Lastly, she wondered whether the Labour Code was still in draft form or had been adopted. |
И наконец, она спрашивает, был ли принят Трудовой кодекс или он пока так и остается законопроектом. |
Lastly, the actual impact of the measures has resulted in some improvements on the ground but remains limited overall, as evidenced during the second joint verification mission. |
И наконец, реальное воздействие мер привело к некоторым улучшениям на местах, однако в целом оно носит ограниченный характер, о чем можно было судить в ходе второй совместной контрольной миссии. |
Lastly, the Fund could also be improved by taking steps to build the capacity of its grantees and to strengthen its relations with donors. |
И наконец, работу Фонда можно было бы также улучшить путем принятия мер по наращиванию потенциала его подопечных и укрепления его отношений с донорами. |
Lastly the Sub-commission reiterated the proposal to hold three seminars in Africa, Asia and Europe to review progress achieved since 1985. |
И наконец, Подкомиссия вновь предложила организовать три семинара в Африке, Азии и в Европе, с тем чтобы провести обзор прогресса, достигнутого начиная с 1985 года. |
Lastly, the lack of improvement in the situation at UNOPS remained a cause for concern, especially considering the previous year's call for rapid action. |
И наконец, неспособность улучшить положение дел в ЮНОПС по-прежнему является поводом для обеспокоенности, особенно с учетом прозвучавшего в прошлом году призыва к незамедлительным действиям. |
Lastly, the Group wished to underscore that it could not accept any measure that might infringe on the independence of ICSC. |
И наконец, Группа хотела бы подчеркнуть, что она не сможет согласиться ни с какой из мер, ограничивающих самостоятельность КМГС. |
Lastly, he recalled that the 2005 World Summit Outcome had requested an external evaluation of the Organization's oversight system and that his delegation had expressed reservations concerning that request. |
И наконец, он напоминает, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года содержалась просьба представить внешнюю оценку системы проведения ревизий и осуществления надзора в Организации и что его делегация высказала оговорки в отношении данной просьбы. |
Lastly, to avoid ending the year with a regular budget deficit, Member States would have to replicate the previous year's payment patterns. |
И наконец, чтобы избежать возникновения в конце текущего года дефицита по регулярному бюджету, государства-члены должны выплатить взносы по такой же схеме, как и в прошлом году. |
Lastly, he noted with satisfaction that the focus of the topic at issue had become the transboundary nature of the aquifers. |
И наконец, оратор с удовлетворением отмечает то первостепенное значение, которое придается при обсуждении этой темы трансграничному характеру водоносных горизонтов. |
Lastly, the situation of illegal immigrants, refugees and asylum-seekers seems to be better than in other parts of the world. |
И наконец, следует отметить, что, как представляется, положение нелегальных иммигрантов, беженцев и просителей убежища в Беларуси лучше, чем в других частях мира. |
Lastly, he said that Guatemala would spare no effort to eliminate the scourge of terrorism, within the limits of its abilities. |
И наконец, он говорит о том, что Гватемала приложит все усилия для ликвидации терроризма в рамках имеющихся в ее распоряжении возможностей. |
Lastly, he expressed concern that differential treatment established by or resulting from any other provision of law would be discretionary and not objective and thus run counter to the provisions of the Convention. |
И наконец, он испытывает обеспокоенность в связи с тем, что различия в обращении, предусмотренные какой-либо другой нормой законодательства или вытекающие из нее, имеют скорее произвольный, чем объективный характер, и таким образом вступают в противоречие с положениями Конвенции. |
Lastly, the interests championed by countries in different multilateral forums should be more consistent with their public commitment to development as reflected in the internationally agreed development goals. |
И наконец, позиции стран в различных многосторонних форумах должны в большей степени соответствовать их официально принятым обязательствам в отношении содействия развитию, закрепленным в виде согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Lastly, the official creditors and donors should renew their commitment to ensuring the additionality of resources and to providing more grant-based assistance than new loans. |
И наконец, официальные кредиторы и доноры должны подтвердить свое обязательство выделить дополнительные ресурсы и предоставлять больше помощи в виде субсидий, а не новых кредитов. |
Lastly, the Commission should consider the ways in which a mandate holder could have a significant political impact at the national level. |
И наконец, Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, каким образом лицо, которому будет поручен этот мандат, будет иметь существенный политический вес на национальном уровне. |
Lastly, special protection should be provided for juveniles, and all juveniles, including girls, should be systematically separated from adults. |
И наконец, особую защиту следует обеспечить несовершеннолетним, включая девочек, которых надлежит систематически размещать отдельно от взрослых. |
Lastly, South-South cooperation was an important complement to North-South initiatives in the area of financing for development and should receive stronger support from the United Nations system. |
И наконец, сотрудничество по линии Юг-Юг является важным дополнением инициатив по линии Север-Юг в области финансирования развития, и система Организации Объединенных Наций должна оказывать более активную поддержку такому сотрудничеству. |
Lastly, he would welcome clarification of how OIOS had reached the conclusion that library staff lacked motivation, mobility and career prospects and wondered how such problems were being addressed. |
И наконец, он хотел бы получить разъяснения относительно того, каким образом УСВН пришло к выводу о том, что у персонала библиотек отсутствуют стимулы к работе, нет мобильности и возможностей развития карьеры, а также интересуется тем, как решаются эти проблемы. |
Lastly, he was concerned about the relatively short period of time set aside for consideration of the capital master plan. |
И наконец, оратор выражает беспокойство в связи с относительно коротким периодом времени, отпущенным на рассмотрение Генерального плана капитального ремонта. |
Lastly, he was concerned about the state of management reviews in the Department of Peacekeeping Operations. |
И наконец, оратор выражает беспокойство в связи с ситуацией с управленческими обзорами, сложившейся в Департаменте операций по поддержанию мира. |
Lastly, the United States supported the work of UNPOS but had a few questions regarding the Secretary-General's proposal for its expansion. |
И наконец, Соединенные Штаты Америки поддерживают работу ПОООНС, однако у них имеется ряд вопросов, касающихся предложения Генерального секретаря о его расширении. |
Lastly, we heard many good and practical examples of South-South cooperation as a very valuable complement to ongoing donor support. |
И наконец, многие приводили хорошие и практические примеры сотрудничества по линии Юг-Юг как важного дополнения к помощи доноров. |
Lastly, the General Secretariat, in conjunction with the relevant municipality, had opened accommodation centres in Athens and was doing the same in Thessaloniki. |
И наконец, генеральный секретариат в сотрудничестве с соответствующим муниципалитетом открыл приюты в Афинах и ведет работу по созданию таких же приютов в Салониках. |
Lastly, coordination is achieved by establishing a common framework of statistical concepts and nomenclature for use by the various services involved in data production and analysis. |
И наконец, координация также требует определения общей основы в виде статистических концепций и классификаторов, используемых различными службами, которые занимаются разработкой и анализом данной информации. |
Lastly, the proposed reform provides for the minimum wage to continue as the lowest value for social security benefits. |
И наконец, в предлагаемой правительством Бразилии реформе предусматривается сохранить минимальный размер зарплаты, требуемый для получения пособий по социальному обеспечению, на самом низком уровне. |