Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, it ascertained whether the provisional line would lead to any marked disproportion between the lengths of the parties' respective coasts and the maritime areas apportioned to them. И наконец, Суд определил, приведет ли временная линия к какой-либо заметной диспропорции между протяженностью соответствующих береговых и морских районов, выделенных для каждой из сторон.
Lastly, the Independent Expert recommends that relocation strategies for displaced persons should take into account the recommendations contained in the report submitted to the General Assembly in 2011 by the Special Rapporteur on adequate housing (A/66/270). И наконец, Независимый эксперт рекомендует принять во внимание в стратегиях переселения перемещенных лиц рекомендации, сформулированные Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилище в его докладе, представленном Генеральной Ассамблее в 2011 году (А/66/270).
Lastly, issues that would need to be considered in order to implement a procedure to enable the participation of indigenous peoples' representatives in the United Nations are discussed. И наконец, обсуждаются вопросы, которые необходимо было бы рассмотреть для осуществления процедуры, позволяющей представителям коренных народов участвовать в работе Организации Объединенных Наций.
Lastly, the Rule of Law Programme encouraged the Government to consider the ratification of the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights concerning the abolition of the death penalty, in line with universal periodic review recommendations. И наконец, в рамках программы по обеспечению верховенства права УВКПЧ рекомендовало правительству рассмотреть вопрос о ратификации Второго факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленного на отмену смертной казни, в соответствии с рекомендациями, вынесенными в ходе универсального периодического обзора.
Lastly, turning to the question of reform, the number of staff working at UNHCR Headquarters had been reduced to 700 in one single building, thereby reducing structural costs to a minimum. И наконец, говоря о реформе, оратор отмечает, что количество сотрудников, работающих в штаб-квартире УВКБ, было сокращено до 700 человек в одном отдельном здании, тем самым были сведены к минимуму структурные издержки.
Lastly, the Committee had noted the information provided on the impact of freelance recruitment on the quality of interpretation at all duty stations and welcomed the measures proposed in that regard. И наконец, Комитет принял к сведению информацию о последствиях набора внештатных устных переводчиков для качества перевода во всех местах службы и приветствовал предложенные в этой связи меры.
Lastly, if the articles on prevention were converted into a convention, the responsibility that could be attributed to the State for failure to comply with the obligations laid down therein might not be covered by the principles. И наконец, если статьи о предотвращении убытков будут преобразованы в конвенцию, под принципы может не подпасть ответственность, которую можно было бы возлагать на государства в случаях невыполнения ими обязанностей, предусмотренных в статьях.
Lastly, the influence of article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions on the right or power of other States to make individual observations, or accept or reject a reservation to the constituent instrument of an international organization must still be examined. И наконец, остается рассмотреть влияние пункта 3 статьи 20 Венских конвенций на право или способность других государств индивидуально делать замечания, производить принятие или заявлять возражения к оговорке, сформулированной к учредительному акту международной организации.
Lastly, voluntary repatriation should continue to be the preferred solution for refugees, but every effort must be made to allow them, without threat or pressure of any kind, to express their wishes for their future. И наконец, добровольное возвращение должно оставаться наиболее предпочтительным решением проблемы беженцев, однако при этом необходимо предпринять все усилия с тем, чтобы они могли без угроз или давления любого вида выразить свои пожелания в отношении своего будущего.
Lastly, UNODC should also be prudent about moving into new areas, especially if that would have a serious impact on the policies of Member States. И наконец, ЮНОДК следует проявлять осмотрительность при охвате новых сфер деятельности, особенно если это может оказать серьезное влияние на политику государств-членов.
Lastly, it was in fact the Austrian decisions which ran counter to the Italian decisions. И наконец, принятые в Австрии решения на деле противоречат решениям, принятым в Италии.
Lastly, it was essential to ensure that the electoral process was in place and to give the new Government resulting from those elections sufficient time to consolidate its efforts. И наконец, важно обеспечить условия для осуществления избирательного процесса, в результате которого вновь созданное правительство получит достаточное время для консолидации своих усилий.
Lastly, the Political Parties Registration Commission (PPRC), while an important institution, was weak, and it was important for the people of Sierra Leone to see whether any complaints were properly investigated after the elections. И наконец, Комиссия по регистрации политических партий (КРПП) представляет собой важный, но слабый институт, и народу Сьерра-Леоне важно знать, будут ли должным образом рассмотрены любые жалобы после выборов.
Lastly, two reports (Canada and the United States) refer to very specific projects such as those promoting market access and the strengthening of food security. И наконец, в двух докладах (Канада и Соединенные Штаты Америки) упоминается о весьма конкретных проектах, таких, как содействие доступу на рынки и укреплению продовольственной безопасности.
Lastly, emerging threats, such as climate change and desertification, which are obstacles for the realization of these goals, must be urgently addressed. И наконец, необходимо в безотлагательном порядке принять меры для противостояния таким новым угрозам, как изменение климата и опустынивание, которые препятствуют реализации этих целей.
Lastly, New Zealand had taken important steps in increasing eligibility for paid parental leave and extending it to self-employed women, but not to seasonal and casual workers, many of whom were women. И наконец, Новая Зеландия предприняла важные шаги по обеспечению права на оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком и предоставлению его женщинам, занимающимся индивидуальной трудовой деятельностью, однако это право не распространяется на сезонных и временных работников, среди которых много женщин.
Lastly, no fewer than 2,700 NGOs were involved in carrying out programmes in support of scheduled castes, as well as in preparing them, in particular by attending preparatory meetings of working groups. И наконец, не менее 2700 НПО участвуют в Индии в осуществлении программ в интересах зарегистрированных каст, а также в их разработке, в частности оказывая содействие рабочим группам в ходе подготовительных сессий.
Lastly, considering that Costa Ricans of African descent made up a large proportion of the population and that the human development indicators for that group were not encouraging, it would be worth knowing what the State party was doing to respond to those people's basic needs. И наконец, учитывая, что костариканцы африканского происхождения составляют значительную часть населения и что показатели человеческого развития этой группы являются весьма неблагоприятными, было бы полезно узнать, что делает государство-участник для удовлетворения основных потребностей этих лиц.
Lastly, the term "ethnic group" did not refer only to the physical characteristics of a particular population group but also encompassed far wider concepts such as way of life and culture. И наконец, эксперт отмечает, что выражение "этническая группа" означает не только физические характеристики данной группы населения, но и включает более широкие понятия, такие, как образ жизни и культура.
Lastly, draft articles 31 and 32 should be understood simply as references to the rules concerning the responsibility of States for internationally wrongful acts and the legal institution of diplomatic protection, respectively. ЗЗ. И наконец, проекты статей 31 и 32 следует воспринимать просто как ссылки на нормы, касающиеся, соответственно, ответственности государств за международно-противоправные деяния и правового института дипломатической защиты.
Lastly, all doctors were able, through their training, to spot signs of ill-treatment or torture on persons admitted to the central hospital or its subsidiary establishments. И наконец, благодаря своей подготовке все врачи способны выявлять последствия жестокого обращения или пыток у лиц, поступивших в центральный госпиталь или в одно из подчиняющихся ему учреждений.
Lastly, in view of the constitutional principles governing data collection, the authorities were not able to verify allegations that the Roma were overrepresented in the prison population. И наконец, с учетом закрепленных в Конституции принципов, регламентирующих сбор данных, власти не имеют возможности проверить заявления о том, что среди заключенных непропорционально много рома.
Lastly, it should be noted that the Ministry's budget did not permit it to build any new premises but merely to continue existing work to provide prisoners with more decent conditions. И наконец, следует уточнить, что бюджет министерства не позволяет ему осуществлять строительство новых помещений, и оно лишь в состоянии продолжать уже начатые работы, благодаря которым заключенным обеспечиваются более достойные условия.
Lastly, he suggested that the statistics provided in the annex to the written replies relating to applications for refugee status and asylum be further disaggregated according to country of origin and whether or not the application was approved. И наконец, он просит произвести дополнительную разбивку статических данных, представленных в приложении к письменным ответам, которые касаются подачи ходатайств о предоставлении статуса беженца и политического убежища, по странам происхождения и по результатам.
Lastly, there would be nothing to prevent NGOs from re-establishing themselves in Uzbekistan if they so wished, provided that they submitted an application in due form and in accordance with the law. И наконец, если НПО желают вновь разместиться в Узбекистане, ничто не мешает этому при том условии направления ими просьбы, оформленной должным образом и соответствующей закону.