Lastly, guidance is given for industries to improve working conditions. | И наконец, промышленным предприятиям представляются рекомендации с целью улучшения условий труда. |
Lastly, the Andorran Penal Code penalizes any person who produces or traffics in harmful substances without the necessary authorization. | И наконец, Уголовный кодекс Андорры предусматривает наказание в отношении любого, кто, не получив надлежащего разрешения, занимается разработкой вредных веществ или их оборотом. |
Lastly, movement restrictions also hampered the ability of international organizations such as the United Nations and aid agencies to reach their target populations so as to provide much needed humanitarian relief. | И наконец, ограничения на свободу передвижения подрывали возможности международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций и учреждений, занимающихся оказанием помощи, в плане охвата целевых групп населения, с тем чтобы оказывать столь необходимую гуманитарную помощь. |
Lastly, he encouraged all those who wished to make requests for meetings at Headquarters during implementation of the capital master plan to confer with the Department for General Assembly and Conference Management. | И наконец, оратор призывает всех тех, кто хочет обратиться с просьбами о проведении заседаний в Центральных учреждениях в период осуществления генерального плана капитального ремонта, обсудить это с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
Lastly, in the town of Veracruz, she visited the nuclear power station of Laguna Verde and talked to the Chairwoman of the Commission on Human Rights of the State of Veracruz. | И наконец, в городе Веракрус она посетила атомную электростанцию "Лагуна верде" и имела беседу с председателем Комиссии по правам человека штата Веракрус. |
Lastly, he commended the Organization's leadership role in combating persistent organic pollutants and developing the energy component of the GEF Strategic Programme for West Africa. | В заключение оратор высоко оценивает руко-водящую роль Организации в борьбе со стойкими органическими загрязнителями и разработке энерге-тического компонента Стратегической программы ГЭФ для Западной Африки. |
Lastly, she was pleased to report that 19 indigenous persons had been elected to the national congress in the recent elections. | В заключение она с удовлетворением сообщает, что в ходе недавно состоявшихся выборов в национальный конгресс были избраны 19 представителей коренных народов. |
Lastly, he called on all delegations to observe the rules of procedure of the General Assembly, including the provisions relating to the length of speeches, and to respect State sovereignty. | В заключение он призывает все делегации соблюдать правила процедуры Генеральной Ассамблеи, в том числе положения о регламенте выступлений, и уважать суверенитет государств. |
Lastly, she noted that for the first time, Malaysia had proposed a candidate for the December 2012 elections to the Committee on the Rights of the Child. | В заключение оратор отмечает, что Малайзия впервые выдвинула кандидата для участия в выборах в состав Комитета по правам ребенка, которые пройдут в декабре 2012 года. |
Lastly, his delegation wholeheartedly supported the views expressed by the Secretary-General in paragraph 51 of the report. | В заключение, оратор приводит слова Генерального секретаря, изложенные в пункте 51 его доклада, которые Индонезия безоговорочно поддерживает. |
Sixthly and lastly, an exit strategy must include a set of complementary objectives and instruments seeking the same goal. | Шестое и последнее замечание: стратегия выхода должна включать комплекс взаимодополняемых целей и инструментов, нацеленных на обеспечение единой цели. |
Lastly, guideline 2.4.6 could be improved by adding the words "or within specific time periods" after the word "times". | И последнее, основное положение 2.4.6 может быть улучшено, если после слов "в определенные моменты" добавить слова "или через определенные периоды времени". |
Lastly, we should like to welcome the new countries that have just joined the great family of the United Nations and to assure them of our friendship and readiness to work with them to achieve the noble purposes for the attainment of which the Organization was founded. | И последнее, мы хотели бы приветствовать новые страны, которые присоединились к великой семье Организации Объединенных Наций, и заверить их в нашей дружбе и готовности трудиться вместе с ними в целях реализации благородных целей, во имя которых и была создана эта Организация. |
Lastly, some argumentation could be given as to why interim measures were not granted, with a view to avoiding a recurrence of the situation. | И последнее, хотелось бы услышать какие-либо аргументы в отношении того, почему не были приняты временные меры, с тем чтобы избежать повторения подобной ситуации в будущем. |
Lastly, it would be productive, from both theoretical and practical standpoints, to study the application of the most-favoured-nation clause to State procurement, including with regard to General Agreement on Tariffs and Trade and World Trade Organization rules. | И последнее - будет весьма полезно как с теоретической, так и с практической точки зрения изучить применение клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации в отношении государственных закупок, в том числе в отношении Генерального соглашения по тарифам и торговле, а также правил Всемирной торговой организации. |
Lastly, the objective of South-South cooperation was to help the developing countries help themselves. | Кроме того, целью сотрудничества Юг-Юг должно быть также оказание развивающимся странам помощи в достижении самообеспеченности. |
Lastly, Mexico stated that it was interested to learn more about the plan of action for human rights education in India. Nigeria applauded India's policy to strike a balance between a human rights agenda and development issues. | Кроме того, Нигерия отметила, что, поскольку Индия действительно совершила мощный рывок вперед в плане улучшения экономического положения, заняв место среди ведущих развитых стран мира, хотелось бы, чтобы подобный экономический прогресс отразился на положении большого числа индийцев, живущих за чертой бедности. |
Lastly, he thanked the High Commissioner for her support for the proposal to hold the Committee's March sessions in New York and hoped that it could continue to count on her decisive backing to achieve that end. | З. Кроме того, Председатель благодарит Верховного комиссара за ее поддержку предложения проводить мартовские сессии Комитета в Нью-Йорке и надеется, что он сможет по-прежнему рассчитывать на решающую поддержку в этом вопросе. |
Lastly, the National Social-Contingency Fund is responsible for managing the social security systems provided for wage workers in the private sector and for non-wage workers carrying out income-generating activities. | Кроме того, Национальная касса социальной взаимопомощи управляет режимами выплаты социального обеспечения наемным работникам частного сектора и физическими лицам, не получающим зарплаты и занятым видами деятельности, являющейся источником дохода. |
Lastly, through its official development assistance, Japan had been promoting barrier-free railway facilities and university campuses in recipient countries and had established rehabilitation and vocational training facilities for persons with disabilities. | Наконец, в рамках своей официальной помощи в целях развития Япония содействует созданию и укреплению безбарьерной среды на железных дорогах, а также созданию и развитию безбарьерных университетских городков в странах-реципиентах; кроме того, Япония создает центры реабилитации и профессиональной подготовки для инвалидов. |
Lastly, a number of thought-provoking questions are posed to support discussions during the ministerial consultations. | В завершение, предлагается ряд вопросов для размышления, призванных стимулировать обсуждения в ходе консультация на уровне министров. |
Lastly, she agreed that OIOS had an excellent opportunity to conduct more cross-cutting audits, as recommended by IAAC. | В завершение оратор соглашается с тем, что у УСВН есть прекрасная возможность проводить дополнительные ревизии сквозных вопросов в соответствии с рекомендацией НККР. |
Lastly, she asked whether the Special Rapporteur hoped to return soon to Burma and, if so, whether he expected to be able to travel to all areas and to report in depth and in detail. | В завершение она спрашивает, собирается ли Специальный докладчик посетить Бирму в ближайшее время и, если эта поездка состоится, намерен ли он воспользоваться этой возможностью, чтобы посетить все районы и подготовить по этой теме подробный и углубленный доклад. |
Lastly, capacity-building can be a key factor in improving health and education services. | В завершение, хотел бы отметить, что укрепление потенциала может быть ключевым фактором улучшения услуг в области здравоохранения и образования. |
Lastly, to complete this overview of technical and vocational training programmes in Algeria, reference should be made to recent legislation in the area: | Наконец, в завершение обзора существующих в Алжире программ технического и профессионального обучения следует упомянуть последние нормативные акты, принятые в этой области: |
Lastly, he drew attention to the conclusions and recommendations of the report. | В заключении он обращает внимание Комитета на выводы и рекомендации доклада. |
Lastly, she asked if the Ministry of Women's Affairs had adequate financial and human resources to enable it to fulfil its mandate. | В заключении она спрашивает, имеет ли министерство по делам женщин достаточные финансовые и людские ресурсы для выполнения своего мандата. |
Lastly, the Committee encouraged States to submit their national transparency reports on the implementation of resolution 1540. | В заключении Комитет призвал государства представить свои национальные транспарентные доклады об осуществлении резолюции 1540. |
Lastly, he is impressed by the courage of so many victims and witnesses, both inside and outside detention, who provided him with information about prison conditions and detailed accounts of their own suffering at the hands of ruthless torturers and their superiors in too many countries. | Наконец, он восхищен мужеством многочисленных жертв и свидетелей, находящихся как в заключении, так и на свободе, которые представили ему информацию об условиях содержания в местах заключения и подробно рассказали о своих страданиях от рук безжалостных мучителей и их начальников в значительном числе стран. |
Lastly, the objective of the Asia-Pacific Economic Cooperation process was to create a free trade area and not a "free trade and investment" area as stated in paragraph 12. | В заключении, в отношении пункта 12 Отчета, выступающий подчеркивает, что цель Совета экономического сотрудничества для Азии и Тихого океана - создание зоны свободной торговли, а не зоны свободной торговли и инвестиций , как говорится в указанном пункте. |
Lastly, it is up to Member States to make the United Nations a strong instrument that can take centre stage in confronting global challenges. | В конечном счете, именно государства-члены должны превратить Организацию Объединенных Наций в действенный инструмент, способный играть ведущую роль в преодолении глобальных вызовов. |
Lastly, through these measures, the Government of Zambia endeavours to create a culture and respect for human rights. | Принимая такие меры, правительство Замбии стремится в конечном счете внедрить в стране культуру уважения прав человека. |
Lastly, while it was important for human rights to be discussed through a range of thematic issues, the Council should avoid making those thematic issues too broad or numerous, something that might make its work less focused in the long term. | В заключение оратор говорит, что хотя обсуждение прав человека в рамках ряда тематических вопросов имеет важное значение, Совету не следует чрезмерно увеличивать количество таких вопросов или делать их слишком широкими, поскольку из-за этого его работа в конечном счете может стать менее целенаправленной. |
Lastly, as the United Kingdom was indeed ultimately responsible for compliance with the treaty obligations of Overseas Territories, he urged the Government to reconsider its position on extending United Kingdom legislation on corporal punishment and civil partnerships to those Territories. | Наконец, поскольку Соединенное Королевство действительно в конечном счете несет ответственность за соблюдение договорных обязательств заморских территорий, он настоятельно призывает правительство пересмотреть свою позицию относительно распространения законов Соединенного Королевства о телесных наказаниях и гражданских союзах на эти территории. |
But, as I said, proper monitoring will be key to that. Lastly, I would just like to place on record our disappointment that, although UNIPSIL has finally deployed, it took such a long time to reach that stage. | Наконец, я лишь хотела бы официально выразить наше разочарование по поводу того, что, хотя ОПООНМСЛ в конечном счете и было развернуто, для того, чтобы выйти на этот этап, потребовалось очень много времени. |
Lastly, equitable access to protection from natural disaster must be ensured for all, in both developing and developed countries. | В-третьих, необходимо гарантировать всем - как развитым, так и развивающимся странам, - равный доступ к системе защиты от стихийных бедствий. |
Lastly, since the late 1990s the financial crises in several developing countries have prompted Governments to strengthen scrutiny of their financial systems with a view to reducing their vulnerability to a reversal of capital flows. | В-третьих, с конца 90х годов финансовые кризисы в ряде развивающихся стран побудили их правительства ужесточить контроль за финансовыми системами в целях снижения степени их уязвимости в случае начала оттока капитала. |
Lastly, there could be a smarter approach to technology by using different applications in the provision of aviation tasks, equipment usage, military support and rapid response. | В-третьих, можно было бы разнообразить подход к поиску источников снабжения полевых миссий товарами и услугами - местных, региональных и международных - за счет более активного использования партнерских связей и расширения круга поставщиков товаров и услуг. |
Thirdly, and lastly, I would like to say that my delegation regrets that, despite the great degree of flexibility demonstrated by the sponsors, no consensus was achieved on the draft resolution on which we are about to vote. | И наконец, в-третьих, я хотел бы сказать о том, что моя делегация выражает сожаление тем, что несмотря на проявленную авторами проекта гибкость, достижение консенсуса по проекту резолюции, которую мы собираемся голосовать, не оказалось возможным. |
Thirdly and lastly, earlier this week, we heard arguments that the continued existence of nuclear weapons was a source of insecurity and that there is a need to produce fissile material to counter this insecurity as well as insecurity coming from other sources. | И наконец, в-третьих, ранее на этой неделе мы слышали доводы о том, что продолжающееся существование ядерного оружия стало источником небезопасности и есть необходимость производить расщепляющийся материал, дабы противостоять такой небезопасности, равно как и небезопасности, исходящей из других источников. |