Lastly gun oil on the roof of his mouth. | И наконец... оружейное масло на его нёбе. |
Lastly, he said that the Special Rapporteur's extremely useful work on reservations should be brought to a conclusion in the near future. | И наконец, оратор говорит, что в ближайшем будущем следует завершить крайне полезную работу Специального докладчика по оговоркам. |
Lastly, her delegation believed that, for Member States, the legal effect of the objection was another important aspect of the topic of reservations to treaties. | И наконец, ее делегация считает, что для государств-членов правовые последствия возражения являются еще одним важным аспектом темы оговорок к договорам. |
Lastly, he explained that the operational budget for Afghanistan had covered a period that included the end of one fiscal year (2001) creating a carry-over into the fiscal year (2002), midway in project implementation. | И наконец, он пояснил, что операционный бюджет по Афганистану охватывает период, который включает в себя конец одного финансового года (2001 год) при образовании остатка, переходящего на другой финансовый год (2002 год), знаменующий средний этап осуществления проекта. |
Lastly, the Committee had met with the United Nations High Commissioner for Human Rights on the question of the transfer of responsibility for servicing the Committee from the United Nations Division for the Advancement of Women to the Office of the High Commissioner. | И наконец, члены Комитета провели встречу с Верховных комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека по вопросу о передаче функций обслуживания Комитета от Отдела по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций Управлению Верховного комиссара. |
Lastly, she asked for information about current divorce trends. | В заключение она просит представить информацию о текущих тенденциях с разводами. |
Lastly, she wondered how the reporting delegation planned to share the fruits of its dialogue with the Committee with Algerian society upon its return. | В заключение она интересуется, как представившая доклад делегация планирует по возвращении поделиться с алжирским обществом результатами своего диалога с Комитетом. |
Lastly, the General Assembly called for, and continues to call for, the strengthening of UN-Habitat to enable it to fulfil its normative and operational mandate. | В заключение Генеральная Ассамблея призвала и продолжает призывать к укреплению ООН-Хабитат с тем, чтобы дать ей возможность выполнить свой нормативный и оперативный мандат. |
Lastly, Sweden expressed its concern about the situation in Dominica when it comes to discriminatory laws and practices against women in the areas of marriage, choice of partner, divorce, child custody, and transmission of nationality and inheritance. | В заключение делегат Швеции выразил свою озабоченность по поводу существования в Доминике дискриминационных законов и практики, направленных против женщин в областях заключения браков, выбора партнеров, расторжения брака, назначения опекунства за детьми, приобретения гражданства и наследования имущества. |
Lastly, he wished to thank the Director-General for his efforts to ensure that the integrated programme being implemented for Djibouti was a success. | В заключение он выразил признательность Генеральному директору за его усилия по обеспече-нию успешного выполнения комплексной программы для Джибути. |
Lastly, we cannot postpone action. | И последнее, мы не можем откладывать наши действия на потом. |
Lastly, we must expand the capacity of the Organization to react. | И последнее, мы должны повысить возможности Организации к быстрому реагированию. |
Lastly, we should like to welcome the new countries that have just joined the great family of the United Nations and to assure them of our friendship and readiness to work with them to achieve the noble purposes for the attainment of which the Organization was founded. | И последнее, мы хотели бы приветствовать новые страны, которые присоединились к великой семье Организации Объединенных Наций, и заверить их в нашей дружбе и готовности трудиться вместе с ними в целях реализации благородных целей, во имя которых и была создана эта Организация. |
And lastly, Marcus Talbot. | И последнее, Маркус Талбот. |
Lastly, new technologies are providing new opportunities for crime - both crimes that might be regarded as traditional, which exploit new technologies, and new forms of crime that result directly from technological advances. | И последнее: новые технологии открывают новые возможности для преступлений - как преступлений, которые могут рассматриваться в качестве «традиционных», так и преступлений с использованием новых технологий, а также для новых форм преступлений, подсказанных самим развитием этих технологий. |
Lastly, they applied for administrative stay to halt their removal. | Кроме того, они просили предоставить им отсрочку, чтобы помешать их высылке. |
Lastly, a list of the acronyms used in the report is provided. | Кроме того, в докладе приводится перечень употребляемых сокращений. |
Lastly, police officers and doctors were being trained to deal with cases of domestic violence and to be more aware of gender issues. | Кроме того, сотрудников полиции и врачей обучают тому, как вести себя в случаях, связанных с насилием в семье, и быть более восприимчивыми к гендерным вопросам. |
Lastly, she will also seek innovative forms of cooperation in promoting the rights of human rights defenders, including in the area of dissemination of information and awareness-building. | Кроме того, она будет принимать меры для изучения законодательства и правовой практики государств-членов в целях потепенной разработки свода принципов "надлежащего опыта или практики", с которыми она ознакомит своих правительственных или неправительственных партнеров. |
Lastly, according to the Secretary-General's report, the design development phase was progressing on target and a further appropriation was now needed to fund the construction documents phase. | Кроме того, поскольку Организация все еще будет нуждаться в средствах на покрытие остальных расходов, подрядчики будут стремиться больше запрашивать за свою работу, что увеличит общую сумму расходов по проекту. |
Lastly, as other speakers have done, I would like to emphasize that the fight against terrorism cannot make progress without rigorous respect for human rights and international humanitarian law. | В завершение, как и другие ораторы, я хотел бы подчеркнуть, что борьба с терроризмом не может быть успешной без обеспечения неукоснительного соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
Lastly, the Deputy Minister for Foreign Affairs of the People's Republic of China once again expressed regret with respect to the unfortunate misunderstanding concerning the sale of weapons to Armenia, stressing that China would never take any action that might be harmful to Azerbaijan. | В завершение заместитель министра иностранных дел Китайской Народной Республики еще раз выразил сожаление по поводу досадного недоразумения, связанного с продажей вооружения Армении, подчеркнув, что Китай никогда не пойдет на действия. которые могут нанести ущерб Азербайджану. |
Lastly, the Committee had made recommendations on the JIU reports on strategic planning in the United Nations system and financing for humanitarian operations. | И в завершение Комитет вынес рекомендации по докладам ОИГ, посвященным вопросам стратегического планирования в системе Организации Объединенных Наций и финансирования гуманитарных операций. |
Lastly, with regard to the question of the expansion of the Committee's membership, he said that the recent rise in the number of applications for membership reflected the Committee's growing prestige and effectiveness. | В завершение своего выступления, касаясь вопроса об увеличении количества членов Комитета, он говорит что рост в последнее время количества просьб о вступлении в члены Комитета отражает его растущий престиж и эффективность. |
Lastly, to complete this overview of technical and vocational training programmes in Algeria, reference should be made to recent legislation in the area: | Наконец, в завершение обзора существующих в Алжире программ технического и профессионального обучения следует упомянуть последние нормативные акты, принятые в этой области: |
Lastly, she asked if the Ministry of Women's Affairs had adequate financial and human resources to enable it to fulfil its mandate. | В заключении она спрашивает, имеет ли министерство по делам женщин достаточные финансовые и людские ресурсы для выполнения своего мандата. |
Lastly, the members of the Council called for the implementation of resolution 1267 (1999). | В заключении члены Совета призвали к осуществлению резолюции 1267 (1999). |
Lastly, he expressed his appreciation to those States that supported the islanders' right to self-determination and had the integrity to speak on the basis of principle, not self-interest. | В заключении оратор выражает благодарность тем государствам, которые поддерживают право островитян на самоопределение и достаточно честны, чтобы руководствоваться принципами, а не личной заинтересованностью. |
Lastly, the Committee encouraged States to submit their national transparency reports on the implementation of resolution 1540. | В заключении Комитет призвал государства представить свои национальные транспарентные доклады об осуществлении резолюции 1540. |
Lastly, in order to promote the inclusion, without discrimination, of women deprived of liberty and to improve their well-being during their imprisonment, the Ministry of People's Power for the Prison Service is developing plans to provide such women with comprehensive health care. | Наконец, в целях содействия преодолению социальной изоляции и недопущению дискриминации женщин, находящихся в местах заключения, а также для обеспечения им более благоприятных условий в период пребывания в заключении Министерство по делам пенитенциарных учреждений разрабатывает планы всесторонней защиты здоровья женщин путем оказания им медицинской помощи. |
The idea of the culture of peace seeks, lastly, to prevent conflicts at their source and to resolve problems through dialogue and negotiation. | Идея культуры мира, в конечном счете, стремится предотвратить конфликты в зародыше и урегулировать проблемы на основе диалога и переговоров. |
Lastly, it is up to Member States to make the United Nations a strong instrument that can take centre stage in confronting global challenges. | В конечном счете, именно государства-члены должны превратить Организацию Объединенных Наций в действенный инструмент, способный играть ведущую роль в преодолении глобальных вызовов. |
Lastly, companies would be negligent in their due diligence with respect to human rights if they agreed to work on specific projects or with countries in which Governments fail to guarantee adequate consultation with indigenous peoples. | В конечном счете, компании действуют неосмотрительно с точки зрения прав человека, если они соглашаются вступать в сделки со странами или браться за реализацию конкретных проектов в условиях, когда правительства не гарантируют проведение надлежащих консультаций с коренными народами. |
Similarly, there will be checks on gun licences and lawful possession using computerized registers and, lastly, weapons not in the possession of the State will be decommissioned. | Точно так же будут произведены проверки оружейных лицензий и законности владения за счет компьютеризированных регистров, а вооружения негосударственной принадлежности будут в конечном счете списаны. |
In the light of the sequencing of the requirements, it could be argued that first the use of placards should be required, and then, if necessary, their repetition; lastly, their replacement with labels could be authorized in the cases mentioned. | В соответствии с порядком изложения предписаний можно утверждать, что прежде всего надлежит требовать использования информационных табло, и при необходимости в упомянутых случаях допускается их дублирование и в конечном счете их замена знаками опасности. |
Lastly, equitable access to protection from natural disaster must be ensured for all, in both developing and developed countries. | В-третьих, необходимо гарантировать всем - как развитым, так и развивающимся странам, - равный доступ к системе защиты от стихийных бедствий. |
Lastly, since the late 1990s the financial crises in several developing countries have prompted Governments to strengthen scrutiny of their financial systems with a view to reducing their vulnerability to a reversal of capital flows. | В-третьих, с конца 90х годов финансовые кризисы в ряде развивающихся стран побудили их правительства ужесточить контроль за финансовыми системами в целях снижения степени их уязвимости в случае начала оттока капитала. |
Thirdly, and lastly, there should be a much more systematic awareness campaign against the use of child soldiers in all countries in conflict. | В-третьих - и это последнее замечание, - должна проводиться на более систематической основе пропагандистская кампания против использования детей-солдат в конфликтах во всех странах. |
Thus, thirdly and lastly, while all the human rights treaty bodies (or dispute settlement bodies) may assess the permissibility of a contested reservation, they may not substitute their own judgment for the State's consent to be bound by the treaty. | Действительно, в-третьих и в заключение, если все органы по правам человека (или органы по урегулированию споров) могут оценивать допустимость оспариваемой оговорки, они не могут заменить своей собственной оценкой согласие государства быть связанным договором. |
Thirdly, and lastly, we emphasize that the forthcoming monthly briefing of the Secretariat on the situation in the Middle East should focus on the occupied Syrian Golan. | И наконец, в-третьих, мы подчеркиваем, что следующий ежемесячный брифинг Секретариата по вопросу о положении на Ближнем Востоке должен быть посвящен ситуации на оккупированных сирийских Голанских высотах. |