Английский - русский
Перевод слова Lastly

Перевод lastly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
И наконец (примеров 2834)
Lastly, in the past, the work of UNCITRAL had demonstrated the effectiveness of giving draft articles the form of model laws, particularly when such articles dealt with questions which affected domestic law. И наконец, предыдущая работа ЮНСИТРАЛ продемонстрировала эффективность придания проектам статей формы типовых законов, особенно в тех случаях, когда эти статьи имеют отношение к вопросам, затрагивающим внутреннее право.
Lastly, with regard to the topic of fragmentation of international law, her delegation trusted that, while the Study Group's work had so far been of a highly theoretical nature, the outcome would be of practical use to States. И наконец, что касается темы фрагментации международного права, то ее делегация считает, что, хотя работа Исследовательской группы до настоящего времени носила весьма теоретический характер, ее результаты будут иметь практическое значение для государств.
Lastly, he hoped that the restructuring of the Centre for Human Rights would proceed speedily and that the Centre would be given adequate human and financial resources to carry out its work. И наконец, оратор выражает надежду на быструю реорганизацию Центра по правам человека, а также на то, что Центру будут выделены достаточные для выполнения его работы людские и финансовые ресурсы.
Lastly, Cuban citizens continued to leave the country illegally in precarious means of transport for other countries in the region, although in lesser numbers than in previous years, before the immigration agreements with the United States entered into force. И наконец, вплоть до вступления в силу достигнутых с Соединенными Штатами договоренностей в области эмиграции, кубинские граждане, используя ветхие суденышки, продолжали предпринимать попытки выезда из страны в другие страны региона, хотя и в значительно меньших масштабах по сравнению с предыдущими годами.
Lastly, the Ministry of Education informed OHCHR that various school programmes, activities and educational materials on the rights of the child have been developed in cooperation with UNICEF and the Centros Comunitarios de Aprendizaje (CECODAP). И наконец, министерство образования сообщило УВКПЧ о том, что в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и общинными учебными центрами (СЕКОДАП) были разработаны различные школьные программы, мероприятия и учебные материалы по правам ребенка.
Больше примеров...
В заключение (примеров 2138)
Lastly, the Human Rights Council's effectiveness and credibility would be strengthened by its upcoming review. В заключение он говорит, что эффективность Совета по правам человека и доверие к нему укрепятся в результате предстоящего обзора его деятельности.
Lastly, he thanked Sweden and the other States that had provided funding to the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities and encouraged others to do so as well since disability was synonymous with poverty. В заключение оратор благодарит Швецию и другие государства, которые обеспечили финансирование деятельности Партнерства Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов, и призывает остальные страны последовать их примеру, поскольку инвалидность является синонимом нищеты.
Lastly, with regard to the electoral process and participation, she said that concern had been expressed to a number of Committee members about the very tight restrictions on people taking part in election campaigns. В заключение, в плане избирательного процесса и участия она говорит, что ряд членов Комитет получили информацию об обеспокоенности, выражаемой по поводу весьма жестких ограничений на участие населения в избирательных кампаниях.
Lastly, he wondered why the issue of procurement had been included in the first performance report, since procurement reform was being discussed under a separate agenda item. В заключение оратор спрашивает, почему вопрос о закупочной деятельности был включен в первый доклад об исполнении бюджета, если реформа закупочной деятельности обсуждается в качестве отдельного пункта повестки дня.
Lastly, the Union remained strongly committed to its position that the General Assembly must adhere to the procedure laid down in rule 160 of the rules of procedure. В заключение он указывает, что Союз, как и прежде, решительно выступает за соблюдение Генеральной Ассамблеей процедуры, изложенной в правиле 160 правил процедуры.
Больше примеров...
И последнее (примеров 118)
Lastly, his delegation wished to emphasize the importance of adhering to the normal peacekeeping budgetary cycles set out in that resolution. И последнее, его делегация хотела бы подчеркнуть важность соблюдения нормальных бюджетных циклов, установленных для операций по поддержанию мира в названной резолюции.
Lastly, hole 13 on the mini golf course is missing, so tell all the players to just repeat hole 12. И последнее, 13 лунка в мини-поле для гольфа пропала, так что пусть все игроки повторяют 12 лунку.
Lastly, he asked for more detail on the intercultural measures that had been taken in health, education, housing, agriculture and other social programmes. И последнее, он просит предоставить больше подробностей о межкультурных мерах, принятых в сферах здравоохранения, образования, жилища, сельского хозяйства и других социальных программ.
Lastly, she asked what training was given to the judiciary on traditional, historical, cultural or religious attitudes that might give rise to gender-based discrimination in enforcing the rights embodied in article 14 of the Covenant. И последнее, она спрашивает, какую подготовку проходят сотрудники судебной системы относительно традиционного, исторического, культурного или религиозного мировоззрения, которое может привести к дискриминации по признаку пола при осуществлении прав, закрепленных в статье 14 Пакта.
Lastly, with regard to training, a course on protecting human rights had been introduced into the Police Academy in 1995. И последнее, что касается профессиональной подготовки, то в полицейской академии в 1995 году был введен курс по вопросам защиты прав человека
Больше примеров...
Кроме того (примеров 81)
Lastly, further strengthening of partnerships with international and regional organizations and with civil society organizations will be critical in this endeavour. Кроме того, дальнейшее укрепление партнерских отношений с международными и региональными организациями, а также с организациями гражданского общества будет иметь огромное значение для этой работы.
Lastly, it continued its training activities for the Central African police and gendarmerie by organizing courses on the maintenance of order, the judicial police, road traffic, and investigation techniques, for 115 gendarmes and police officials. Кроме того, она продолжала свою деятельность по профессиональной подготовке сотрудников полиции и жандармерии Центральноафриканской Республики, организовав курсы по вопросам, касающимся поддержания порядка, деятельности судебной и дорожной полиции и методов расследования, для 115 жандармов и сотрудников полиции.
Lastly, the battery at Digernes (on the seaward side of Borya island, which is three miles southwest of Lyngr), also fired on the two British brigs. Кроме того, батарея Дигернеса на внешней стороне острова Боройя, в трех милях к юго-западу от Лингёра, также открыла огонь по двум британским бригам.
Lastly, the process of appointing a new Information and Communications Officer would be completed by the end of 2013. Кроме того, процесс назначения нового сотрудника по информации и связи будет завершен к концу 2013 года.
Lastly, program managers should be given the authority and flexibility they needed to respond to emerging situations, and should be held accountable for their decisions. Наконец, руководителям программ следует предоставить необходимые полномочия и возможность применения гибкого подхода для принятия ответных мер в связи с возникающими ситуациями; кроме того, они должны нести ответственность за принятые ими решения.
Больше примеров...
В завершение (примеров 53)
Lastly, he expressed appreciation to the Government of Qatar for offering to host the Follow-up International Conference on Financing for Development. В завершение оратор выражает признательность правительству Катара за его предложение принять в своей стране Последующую международную конференцию по финансированию развития.
Lastly, she agreed that OIOS had an excellent opportunity to conduct more cross-cutting audits, as recommended by IAAC. В завершение оратор соглашается с тем, что у УСВН есть прекрасная возможность проводить дополнительные ревизии сквозных вопросов в соответствии с рекомендацией НККР.
Lastly, in the same spirit, I would note that the Security Council has worked to further bring on board non-State actors in terms of its work. В завершение, в том же контексте я хотел бы отметить, что Совет Безопасности стремился к дальнейшему привлечению к своей работе негосударственных образований.
Lastly, the participants requested expeditious translation of the draft guidelines and the commentaries thereon into the six official United Nations languages, with particular emphasis on the proper translation of legal terms used in the draft guidelines. В завершение участники попросили обеспечить оперативный перевод проекта руководящих принципов и замечаний к нему на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций, особо подчеркнув необходимость надлежащего перевода правовых терминов, использованных в проекте руководящих принципов.
Lastly, to complete this overview of technical and vocational training programmes in Algeria, reference should be made to recent legislation in the area: Наконец, в завершение обзора существующих в Алжире программ технического и профессионального обучения следует упомянуть последние нормативные акты, принятые в этой области:
Больше примеров...
В заключении (примеров 24)
Lastly, he asked that the documents concerning the budgets of the special political missions be issued as soon as possible. В заключении он просит, чтобы документы, касающиеся бюджетов специальных политических миссий, готовились как можно раньше.
Lastly, he recalled that the Committee against Torture had two rapporteurs to follow-up to specific articles. В заключении он напоминает, что Комитет против пыток имеет двух докладчиков, которые отслеживают выполнение конкретных статей.
Lastly, he asked the Chair of the Subcommittee what measures could be taken to enhance the mechanism of country visits to States parties. В заключении он спрашивает Председателя Подкомитета, какие меры могли бы повысить эффективность поездок в страны государств-участников.
Lastly, in order to promote the inclusion, without discrimination, of women deprived of liberty and to improve their well-being during their imprisonment, the Ministry of People's Power for the Prison Service is developing plans to provide such women with comprehensive health care. Наконец, в целях содействия преодолению социальной изоляции и недопущению дискриминации женщин, находящихся в местах заключения, а также для обеспечения им более благоприятных условий в период пребывания в заключении Министерство по делам пенитенциарных учреждений разрабатывает планы всесторонней защиты здоровья женщин путем оказания им медицинской помощи.
Lastly, he is impressed by the courage of so many victims and witnesses, both inside and outside detention, who provided him with information about prison conditions and detailed accounts of their own suffering at the hands of ruthless torturers and their superiors in too many countries. Наконец, он восхищен мужеством многочисленных жертв и свидетелей, находящихся как в заключении, так и на свободе, которые представили ему информацию об условиях содержания в местах заключения и подробно рассказали о своих страданиях от рук безжалостных мучителей и их начальников в значительном числе стран.
Больше примеров...
Конечном счете (примеров 17)
Lastly, the strength of the Model Law lay in its flexibility, which would foster its broader acceptance and adoption by enacting States. В конечном счете, сила Типового закона состоит в его гибкости, позволяющей обеспечить самое широкое признание и ратификацию принимающими государствами.
Lastly, the controlled areas of religious freedom described above are part of a general situation in which limitations, and even prohibitions, in the religious sphere continue. Упомянутые выше контролируемые проявления свободы религии в конечном счете отражают общую ситуацию, когда в религиозной сфере сохраняются ограничения и даже запреты.
In the light of the sequencing of the requirements, it could be argued that first the use of placards should be required, and then, if necessary, their repetition; lastly, their replacement with labels could be authorized in the cases mentioned. В соответствии с порядком изложения предписаний можно утверждать, что прежде всего надлежит требовать использования информационных табло, и при необходимости в упомянутых случаях допускается их дублирование и в конечном счете их замена знаками опасности.
Lastly, while it was important for human rights to be discussed through a range of thematic issues, the Council should avoid making those thematic issues too broad or numerous, something that might make its work less focused in the long term. В заключение оратор говорит, что хотя обсуждение прав человека в рамках ряда тематических вопросов имеет важное значение, Совету не следует чрезмерно увеличивать количество таких вопросов или делать их слишком широкими, поскольку из-за этого его работа в конечном счете может стать менее целенаправленной.
Lastly, his delegation was in favour of the establishment of a working group that would ultimately draft a set of criteria to be adopted by the Sixth Committee. Наконец, его делегация выступает за учреждение рабочей группы, которая в конечном счете определила бы ряд критериев, подлежащих применению Шестым комитетом.
Больше примеров...
В-третьих (примеров 26)
And lastly, and I think perhaps most importantly, we should be creating materials that fit into what I call nature's recycling system. И в-третьих, как мне кажется, самое главное, нам нужно создавать материалы, которые вписываются в то, что я называю природной системой переработки.
Promoting that security necessarily includes, first, achieving nuclear disarmament; secondly, the elimination of other weapons of mass destruction; and, lastly, the balanced and gradual reduction of conventional weapons at both the regional and global levels. Обеспечение этой безопасности неизбежно включает, во-первых, достижение ядерного разоружения; во-вторых, ликвидацию оружия массового уничтожения; в-третьих, сбалансированное и постепенное сокращение обычных вооружений как на региональном, так и на глобальном уровне.
Thirdly, and lastly, the distinction between the three formulas above is not always obvious, particularly as they can occasionally be combined. З) наконец, в-третьих, различие между этими тремя методами также не всегда является очевидным, - тем более что иногда они могут комбинироваться.
Thirdly, and lastly, I would like to say that my delegation regrets that, despite the great degree of flexibility demonstrated by the sponsors, no consensus was achieved on the draft resolution on which we are about to vote. И наконец, в-третьих, я хотел бы сказать о том, что моя делегация выражает сожаление тем, что несмотря на проявленную авторами проекта гибкость, достижение консенсуса по проекту резолюции, которую мы собираемся голосовать, не оказалось возможным.
thirdly and lastly, all the main components of such integrated transport systems must equally be charged to their respective users according to the frequency and intensity of the usage. и, наконец, в-третьих, с соответствующих пользователей всеми основными элементами таких комплексных транспортных систем также должна взиматься плата в зависимости от частоты и интенсивности их эксплуатации.
Больше примеров...