. Mavrommatis on paragraph 30. |
И наконец, он одобряет замечания г-на Мавромматиса по пункту 30. |
Lastly, it thanked the Netherlands for offering The Hague as the seat of the Court. |
И наконец, оратор благодарит Нидерланды за предложение сделать Гаагу местом пребывания Суда. |