Lastly, independence also depended on means of finance, and the Commission must in no circumstances accept funding from the Executive. |
И наконец, независимость обеспечивается также порядком финансирования: Комиссия ни при каких обстоятельствах не должна финансироваться исполнительной властью. |
Lastly, a number of centres and associations have been provided with administrative facilities, enabling them to perform their tasks more effectively. |
И наконец, ряд центров и ассоциаций были укреплены кадрами, что позволило им выполнять свои задачи более эффективно. |
Lastly, the site also presents an overview of the various branches and directorates within the Office of the Public Prosecutor and indicates what each of them does. |
И наконец, сайт также предлагает обзор различных секторов и отделов Управления государственной прокуратуры и указывает функции каждого из них. |
Lastly, it must be held duly accountable for failing to fulfil its obligations, especially that of prevention, under the two Conventions just cited. |
И наконец, должна быть установлена надлежащая ответственность за невыполнение своих обязательств по двум вышеупомянутым Конвенциям, особенно обязательства по предотвращению. |
Lastly, the credibility of the United Nations would continue to suffer as long as the Security Council remained undemocratic and unrepresentative. |
И наконец, до тех пор пока Совет Безопасности остается недемократическим и непредставительным, авторитет Организации Объединенных Наций по-прежнему будет страдать. |
Lastly, the Special Rapporteur echoes concerns expressed by some stakeholders to the effect that the Government should increase efforts to break down the stigma of being a victim of trafficking. |
И наконец, Специальный докладчик высказала беспокойство, выраженное некоторыми заинтересованными сторонами, в связи с тем что правительству следует активизировать усилия для прекращения стигматизации жертв торговли людьми. |
Lastly, he called on the Committee to take note of the complaints of the Puerto Rican people, who had no means of governing their own present and future. |
И наконец, оратор призывает Комитет принять к сведению жалобы пуэрториканцев, лишенных возможности распоряжаться своим настоящим и будущим. |
Lastly, Palau accepted the recommendations relating to refugees and asylum seekers, and would take measures to enact appropriate legislation in accordance with international standards. |
И наконец, Палау приняла рекомендации в отношении беженцев и просителей убежища и примет законодательство, соответствующее международным стандартам. |
Lastly, the delegation of Greece stated that the outcome of the universal periodic review would be disseminated to Government authorities, relevant stakeholders and the general public. |
И наконец, делегация Греции заявила, что итоги универсального периодического обзора будут распространены среди правительственных учреждений, соответствующих заинтересованных сторон и общественности в целом. |
Lastly, the reappearance of an armed group along the border between Chad and the Central African Republic constitutes an obstacle to movement. |
И наконец, появление вооруженной группы, действующей вдоль границы между Чадом и Центральноафриканской Республикой, осложняет движение. |
Lastly, Liechtenstein had taken a number of measures to strengthen its prevention regime further against the abuse of its financial centre for criminal purposes. |
И наконец, Лихтенштейн принял ряд мер в целях дальнейшего укрепления своего режима предупреждения использования его финансовой системы в преступных целях. |
Lastly, the Commission should be able to advise the Government on key issues; the draft Chairman's statement sent the right message to all stakeholders. |
И наконец, Комиссия должна быть способна консультировать правительство по основным вопросам; в проекте заявления Председателя содержатся правильные мысли, адресованные всем заинтересованным сторонам. |
Lastly, delegations are invited to propose ways to increase possibilities for THE PEP to act in support of Member States' efforts at the national level. |
И наконец, делегациям предлагается предложить пути расширения возможностей ОПТОСОЗ по оказанию поддержки усилиям государств-членов на национальном уровне. |
Lastly, she welcomed the withdrawal of New Zealand's reservation to the Convention and commended it for its close cooperation with non-governmental organizations in the country. |
И наконец, оратор приветствует снятие оговорки Новой Зеландии в отношении Конвенции и выражает ей признательность за тесное сотрудничество с неправительственными организациями в стране. |
Lastly, the Democratic Republic of the Congo has not yet responded to the decision to subject Mr. Douglas Mpamo to sanctions. |
И наконец, Демократическая Республика Конго еще не выполнила решения о введении санкций в отношении г-на Дугласа Мпамо. |
Lastly, INSEE conducts an annual update of the RIL and the institutions register. |
И наконец, НИСЭИ ежегодно сопоставляет РЛЖ и регистр институциональных общин. |
Lastly, the draft letter included the Sixth Committee's recommendation as to the language to be included in the General Assembly resolution adopting the text of the draft statutes. |
И наконец, в проекте письма содержится рекомендация Шестого комитета относительно содержания резолюции Генеральной Ассамблеи, касающейся принятия текста проектов статутов. |
Lastly, her delegation believed that, for Member States, the legal effect of the objection was another important aspect of the topic of reservations to treaties. |
И наконец, ее делегация считает, что для государств-членов правовые последствия возражения являются еще одним важным аспектом темы оговорок к договорам. |
Lastly, the Special Rapporteur advances a tentative conclusion without prejudice to the outcome of the discussion that the report aims to trigger in the Commission. |
И наконец, Специальный докладчик сделает предварительное заключение без ущерба для результатов того обсуждения, которое этот доклад призван возбудить в Комиссии. |
Lastly, the Bolivarian Republic of Venezuela had been declared free of illiteracy by UNESCO in October 2005. |
И наконец, в октябре 2005 года ЮНЕСКО объявило Венесуэлу территорией, где ликвидирована неграмотность. |
Lastly, the Representative considers that he has a responsibility to draw the attention of those concerned to the emergence of new challenges. |
И наконец, Представитель полагает, что он обязан обратить внимание заинтересованных сторон на появление новых вызовов. |
Lastly, it was desirable that the State party should envisage the abolition of the death penalty, which was hardly compatible with the Convention. |
И наконец, желательно, чтобы государство-участник рассмотрело вопрос об отмене смертной казни, которая мало совместима с положениями Конвенции. |
Lastly, having undertaken to study the problem of corporal punishment, he would welcome any information on the Committee's jurisprudence on the subject. |
И наконец, изучив проблему применения телесных наказаний, Специальный докладчик приветствует всю информацию, касающуюся юриспруденции Комитета в этом вопросе. |
Lastly, OHCHR is envisaging the establishment of a regional office for South and West Asia and has been conducting consultations regarding its possible location. |
И наконец, УВКПЧ планирует создать региональное отделение для Южной и Западной Азии и проводит консультации по вопросу о его возможном месте размещения. |
Lastly, the International Commission of Jurists had been unable to participate in the meeting but had submitted a document which deserved the Committee's attention. |
И наконец, Международная комиссия юристов не смогла принять участие в этом заседании, однако представила документ, который заслуживает внимания Комитета. |