Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, any amendment to the statutes or the composition of the bodies must be notified to the official in charge of the register. И наконец, о любом изменении устава или состава органов должно сообщаться секретарю регистра.
Lastly, the author indicates that it is highly unlikely that the Committee should not be entitled to take a position on the violation of children's rights. И наконец, автор считает вообще невероятным, чтобы Комитет не был вправе высказываться по фактам нарушения прав несовершеннолетних.
Lastly, the relocation of one observation post from its current location on the fifth floor to the first floor of the same building, is planned for fire safety reasons. И наконец, в целях пожарной безопасности планируется перенос одного наблюдательного поста с пятого этажа на первый этаж того же здания.
Lastly, Act No. 2004-04 introduced provisions into the Code of Criminal Procedure for setting up a counter-terrorism unit composed of a section of the Prosecutor's Office with one or more offices of examining magistrates specializing in information. И наконец, законом 2004-04 в уголовно-процессуальный кодекс были включены положения, позволяющие создавать контртеррористические подразделения в составе прокурорского отдела и одного или нескольких следственных отделений.
Lastly, and to a lesser extent, population displacements have also been due to the natural disasters affecting various regions of the country, such as the recent earthquakes in the region of Bukavu. И наконец, в меньшей степени перемещения жителей были обусловлены стихийными бедствиями в различных районах страны, например недавним землетрясением в районе Букаву.
Lastly, the Committee had learned that the Egyptian Ministry of Social Security had recently closed down the offices of the Centre for Trade Union and Worker Services (CTUWS). И наконец, Комитет узнал, что Министерство социального обеспечения Египта недавно закрыло отделения Центра профсоюзов и услуг трудящимся (ЦПУТ).
Lastly, the State party notes that the existence of impunity does not as such mean that people who have seen or reported atrocities are currently persecuted by the authorities. И наконец, государство-участник отмечает, что сам по себе факт существования безнаказанности не означает, что в настоящее время власти преследуют лиц, ставших свидетелями совершенных злодеяний или заявивших о них.
Lastly, the Committee notes the allegation that serious human rights problems continue to exist in Togo, and that those responsible for the violent acts committed during the 2005 elections are still at large. И наконец, Комитет принимает к сведению аргумент о том, что в Того сохраняются серьезные проблемы в области прав человека и что лица, несущие ответственность за бесчинства, совершенные во время выборов 2005 года, по-прежнему на свободе.
Lastly, in his PRRA application, he claimed to have been detained in the Democratic Republic of the Congo until his departure for Canada in January 2003. И наконец, в своей просьбе относительно ОРПВ он заявил, что содержался под стражей в Демократической Республике Конго до выезда в Канаду в январе 2003 года.
7.6 Lastly, the complainant informs the Committee that, since his arrival in Canada, he has found a job and that he is the father of a Canadian child. 7.6 И наконец, заявитель информирует Комитет о том, что после прибытия в Канаду он устроился на работу и что он является отцом канадского ребенка.
Lastly, with regard to indicator 3, the Advisory Committee recommends that data recorded in all human resources information systems, not only IMIS, be used to measure the geographic mobility of senior managers. И наконец, что касается показателя З, Консультативный комитет рекомендует использовать для определения географической мобильности старших руководителей не только данные ИМИС, но также данные, зарегистрированные во всех системах информации о людских ресурсах.
Lastly, the wealth generated by commercial fisheries may be concentrated among a few business and political elites, or repatriated to other countries, without benefiting the fishers, let alone society at large. И наконец, доход, получаемый благодаря коммерческому рыбному промыслу, может распределяться среди немногочисленной деловой и политической элиты, либо вывозиться в другие страны, не принося никакой пользы рыбакам, не говоря уже об обществе в целом.
Lastly, there are concerns that, even if agreement is reached, enforcing the WTO disciplines will be extremely difficult, given that 90 per cent of fisheries subsidies are confidential and beyond public scrutiny. И наконец, существует обеспокоенность по поводу того, что даже в случае выработки соглашения обеспечение соблюдения правил ВТО будет являться чрезвычайно сложной задачей, так как 90 процентов рыбопромысловых субсидий являются конфиденциальными и находятся вне поля зрения общественности.
Lastly, the representative expressed that while UNISERV was generally happy with the contractual framework, it had hoped that it could be implemented fully in the near future. И наконец, представитель отметил, что ЮНИСЕРВ в целом удовлетворена системой контрактов и при этом надеется на ее полное введение в ближайшем будущем.
Lastly, with their unique and growing role at the country level for fostering new relationships between the United Nations and the private sector, it is necessary to assess the progress of and challenges for Global Compact Local Networks. И наконец, учитывая уникальную и все возрастающую роль местных сетей Глобального договора на страновом уровне в плане содействия установлению новых отношений между Организацией Объединенных Наций и частным сектором, необходимо проводить оценку достигнутого прогресса и стоящих перед ними задач.
Lastly, I would like to express my sincere gratitude to the many aid workers who work in challenging circumstances to deliver humanitarian assistance to people in need in the Darfur region. И наконец, я хотел бы выразить свою искреннюю признательность многочисленным работникам гуманитарных организаций, которые в тяжелых условиях ведут работу по оказанию гуманитарной помощи нуждающемуся населению в регионе Дарфур.
Lastly, they reiterated the importance of the Somali authorities establishing legitimate institutions in the areas liberated by the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the Somali security forces. И наконец, они вновь заявили, что в районах, освобожденных Миссией Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и сомалийскими силами безопасности, сомалийским властям необходимо сформировать законные институты.
Lastly, the Netherlands is of the opinion that the development of norms for State conduct does not require a reinvention of international law, but rather needs to ensure consistency in the application of existing international legal frameworks. И наконец, Нидерланды придерживаются того мнения, что для формирования норм поведения государств не требуется изобретать заново международное право, а следует обеспечить последовательность применения существующей международно-правовой базы.
Lastly, the draft resolution called on the Government to speed up the process of establishing a country office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which it had committed to doing the previous year. И наконец, проект резолюции призывает правительство ускорить процесс открытия странового отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, что оно обязалось сделать в прошлом году.
Lastly, we call on all Member States to act urgently to cut off all recruitment assistance and the vast amounts of financial, media and other forms of support that are being given to ISIL. И наконец, мы призываем все государства-члены незамедлительно принять меры, с тем чтобы перекрыть все каналы помощи в вербовке и предоставлении огромных объемов финансовой, пропагандистской и иных форм поддержки, которую получает Исламское государство Ирака и Леванта.
Lastly, he informed the Council that the Committee was willing to de-list individuals who no longer posed a threat to peace and security in the region. И наконец, он проинформировал Совет о желании Комитета исключить из перечня лиц, которые более не представляют угрозы для мира и безопасности в регионе.
Lastly, UNIDO should strengthen its presence in Malawi through the establishment of a representative office in order to improve coordination of its activities and thus improve delivery and reduce costs. И наконец, ЮНИДО следует усилить свое присутствие в Малави и с этой целью создать представительство для более четкой координации своей деятельности, а также улучшения исполнения и сокращения расходов.
Lastly, the programmes were advised to mainstream the work of the partnership in their programming instruments and to take advantage of possible funding opportunities available under the sixth tranche of the Global Environment Facility. И наконец, программам было рекомендовано всесторонне учитывать партнерскую работу в своих программных документах, а также использовать вероятные возможности финансирования по линии шестого транша Глобального экологического фонда.
Lastly, I wish to express my appreciation to my former Special Representative for Mali, Albert Koenders, for his dedication and service from the start of MINUSMA until October 2014. И наконец, я хотел бы выразить признательность моему бывшему Специальному представителю по Мали Альберту Кундерсу за его самоотверженную службу с начала деятельности МИНУСМА до октября 2014 года.
Lastly, the Executive Secretary has continued efforts to create a healthy working environment that motivates, retains and attracts top-performing staff, a key objective under the 'People' pillar of the secretariat's framework for a top-performing organization. И наконец, Исполнительный секретарь и далее предпринимал усилия по созданию здоровой рабочей атмосферы, которая стимулирует, удерживает и привлекает высококвалифицированный персонал, что является основной целью принципиальной составляющей "Люди" рамочной основы секретариата, предназначенной для формирования высокоэффективной организации.