| Lastly, the question of the carriage of dangerous goods in tunnels was of particular political importance. | И наконец, особенно важное политическое значение имеет вопрос о перевозке опасных грузов в туннелях. |
| Lastly, a multilateral agreement had the disadvantage of letting waste management professionals finalize practices and invest in material on the basis of provisions which ran the risk of subsequently being revoked. | И наконец, многостороннее соглашение создавало бы определенные неудобства, поскольку специалисты по вопросам управления отходами были бы вынуждены разрабатывать методы и вкладывать средства в оборудование, руководствуясь положениями, которые впоследствии могли бы быть отменены. |
| Lastly, the Mission will continue to closely follow the course of the process of dissolution of the CVDCs, which, as the Ministry of Defence has announced, will begin in July 1996. | И наконец, Миссия будет внимательно следить за процессом расформирования ДКГО, который, согласно заявлению министерства обороны, начнется в июле 1996 года. |
| Lastly, in resolutions 799 of 18 December 1992 and 904 of 18 March 1994, the Security Council reaffirmed its position concerning the applicability of the Fourth Geneva Convention in the occupied territories. | И наконец, в резолюциях 799 от 18 декабря 1992 года и 904 от 18 марта 1994 года Совет Безопасности вновь подтверждал свою позицию в отношении применимости четвертой Женевской конвенции к оккупированным территориям. |
| Lastly, the Special Rapporteur wishes to highlight reports about Ayatollah Seyyed Hossein Kazemyani Boroujerdi, who remains in prison for his political opinions. | И наконец, Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание к сообщениям об Аятолле Сайеде Хоссейне Каземьяни Боруджерди, который содержится в тюрьме за свои политические убеждения. |
| Lastly, she stressed the importance of the timely issuance of documentation. | В заключение она подчеркивает важность своевременного выпуска документов. |
| Lastly, she said that her delegation was grateful for the spirit in which the meetings had been conducted. | В заключение оратор говорит, что ее делегация высоко оценивает дух, в котором проводились заседания. |
| Lastly, it supported recommendations that Cameroon should prosecute and sanction those responsible for violence and inhuman and degrading treatment. | В заключение она поддержала рекомендацию о том, что Камеруну следует обеспечить судебное преследование и наказание лиц, виновных в совершении актов насилия, а также в бесчеловечном и унижающем достоинство обращении. |
| Lastly, she commended its initiative to develop a gender marker system pioneered by the United Nations Development Programme (UNDP), which allowed decision-makers to track funds allocated to women-centred projects. | В заключение она дает положительную оценку инициативе Организации по созданию системы мониторинга гендерных показателей, впервые введенной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая позволяет директивным органам отслеживать фонды, выделяемые на предназначенные для женщин проекты. |
| Lastly, he enquired why young Africans, including children, continued to be subject to ill-treatment during their arrest and sent back to their country of origin without any guarantees of their personal safety. | В заключение он спрашивает, почему молодые африканцы, включая детей, продолжают подвергаться жестокому обращению во время их ареста и отправляются обратно в страну их происхождения без каких-либо гарантий их личной безопасности. |
| Lastly, the parents consult their child on decisions which concern him or her. | И последнее: родители советуются с ребенком по вопросам, касающимся его или ее. |
| Lastly, the situation of asylum-seekers was of grave concern. | И последнее, ситуация с просителями убежища вызывает серьёзную озабоченность. |
| Lastly, a point was introduced in paragraph 7 to take into account the various initiatives and partnerships that contribute to the reinforcement by States of their national capacities. | И последнее, в пункте 7 появилось упоминание о различных инициативах и программах, которые содействуют укреплению национального потенциала государств. |
| Lastly, he asked whether there was any arrangement for coordinating action by the federal and cantonal authorities aimed at implementing the Committee's concluding observations. | И последнее, существует ли какое-либо распоряжение по координации действий федеральных и кантональных органов власти, направленных на осуществление заключительных замечаний Комитета. |
| Lastly, we recommend that the industrialized countries compensate indigenous peoples for the harm caused by air pollution, which has taken a toll on their lives. | И последнее - мы рекомендуем промышленно развитым странам возместить коренным народам ущерб, причиненный выбросами в атмосферу, которые отрицательно сказываются на условиях жизни этого народа. |
| Lastly, it should be noted that Cameroonian law does not provide for any compensation for damage suffered as a result of arbitrary detention. | Кроме того, следует отметить, что камерунское законодательство не предусматривает предоставление компенсации за ущерб, понесенный в случае незаконного заключения. |
| Lastly, police officers and doctors were being trained to deal with cases of domestic violence and to be more aware of gender issues. | Кроме того, сотрудников полиции и врачей обучают тому, как вести себя в случаях, связанных с насилием в семье, и быть более восприимчивыми к гендерным вопросам. |
| Lastly, concerns were expressed for the security of human rights defenders who were the target of attacks and threats as a result of their work on behalf of victims of human rights violations. | Кроме того, была выражена обеспокоенность в отношении безопасности правозащитников, которые подвергаются нападениям и угрозам в связи с их деятельностью в интересах жертв нарушений прав человека. |
| Lastly, it was the Special Adviser's intention to observe and participate in key planning and development stages of the tournament in order to play a role in the smooth transition of the games to another developing country for the 2014 edition to be held in Brazil. | Кроме того, Специальный советник намеревался отслеживать важнейшие этапы планирования и подготовки турнира и участвовать в них, с тем чтобы в будущем играть важную роль в организации игр следующего чемпионата, который должен состояться в 2014 году в Бразилии - другой развивающейся стране мира. |
| Lastly, a Secretariat for Peace, Reconciliation and Development had been established and discussions on the rights of indigenous peoples had recently resumed. | Наконец, был учрежден Секретариат по вопросам мира, примирения и развития; кроме того, недавно возобновилось обсуждение вопросов прав коренных народов. |
| Lastly, he acknowledged the vast efforts that had been made to improve staff safety and security. | В завершение оратор дает высокую оценку титаническим усилиям, которые были приложены в целях усиления безопасности и охраны персонала. |
| Lastly, she said that the right to food formed part of the FAO strategy, at the field and global levels, to halve hunger in the world by 2015. | В завершение представитель ФАО подчеркивает, что право на питание является одним из компонентов стратегии, которой придерживаются организации как на местах, так и на международном уровне, добиваясь сокращения к 2015 году наполовину числа голодающих в мире. |
| Lastly, Mr. Chaskalson informed the meeting that, at the request of UNEP, an advisory committee of judges had been established in order to give substance to cooperation between UNEP and the judiciary. | В завершение г-н Часкалсон сообщил совещанию, что, по просьбе ЮНЕП, для придания действенности сотрудничеству между ЮНЕП и системой судебной власти был создан консультативный комитет судей. |
| Lastly, it recommended that a standing invitation be extended by India to all the Council's special procedures. | В завершение она рекомендовала Индии направить постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур Совета. Южная Африка заявила, что ее делегация воодушевлена подходом Индии к отстаиванию идей плюрализма в контексте поощрения и защиты прав человека. |
| Lastly, although the Organization's growing role in championing the least developed countries was commendable, it could play a more active role in helping landlocked countries with their industrial development. | В завершение оратор высоко оценивает возрастающую роль ЮНИДО в решении проблем наименее развитых стран и выражает мнение о том, что ЮНИДО может занять более активную позицию в отношении стран, не имеющих выхода к морю, и оказать им содействие в области устой-чивого промышленного развития. |
| Lastly, she echoed the concerns of previous speakers about the dangers of confusing equality and equity. | В заключении она повторила высказанные предыдущими ораторами опасения в отношении путаницы с понятиями "равноправие" и "равенство". |
| Lastly, he recalled that the Committee against Torture had two rapporteurs to follow-up to specific articles. | В заключении он напоминает, что Комитет против пыток имеет двух докладчиков, которые отслеживают выполнение конкретных статей. |
| Lastly, the Committee encouraged States to submit their national transparency reports on the implementation of resolution 1540. | В заключении Комитет призвал государства представить свои национальные транспарентные доклады об осуществлении резолюции 1540. |
| Lastly, her Government's open invitation to special-procedures mandate holders to visit Nigeria further attested to its commitment to promoting human rights through the United Nations system. | В заключении она говорит, что правительство Нигерии направило мандатариям специальных процедур открытое приглашение посетить страну, что еще раз свидетельствует о его приверженности курсу на поощрение прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Lastly, the report provided no details on the number of persons being held in pre-trial detention. | Наконец, в докладе не приводятся данные о количестве лиц, находящихся в заключении до суда. |
| Lastly, the strength of the Model Law lay in its flexibility, which would foster its broader acceptance and adoption by enacting States. | В конечном счете, сила Типового закона состоит в его гибкости, позволяющей обеспечить самое широкое признание и ратификацию принимающими государствами. |
| Lastly, President Kabila proposed that the Facilitator should be replaced, a proposal that was not accepted by the rest of the participants to the Lusaka Agreement. | В конечном счете Президент Кабила предложил заменить посредника, с чем не согласились другие участники Лусакских соглашений. |
| Lastly, companies would be negligent in their due diligence with respect to human rights if they agreed to work on specific projects or with countries in which Governments fail to guarantee adequate consultation with indigenous peoples. | В конечном счете, компании действуют неосмотрительно с точки зрения прав человека, если они соглашаются вступать в сделки со странами или браться за реализацию конкретных проектов в условиях, когда правительства не гарантируют проведение надлежащих консультаций с коренными народами. |
| In the light of the sequencing of the requirements, it could be argued that first the use of placards should be required, and then, if necessary, their repetition; lastly, their replacement with labels could be authorized in the cases mentioned. | В соответствии с порядком изложения предписаний можно утверждать, что прежде всего надлежит требовать использования информационных табло, и при необходимости в упомянутых случаях допускается их дублирование и в конечном счете их замена знаками опасности. |
| But, as I said, proper monitoring will be key to that. Lastly, I would just like to place on record our disappointment that, although UNIPSIL has finally deployed, it took such a long time to reach that stage. | Наконец, я лишь хотела бы официально выразить наше разочарование по поводу того, что, хотя ОПООНМСЛ в конечном счете и было развернуто, для того, чтобы выйти на этот этап, потребовалось очень много времени. |
| And lastly, the third, use plain words, those ones that grandma knows. Alright? | И в-третьих, пишите простыми словами, которые ваша бабуля точно знает. Ладно? |
| Promoting that security necessarily includes, first, achieving nuclear disarmament; secondly, the elimination of other weapons of mass destruction; and, lastly, the balanced and gradual reduction of conventional weapons at both the regional and global levels. | Обеспечение этой безопасности неизбежно включает, во-первых, достижение ядерного разоружения; во-вторых, ликвидацию оружия массового уничтожения; в-третьих, сбалансированное и постепенное сокращение обычных вооружений как на региональном, так и на глобальном уровне. |
| Lastly, within the Equal Opportunities Commission, in which all political spheres of the Flemish government are represented, the regular oversight, evaluation and analysis provided by expert colleagues enables members to share information and encourage one another. | В-третьих, члены Комиссии по обеспечению равных возможностей, где представлены все направления политики фламандского правительства, могут обмениваться информацией и благодаря постоянному контролю совместными усилиями стимулировать проведение оценки и анализа экспертами со стороны. |
| Thirdly and lastly, with regard to the country-specific configurations, great attention must be paid to education, training, infrastructure development, private sector reform and the promotion of investment. | И наконец, в-третьих, структурам по конкретным странам следует уделять большое внимание просвещению, профессиональной подготовке, развитию инфраструктуры, реформе частного сектора и поощрению капиталовложений. |
| thirdly and lastly, all the main components of such integrated transport systems must equally be charged to their respective users according to the frequency and intensity of the usage. | и, наконец, в-третьих, с соответствующих пользователей всеми основными элементами таких комплексных транспортных систем также должна взиматься плата в зависимости от частоты и интенсивности их эксплуатации. |