Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, it attached particular importance to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Declaration on the Human Genome and Human Rights and hoped that the Committee would adopt the draft resolution on that subject by consensus. И наконец, он придает крайне важное значение Декларации о геноме человека и правах человека Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и надеется, что Комитет примет проект резолюции по этому вопросу путем консенсуса.
Lastly, the mainstreaming of human rights in the various areas of United Nations activity must be carried out in coordination with the Organization's other tasks under the Charter. И наконец, при интегрировании правозащитного фактора в различные сферы деятельности Организации Объединенных Наций необходимо исходить из того, что возрастание его роли должно находиться в гармонии с другими уставными задачами Организации.
Lastly, she wondered what action the Special Rapporteur recommended taking against the Government of the Democratic Republic of the Congo for its wholesale refusal to cooperate with United Nations human rights authorities or to conduct its own human rights investigations. И наконец, она хотела бы знать, какие меры Специальный докладчик рекомендует принять в отношении правительства Демократической Республики Конго в связи с его полным отказом сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека, или провести самостоятельные расследования, касающиеся прав человека.
Lastly, the Committee deplores the fact that a supplementary report was not brought to the attention of its members until the meeting at which the periodic report was submitted, even though it contains interesting information. И наконец, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что дополнительный доклад, который, однако, содержит весьма интересные сведения, был доведен до сведения членов Комитета лишь на заседании, посвященном представлению настоящего периодического доклада.
Lastly, it was pointed out that the action that was claimed to be justified should be limited, both in scope and in duration, to what is immediately necessary. И наконец, она отметила, что "действие, сопровождаемое соответствующим обоснованием, должно быть ограничено как по сфере своего распространения, так и по срокам, необходимостью достижения поставленной цели".
Lastly, is it possible to imagine a democracy without ethical or moral principles, alongside laws and regulations, to guide the conduct of individuals within society and towards their fellows? И наконец, можно ли представить себе демократическое общество без этики или моральных принципов, которые наряду с законами и подзаконными актами регулируют поведение граждан в обществе и по отношению к себе подобным?
Lastly, the Committee would like information on the measures taken by the Government to publicize its periodic reports to the Committee as well as the latter's conclusions and observations, and ensure proper human rights training for law enforcement officials. И наконец, Комитет хотел бы получить информацию о мерах, принятых правительством с целью обнародования периодических докладов, представляемых Комитету, и выводов и замечаний Комитета, и о мерах по обеспечению надлежащей профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека.
Lastly, the Committee should make known its keen interest in the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and the fact that it wished to participate more actively in the preparations for the Conference. И наконец, Комитету необходимо заявить о том, что он весьма заинтересован в проведении Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и что он желал бы принять более активное участие в работе по подготовке этой Конференции.
(e) Lastly, the Government has been establishing three "Houses of Working Women" per year, starting in 1993, to assist married women in employment and capacity-building activities. ё) и наконец, с 1993 года правительство ежегодно создает по три центра работающих женщин для оказания содействия замужним женщинам в плане трудоустройства и профессионального совершенствования.
Lastly, remedies such as the filing of petitions before the High Courts or the National Human Rights Commission were available: investigations duly took place, allegations could be challenged and prosecutions could be ordered. И наконец, имеется такое средство правовой защиты, как подача заявлений в высшие суды или Национальную комиссию по правам человека: по таким заявлениям в надлежащем порядке проводится расследование, достоверность утверждений может быть оспорена, и в результате может быть возбуждено уголовное преследование.
Lastly, the Board had concluded that the Institute's financial situation although fragile, was healthy, and had decided to pursue informal consultations on ways to enhance the financial base through the more direct involvement of the Trustees. И наконец, Совет сделал вывод о том, что финансовое положение Института, хотя и не очень прочное, в целом является удовлетворительным, и постановил провести неофициальные консультации о путях укрепления финансовой базы за счет более непосредственного участия попечителей.
Lastly, since the media tended to focus only on the more controversial aspects of oversight work, which ultimately cast the Organization in an unfavourable light, OIOS should be careful to convey a more balanced picture of the United Nations. И наконец, поскольку средства информации, как правило, сосредоточивают свое внимание только на более спорных аспектах деятельности по надзору, в результате чего в конечном итоге создается неблагоприятное представление о деятельности Организации, УСВН следует проявлять осторожность и представлять более сбалансированную информацию об Организации Объединенных Наций.
Lastly, she asked why managers had not used their increased flexibility in the use of resources to find ways (such as the use of temporary assistance) to carry out some of the activities which had been postponed, including the preparation of certain reports. И наконец, она спрашивает, почему руководители не воспользовались своими более гибкими возможностями в использовании ресурсов с целью нахождения путей (таких, как использование временной помощи) для осуществления некоторых мероприятий, которые были отложены, включая подготовку некоторых докладов.
Lastly, the Special Rapporteur was informed that the proceedings had been carried out in accordance with national law and with international instruments, including provisions of the International Covenant of Civil and Political Rights, to which China has not yet acceded. И наконец, Специальному докладчику сообщили, что судебное разбирательство проходило в соответствии с национальным законодательством и с положениями международных договоров, в том числе положениями Международного пакта о гражданских и политических правах, к которому Китай еще не присоединился.
Lastly, United Nations bodies should strengthen their integrated approach in promoting women, and technical support should be provided to Governments in their efforts to integrate gender concerns into national policies. И наконец, необходимо, чтобы органы Организации Объединенных Наций согласовывали свою деятельность в поддержку женщин и предлагали техническое содействие правительствам, с тем чтобы те смогли учесть гендерный фактор в своей политике.
Lastly, particular criticism was levelled against the Czech citizenship law, which had reportedly deprived thousands of Roma of Czech citizenship and all the rights they had enjoyed previously as Czechoslovak citizens. И наконец, критике особенно достоин закон о чешском гражданстве, из-за которого тысячи цыган, видимо, лишены чешского гражданства и всех прав, которыми они ранее пользовались как граждане Чехословакии.
Lastly, the reporting State should provide information on the practice of female circumcision and explain whether paragraph 259 of the report indicated that the Government would limit its assistance to women because of the economic crisis. И наконец, в своем докладе государство должно предоставить информацию о практике обрезания у женщин и разъяснить, следует ли понимать пункт 259 доклада таким образом, что ввиду экономического кризиса государство намерено ограничить объем помощи женщинам.
Lastly, he stressed that discussion of the question of promoting and protecting human rights should be impartial, objective and non-selective and should be guided by the principles of justice and equity. И наконец, он подчеркивает, что обсуждение вопроса о поощрении и защите прав человека должно быть беспристрастным, объективным и неизбирательным, а также что оно должно строиться на принципах справедливости и равенства.
Lastly, with regard to the humanitarian dimension, Algeria has contributed to efforts to ease the suffering of the civilian population by providing significant humanitarian assistance and by deploying a medical mission comprising 36 doctors. И наконец, что касается гуманитарной ситуации, Алжир вносит свой вклад в усилия по облегчению страданий гражданского населения посредством предоставления значительного объема гуманитарной помощи и направления медицинского персонала в составе 36 врачей.
Lastly, he explained that the operational budget for Afghanistan had covered a period that included the end of one fiscal year (2001) creating a carry-over into the fiscal year (2002), midway in project implementation. И наконец, он пояснил, что операционный бюджет по Афганистану охватывает период, который включает в себя конец одного финансового года (2001 год) при образовании остатка, переходящего на другой финансовый год (2002 год), знаменующий средний этап осуществления проекта.
Lastly, how was information on the Convention in particular and issues relating to racism and xenophobia in general incorporated in training courses for police officers, judges and prosecutors? И наконец, каким образом информация о Конвенции, в частности и вопросы, касающиеся расизма и ксенофобии в целом, отражаются в программах учебных курсов для сотрудников полиции, судей и прокуроров?
Lastly, although the Panel determines that the claimant has established ownership and existence of old photographs, letters and documents, the Panel recommends no award for these items as the claimant has failed to establish their value. И наконец, хотя Группа считает, что заявитель доказал факт существования старинных фотографий, писем и документов и свое право собственности на них, она рекомендует отказать в компенсации в отношении этих предметов, поскольку заявитель не смог убедительно обосновать их стоимость10.
Lastly, it was not clear to her why reimbursement of programme and administrative support to the operations and expenditures of the Special Purpose Grants Fund had not been established at the standard rate of 13 per cent, as had been recommended in a number of audits. И наконец, ей не совсем понятны причины того, почему компенсация за программную и административную поддержку в пользу операций и расходов Фонда целевых дотаций не была ранее установлена на стандартном уровне 13 процентов, как было неоднократно рекомендовано ревизорами.
Lastly, no State should be allowed to profess partnership with the global coalition against terror while continuing to aid, abet and sponsor terrorism: condoning such double standards would merely mean increasing terrorism. И наконец, ни одному государству не должно быть позволено на словах поддерживать партнерство с глобальной коалицией против терроризма, продолжая помогать, поддерживать и поощрять терроризм; попустительство таким двойным стандартам будет лишь способствовать расширению терроризма.
Lastly, although its report had not made it clear, the Committee on Contributions had considered the likely impact of its recommendation to reduce the assessed contributions of Afghanistan and Argentina on United Nations bodies as a whole. И наконец, он уточняет, что, хотя данный вопрос четко не определен в докладе Комитета, он рассмотрел последствия, которые будет иметь для всех органов Организации Объединенных Наций его рекомендация, касающаяся уменьшения начисленных взносов Афганистана и Аргентины.