Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Fifthly, and lastly, the budgetary aspects of revitalization must be transparent and disseminated in a timely fashion to all of the members. И наконец, в-пятых, бюджетные аспекты активизации работы Комитета должны быть транспарентными, и информация о них должна своевременно доводиться до всех государств-членов.
A witness called at the motion of the court shall first be examined by the court, then by the defence, and lastly by the prosecution (art. 479). Свидетель, вызванный по инициативе суда, вначале допрашивается судом, затем - стороной защиты, и наконец - обвинения (статья 479).
; and, lastly, the scope of discrimination И наконец, следует затронуть вопрос о проявлениях дискриминации.
And lastly, the United Nations is a tool for the promotion of democracy, human rights and development - in other words, of justice among individuals, peoples, cultures and civilizations. И наконец, Организация Объединенных Наций это инструмент для поощрения демократии, прав человека и развития, другими словами - справедливости между отдельными людьми, народами, культурами и цивилизациями.
And, lastly, not wishing to tire you, I would just mention the issue of verification, which is being looked at very closely both in the United States Senate and in the Russian Federation. И наконец - с тем чтобы вас не утомлять, назову еще проблему верификации, которая внимательно рассматривается как в Сенате США, так и в Российской Федерации.
Civic education is intended to nurture human relations in a democratic society, to provide a matrix for activities that bring together partners from within and outside school for purposes of cooperation, participation and commitment and lastly to offer a multidisciplinary activity that involves all subject areas. Гражданское воспитание - это одновременно предмет, предусматривающий культивирование человеческих отношений в демократическом обществе, основа для деятельности, объединяющей всех школьных и внешкольных партнеров в практическом сотрудничестве, участии и целеустремленности, и наконец - многопрофильное предприятие, охватывающее все отрасли.
Thirdly and lastly, with regard to the country-specific configurations, great attention must be paid to education, training, infrastructure development, private sector reform and the promotion of investment. И наконец, в-третьих, структурам по конкретным странам следует уделять большое внимание просвещению, профессиональной подготовке, развитию инфраструктуры, реформе частного сектора и поощрению капиталовложений.
Paige Dineen; and lastly, what O'Brien termed the team's supernanny, Пейдж Денин. И наконец, как говорит сам О'Брайен, супер-няня команды,
Viet Nam has, lastly, enhanced bilateral cooperation and dialogue in human rights with partner countries to share information and experience in order to better ensure human rights in Viet Nam and relevant countries. И наконец, Вьетнам содействовал активизации двустороннего сотрудничества и диалога по правам человека со странами-партнерами в целях обмена информацией и накопленным опытом для более эффективного осуществления прав человека во Вьетнаме и соответствующих странах.
And, lastly, the developed countries must meet their historical commitments with regard to the developing countries and provide predictable and adequate financial assistance to enable developing countries to tackle the issue of climate change. И наконец, развитые страны должны выполнять свои исторические обязательства в отношении развивающихся стран, предоставляя последним прогнозируемую и достаточную финансовую помощь, чтобы дать им возможность решить проблему климатических изменений.
And lastly among this small sample of approaches are action plans: In the case of the NPT, there are the 13 steps of the 2000 Review Conference, reiterated (though modified) in the more comprehensive 2010 action plan. И наконец, в эту небольшую выборку подходов входят планы действий: В случае ДНЯО имеются 13 шагов, намеченные на обзорной Конференции 2000 года, которые были повторены (хотя и с изменениями) в более всеобъемлющем плане действий 2010 года.
And lastly, because she likes to just sit in her room and read... that is, when we aren't taking turns giving her hugs... one of the hardest things for us to figure out was how to get her to exercise more. И наконец, поскольку она любит просто сидеть в своей комнате и читать... кончено, когда мы не бегаем к ней с обнимашками... самое сложное для нас - придумать, как заставить ее больше двигаться.
Allow me, lastly, to recall the words of President Abdoulaye Wade, at the June 2001 session, which, unfortunately, are still topical. И наконец, позвольте мне напомнить слова президента Абдулая Вада на состоявшейся в июне 2001 года сессии, которые, к сожалению, сохраняют свою значимость:
The essence of the code is to protect against discrimination in four broad areas: employment; publications; sale and rental of property; and lastly, services, facilities, and accommodation that are customarily available to the public. Суть Кодекса состоит в защите от дискриминации в четырех широких областях: занятость; издательское дело; купля-продажа и аренда собственности; и наконец, услуги, объекты и жилье, обычно предлагаемые населению.
And lastly, the two Departments should treat as a shared responsibility and priority the building of capacity in the field to assume greater levels of authority for local procurement. И наконец, двум департаментам следует рассматривать как совместную ответственность и первоочередную задачу создание потенциала на местах для делегирования более широких полномочий в области закупок на местах.
In addition, no information is given about the bribery referred to, and, lastly, there is no explanation of why the document had to transit Germany before reaching the complainant in Switzerland. Кроме того, ничего не было сказано об использованном методе подкупа, и наконец, не было дано никаких объяснений в отношении того, зачем потребовалось препровождать этот документ в Германию, прежде чем он попал к заявителю в Швейцарии.
These values are, primarily, the efficacy and transparency of public action, the competence and honesty of officials, the quality of collective services and their accessibility to all and, lastly, the participation and involvement of citizens. Ценности, о которых идет речь, это, в первую очередь, эффективность и транспарентность государственной деятельности, компетентность и честность должностных лиц, качество общественных услуг и их доступность и наконец участие граждан.
Sixthly - and lastly - I should like to draw attention to one of the most relevant and positive aspects of the United Nations, one which in most cases the Organization's detractors, and even impartial observers, frequently overlook. И наконец, в-шестых, я хотел бы обратить внимание на один из наиболее актуальных и позитивных аспектов деятельности Организации Объединенных Наций - аспект, который критики этой Организации и даже беспристрастные наблюдатели зачастую упускают из вида.
And, lastly, how do we ensure that environmental awareness, as a catalyst for a better quality of life globally, does not become yet another trade conditionality? И наконец, как мы можем обеспечить, чтобы осознание экологических проблем в качестве одного из катализаторов для улучшения качества жизни на планете не стало еще одним фактором, обуславливающим развитие торговли?
The CHAIRMAN said that, at its next meeting, the Committee would therefore consider the situation in Bosnia and Herzegovina, then communications, and lastly the working paper he had prepared in connection with the meeting of persons chairing the international human rights treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, таким образом, Комитет на своем следующем заседании рассмотрит положение в Боснии и Герцеговине, затем - сообщения, и наконец - рабочий документ, подготовленный им по итогам совещания председателей органов, учрежденных в соответствии с международными договорами по правам человека.
And lastly, would shorter time limits be set for the handing-down of written judgements, which in some cases took years, a fact which greatly slowed proceedings? И наконец, будут ли установлены более короткие сроки для выдачи письменных судебных приговоров, которых иногда приходится ждать годами, что значительно замедляет процедуру?
Fourthly and lastly, we believe that it is in the interest of developed countries to be mindful of the great damage that will befall them by reason of their economic policies vis-à-vis the developing countries. И наконец, в-четвертых, мы считаем, что развитым странам необходимо учитывать возможность серьезного ущерба, которому они подвергнуться в результате своей экономической политики в отношении развивающихся стран.
And, lastly, the Prosecutor continued her evaluation of investigations that have been ongoing since the beginning of the year in order to determine how many individuals should be tried by the International Tribunal and how many by the national courts. И наконец, Обвинитель продолжила анализ ведущихся с начала года расследований с целью определения, сколько лиц должны предстать перед Международным трибуналом, а сколько - перед национальными судами.
And lastly, it was the building of an accountability system for all staff, including a simplified performance appraisal system and the accountability of managers for their administrative decisions before the appeals bodies. И наконец, речь идет о создании системы подотчетности, охватывающей весь персонал, включая упрощенную систему служебной аттестации и ответственность руководителей за отстаивание своих административных решений в апелляционных органах.
She pointed out that, under the Law on Accession to International Treaties, an international instrument had to be approved by the Council of Ministers, then the President and, lastly, by parliament. Она указывает на то, что согласно Закону о присоединении к международным договорам любой международный инструмент должен быть вначале одобрен Советом министров, затем президентом и наконец парламентом.